﻿1
00:00:05,950 --> 00:00:10,700
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- سأرسلك في رحلة استكشافية بطولية

2
00:00:10,700 --> 00:00:16,540
‫- "قصة المفاتيح السبعة"
‫- والدي يموت وأريدك أن تعالجيه

3
00:00:16,540 --> 00:00:19,540
‫"أريد أن يرافقكما أحد أثق به"

4
00:00:19,540 --> 00:00:22,550
‫- أريدكما أن تقابلا ابنتكما
‫- ماذا؟

5
00:00:22,550 --> 00:00:25,590
‫- قوليها فقط، سرطان
‫- سميه سرطاناً مضاعفاً

6
00:00:25,590 --> 00:00:29,740
‫- كم تبقى من الوقت حتى موتي؟
‫- كلا، لن تموت

7
00:00:31,260 --> 00:00:34,600
‫- تباً!
‫- كونك أصبحت (نيفين) تكونين الأعداء

8
00:00:34,600 --> 00:00:38,140
‫- أنا هنا لأحذرك أن أحدهم يسعى خلفك
‫- من؟

9
00:00:38,140 --> 00:00:41,810
‫- (ذا لامبري)
‫- ماذا تريدين من (ذا لامبري)؟

10
00:00:41,810 --> 00:00:45,070
‫- بل ماذا يريد (ذا لامبري) مني؟
‫- لو كان بإمكانك ممارسة السحر...

11
00:00:45,070 --> 00:00:48,660
‫- لا أستطيع
‫- وصلت إلى جهاز تحذير مبكر

12
00:00:48,660 --> 00:00:51,390
‫يمكنك اعتباره إنذاراً

13
00:01:25,020 --> 00:01:29,260
‫آسفة بشأن هذا، أحتاج مساعدتك

14
00:01:31,820 --> 00:01:36,690
‫مرحباً يا أمي، مرحباً يا أبي،
‫لم أعد ميتة

15
00:01:40,210 --> 00:01:43,190
‫- (أليس)؟
‫- تباً!

16
00:01:44,590 --> 00:01:47,240
‫مرحباً يا أمي

17
00:01:48,130 --> 00:01:51,380
‫- أنا حية
‫- أعلم، اتصل بنا (كوينتن)...

18
00:01:51,380 --> 00:01:56,620
‫بعد حدوث ذلك، وتزورينا الآن فقط

19
00:01:58,980 --> 00:02:02,480
‫كنت أنتوي المرور عليكما...

20
00:02:02,480 --> 00:02:08,440
‫سامحينا على الفوضى، كل السحر
‫المعماري توقف وقت اختفاء السحر

21
00:02:08,440 --> 00:02:12,470
‫ولكنك كنت ستعرفين ذلك
‫لو كنت اتصلت

22
00:02:15,160 --> 00:02:17,830
‫- من تكون؟
‫- هذه (كارول)

23
00:02:17,830 --> 00:02:22,670
‫- أهذه (كارول)؟
‫- ربما لم تدركي أنها استغلت الكثير

24
00:02:22,670 --> 00:02:26,790
‫من الخدع السحرية ليظل شكلها نحيفاً،
‫لذا تحتسي الخمر الآن

25
00:02:26,790 --> 00:02:31,760
‫(كارول)؟ أتتذكرين ابنتي (أليس)؟
‫كانت ميتةً

26
00:02:31,760 --> 00:02:36,720
‫ليست كذلك الآن،
‫والآن فقط قررت زيارتنا

27
00:02:36,720 --> 00:02:39,250
‫وجلبت قطةً

28
00:02:45,480 --> 00:02:48,860
‫"ذلك القس جعل جزيرةً بأكملها رهائن
‫بهذا المفتاح"

29
00:02:48,860 --> 00:02:52,200
‫بينما لا أستطيع أن أجعله أن يفعل
‫أي شيء

30
00:02:52,200 --> 00:02:55,660
‫ولكنه يخيفني في كل مرة أحمله فيها،
‫نحتاج أرنباً

31
00:02:55,660 --> 00:02:57,870
‫أرغب في إرسال رسالةً إلى الملك
‫(كوينتن) في أسرع وقت

32
00:02:57,870 --> 00:03:00,620
‫- كم تبعد أقرب جزيرةً؟
‫- بعد المياه الاقليمية لـ(فلوري)

33
00:03:00,620 --> 00:03:05,290
‫لا تحب الجزر أن توضع على الخريطة،
‫لذا أحياناً تنتقل

34
00:03:05,290 --> 00:03:07,500
‫أنا متأكد بشكل معقول أن أقرب واحدةً
‫في مكان ما...

35
00:03:07,500 --> 00:03:12,070
‫- في هذه المنطقة العامة جلالتك
‫- ليجتمع كل الرجال على السطح

36
00:03:22,640 --> 00:03:30,170
‫- ما المشكلة حضرة العميد البحري؟
‫- مشكلة في الافق سيدي، قراصنة

37
00:03:31,650 --> 00:03:36,390
‫يرفعون علم العظام الحمراء جلالتك،
‫هذا يعني "بدون رحمة"

38
00:03:37,700 --> 00:03:39,850
‫تباً!

39
00:03:40,910 --> 00:03:44,120
‫- (كيو)، هل وجدت (كيدي)؟
‫- "كلا"

40
00:03:44,120 --> 00:03:46,540
‫- فشلت
‫- "و(جوش) أيضاً"

41
00:03:46,540 --> 00:03:50,130
‫أنا في الكوخ أفتش غرفة النوم

42
00:03:50,130 --> 00:03:53,380
‫- أترغب في مقابلتي هنا أم...
‫- "كلا، لا أستطيع، يجب أن أسافر"

43
00:03:53,380 --> 00:03:56,550
‫- ساءت حالة والدي
‫- يا إلهي! يؤسفني ذلك

44
00:03:56,550 --> 00:04:01,290
‫- "أخبرني إذا احتجت أي شيء"
‫- حسناً، يجب إنهاء المكالمة

45
00:04:10,610 --> 00:04:14,150
‫مرحباً، أيمكنني الدخول؟

46
00:04:14,150 --> 00:04:17,850
‫أرجوك، امنحيني فرصةً أخرى

47
00:04:20,200 --> 00:04:27,570
‫- يا إلهي! تبدو حالته بغاية السوء
‫- وتسوء أكثر فأكثر

48
00:04:28,750 --> 00:04:31,640
‫أمتلك طقساً يمكن أن ينقذه ولكنه يحتاج
‫الكثير من السحر

49
00:04:31,640 --> 00:04:34,040
لذا بإمكانك المشاركة

50
00:04:34,160 --> 00:04:36,440
أو الغروب عن وجهي
و القرار لكِ

51
00:04:36,440 --> 00:04:41,510
‫- ما الطقس؟
‫- سنستدعي شيطاناً

52
00:05:08,590 --> 00:05:11,810
‫لا أفهم، ماذا يحاول القراصنة عمله؟

53
00:05:11,810 --> 00:05:15,270
‫- قتْلِنا وسرقة سفينتنا
‫- أيُسمح لهم بالقيام بذلك؟

54
00:05:15,270 --> 00:05:19,770
‫- ظننت أن والدي هو الملك
‫- أجل، لهذا يريدون سرقته، إنه غني

55
00:05:19,770 --> 00:05:22,520
‫يجب أن تحبس نفسك أنت وعائلتك في
‫القمرة الملكية

56
00:05:22,520 --> 00:05:25,180
‫رافقني جلالتك أرجوك

57
00:05:29,740 --> 00:05:32,890
‫القرصنة! يا لها من طريقة غريبة لكسب الرزق

58
00:05:32,890 --> 00:05:36,260
‫يمكن أن نحمي أنفسنا، (فراي)،
‫قفي ورائي! لن أسمح لهم بأذيتك

59
00:05:36,260 --> 00:05:39,060
‫- ولن يسمح لهم والدك بذلك
‫- أرجوك سيدة (فين)، لو قاومناهم...

60
00:05:39,060 --> 00:05:41,770
‫- سيقتلوننا
‫- وهل نحن متأكدون تماماً...

61
00:05:41,770 --> 00:05:44,650
‫- أن محاولة إقناعهم لن تجدي؟
‫- القراصنة ينهبون، هذه وظيفتهم

62
00:05:44,650 --> 00:05:48,150
‫- ألن تقاتل يا أبي؟
‫- والدك ساحر قوي

63
00:05:48,150 --> 00:05:50,940
‫- ولكن عندما اختفى السحر...
‫- هل أبي جبان إذاً؟

64
00:05:50,940 --> 00:05:53,470
‫والدك ناجي

65
00:05:54,280 --> 00:05:59,060
‫هذا أمر غريب، هل كان دائماً يتواجد
‫ثقب مفتاح هناك؟

66
00:06:00,700 --> 00:06:02,940
‫انتظروا!

67
00:06:27,440 --> 00:06:30,190
‫أمي، أيمكننا التحدث على انفراد أرجوك؟

68
00:06:30,190 --> 00:06:33,400
‫كلا، لا أمتلك بالتأكيد أي شيء أخفيه
‫عن (كارول)

69
00:06:33,400 --> 00:06:37,240
‫كنا نناقش احتمال عودة السحر في
‫أي وقت الآن

70
00:06:37,240 --> 00:06:41,020
‫يا لها من قطة لطيفة!

71
00:06:42,700 --> 00:06:45,960
‫- ابتعدي يا (كارول)!
‫- (أليس)؟ حقاً؟

72
00:06:45,960 --> 00:06:48,670
‫- ابتعدي فقط عنها
‫- لا تكوني سخيفةً

73
00:06:48,670 --> 00:06:51,840
‫- (كارول) في حالة ضعيفة الآن...
‫- يجب أن تسمعيني الآن!

74
00:06:51,840 --> 00:06:54,800
‫كلا! أنت اسمعيني

75
00:06:54,800 --> 00:07:00,250
‫لا يمكن أن تعودي إلى التسكع هنا بدون
‫أي مراعاة لمشاعر الناس

76
00:07:00,390 --> 00:07:03,680
‫حسناً، أين أبي إذاً؟

77
00:07:03,680 --> 00:07:07,350
‫كل ما أقصده، ما مدى معرفتك بذلك
‫الشخص الذي أعطاك الطقس؟

78
00:07:07,350 --> 00:07:11,150
‫سأحب توخي المزيد من الحذر،
‫ولكن (بيني) سيموت

79
00:07:11,150 --> 00:07:14,240
‫لذا لو كنت تمتلكين فكرةً أفضل...

80
00:07:14,240 --> 00:07:16,720
‫سأسمعها!

81
00:07:20,740 --> 00:07:25,110
‫حسناً، ماذا تريدين أن أفعل؟

82
00:07:25,910 --> 00:07:28,880
‫أحتاج عظمة من فخذ الماعز، نجارة
‫قلم رصاص وبعض الأشياء الأخرى

83
00:07:28,880 --> 00:07:31,240
‫لأجل الاستدعاء

84
00:07:34,090 --> 00:07:36,220
‫"(أليس)!"

85
00:07:36,220 --> 00:07:41,470
‫يسعدني جداً رؤيتك، عندما علمت تأكدت
‫أنك ستتخذين الوقت الذي تحتاجينه...

86
00:07:41,470 --> 00:07:47,130
‫- أبي! يجب أن نسرع، يطاردني (لامبري)
‫- (لامبري)؟

87
00:07:48,440 --> 00:07:51,570
‫- ماذا فعلت له؟
‫- ليس مهماً

88
00:07:51,570 --> 00:07:56,200
‫ولكنه يطاردني ويطارد أي شخص مرتبط
‫بي وأعتقد أنه داخل (كارول) الآن

89
00:07:56,200 --> 00:08:00,700
‫- ولكن (كارول) مع أمك
‫- وحاولت تحذيرها ولكنك تعرف أمي

90
00:08:00,700 --> 00:08:04,040
‫لو كنت أمتلك السحر كنت سأتمكن من
‫محاربته ولكنني لا أمتلكه

91
00:08:04,040 --> 00:08:07,690
‫لذا أحتاج مساعدتك الآن

92
00:08:08,040 --> 00:08:11,250
‫"حقاً يا (تيك)، ما المشكلة؟"

93
00:08:11,250 --> 00:08:15,210
‫طلبت أمرين بسيطين

94
00:08:15,210 --> 00:08:19,470
‫تجريف الحقول وزراعة الفطر

95
00:08:19,470 --> 00:08:23,640
‫اسمحي لي بالشرح يا صاحبة السمو،
‫المزارعون مترددون...

96
00:08:23,640 --> 00:08:27,390
‫لأنك تطلبين منهم التخلص من الطعام
‫واستبداله...

97
00:08:27,390 --> 00:08:34,530
‫بفطر غير صالح للأكل! فهمت!
‫والشرح أمر سيئ يا (تيك)

98
00:08:34,530 --> 00:08:36,650
‫ولكنني رجل

99
00:08:36,650 --> 00:08:41,120
‫كنت أشرح، أليس ذلك شرحاً؟
‫ربما يمكنك شرح ذلك لي

100
00:08:41,120 --> 00:08:46,370
‫ليس طلبي! إنه طلب الجنيات!
‫المزيد من الهراء الذي يطلبونه

101
00:08:46,370 --> 00:08:51,210
‫ديدان الأرض، ألسنة السناجب،
‫والآن حقول الفطر!

102
00:08:51,210 --> 00:08:56,760
‫- أحتاج منهم القيام بذلك، أفهمت؟
‫- الملكة لن تكون سعيدةً

103
00:08:56,760 --> 00:09:01,510
‫هل الجنيات هنا الآن؟

104
00:09:01,510 --> 00:09:06,640
‫كن كذلك،
‫الآن ذهبوا لإخبار الملكة عن فشلنا!

105
00:09:06,640 --> 00:09:08,930
‫- يبدو ذلك مؤلماً
‫- إنه كذلك

106
00:09:08,930 --> 00:09:12,940
‫يا صاحبة السمو!
‫تلقينا تقريراً من طيور النورس...

107
00:09:12,940 --> 00:09:15,980
‫بأن قارب (مانتجاك) أسِر من قبل
‫القراصنة بعد إبحار يومين...

108
00:09:15,980 --> 00:09:16,970
‫من جزيرة (آفتر)



110
00:09:20,560 --> 00:09:23,800
‫(تيك)، ما أسرع قارب في بحريتنا؟

111
00:09:23,800 --> 00:09:27,340
‫(ذا مورغان داونز) سيدتي يمكن أن يصل
‫إلى (مانتجاك) خلال أسبوع

112
00:09:27,340 --> 00:09:30,180
‫بدون مساعدة السحر
‫هذا أفضل ما يمكننا عمله

113
00:09:30,180 --> 00:09:35,250
‫كلا، ليس أفضل ما يمكننا عمله!

114
00:09:35,680 --> 00:09:37,880
‫اتبعاني أيها الحقيران

115
00:09:40,770 --> 00:09:43,630
‫هل نادتنا بالحقيرين؟

116
00:09:49,650 --> 00:09:52,440
‫ملكة (مارغو)

117
00:09:52,440 --> 00:09:58,140
‫ربما يمكنك إخباري بسبب تأخرك
‫في زراعة حقول الفطر

118
00:09:58,660 --> 00:10:04,330
‫هما الغبيان الملامان بسبب الفطر،
‫في الوقت نفسه، يوجد مشكلة حقيقية

119
00:10:04,330 --> 00:10:08,290
‫اختُطف الملك الأعلى من قبل القراصنة
‫ولا يمكنني مساعدته

120
00:10:08,290 --> 00:10:11,500
‫- ولكن بإمكانك ذلك
‫- لم أهتم بالأمر؟

121
00:10:11,500 --> 00:10:14,000
‫لا يوجد مشكلة لو كنت تريدين إدارة
‫هذه المملكة خلف الكواليس

122
00:10:14,000 --> 00:10:18,180
‫ولكن ماذا سيحدث لو عرف كل حقير أن
‫(فيلوري) يسهل السيطرة عليها

123
00:10:18,180 --> 00:10:21,260
‫بسبب اختفاء السحر لانه ليس بإمكاننا
‫حقاً الدفاع عن ملكنا الأعلى؟

124
00:10:21,260 --> 00:10:25,960
‫أتعتقدين أنه ليس بإمكانك زراعة الفطر؟
‫انتظري ما سيحدث وقتها

125
00:10:26,520 --> 00:10:34,690
‫حجة مثيرة، سأخبرك بشيء،
‫يمكنني إيصالكِ إلي هناك على متن (بيغاسيس)

126
00:10:34,690 --> 00:10:40,890
‫- ولكنك ستتفاوضين مع القراصنة بمفردك
‫- متى نرحل؟

127
00:10:42,030 --> 00:10:45,730
‫هذان الاثنان يجب أن يرافقاني

128
00:10:54,090 --> 00:10:59,340
‫يا إلهي! (أليس)! (دانيال)!
‫ماذا تفعلان؟

129
00:10:59,340 --> 00:11:02,850
‫أمي، لا أتوقع منك الفهم، ولكن (كارول)
‫تحتوي على (لامبري) داخلها

130
00:11:02,850 --> 00:11:06,180
‫- ولو لم أخرجه سيقتلنا كلنا
‫- نص سومري قديم اقترح

131
00:11:06,180 --> 00:11:09,940
‫أن مثل هذه الطفيليات ربما تكون
‫ضعيفةً أمام البرق، لذا...

132
00:11:09,940 --> 00:11:12,310
‫- يا إلهي!
‫- حسناً!

133
00:11:12,310 --> 00:11:14,920
‫ماذا تفعلان؟

134
00:11:20,240 --> 00:11:22,530
‫- تباً! توقف عن العمل
‫- (كوينتن)!

135
00:11:22,530 --> 00:11:25,740
‫- أطلب منها ترك هذا الشيء حالاً
‫- ماذا تفعل هنا؟

136
00:11:25,740 --> 00:11:28,120
‫انفجرت قطتك، ماذا توقعت مني أن أفعل؟

137
00:11:28,120 --> 00:11:31,710
‫- ليس تتبعي إلى المنزل، لا أصدق!
‫- انتظري، هل انفجرت قطتك؟

138
00:11:31,710 --> 00:11:35,490
‫القطط تتعرف على كائنات (لامبري)
‫بالانفجار

139
00:11:36,550 --> 00:11:39,780
‫ابتعدوا عني كلكم!

140
00:11:40,380 --> 00:11:42,010
‫رائع!

141
00:11:42,010 --> 00:11:46,140
‫- لن تعود (كارول) إلى هنا مجدداً
‫- عزيزتي، أعرف أنه ليس الوقت المناسب

142
00:11:46,140 --> 00:11:49,890
‫ولكن ألم يتوجب أن يخرج (ذا لامبري)
‫من (كارول) بعدما صدمتيها؟

143
00:11:49,890 --> 00:11:52,140
‫ولكن القطة شعرت بالرعب
‫عندما نظرت إلى (كارول)

144
00:11:52,140 --> 00:11:54,860
‫ولكن (كارول) متوترة،
‫ربما شعرت القطة بذلك

145
00:11:54,860 --> 00:11:58,980
‫- ربما يكون (ذا لامبري) هنا
‫- ربما لا يتواجد (ذا لامبري)

146
00:11:58,980 --> 00:12:03,320
‫(ذا لامبري) متواجد يا أمي! ويمكنه
‫التتبع عبر مسافات طويلة ويطاردني!

147
00:12:03,320 --> 00:12:07,540
‫- لم؟ ماذا فعلت له؟
‫- لن تفهمي

148
00:12:07,540 --> 00:12:12,500
‫- لم لا تجربيني فقط؟
‫- ما فعلته كان بسبب كونها (نيفين)

149
00:12:12,500 --> 00:12:17,960
‫يا إلهي! (دانيال)، كنت أعلم
‫أنها (نيفين)، ظننت لشهور أنها ميتة

150
00:12:17,960 --> 00:12:24,220
‫انتظري، أتركتيني مع (كارول) بمفردي
‫بينما ظننت أن بداخلها (لامبري)؟

151
00:12:24,220 --> 00:12:30,770
‫- طلبت منك الابتعاد عنها!
‫- أنت أكثر ابنة أنانية في الكوكب

152
00:12:30,770 --> 00:12:35,750
‫- (كوينتن)، ما مشكلة عنقك؟
‫- ماذا تقصد؟

153
00:12:36,110 --> 00:12:39,730
‫- عزيزتي، رأيت عنق (كوينتن) يتحرك
‫- ماذا؟

154
00:12:39,730 --> 00:12:43,640
‫- أين ذهب (كوينتن)؟
‫- تباً!

155
00:12:45,610 --> 00:12:50,650
‫نحن محظوظون جداً أن جلالتها ملكة
‫الجنيات تجيد إقناع كائنات (بيغاساي)

156
00:12:50,650 --> 00:12:55,530
‫- يمكن أن تصبح كائنات مشاكسةً جداً
‫- يا لك من منافق!

157
00:12:55,530 --> 00:13:00,160
‫في الواقع تنطق بشكل عكسي، سأنعم
‫بدفء الشمس هنا على السطح

158
00:13:00,160 --> 00:13:06,490
‫بينما تتفاوضين مع القراصنة،
‫ولكن لا تقلقي، أراقبك

159
00:13:08,710 --> 00:13:10,800
‫من تكونون؟

160
00:13:10,800 --> 00:13:13,220
‫أنا الملكة العليا (مارغو) المدمرة

161
00:13:13,220 --> 00:13:17,180
‫- وحاشيتي
‫- أجلبت معك جنيةً؟

162
00:13:17,180 --> 00:13:20,020
‫- أيمكنك رؤيتها؟
‫- أجل، معظم القراصنة...

163
00:13:20,020 --> 00:13:24,810
‫أجروا اتفاقات مع الجنيات في وقت
‫أو آخر، اسمي (هووب) أيتها المدمرة

164
00:13:24,810 --> 00:13:28,760
‫سأصطحبك تحت السطح لمقابلة ملك
‫القراصنة

165
00:13:31,360 --> 00:13:33,820
‫ملكتي، أتسمحين لي بكلمة قبل رحيلك؟

166
00:13:33,820 --> 00:13:38,580
‫ربما تعرفين سمعة عائلتي حول البلاط
‫بكوننا نشالين

167
00:13:38,580 --> 00:13:43,580
‫- سمعت ذلك، ما الهدف؟
‫- مهاراتي في ذلك المجال ربما تفيدك

168
00:13:43,580 --> 00:13:46,980
‫سأحمي جواهري، هل انتهينا؟

169
00:13:52,800 --> 00:13:58,800
‫- أتقترح...
‫- رغم أن جلالتها تفتقد عمق الإدراك

170
00:13:58,800 --> 00:14:05,560
‫- لا تفتقد إلى العمق أو الإدراك
‫- راقب القراصنة

171
00:14:05,560 --> 00:14:13,090
‫- لو فقد أي شيء سنعرف أنهم الجناة
‫- سألحق بك تحت السطح سيدتي

172
00:14:18,070 --> 00:14:22,290
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لن نحتمل حتى أصغر شقاً

173
00:14:22,290 --> 00:14:25,500
‫عندما يخرج (ذا لامبري) من المضيف
‫يمكن أن يدخل من أي شق

174
00:14:25,500 --> 00:14:30,250
‫لم تفترضين أن (ذا لامبري) هنا؟
‫ربما يبحث حبيبك عن الاهتمام فقط

175
00:14:30,250 --> 00:14:34,760
‫- أبي شاهد عنقه تتحرك وليس حبيبي
‫- أرأيت حقاً عنقه تتحرك؟

176
00:14:34,760 --> 00:14:38,640
‫تفتقر السحر البصري، نظرك لم يعد
‫كما كان من قبل

177
00:14:38,640 --> 00:14:41,260
‫- بدت غريبةً
‫- لا يمكننا المجازفة

178
00:14:41,260 --> 00:14:44,020
‫لو كان (ذا لامبري) في المنزل لا يمكن
‫أن نسمح له بالتسلل مجدداً إلى هنا

179
00:14:44,020 --> 00:14:47,900
‫- والتمكن من أحدنا
‫- ماذا لو حاول (كوينتن) العودة؟

180
00:14:47,900 --> 00:14:52,730
‫يمكن أن نتصل بالشرطة، يمكن أن يأتوا
‫لإخراجه من المنزل وستحل المشكلة

181
00:14:52,730 --> 00:14:55,610
‫إنها فكرة سيئة، لو كان داخل (كوينتن)،
‫لا أحد يعرف ما يمكن أن يفعله

182
00:14:55,610 --> 00:15:01,180
‫- ربما ينتهي بهم الأمر بقتله
‫- قلت إنه لم يعد حبيبك

183
00:15:01,660 --> 00:15:04,200
‫حسناً، ولكن قتل (كوينتن) لن يقتل
‫(ذا لامبري)

184
00:15:04,200 --> 00:15:07,330
‫سينتهي به الأمر إلى التنقل بين
‫الاجساد وبعدها سنواجه...

185
00:15:07,330 --> 00:15:09,920
‫شرطياً مهووساً يمسك بمسدس
‫ويحاول قتلنا

186
00:15:09,920 --> 00:15:12,380
‫سأحتاج المزيد من النبيذ

187
00:15:12,380 --> 00:15:15,590
‫توجب أن أشتري مسدساً
‫وقت توقف السحر

188
00:15:15,590 --> 00:15:17,470
‫المسدس لن يحمينا ضد (ذا لامبري)

189
00:15:17,470 --> 00:15:20,390
‫هذا هو السلاح الوحيد الذي نمتلكه،
‫عدا أن البطارية فرغت

190
00:15:20,390 --> 00:15:22,850
‫- نحتاج واحدةً جديدةً
‫- يوجد سيارة في المرأب

191
00:15:22,850 --> 00:15:26,000
‫ألا تستخدم بطاريةً ما؟

192
00:15:29,690 --> 00:15:32,190
‫- ماذا تفعلين الآن؟
‫- (ذا لامبري) يمكن أن يدخل...

193
00:15:32,190 --> 00:15:39,550
‫من خلال أي ثقب حتى الجلد، لذا
‫سأذهب لجلب تلك البطارية ولن أجازف

194
00:15:43,080 --> 00:15:45,770
‫- شكراً
‫- لا بأس

195
00:15:46,160 --> 00:15:50,460
‫- لا ترين العلامات يا (جوليا)
‫- ماذا؟

196
00:15:50,460 --> 00:15:56,660
‫ظننت أنك ستتقدمين أكثر من ذلك،
‫سنضطر إلى دفعك

197
00:15:56,710 --> 00:16:01,890
‫- عم تتحدثين؟
‫- شكرتك

198
00:16:01,890 --> 00:16:04,330
‫آسفة

199
00:16:50,810 --> 00:16:53,540
‫(أليس)؟

200
00:16:54,940 --> 00:16:56,560
‫- كفى!
‫- ابتعد، سأحطم رأسك!

201
00:16:56,560 --> 00:16:58,650
‫(أليس)، كفى!

202
00:16:58,650 --> 00:17:00,990
‫- لست (ذا لامبري) يا (أليس)!
‫- كيف أتأكد أنك لست كذلك؟

203
00:17:00,990 --> 00:17:04,740
‫لا أعرف كيف أثبت ذلك!
‫لست كذلك! رحل!

204
00:17:04,740 --> 00:17:07,350
‫ماذا؟

205
00:17:09,370 --> 00:17:12,150
‫- لم تركك؟
‫- لا أعرف

206
00:17:16,580 --> 00:17:22,300
‫كنت مستيقظاً طوال الوقت، شعرت به
‫يتحكم بي ويفتش في ذاكرتي

207
00:17:22,300 --> 00:17:25,970
‫لم أتمكن من القيام بأي شيء لمنعه

208
00:17:25,970 --> 00:17:29,930
‫إنه غاضب منك يا (أليس)،
‫ماذا فعلت له؟

209
00:17:29,930 --> 00:17:34,190
‫- لا أتذكر
‫- هذا أمر غريب

210
00:17:34,190 --> 00:17:37,360
‫كان يمكن أن أكسر عنقك هناك
‫بسهولة كبيرة

211
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
‫ولكن (ذا لامبري) لم يرغب في ذلك
‫لسبب ما

212
00:17:40,360 --> 00:17:43,150
‫لو لم يرغب في قتلي، ماذا يريد؟

213
00:17:43,150 --> 00:17:46,490
‫أتعامل مع ابنتنا بجدية

214
00:17:46,490 --> 00:17:49,160
‫ساعديني على الانتهاء من لصق
‫النافذة

215
00:17:49,160 --> 00:17:53,870
‫حسناً! ولكن ألن يكون من اللطيف
‫ولو لمرة أن تأتي (أليس)...

216
00:17:53,870 --> 00:17:57,860
‫"بدون أن تجلب كل مشاكلها؟"

217
00:18:05,930 --> 00:18:08,510
‫ما سبب الحلوى؟

218
00:18:08,510 --> 00:18:13,430
‫أستقومين باستدعاء شيطاناً محباً
‫للشوكولاتة لإنقاذي؟

219
00:18:13,430 --> 00:18:17,810
‫رائحة الشوكولاتة تقلل من احتمال
‫تناوله لنا

220
00:18:17,810 --> 00:18:20,300
‫أتمنى ذلك

221
00:18:22,650 --> 00:18:29,370
‫الشيء الوحيد اللطيف بشأن فقدان السحر
‫هو اختفاء إشارات اللاسلكي في رأسي

222
00:18:29,370 --> 00:18:35,940
‫- أكل شيء هادىء من الجبهة الروحية؟
‫- أجل، يمكنني الاعتياد على ذلك

223
00:18:38,370 --> 00:18:42,030
‫أهذه إحدى بطاريات (ماياكوفسكي)؟

224
00:18:43,920 --> 00:18:49,140
‫تباً! أمتأكدة من رغبتك في القيام
‫بهذا؟ يوجد الكثير من السحر داخلها

225
00:18:49,140 --> 00:18:54,270
‫- أمتأكدة أنك ترغبين في إهدارها علي؟
‫- أنا سرقتها، إنه قراري

226
00:18:54,270 --> 00:19:00,480
‫- لست مدينةً لي بأي شيء يا (كيدي)
‫- بالطبع ستقول ذلك

227
00:19:00,480 --> 00:19:05,860
‫تسممت أثناء محاولتك إنقاذي،
‫لو لم أحاول إنقاذك...

228
00:19:05,860 --> 00:19:10,720
‫- لن أتحمل تأنيب الضمير
‫- أعتقد أنه توجب علي شكرك

229
00:19:10,910 --> 00:19:13,890
‫أجل، توجب عليك ذلك

230
00:19:26,050 --> 00:19:30,490
‫- (جوليا) ستعود سريعاً
‫- سأحاول...

231
00:19:30,890 --> 00:19:33,410
‫عدم الموت

232
00:19:35,350 --> 00:19:38,250
‫أقدر ذلك

233
00:19:53,900 --> 00:19:56,990
‫- أحسنت يا (تيك)
‫- مدحك مهم

234
00:19:56,990 --> 00:20:02,020
‫- ولكنني أريد أيضاً ملكيةً في الريف
‫- لا تصبح طماعاً

235
00:20:05,200 --> 00:20:11,170
‫- الملكة (مارغو) المدمرة يا ملكي
‫- هل أنت ملك القراصنة؟

236
00:20:11,170 --> 00:20:16,810
‫- كوني الملك سأختار ما ينادونني به
‫- لا يضايقني ذلك

237
00:20:16,810 --> 00:20:21,710
سيدتي الملكة, أنا هنا للقيام بمفاوضات لعينة

238
00:20:22,510 --> 00:20:28,760
‫ربما يمكننا دخول قمرة خاصة للتفاوض
‫بمفردنا

239
00:20:28,760 --> 00:20:36,440
‫أجل، أنا جذابة، وأنت جذابة أيضاً،
‫ولكنك استوليت على قاربي

240
00:20:36,440 --> 00:20:42,240
‫- وهذا يخبرني أنك لا تهتمين بالوقاية
‫- ما معنى الوقاية؟

241
00:20:42,240 --> 00:20:47,930
‫بالضبط، جئت هنا للعمل وليس اللهو

242
00:20:48,280 --> 00:20:56,360
‫ولكن لو أعطيتيني ما أريد،
‫لن أستبعد أي شيء

243
00:20:58,210 --> 00:21:01,380
‫لا أتمالك نفسى حول الفتيات اللاتي
‫تمتلكن عيناً واحدةً

244
00:21:01,380 --> 00:21:05,910
‫حسناً! كلنا نمتلك الميول

245
00:21:06,430 --> 00:21:09,760
‫أحتاج إلى مقابلة الملك الأعلى
‫(إليوت)

246
00:21:09,760 --> 00:21:12,080
‫الآن

247
00:21:27,030 --> 00:21:33,600
‫ملكتي! أنا ملكك الأعلى (إليوت)
‫بشحمه ولحمه

248
00:21:40,560 --> 00:21:43,100
‫- أتعتقدين أنه ترك المنزل؟
‫- أجل

249
00:21:43,100 --> 00:21:45,520
‫ويجب أن نعرف ما أراد حقاً قبل عودته

250
00:21:45,520 --> 00:21:47,960
‫أمتلك مجلدات تعود إلى فترة ما قبل
‫المسيحية ربما تكون مفيدةً

251
00:21:47,960 --> 00:21:51,250
‫ولكنني كنت أفكر أنه من الأفضل تجنب
‫الهلال الخصيب

252
00:21:51,250 --> 00:21:55,300
‫- كنت أفكر في الاسيوية
‫- (ستيفاني)، يجب أن نبقي هنا

253
00:21:55,300 --> 00:21:59,840
‫- ولكنكما قلتما أنه ترك المنزل
‫- أجل، ولكنه سيعود على ما نعتقد

254
00:21:59,840 --> 00:22:02,390
‫- أمي
‫- عزيزتي، يجب أن أستخدم الحمام

255
00:22:02,390 --> 00:22:06,430
‫يوجد واحد هناك، ألا تظنين أننا كنا
‫سنسمعه لو عاد إلى الداخل؟

256
00:22:06,430 --> 00:22:09,440
‫أمي، (ذا لامبري) صغير،
‫ولكنه كائن سحري قوي

257
00:22:09,440 --> 00:22:13,400
‫- لا تقللي من شأنه
‫- في البداية قلت إنه داخل (كارول)

258
00:22:13,400 --> 00:22:17,030
‫لذا قمت بصعقها بالكهرباء،
‫ثم قلت إنه كان داخل (كوينتن)

259
00:22:17,030 --> 00:22:21,280
‫ولكنه عاد والكائن اختفى لسبب ما

260
00:22:21,280 --> 00:22:24,790
‫- هل أنا الوحيدة التي تشعر أنه جنون؟
‫- عزيزتي (ستيفاني)...

261
00:22:24,790 --> 00:22:29,750
‫كلا يا (دانيال)! لا تدافع عنها! كلانا
‫نتواجد في هذه الغرفة منذ مدة طويلة

262
00:22:29,750 --> 00:22:33,920
‫وأنا يجب أن أتبول، أستمنعني حقاً
‫من القيام بذلك؟

263
00:22:33,920 --> 00:22:37,170
‫- تبولي في الزاوية يا أمي
‫- لن أتبول أمام والدك!

264
00:22:37,170 --> 00:22:41,050
‫لو كنت أريد ذلك في زواجي كنت
‫سأظل مع (جون كلود)

265
00:22:41,050 --> 00:22:42,970
‫- لا أريد سماع هذا
‫- كلا يا (أليس)

266
00:22:42,970 --> 00:22:46,560
‫الغموض ليس شيئاً يمكن استعادته،
‫ولن أجازف بذلك...

267
00:22:46,560 --> 00:22:52,110
‫لأنك فقط تظنين أنك ضايقت إحدى
‫الكائنات السحرية

268
00:22:52,110 --> 00:22:57,740
‫لم أضايقه! قتلت عائلته بأكملها!
‫أجريت التجارب عليهم

269
00:22:57,740 --> 00:23:01,990
‫لمعرفة نوع السحر الذي يمتلكونه،
‫هذا ما فعلته كـ(نيفين)

270
00:23:01,990 --> 00:23:04,080
‫لا أصدق يا (أليس)!

271
00:23:04,080 --> 00:23:08,160
‫- كلنا تعاملنا مع الوحوش
‫- أنت لا تفهمين!

272
00:23:08,160 --> 00:23:13,710
‫فعلت هذا الشيء مراراً وتكراراً،
‫(ذا لامبري) ليس الكائن الوحيد

273
00:23:13,710 --> 00:23:16,960
‫الذي يريد موتي، إنه فقط الوحيد
‫الذي يعرفني

274
00:23:16,960 --> 00:23:22,370
‫لذا أرغب في التأكد تماماً من شخصية
‫الوحش الحقيقي

275
00:23:24,350 --> 00:23:27,000
‫معذرة

276
00:23:35,360 --> 00:23:41,780
‫- لم يفيد ذلك
‫- أعلم، ولكنها تضايقني أحياناً

277
00:23:41,780 --> 00:23:44,280
‫حسناً، سأتبعها

278
00:23:44,280 --> 00:23:49,580
‫استمري في البحث مع والدك،
‫لغاتي الاسيوية سيئة على أي حال

279
00:23:49,580 --> 00:23:52,670
‫- من الأفضل أن تستخدم الشريط
‫- أجل

280
00:23:52,670 --> 00:23:54,670
‫- للحذر فقط
‫- أجل

281
00:23:54,670 --> 00:23:59,800
‫عملات،
‫أتريدين 3 آلاف هلال فيلوري ذهبي؟

282
00:23:59,800 --> 00:24:03,840
‫- الوضع صعب بعد اختفاء السحر
‫- أبكي من عيني الواحدة لك

283
00:24:03,840 --> 00:24:10,980
‫يوجد أمر آخر، سفينتنا، (ذا سيكا)،
‫إنها سفينة فئة الغزال مثل سفينتكم

284
00:24:10,980 --> 00:24:14,350
‫- ما المشكلة؟
‫- كانت رحلةً جافةً

285
00:24:14,350 --> 00:24:17,520
‫مقابلتنا بهذا الشكل ليست مصادفةً

286
00:24:17,520 --> 00:24:24,470
‫(ذا سيكا) طارد (مونتجاك) بعدما شم
‫رائحتها، والآن يريد إخضاعها

287
00:24:25,070 --> 00:24:29,290
‫- ماذا؟
‫- قاربنا يرغب في مضاجعة قاربكم

288
00:24:29,290 --> 00:24:33,110
‫ولن نتمكن من الرحيل حتى يفعل ذلك

289
00:24:34,170 --> 00:24:36,960
‫السفن من فئة الغزال كائنات
‫سحرية من نوع ما

290
00:24:36,960 --> 00:24:41,630
‫ولهذا تمتلك نفس نوعية رغباتنا
‫البيولوجية

291
00:24:41,630 --> 00:24:45,180
‫ولكن سفينتنا تخضع إلى الأوامر الملكية
‫التي لم أتمكن من إلقائها

292
00:24:45,180 --> 00:24:48,760
‫- ولكن بإمكانك ذلك
‫- ماذا أفعل؟

293
00:24:48,760 --> 00:24:52,830
‫هل أطلب فقط من قاربنا الموافقة على
‫مضاجعة قاربهم؟

294
00:24:53,020 --> 00:24:58,270
‫- ماذا تخفيان عني؟
‫- القارب يمكن أن ينزعج من التجربة

295
00:24:58,270 --> 00:25:03,860
‫- تتغير بعدها
‫- تتغير؟ كيف؟

296
00:25:03,860 --> 00:25:08,580
‫تصبح مشتتةً وحادة الطبع،
‫أحياناً لا تبحر بشكل صحيح

297
00:25:08,580 --> 00:25:12,660
‫بعض السفن يجب أن توضع في المرسى
‫الجاف لكي لا تبحر مطلقاً

298
00:25:12,660 --> 00:25:16,400
‫الأمر يشبه اضطراب ما بعد الصدمة

299
00:25:17,920 --> 00:25:21,960
‫أيطلب منا هؤلاء القراصنة السماح
‫باغتصاب قاربنا؟

300
00:25:21,960 --> 00:25:26,890
‫كلمات ملكتي قاسية دائماً
‫ولكنها حقيقية

301
00:25:26,890 --> 00:25:30,680
‫أحب هذا القارب القديم،
‫ولكن لو لم يحصلوا على ما يريدون...

302
00:25:30,680 --> 00:25:33,960
‫سيقتل القراصنة طاقم السفينة

303
00:25:57,080 --> 00:26:01,130
‫- هذا مظهر جديد لك
‫- أيمكنك العودة معي؟

304
00:26:01,130 --> 00:26:05,550
‫- هذا المكان ليس آمناً لك
‫- أنت سمعت (أليس)، إنها الوحش

305
00:26:05,550 --> 00:26:11,470
‫- ليست وحشاً، إنها مرتبكة فقط
‫- ماذا يهم؟

306
00:26:11,470 --> 00:26:15,060
‫لا يوجد أي مكان آمن

307
00:26:15,060 --> 00:26:20,900
‫أتعرف أن فاتورة ضرائب المنزل وصلت؟
‫كما يتضح لم ندفع منذ 30 عاماً

308
00:26:20,900 --> 00:26:25,400
‫توقف السحر، لذا سنخسر الآن منزلنا

309
00:26:25,400 --> 00:26:32,530
‫ماذا سنفعل بدون السحر؟
‫هل سنحصل على الوظائف؟

310
00:26:32,530 --> 00:26:37,620
‫لا أعرف حتى كيفية القيام بأي شيء،
‫و(دانيال)!

311
00:26:37,620 --> 00:26:42,840
‫لا يوجد مكان لنا في هذا العالم،
‫أحياناً أعتقد أن (تشارلي)

312
00:26:42,840 --> 00:26:46,280
‫هو الوحيد الذي نجا بسهولة

313
00:26:51,470 --> 00:26:53,450
‫تباً!

314
00:27:31,380 --> 00:27:35,120
‫أنا (آستيروث)

315
00:27:36,470 --> 00:27:38,140
‫(آستيروث)

316
00:27:38,140 --> 00:27:42,230
‫شيطان الدائرة السابعة،
‫دوق الجحيم الأعظم

317
00:27:42,230 --> 00:27:46,940
‫كلا، أنا (آستيروث) بحرف (إي)،
‫(آستاروث) بحرف (إيه) ابن عمي

318
00:27:46,940 --> 00:27:52,180
‫يمكنكما الوقوف، ركوعكما غريب

319
00:28:05,620 --> 00:28:10,410
‫إنه متقدم جداً،
‫وسيكون من الصعب استخراجه

320
00:28:10,410 --> 00:28:16,130
‫- ولكنه ذو المذاق الاطيب
‫- أيمكنك إيجاد حلاً؟

321
00:28:16,130 --> 00:28:20,490
‫جراحة، ولكنها ستؤلم

322
00:28:35,900 --> 00:28:41,430
‫- وفرها، ستعكس اثنين بشكل نجمي
‫- لا يهم

323
00:28:49,750 --> 00:28:53,960
‫رأسي تؤلمني،
‫لا يمكنني قراءة اللغة الصينية الآن

324
00:28:53,960 --> 00:28:56,500
‫- كيف تقرئين بهذه السرعة؟
‫- ليس هذا سريعاً

325
00:28:56,500 --> 00:28:58,840
‫عندما كنت (نيفين)،
‫لم أحتاج إلى الاعتماد على عيني

326
00:28:58,840 --> 00:29:03,220
‫الأمر يشبه الركض في المياه، ببطء شديد

327
00:29:03,220 --> 00:29:06,220
‫ما قلتيه إلى أمك، أهو صحيح؟

328
00:29:06,220 --> 00:29:10,140
‫ما فعلتيه إلى عائلة (ذا لامبري)

329
00:29:10,140 --> 00:29:15,460
‫عندما كنت (نيفين) لم يتواجد ما
‫يمنعني عن المعرفة

330
00:29:16,980 --> 00:29:19,690
‫- انتظر
‫- ما هو؟

331
00:29:19,690 --> 00:29:24,280
‫وصف لدورة حياة كائن سحري

332
00:29:24,280 --> 00:29:29,310
‫إنه طفيلي يشبه (ذا لامبري)،
‫أعتقد أنني أعرف ما يفعل

333
00:29:32,620 --> 00:29:35,920
‫(مانتجاك)

334
00:29:35,920 --> 00:29:41,260
‫أنا الملكة العليا (مارغو) لـ(فيلوري)،
‫سيدتك

335
00:29:41,260 --> 00:29:43,880
‫أمتلك مشكلةً ما

336
00:29:43,880 --> 00:29:50,350
‫مجموعة من القراصنة تواجدوا على
‫سطحك ويهددون بقتل الطاقم

337
00:29:50,350 --> 00:29:54,690
‫لو لم آمرك بمضاجعة قاربهم

338
00:29:54,690 --> 00:30:00,480
‫قبل هذا كنت أعتبر القراصنة ظرفاء،
‫من نوعية (جوني ديب)

339
00:30:00,480 --> 00:30:08,890
‫ولكن في الواقع، الحقيقة قذرة ومشوشة،
‫من نوعية (جوني ديب)

340
00:30:10,830 --> 00:30:16,170
‫اسمعي، يمكن أن آمرك فقط بالقيام بذلك،
‫ولكنك كما يتضح تمتلكين روحاً...

341
00:30:16,170 --> 00:30:22,960
‫أياً كان معنى ذلك،
‫تمتلكين الأفكار والمشاعر على ما أعتقد

342
00:30:22,960 --> 00:30:26,870
‫لذا أعتقد أنني أسألك...

343
00:30:27,340 --> 00:30:30,580
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

344
00:30:37,140 --> 00:30:40,510
‫ربما أكون غبيةً بسؤالي هذا حتى

345
00:30:50,160 --> 00:30:52,850
‫كفى!

346
00:30:54,700 --> 00:30:57,650
‫كل شيء سيكون على ما يرام

347
00:30:58,670 --> 00:31:03,460
‫انظر لي، أنا فوضوية

348
00:31:03,460 --> 00:31:09,300
‫يجب أن أنظف نفسي

349
00:31:09,300 --> 00:31:12,950
‫انتظري! كلا!

350
00:31:15,430 --> 00:31:19,850
‫- ما هذا؟
‫- كلا! كانت تقبلني

351
00:31:19,850 --> 00:31:23,010
‫توقفي! كنت أحاول...

352
00:31:23,860 --> 00:31:29,280
‫- أرجوك! نحن بالغان، لا تحكمي علينا
‫- ابتعدي عنه يا أمي

353
00:31:29,280 --> 00:31:32,030
‫(ستيفاني)، أيجب حقاً أن تجعلي هذا
‫الأمر يخص أيضاً؟

354
00:31:32,030 --> 00:31:35,830
‫- لا تحللني نفسياً يا (دانيال)
‫- ابتعدي يا أمي!

355
00:31:35,830 --> 00:31:39,250
‫- لا ترفعي صوتك
‫- يا إلهي! عنقها، إنها (ذا لامبري)

356
00:31:39,250 --> 00:31:42,880
‫- ماذا؟ لا تكن سخيفاً
‫- رأيت ذلك، تحركت عنقها

357
00:31:42,880 --> 00:31:46,320
‫طلبت منك الابتعاد عنه!

358
00:31:53,100 --> 00:31:57,390
‫- يجب أن يترك (ذا لامبري) جسدها
‫- في أي لحظة الآن

359
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
‫- أقسم إنها قبلتني
‫- اخرس يا (كوينتن)!

360
00:32:00,940 --> 00:32:03,730
‫أتعتقدان أنها كانت تحاول
‫تبديل الجسد معي؟

361
00:32:03,730 --> 00:32:06,480
‫- أي شيء محتمل
‫- احتلك (ذا لامبري) بالفعل

362
00:32:06,480 --> 00:32:11,760
‫لا يرغب في قتلنا لأنه يرغب
‫في وضع بيضه داخلنا

363
00:32:12,320 --> 00:32:15,230
‫ماذا بعد؟

364
00:32:15,950 --> 00:32:20,910
‫ثم تفقس ثم تختبئ في جذع الدماغ
‫حتى تموت وتأكل الجثة

365
00:32:20,910 --> 00:32:25,860
‫لا أفهم، لابد وأن يكون (ذا لامبري)
‫تركها بحلول الآن

366
00:32:27,300 --> 00:32:29,970
‫- إلا لو لم يترك (كوينتن)
‫- يا إلهي!

367
00:32:29,970 --> 00:32:31,760
‫- كلا
‫- كان يحاول تقبيلها...

368
00:32:31,760 --> 00:32:35,370
‫- ليقفز (ذا لامبري) داخل جسدها
‫- كلا!

369
00:32:35,600 --> 00:32:37,970
‫- ابتعدا عني!
‫- (كوينتن)!

370
00:32:37,970 --> 00:32:43,150
‫- لست (ذا لامبري)!
‫- ليست الطريقة الرائعة لإثبات ذلك

371
00:32:43,150 --> 00:32:46,650
‫لو لم تكن (ذا لامبري) اترك هذه

372
00:32:46,650 --> 00:32:51,390
‫يوجد طريقة واحدة لإثبات عدم كوني
‫(ذا لامبري)، وعندما أفعل ذلك...

373
00:32:52,110 --> 00:32:54,890
‫ستعرفان كيفية التصرف

374
00:33:13,340 --> 00:33:18,470
‫أحسنت! وجدتيني!

375
00:33:18,470 --> 00:33:25,440
‫- سأعطيك فرصةً واحدةً لترك أبي
‫- وإلا ماذا؟ هل ستقتلينني؟

376
00:33:25,440 --> 00:33:28,360
‫- قتلت عائلتي
‫- لم أكن أنا!

377
00:33:28,360 --> 00:33:31,150
‫- لا أتذكر ما فعلته كـ(نيفين)
‫- (أليس)، أعرف أنك تكذبين

378
00:33:31,150 --> 00:33:35,030
‫والدك دائماً ما يعرفك وقت كذبك،
‫تصابين بتلك الرعشة

379
00:33:35,030 --> 00:33:39,280
‫قتلت كل أطفالي
‫لأنك كنت تبحثين عن العلم

380
00:33:39,280 --> 00:33:44,540
‫ماذا تعلمت عن طريق تعذيب كل واحد
‫منهم حتى الموت؟

381
00:33:44,540 --> 00:33:48,040
‫أريد أن أعرف

382
00:33:48,040 --> 00:33:51,800
‫لم أكن أبحث عن العلم

383
00:33:51,800 --> 00:33:56,970
‫عندما كانوا يموتون كانوا يخرجون
‫إضاءةً جميلةً

384
00:33:56,970 --> 00:34:00,960
‫وعندما كانوا يموتون ببطء تصبح
‫الإضاءة أجمل

385
00:34:03,890 --> 00:34:09,050
‫من الغريب ما يمكن الشعور به من
‫الداخل، ذلك الفتى لا يزال يحبك

386
00:34:10,900 --> 00:34:13,940
‫ووالدك يمتلك قلباً ضعيفاً

387
00:34:13,940 --> 00:34:17,610
‫- سيموت لو حاولت صعقي
‫- لست متأكداً من ذلك

388
00:34:17,610 --> 00:34:19,700
‫أتريدين حقاً المجازفة؟

389
00:34:19,700 --> 00:34:23,650
‫ويؤسفني عدم تمكني من وضع بيضي
‫داخلها

390
00:34:24,250 --> 00:34:31,050
‫حيث إنني أعرف مدى كراهيتك لها،
‫ستزيد قسوتي بتركها على قيد الحياة

391
00:34:31,050 --> 00:34:38,700
‫أشكرك على التحدث بصراحة أخيراً،
‫سأرحل

392
00:35:05,910 --> 00:35:09,650
‫- حمداً لله
‫- اقتليه يا (أليس)

393
00:35:51,350 --> 00:35:57,520
‫- تهانئي
‫- يا إلهي! ماذا فعلت؟

394
00:35:57,520 --> 00:36:04,240
‫تأثرت بكلماتك مع (مانتجاك)
‫ودفاعك عنها

395
00:36:04,240 --> 00:36:07,470
‫لذا قررت التدخل

396
00:36:08,370 --> 00:36:12,350
‫حصلنا على ما نريد من هؤلاء القراصنة

397
00:36:13,460 --> 00:36:18,340
‫- ماذا؟
‫- وقفت ضدهم، كنت ملكةً

398
00:36:18,340 --> 00:36:20,800
‫هذا ما أريدك أن تكوني

399
00:36:20,800 --> 00:36:27,330
‫المرة القادمة التي لا يزرعون فيها
‫حقلا من الفطر لك تذكري هذه الغرفة

400
00:36:28,970 --> 00:36:31,600
‫الآن...

401
00:36:31,600 --> 00:36:34,770
‫يوجد أمر كذبك عليّ

402
00:36:34,770 --> 00:36:38,770
‫أكنت تظنين أنني لن أتصرف مثل
‫الملكات معك؟

403
00:36:38,770 --> 00:36:42,050
‫حان وقت إعادتها

404
00:36:47,410 --> 00:36:51,450
‫- إنها عيني
‫- كانت كذلك

405
00:36:51,450 --> 00:36:59,530
‫ولكنك عقدت صفقةً،
‫(تيك)، (غيلين)، اقتربا

406
00:37:00,380 --> 00:37:05,090
‫شخص ما سرق شيئاً مني،
‫من منكما فعل ذلك؟

407
00:37:05,090 --> 00:37:08,090
‫لم يفعلا هذا

408
00:37:08,090 --> 00:37:13,750
‫- أنا فعلت ذلك
‫- حسناً، سننفذ ذلك بطريقتك

409
00:37:40,540 --> 00:37:43,280
‫يمكنك الرحيل

410
00:37:45,130 --> 00:37:48,630
‫- ماذا فعلت؟
‫- يوجد أغنية لا تعجبه

411
00:37:48,630 --> 00:37:54,260
‫لذا وضعتها في أذنه إلى الأبد،
‫سيصاب بالجنون ببطء

412
00:37:54,260 --> 00:37:57,600
‫ثم لن يكون مفيداً لك

413
00:37:57,600 --> 00:38:00,250
‫عيني

414
00:38:08,700 --> 00:38:11,280
‫لا يمكن إصلاح العين أبداً

415
00:38:11,280 --> 00:38:13,870
‫لكنك لن تتمكني من التجسس
‫علي مجدداً

416
00:38:13,870 --> 00:38:17,410
‫أتعتقدين أنها الطريقة الوحيدة
‫لمعرفة ما تفعلينه؟

417
00:38:17,410 --> 00:38:22,690
‫أمامك أسبوع من الإبحار لتعودي إلى
‫(وايت سباير) والتفكير فيما فعلتيه

418
00:38:27,090 --> 00:38:29,300
‫أشكرك يا صاحبة السمو
‫لكونك لم تشي بي لها

419
00:38:29,300 --> 00:38:31,910
‫اخرس يا (تيك)

420
00:38:43,560 --> 00:38:48,030
‫- ماذا وضعت داخله؟
‫- يجب أن يقتل أي بيض داخلك

421
00:38:48,030 --> 00:38:50,970
‫هل احتسيته كله؟

422
00:38:53,740 --> 00:38:56,660
‫عندما تركت (بريك بيلز)...

423
00:38:56,660 --> 00:39:02,690
‫قلت إنه ليس بإمكانك مسامحتي،
‫أهذا حقيقي؟

424
00:39:03,750 --> 00:39:08,050
‫- ألم تشعر أنه حقيقي؟
‫- ظننت أنها ربما تكون طريقتك...

425
00:39:08,050 --> 00:39:11,740
‫في إبعادي لتحميني...

426
00:39:12,930 --> 00:39:17,350
‫- من (ذا لامبري)
‫- اتضح لي أنك كنت موافقاً...

427
00:39:17,350 --> 00:39:24,730
‫على شكل علاقتنا،
‫ممارسة الجنس وقتما...

428
00:39:24,730 --> 00:39:27,360
‫كنا نحن الاثنين نفعل ذلك يا (أليس)،
‫لم أكن بمفردي

429
00:39:27,360 --> 00:39:30,360
‫- أجل، أعلم!
‫- أنا...

430
00:39:30,360 --> 00:39:34,160
‫كنت أستمتع بذلك،
‫لا أقصد أنني لم أستمتع بذلك

431
00:39:34,160 --> 00:39:37,980
‫ولست غاضبةً منك يا (كيو)

432
00:39:37,990 --> 00:39:42,330
‫ولكنني لم أعد تلك الفتاة،
‫ولا يمكنني العودة إليها أبداً

433
00:39:42,330 --> 00:39:46,080
‫- لا أعرف كيف
‫- أعلم أنني قلت هذا من قبل

434
00:39:46,080 --> 00:39:49,500
‫وغالباً يبدو ذلك سخيفاً

435
00:39:49,500 --> 00:39:52,740
‫أرغب فقط في المساعدة

436
00:39:53,340 --> 00:39:58,370
‫- أعني ذلك حقاً
‫- أعلم ذلك

437
00:40:00,020 --> 00:40:05,750
‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو أنني
‫لا أعرف ما أريد

438
00:40:06,060 --> 00:40:10,110
‫- لا بأس
‫- إنه أمر مربك

439
00:40:10,110 --> 00:40:14,070
‫عشت حياةً أخرى

440
00:40:14,070 --> 00:40:19,580
‫وجزء من ذلك لا تزال شخصيتي سواء
‫أعجبني ذلك أم لا

441
00:40:19,580 --> 00:40:22,150
‫ولكن عندما تنظر لي...

442
00:40:22,410 --> 00:40:28,540
‫لا أرى سوى (أليس) التي تنعكس في
‫عينيك، (أليس) القديمة

443
00:40:28,540 --> 00:40:33,450
‫هذا من تريدني أن أكون، اختفت

444
00:40:35,260 --> 00:40:39,250
‫ذلك يصعب الامر جداً يا (كوينتن)

445
00:40:40,760 --> 00:40:44,640
‫"(أليس)! (دانيال)!"

446
00:40:44,640 --> 00:40:50,130
‫- (أليس)! (دانيال)!
‫- يا إلهي!

447
00:41:33,440 --> 00:41:38,490
‫أعتقد أنني حصلت عليه،
‫إنه مليء بالعصارة

448
00:41:38,490 --> 00:41:41,390
‫سأوفره لتناوله لاحقاً

449
00:41:46,120 --> 00:41:52,000
‫أغلقت الجرح،
‫ربما يستغرقه الأمر بعض الوقت للشفاء

450
00:41:52,000 --> 00:41:55,030
‫أشكرك

451
00:42:03,970 --> 00:42:10,630
‫(بيني)؟
‫(بيني)!

452
00:42:13,270 --> 00:42:18,110
‫- هيا يا (بيني)!
‫- آسف

453
00:42:18,110 --> 00:42:21,780
‫- استدعيتماني في وقت متأخر جداً
‫- كلا! مستحيل!

454
00:42:21,780 --> 00:42:26,520
‫هيا! لا تفعل ذلك يا (بيني)! هيا!
‫يا إلهي!

455
00:42:26,830 --> 00:42:30,020
‫كلا!

456
00:42:36,590 --> 00:42:38,550
‫تباً!

457
00:42:38,550 --> 00:42:47,950
<font color="#ff0000"><b>الترجمة الأصلية بتصرف
A_SPAROW{\b\c}</font></b>

