1
00:01:37,040 --> 00:01:38,080
.طلبت رؤيتي

2
00:01:43,600 --> 00:01:44,840
.طلبت أخباراً

3
00:01:45,920 --> 00:01:47,440
.لم يجده الرجال الذين أرسلناهم

4
00:01:50,560 --> 00:01:51,919
كم أرسلتم؟

5
00:01:55,199 --> 00:01:57,719
ليس من السهل كما تعلمين أن نرسل رجالاً
،إلى خارج المدينة

6
00:01:59,439 --> 00:02:01,039
.وإعادة إدخالهم أمر أصعب

7
00:02:02,919 --> 00:02:03,839
كم؟

8
00:02:05,919 --> 00:02:06,759
.خمسة رجال

9
00:02:08,199 --> 00:02:09,479
أتلك هي قيمته؟

10
00:02:09,599 --> 00:02:11,439
.الأمر لا يتعلق بالقيمة، بل بالمجازفة

11
00:02:11,919 --> 00:02:14,119
،سيقوم جنود يونانيون بعملية تمشيط للتلال

12
00:02:14,239 --> 00:02:15,399
.مستميتين من أجل رأسه

13
00:02:15,679 --> 00:02:17,319
.سيموت على أيديهم

14
00:02:17,439 --> 00:02:18,998
.أخشى أن ذلك قد يكون مصيره

15
00:02:19,958 --> 00:02:21,718
!أعد إرسالهم، الآن

16
00:02:21,878 --> 00:02:23,798
.هذا ليس قراراً يمكنني أنا أو أنت اتخاذه

17
00:02:25,438 --> 00:02:27,958
،جميع أرواح سكان "طروادة" لها قيمة
.وليس "ألكسندر" بمفرده

18
00:02:29,518 --> 00:02:32,318
وهناك أصوات تقترح عدم عودته
.إلى المدينة على الإطلاق

19
00:02:33,278 --> 00:02:34,478
ما الذي تعنيه بذلك؟

20
00:02:35,358 --> 00:02:36,398
.سمعت الكاهن

21
00:02:38,678 --> 00:02:39,638
.اخرج

22
00:02:42,878 --> 00:02:43,718
...سيدتي

23
00:02:59,037 --> 00:03:00,397
.وراء الشجيرات، على الميمنة

24
00:03:21,156 --> 00:03:22,796
.وراء الشجيرات، على الميمنة

25
00:03:45,955 --> 00:03:48,195
المطارد

26
00:04:02,395 --> 00:04:05,235
.بريام". إنه قادم الآن. عليك التحدث إليه"

27
00:04:09,234 --> 00:04:10,074
.أخبرها

28
00:04:11,394 --> 00:04:12,594
.واجهها وأخبرها بما فعلته

29
00:04:12,794 --> 00:04:14,634
...أعلم بالفعل -
.أريدك أن تسمعي منهما -

30
00:04:16,434 --> 00:04:17,514
.ما هذا؟ أخرجها من هنا

31
00:04:17,634 --> 00:04:18,634
."لا تتحركي يا "كاساندرا

32
00:04:20,714 --> 00:04:21,754
هل ستتكلم أم أفعل أنا؟

33
00:04:24,034 --> 00:04:24,954
وماذا أقول؟

34
00:04:25,394 --> 00:04:28,074
.أرسلت وليدك الجديد إلى قبره

35
00:04:29,594 --> 00:04:31,554
.وأخبرت أطفالك الآخرين أن الذئاب سرقته

36
00:04:31,674 --> 00:04:32,714
.وأرغمت زوجتك على مسايرة الأمر

37
00:04:33,114 --> 00:04:35,753
لحسن الحظ
.أن الرجل الذي كلفته بالمهمة عصى أمرك

38
00:04:35,873 --> 00:04:37,953
.هذا هو السبب الوحيد لبقاء "ألكسندر" حياً

39
00:04:38,473 --> 00:04:40,953
لأن راعياً بسيطاً امتلك قلباً
.لم تمتلكه أنت يوماً

40
00:04:41,033 --> 00:04:42,673
.قمت بما ظننته الأفضل للمدينة

41
00:04:42,793 --> 00:04:45,073
ليس علي الاعتذار لك
.أو لأي أحد آخر على ذلك

42
00:04:45,153 --> 00:04:45,993
ماذا عنها؟

43
00:04:46,513 --> 00:04:47,473
راودتها رؤيا

44
00:04:47,593 --> 00:04:49,233
.أن "ألكسندر" سيحرق المدينة عن آخرها

45
00:04:49,313 --> 00:04:52,433
.وستتدفق دماء سوداء في الشوارع
.قلت لها إنها مجنونة

46
00:04:57,272 --> 00:04:58,272
.وسجنتها

47
00:04:59,272 --> 00:05:00,873
.قلت لي إن أختي مختلة

48
00:05:00,953 --> 00:05:03,152
.وإنني لا أستطيع رؤيتها
.وإنها بحاجة لعناية متواصلة

49
00:05:03,472 --> 00:05:05,992
وإنه لا ينبغي أن يُسمح لها
.بالخروج للعب مثل باقي الأطفال

50
00:05:07,552 --> 00:05:08,792
.كانت في السابعة من عمرها

51
00:05:09,112 --> 00:05:11,472
.لا أريد أن أكون هنا -
."ابقي حيث أنت يا "كاساندرا -

52
00:05:13,992 --> 00:05:15,712
.عندما عاد "ألكسندر" كذبت مجدداً

53
00:05:16,552 --> 00:05:18,792
.لأنقذ حياته -
كذبت وكذبت -

54
00:05:18,872 --> 00:05:20,512
.والآن تختبئ في غرفتك كالأطفال

55
00:05:20,632 --> 00:05:21,672
.لأنقذ حياته

56
00:05:21,912 --> 00:05:23,032
أي جبان أنت؟

57
00:05:23,512 --> 00:05:24,472
.دعني أذهب أرجوك

58
00:05:27,272 --> 00:05:28,552
."دعها تذهب يا "هيكتور

59
00:05:41,151 --> 00:05:42,551
.أبوك لم يرغمني

60
00:05:44,551 --> 00:05:45,871
.فعلنا ما فعلناه معاً

61
00:05:48,511 --> 00:05:50,511
هل تقصدين أنك تخليت عن ابنك طواعية؟

62
00:05:53,031 --> 00:05:54,391
!كذبت على أبنائك

63
00:05:55,231 --> 00:05:56,471
.أنت أيضاً كذبت

64
00:05:57,670 --> 00:05:59,270
."التقيت بـ"ليتوس" في "قيليقية

65
00:05:59,950 --> 00:06:02,310
.وحذرك أن توقف "ألكسندر" عن العودة

66
00:06:08,990 --> 00:06:11,190
.نعم، التقيت "ليتوس" بالفعل

67
00:06:14,390 --> 00:06:15,550
.وربما كان علي أن أطيعه

68
00:06:16,790 --> 00:06:17,990
.كانت لدي الفرصة وفشلت

69
00:06:20,550 --> 00:06:22,630
"سأخبر "بانداروس
."بأن يوقف البحث عن "ألكسندر

70
00:06:22,750 --> 00:06:23,670
ماذا؟

71
00:06:23,750 --> 00:06:26,429
.لكن اليونانيين سيجدونه
.أنت تعرف ما سيفعلونه به

72
00:06:26,509 --> 00:06:28,349
.كانت الآلهة واضحة
."لا يمكنه أن يكون في "طروادة

73
00:06:29,949 --> 00:06:31,469
.إنه شقيقك

74
00:06:33,229 --> 00:06:34,229
.الخطر كبير جداً

75
00:06:35,949 --> 00:06:36,869
.أنا آسف

76
00:06:43,269 --> 00:06:44,829
.سأتولى إدارة المدينة

77
00:06:45,909 --> 00:06:47,269
أظن أن هذا هو الحل الأفضل، صحيح؟

78
00:06:56,108 --> 00:06:57,028
ماذا عن "هيلين"؟

79
00:06:58,828 --> 00:06:59,668
ماذا تقصدين؟

80
00:07:01,348 --> 00:07:03,628
.ألكسندر" غير موجود"
ما السبب الذي يدفعنا لإبقائها؟

81
00:07:05,508 --> 00:07:06,548
أتقصدين أن نعيدها؟

82
00:07:08,388 --> 00:07:10,788
.لقد قتل اليونانيون أباك
هل تريدين مكافأتهم بجائزة على ذلك؟

83
00:07:11,148 --> 00:07:14,628
،أريد فقط أن يكبر ابني في مدينة
.وليس مهدداً بالهلاك

84
00:07:17,588 --> 00:07:18,428
.لا

85
00:07:20,067 --> 00:07:22,747
"سنحدد مصير "هيلين
.عندما تزين دماء اليونانيين جدراننا

86
00:07:23,427 --> 00:07:25,427
وماذا نفعل بها في هذه الأثناء؟

87
00:07:57,786 --> 00:07:58,946
.لن يسلموها

88
00:07:59,306 --> 00:08:01,386
لكن الفتى غير موجود. لم سيبقون عليها الآن؟

89
00:08:02,506 --> 00:08:04,026
يخشون أن نذلهم

90
00:08:04,546 --> 00:08:07,026
.مالياً وسياسياً

91
00:08:07,826 --> 00:08:08,906
!لقد فزت في تلك المبارزة

92
00:08:09,506 --> 00:08:10,986
.كانت الشروط محددة

93
00:08:12,586 --> 00:08:13,785
،الاستسلام الفوري

94
00:08:15,265 --> 00:08:16,545
!وعودة زوجتي

95
00:08:16,705 --> 00:08:18,665
."الخداع هو ما منحك الأفضلية يا "منيلاوس

96
00:08:18,745 --> 00:08:20,865
لست واثقاً
.أن بإمكانك ادعاء أفضلية الأخلاق

97
00:08:21,545 --> 00:08:23,145
.استعمال الكاهن كانت فكرتك

98
00:08:23,585 --> 00:08:26,465
.لإضعاف عزيمة الأمير. لكنك فوت فرصتك

99
00:08:28,705 --> 00:08:29,865
.لم أفوت فرصتي

100
00:08:30,425 --> 00:08:31,345
.لم تقتله

101
00:08:35,065 --> 00:08:36,065
...قل ذلك مجدداً

102
00:08:38,185 --> 00:08:39,225
.لم تقتله -
!اللعنة -

103
00:08:39,305 --> 00:08:40,185
!لا

104
00:08:45,584 --> 00:08:47,184
.أبعدا سيفيكما

105
00:09:03,984 --> 00:09:06,704
.لقد نكثوا وعدهم في شروط المبارزة

106
00:09:08,583 --> 00:09:09,783
.ألكسندر" هرب"

107
00:09:10,862 --> 00:09:13,982
.فقد كل حقوقه فيها وفي حياته

108
00:09:14,862 --> 00:09:16,183
.وأريد إيجاد ذلك الجبان

109
00:09:16,503 --> 00:09:18,783
.لدي رجال يجوبون التلال

110
00:09:18,903 --> 00:09:20,102
.ضاعف أعدادهم إذن

111
00:09:21,462 --> 00:09:24,223
.أريد إحضاره إلى هنا لإرضاء أخي

112
00:09:25,663 --> 00:09:26,583
.ولإرضاء نفسي

113
00:10:37,580 --> 00:10:38,660
هل يمكنني الأكل معكم؟

114
00:10:42,060 --> 00:10:42,940
.أحضري لها طعاماً

115
00:11:06,459 --> 00:11:07,819
ما الذي حدث لغرفنا؟

116
00:11:09,099 --> 00:11:10,939
أي هي أغراض "باريس"؟

117
00:11:18,899 --> 00:11:20,179
.ألكسندر" لن يعود"

118
00:11:22,459 --> 00:11:23,739
ماذا عن فرق البحث؟

119
00:11:25,578 --> 00:11:26,538
.لقد أوقفناها

120
00:11:28,178 --> 00:11:29,338
.أخشى أن الأمر خطير جداً

121
00:11:29,738 --> 00:11:32,298
أي سلطة لديك لاتخاذ ذلك القرار؟

122
00:11:35,058 --> 00:11:36,018
.أنا أدير الأمور الآن

123
00:11:38,098 --> 00:11:39,098
"ألكسندر"

124
00:11:40,418 --> 00:11:41,458
.يعرف التلال حق المعرفة

125
00:11:42,938 --> 00:11:43,938
.سيصل إلى بر الأمان

126
00:11:44,458 --> 00:11:46,178
كيف لك أن تعرف ذلك؟

127
00:11:50,058 --> 00:11:51,258
إذا كان "باريس" قد ذهب

128
00:11:53,377 --> 00:11:55,257
.فلا سبب يدعوني لأبقى هنا

129
00:11:56,097 --> 00:11:56,937
أليس كذلك؟

130
00:12:01,017 --> 00:12:02,497
."عليكم أن تعيدوني إلى "منيلاوس

131
00:12:03,497 --> 00:12:04,937
.لا نية لنا في إعادتك

132
00:12:06,537 --> 00:12:08,737
عندما نفوز بالحرب
.سنعطيك أنت و"ألكسندر" حياة معاً

133
00:12:08,857 --> 00:12:09,737
.لكن ليس هنا

134
00:12:10,577 --> 00:12:11,457
.في مكان آمن

135
00:12:12,137 --> 00:12:13,177
.إن كان لا يزال حياً

136
00:12:14,537 --> 00:12:16,417
في هذه الأثناء نظن أنه من الأفضل

137
00:12:16,497 --> 00:12:19,057
.أن تبقي بعيدة عن أنظار العامة لبعض الوقت

138
00:12:20,016 --> 00:12:21,976
.إلى أن نتبين مشاعر سكان المدينة بشكل أفضل

139
00:12:26,776 --> 00:12:29,176
.هيلين"، الناس متوترون"

140
00:12:30,776 --> 00:12:33,136
.يلومون الغريب على خطاياهم

141
00:12:33,896 --> 00:12:35,656
.لا نريد أن نعرضك لأي خطر

142
00:12:36,216 --> 00:12:37,736
.لطيف منكم أن تفكروا بي

143
00:12:41,096 --> 00:12:43,656
.جهزنا لذهابك إلى دار الأرامل لبعض الوقت

144
00:12:44,936 --> 00:12:46,296
...سيطعمونك ويعتنون بك

145
00:12:48,175 --> 00:12:49,455
دار الأرامل؟

146
00:12:50,695 --> 00:12:52,295
.إنه مكان آمن وهادئ

147
00:12:54,615 --> 00:12:56,495
.زوجي ليس ميتاً

148
00:12:58,495 --> 00:12:59,335
!ليس بعد

149
00:13:26,614 --> 00:13:27,574
.أنا في مزاج سيئ

150
00:13:29,254 --> 00:13:32,214
سأقطع ذاك الطروادي من مؤخرته
.إلى فمه عندما أجده

151
00:14:17,332 --> 00:14:18,212
هل لي بالدخول؟

152
00:14:34,972 --> 00:14:36,252
.أردت إخبارك

153
00:14:39,811 --> 00:14:40,771
...في الواقع

154
00:14:42,371 --> 00:14:44,251
،تعايشت مع كل هذا لوقت طويل

155
00:14:45,931 --> 00:14:47,691
.لكنني اعتدت عليه للتو

156
00:14:50,651 --> 00:14:52,971
.ولذلك لن أسامح نفسي أبداً

157
00:14:55,771 --> 00:14:56,811
هل تفهمين؟

158
00:15:00,491 --> 00:15:02,291
.لا أتوقع منك شيئاً

159
00:15:03,371 --> 00:15:04,890
.أريدك أن تستعيدي حياتك فحسب

160
00:15:05,010 --> 00:15:06,370
.لا يمكنني التواجد هنا. أنا آسفة

161
00:15:27,770 --> 00:15:30,370
!جدوه وأعيدوه إلى هنا! تحركوا

162
00:15:36,089 --> 00:15:37,609
لم نقوم بكل الأعمال المقيتة؟

163
00:15:38,409 --> 00:15:41,529
"بينما يجلس "آخيل
.في خيمته عابساً يرفض القتال

164
00:15:43,609 --> 00:15:46,289
إنه مشغول جداً بتسلق حبيبه
.أكثر من مشغوليته بتسلق المدينة

165
00:16:06,088 --> 00:16:07,008
.أخبره بما سمعت

166
00:16:07,728 --> 00:16:10,048
.آخيل" والمرامدة يرفضون القتال"

167
00:16:10,568 --> 00:16:12,328
.إنهم 500 من أفضل رجالهم

168
00:16:13,168 --> 00:16:14,008
لم قد يرفض؟

169
00:16:14,848 --> 00:16:15,688
.لم يقولوا

170
00:16:16,008 --> 00:16:17,648
.هذا يشرح سبب اقتراحهم للمبارزة

171
00:16:18,048 --> 00:16:20,528
يخشون أنهم لا يملكون القوة
."لهزيمتنا دون "آخيل

172
00:16:20,928 --> 00:16:22,968
.علينا إذن أن نتحرك بسرعة قبل أن يغير رأيه

173
00:16:24,168 --> 00:16:26,807
..."ترويلوس"، "ديفوبوس"
.جند المزيد من المدينة

174
00:16:26,927 --> 00:16:28,487
.جميع الرجال فوق 14 وأقل من 40 سنة

175
00:16:28,807 --> 00:16:30,567
.الرابعة عشر صغار

176
00:16:31,327 --> 00:16:32,687
.فلنأمل إذن ألا نضطر لاستعمالهم

177
00:16:36,167 --> 00:16:37,927
هل أنت من "قيليقية"؟ -
.سيدي -

178
00:16:39,207 --> 00:16:40,207
ما الذي كنت تفعله هناك؟

179
00:16:40,527 --> 00:16:41,807
.كنت أبحث عن أختي

180
00:16:42,847 --> 00:16:44,087
."لقد أخذها "آخيل

181
00:16:45,327 --> 00:16:46,807
.أردت أن أعرف إن كانت لا تزال حية

182
00:16:48,127 --> 00:16:49,047
وهل هي حية؟

183
00:16:49,567 --> 00:16:50,447
.لحد اللحظة

184
00:17:07,566 --> 00:17:08,486
.أريد التسجيل

185
00:17:09,326 --> 00:17:10,326
سنك؟ -
.15 -

186
00:17:11,526 --> 00:17:13,406
اسمك؟ -
."هيسيون". ابن "فيلامون" -

187
00:17:15,006 --> 00:17:15,846
.حسناً

188
00:17:16,486 --> 00:17:17,566
.فلنلتق في ميدان التدريب

189
00:17:18,606 --> 00:17:19,486
.أريد القتال أيضاً

190
00:17:21,365 --> 00:17:22,245
كم عمرك؟

191
00:17:22,805 --> 00:17:23,645
.14

192
00:17:24,165 --> 00:17:25,045
.إنه في التاسعة

193
00:17:30,045 --> 00:17:30,885
.ليس اليوم

194
00:17:34,045 --> 00:17:35,005
.لكن تابع التدريب

195
00:17:37,405 --> 00:17:38,605
هل من أحد آخر في المنزل؟

196
00:17:38,725 --> 00:17:41,325
.تاجر من "تراقيا" فقط
.لكننا لم نره منذ أسابيع

197
00:18:00,524 --> 00:18:01,684
.إنه يعيش هنا يا سيدي

198
00:18:16,763 --> 00:18:18,043
هارمون"؟"

199
00:18:32,763 --> 00:18:34,083
متى رأيته آخر مرة؟

200
00:18:34,283 --> 00:18:35,203
.قبل أسابيع على ما أعتقد

201
00:18:37,883 --> 00:18:38,723
.هذا ليس من طبيعته

202
00:18:39,483 --> 00:18:40,523
.هارمون" ليس بهارب"

203
00:18:45,082 --> 00:18:46,042
.استقص الوضع

204
00:18:47,522 --> 00:18:49,562
.أي شيء غريب حدث في القصر

205
00:18:49,642 --> 00:18:50,722
.أي شيء خارج المألوف

206
00:18:52,002 --> 00:18:52,922
.أريد أن أعرف

207
00:19:24,121 --> 00:19:25,321
.وصل هذا لك يا سيدتي

208
00:19:25,681 --> 00:19:28,201
.من رجل في البوابة الخلفية. قال إنه صديق

209
00:19:31,401 --> 00:19:32,281
.شكراً لك

210
00:20:10,039 --> 00:20:10,959
هل أنت جاهزة يا سيدتي؟

211
00:20:26,559 --> 00:20:27,679
.ستحققين أمنيتك الآن

212
00:20:28,479 --> 00:20:31,679
.صدقي أو لا، أقوم بهذا لحمايتك في الواقع

213
00:20:36,838 --> 00:20:38,398
لم تكرهينني يا "أندروماخي"؟

214
00:20:40,838 --> 00:20:41,918
.حاولت مساعدتك

215
00:20:43,438 --> 00:20:45,038
.وقد نجحت في ذلك نوعاً ما على ما أظن

216
00:20:47,038 --> 00:20:48,918
"بشراب مزيف أحضرته معك من "أسبرطة

217
00:20:49,038 --> 00:20:50,078
لتحافظي به على نعومة بشرتك؟

218
00:20:52,238 --> 00:20:53,718
.هذا الطفل لي

219
00:20:55,238 --> 00:20:57,198
.أحمد الآلهة على تباشيره

220
00:20:57,878 --> 00:20:58,718
.ولا أحمدك

221
00:21:04,437 --> 00:21:05,637
أرغمتك بالفعل

222
00:21:07,517 --> 00:21:09,157
."على التخلي عن "ألكسندر

223
00:21:09,597 --> 00:21:11,117
...لم ترغمني

224
00:21:14,117 --> 00:21:15,637
.بل أقنعتني

225
00:21:19,837 --> 00:21:21,677
،لأضحي بروح واحدة

226
00:21:22,957 --> 00:21:24,077
.من أجل جميع الأرواح

227
00:21:28,876 --> 00:21:30,836
،والآن علينا مواجهة ما فعلناه

228
00:21:32,596 --> 00:21:33,476
.معاً

229
00:21:39,676 --> 00:21:42,436
.أفكر به دائماً

230
00:21:43,556 --> 00:21:44,396
هناك

231
00:21:46,356 --> 00:21:47,236
وحده

232
00:21:48,636 --> 00:21:50,556
.مطارد مثل الحيوانات

233
00:21:55,355 --> 00:21:56,995
أتعلمين، عندما عاد

234
00:21:59,355 --> 00:22:01,835
ظننت بالفعل

235
00:22:02,675 --> 00:22:04,155
.أن الآلهة سامحتنا

236
00:22:05,395 --> 00:22:07,715
.ظننتها فرصة لنبدأ من جديد

237
00:22:11,555 --> 00:22:13,475
ما الذي تريده الآلهة منا يا "هيكوبا"؟

238
00:22:38,154 --> 00:22:39,034
."أغيلاوس"

239
00:22:39,474 --> 00:22:40,394
!تراجع -
.هذا أنا -

240
00:22:42,394 --> 00:22:43,274
.هذا أنا فحسب

241
00:22:46,074 --> 00:22:46,914
."باريس"

242
00:22:55,993 --> 00:22:57,513
.أنا آسف لإخافتك

243
00:22:59,833 --> 00:23:01,473
هل تعلم عائلتك أنك هنا؟

244
00:23:04,913 --> 00:23:06,033
أين "كانتيناوس"؟

245
00:23:06,153 --> 00:23:06,993
.ذهب منذ وقت طويل

246
00:23:07,913 --> 00:23:09,913
.تزوج بفتاة من الجزيرة. يا له من محظوظ

247
00:23:16,752 --> 00:23:18,032
.لقد عرفت الحقيقة

248
00:23:21,312 --> 00:23:23,272
هل خالفت أوامر الملك

249
00:23:25,072 --> 00:23:26,272
لإنقاذ حياتي؟

250
00:23:29,992 --> 00:23:30,992
.لم أستطع فعلها

251
00:23:31,672 --> 00:23:34,432
.أحضرتك إلى هنا
.فكرت في تربيتك كأحد أبنائي

252
00:23:35,192 --> 00:23:36,352
لم لم تخبرني؟

253
00:23:39,552 --> 00:23:41,072
.فعلت ما ظننته صواباً

254
00:23:41,912 --> 00:23:42,952
هل أخطأت؟

255
00:23:45,231 --> 00:23:46,391
خسرت مبارزة

256
00:23:49,431 --> 00:23:50,391
."مع "منيلاوس

257
00:23:54,071 --> 00:23:55,351
.هربت من ساحة المعركة

258
00:23:56,551 --> 00:23:58,151
.لقد جلبت العار على المدينة بأكملها

259
00:24:03,751 --> 00:24:04,831
.لا أعرف إلى أين أذهب

260
00:24:16,550 --> 00:24:19,630
!7، 8، 9

261
00:24:20,990 --> 00:24:22,790
!أنت! إلى الوسط

262
00:24:31,950 --> 00:24:34,630
!1، 2، 3، 4

263
00:25:11,308 --> 00:25:13,388
مرحباً. كيف حالك؟

264
00:25:15,708 --> 00:25:16,588
إلى أين ذهبت؟

265
00:25:17,908 --> 00:25:19,468
.يريدك المجندون من أجل المعركة

266
00:25:21,948 --> 00:25:23,708
.أنت تعرفني. أنا لست مقاتلاً

267
00:25:25,188 --> 00:25:28,028
.من الجيد رؤيتك. اجلس رجاء
.تناول بعض الطعام

268
00:25:34,427 --> 00:25:35,347
إلام تنظر؟

269
00:25:35,707 --> 00:25:37,067
ألم تر دماء الماعز من قبل؟

270
00:25:38,667 --> 00:25:40,067
ماذا عن هذا المكان؟

271
00:25:40,667 --> 00:25:41,947
.كان يعيش هنا بعض المينوسيون

272
00:25:42,347 --> 00:25:43,307
ليس سيئاً، أليس كذلك؟

273
00:25:45,467 --> 00:25:47,427
.اجلس أرجوك. أنت توترني

274
00:25:48,027 --> 00:25:48,867
.تبدو جائعاً

275
00:25:49,387 --> 00:25:50,307
.سأحضر لك شيئاً

276
00:25:51,147 --> 00:25:52,027
لا بأس بالفاصولياء؟

277
00:26:33,905 --> 00:26:34,905
هل تريدين أن تجربي؟

278
00:26:39,705 --> 00:26:41,105
.لا أعرف كيف أقوم بذلك

279
00:26:42,705 --> 00:26:43,545
.سأعلمك

280
00:26:45,225 --> 00:26:46,145
."أنا "أدراستيا

281
00:26:51,385 --> 00:26:53,105
."هيلين" -
.نعلم ذلك -

282
00:26:56,464 --> 00:26:57,904
هل الجميع هنا أرامل؟

283
00:27:00,104 --> 00:27:02,784
.ليس الجميع، لكن أغلبنا

284
00:27:05,384 --> 00:27:06,704
هل مات زوجك في المعركة؟

285
00:27:07,864 --> 00:27:08,904
.لا تشعري بالأسى

286
00:27:09,344 --> 00:27:10,584
.كان وغداً قاسياً

287
00:27:11,064 --> 00:27:12,504
.فكرت في قتله بنفسي

288
00:27:25,543 --> 00:27:26,383
هل تفتقدينه؟

289
00:27:30,663 --> 00:27:31,783
.نحن هنا من أجلك

290
00:27:32,703 --> 00:27:33,583
.مهما احتجت

291
00:27:41,463 --> 00:27:42,623
ما الذي تفعله هنا؟

292
00:27:43,183 --> 00:27:45,183
.نحن نساعدها للعودة إلى الحياة العادية

293
00:27:57,862 --> 00:27:59,022
.سيذهب "هيسيون" للقتال

294
00:28:00,822 --> 00:28:01,662
.ولد شجاع

295
00:28:02,822 --> 00:28:03,782
ماذا إن مات؟

296
00:28:05,222 --> 00:28:06,062
.لن يموت

297
00:28:06,862 --> 00:28:07,742
كيف تعلم ذلك؟

298
00:28:10,542 --> 00:28:11,422
.عيني الثالثة

299
00:28:13,502 --> 00:28:14,982
.اسمع، بدأ الوقت يتأخر

300
00:28:15,342 --> 00:28:16,182
.عليك أن تذهب

301
00:28:17,021 --> 00:28:17,901
..."ويا "إيفاندر

302
00:28:19,541 --> 00:28:21,101
.لا يُجدر بك العودة إلى هنا على الأرجح

303
00:28:22,301 --> 00:28:23,141
لم لا؟

304
00:28:24,221 --> 00:28:26,821
ينبغي علي أن أقاتل
.من أجل المدينة التي أوتني

305
00:28:27,421 --> 00:28:28,861
...إن وجدني الجنود هنا

306
00:28:29,381 --> 00:28:30,381
هل أنت خائف؟

307
00:28:31,901 --> 00:28:32,741
.مرعوب

308
00:28:33,141 --> 00:28:34,421
هل يعني ذلك أنك جبان؟

309
00:28:35,861 --> 00:28:38,301
.نعم، أظن ذلك

310
00:28:39,821 --> 00:28:42,621
.اسمع، أخوك بعشرة من أمثالي

311
00:28:43,221 --> 00:28:45,020
،لذا عد إليه وإلى جدتك

312
00:28:45,140 --> 00:28:46,900
ولا تقل لأحد إنك رأيتني، اتفقنا؟

313
00:28:48,140 --> 00:28:49,020
.حسناً، اذهب

314
00:29:07,420 --> 00:29:08,820
أخذت هدية إلى الملكة "هيلين"؟

315
00:29:12,619 --> 00:29:13,499
من أعطاها لك؟

316
00:29:14,939 --> 00:29:16,219
.لم يقل لي اسمه يا سيدي

317
00:29:17,499 --> 00:29:18,339
.صفيه

318
00:29:23,619 --> 00:29:24,819
.لم أر وجهه

319
00:29:27,379 --> 00:29:28,219
بنيته؟

320
00:29:28,779 --> 00:29:29,699
.أصغر منك

321
00:29:47,378 --> 00:29:48,298
ماذا كانت الهدية؟

322
00:29:49,378 --> 00:29:51,098
.كانت ملفوفة في ثوب يا سيدي

323
00:30:11,537 --> 00:30:12,377
من أنت؟

324
00:30:13,137 --> 00:30:13,977
.أنا صديق

325
00:30:16,657 --> 00:30:17,857
.لست بحاجة لصديق

326
00:30:19,697 --> 00:30:21,697
.احتجت لشخص لترتيب الأمور من بعدك

327
00:30:23,417 --> 00:30:25,377
.كان ذاك الخادم على وشك أن يخونك

328
00:30:26,417 --> 00:30:27,457
ما الذي فعلته به؟

329
00:30:29,417 --> 00:30:31,057
."أنجزت أمر "آخيل

330
00:30:32,777 --> 00:30:35,456
كُلفت بالاعتناء بك
.بينما أنت باقية في المدينة

331
00:30:36,376 --> 00:30:37,256
.أنت تكذب

332
00:30:38,536 --> 00:30:40,816
ما الذي تريده مني؟ المال؟

333
00:30:41,736 --> 00:30:43,016
.أريد حمايتك فحسب

334
00:30:45,136 --> 00:30:46,176
.من أجل عودتك

335
00:30:46,376 --> 00:30:47,456
.لن أعود أبداً

336
00:30:48,216 --> 00:30:50,936
.كل ما فعلته، فعلته من أجل حبيبي

337
00:30:51,376 --> 00:30:52,696
.والآن أنت وحيدة

338
00:30:53,496 --> 00:30:54,496
.لقد ذهب حبيبك

339
00:30:55,976 --> 00:30:57,816
.لديك أسرار يجب حمايتها

340
00:30:58,616 --> 00:30:59,576
.اسمع

341
00:31:00,696 --> 00:31:03,455
.لم أطلب مساعدتك ولن أطلبها أبداً

342
00:31:04,735 --> 00:31:05,975
عد إلى رفاقك اليونانيين

343
00:31:06,055 --> 00:31:08,655
وأخبرهم أنني لا أريد رؤيتهم
.أو رؤيتك مجدداً

344
00:31:14,935 --> 00:31:16,735
.جمالك مختلف عن قرب

345
00:31:22,055 --> 00:31:23,095
.اذهب

346
00:31:26,655 --> 00:31:29,934
يقوم السيد "بانداروس" بالتحقيق
.في اختفاء صديقك

347
00:31:31,534 --> 00:31:32,374
.كوني حذرة

348
00:31:43,174 --> 00:31:44,054
.لذيذ

349
00:31:46,014 --> 00:31:47,414
."ألذ من أي شيء في "طروادة

350
00:31:49,214 --> 00:31:50,694
ما الذي حدث لتلك المرأة التي سرقتها؟

351
00:31:54,174 --> 00:31:55,014
.انتهى الأمر

352
00:31:56,413 --> 00:31:57,253
ألا تحبها؟

353
00:31:58,573 --> 00:31:59,413
.أكثر من أي وقت مضى

354
00:32:01,053 --> 00:32:01,893
.لكنني خسرت

355
00:32:02,933 --> 00:32:04,653
."لذا عليهم إعادة "هيلين" لـ"منيلاوس

356
00:32:04,733 --> 00:32:05,733
.إنه قانون الحرب

357
00:32:06,613 --> 00:32:07,853
.لربما فعلوا ذلك بالفعل

358
00:32:14,653 --> 00:32:15,933
ماذا لو لم أغادر هذا المكان قط؟

359
00:32:16,933 --> 00:32:17,853
.لكنك فعلت

360
00:32:20,573 --> 00:32:21,413
."باريس"

361
00:32:22,373 --> 00:32:23,372
.أنا رجل عجوز

362
00:32:25,132 --> 00:32:26,292
.لا يمكنني حمايتك

363
00:32:30,452 --> 00:32:31,852
.عانى الفتى ما يكفي

364
00:32:32,972 --> 00:32:34,972
.كان على "بريام" قتل الطفل بنفسه

365
00:32:35,692 --> 00:32:37,212
.ما كان ليحدث كل هذا عندها

366
00:32:37,892 --> 00:32:39,212
.أعددت الأمر برمته

367
00:32:39,892 --> 00:32:41,772
."المسابقة. "هيلين

368
00:32:42,612 --> 00:32:44,692
.فقط لتحقيق التباشير -
.لا -

369
00:32:47,572 --> 00:32:50,052
.منحت الطفل الفرصة ليتملك قدره

370
00:32:51,691 --> 00:32:52,571
.وقد استغلها

371
00:33:05,691 --> 00:33:08,051
.سامحه. من أجلي

372
00:33:16,051 --> 00:33:16,931
...ما في الأمر

373
00:33:18,890 --> 00:33:20,450
،أن السماح ليست طريقتنا

374
00:33:22,210 --> 00:33:23,090
أليس كذلك؟

375
00:33:25,410 --> 00:33:26,730
.لن أدعك تأخذه

376
00:33:44,010 --> 00:33:45,089
.كونوا في أهبة الاستعداد

377
00:33:46,009 --> 00:33:47,889
.سوف نعود -
.سيدي -

378
00:34:17,248 --> 00:34:18,128
.طرواديون

379
00:34:18,208 --> 00:34:19,728
ما الذي يفعلونه بالضبط؟

380
00:34:38,168 --> 00:34:39,048
."هيكتور"

381
00:34:45,207 --> 00:34:48,327
وافقتم أخيراً على الالتزام بشروط المبارزة؟

382
00:34:52,167 --> 00:34:54,047
.نعلم أنه ينقصكم "آخيل" والمرامدة

383
00:35:05,767 --> 00:35:07,485
.لا أدري من أين حصلت على معلوماتك

384
00:35:08,925 --> 00:35:10,246
لم لم تهاجمونا إذن؟

385
00:35:11,885 --> 00:35:13,445
."خرقنا قانون الحرب بعدم إعادة "هيلين

386
00:35:13,526 --> 00:35:14,566
.لا بد من سبب

387
00:35:15,445 --> 00:35:16,686
...الجواب على ذلك السؤال

388
00:35:19,646 --> 00:35:21,405
،هو أنني لقنت أخاك درساً

389
00:35:23,965 --> 00:35:25,246
.وسأفعل المثل لك

390
00:35:30,646 --> 00:35:33,086
أخبر "أجاممنون" أن لديكم حتى الصباح
.لمغادرة أرضنا

391
00:35:34,765 --> 00:35:36,605
وبعدها سنرسل 100 حصان إلى معسكركم

392
00:35:36,685 --> 00:35:38,725
.ونقتلكم جميعاً

393
00:35:39,765 --> 00:35:42,045
أعدادنا تفوقكم بالضعف
.ولسنا في مزاج للرحمة

394
00:35:43,605 --> 00:35:44,885
.سأتحدث إلى ملكي

395
00:35:52,005 --> 00:35:52,845
،عند طلوع الشمس

396
00:35:53,965 --> 00:35:54,805
.عليكم أن ترحلوا

397
00:37:44,761 --> 00:37:47,081
.إن حدث أي شيء فتعال إلي

398
00:37:48,361 --> 00:37:49,321
مفهوم؟

399
00:38:51,358 --> 00:38:52,398
ما الذي ستفعلون به؟

400
00:38:55,358 --> 00:38:56,318
.دعي ذلك لي

401
00:38:58,238 --> 00:38:59,078
.لا تؤذوه

402
00:38:59,918 --> 00:39:01,278
.أخرجه من المدينة فحسب

403
00:39:03,758 --> 00:39:05,638
.سأحتاج للوصول إلى غرفته الخاصة

404
00:39:08,678 --> 00:39:10,278
.لا يمكنني أن أدعك تدخل إلى القصر

405
00:39:11,838 --> 00:39:13,237
.فتلك خيانة

406
00:39:16,277 --> 00:39:18,117
.السيد "بانداروس" رجل عنيد

407
00:39:19,597 --> 00:39:20,957
،سيكتشف الحقيقة

408
00:39:22,317 --> 00:39:23,637
.إلا إذا فتحت ذلك الباب

409
00:40:17,475 --> 00:40:18,315
!"دولون"

410
00:40:20,875 --> 00:40:22,035
.عد إلى السهل

411
00:40:23,075 --> 00:40:25,555
.أعلميني إن قام اليونانيون بأي تحركات

412
00:40:25,915 --> 00:40:26,835
.سيدي

413
00:40:27,075 --> 00:40:28,075
هل تظن أنهم سيغادرون؟

414
00:40:29,035 --> 00:40:30,515
.لا فرصة لديهم إن بقوا يا بن عمي

415
00:40:31,435 --> 00:40:32,475
.سنرسل بهم إلى البحر

416
00:40:46,194 --> 00:40:47,834
."أردت إخبارك بمطالب "هيكتور

417
00:40:47,914 --> 00:40:48,994
أمام جارية؟

418
00:40:53,754 --> 00:40:55,154
أتريد الرحيل؟

419
00:40:59,434 --> 00:41:00,474
!هيا إذن. ارحل

420
00:41:01,474 --> 00:41:03,673
.اتركني أنا وأخي لنقاتلهم وحدنا

421
00:41:11,113 --> 00:41:12,113
.اخرج الآن

422
00:41:14,113 --> 00:41:16,033
.أنت رجل حر. هيا

423
00:41:18,033 --> 00:41:21,793
.لا أحد يوصي بالرحيل

424
00:41:22,073 --> 00:41:22,993
.لا، هذا صحيح

425
00:41:23,273 --> 00:41:24,633
!لأن لا أحد سيغادر

426
00:41:27,073 --> 00:41:28,113
!ليس من دونها

427
00:41:31,992 --> 00:41:32,872
!ليس أحياء

428
00:41:43,912 --> 00:41:44,792
.نبيذ

429
00:42:03,911 --> 00:42:05,271
.ظننت أنك ستأتي

430
00:42:06,191 --> 00:42:07,231
متى سيتوقف هذا؟

431
00:42:08,151 --> 00:42:09,151
عندما نموت جميعاً؟

432
00:42:09,911 --> 00:42:11,831
عندما يشعر الملك في روحه

433
00:42:11,911 --> 00:42:13,951
.بالخطأ الذي ارتكبه في حقي ويعيد لي ابنتي

434
00:42:16,391 --> 00:42:18,031
.لن يحدث ذلك الليلة على الأرجح

435
00:42:19,551 --> 00:42:20,911
.عددهم ضعف عددنا

436
00:42:22,191 --> 00:42:23,431
.لديهم عشرات الأحصنة

437
00:42:23,511 --> 00:42:26,150
يمكن أن يصل خيالون من "طروادة" إلى خيمتك
.خلال ساعات

438
00:42:26,710 --> 00:42:28,430
.سنحرص على الترحيب بهم إذن

439
00:42:29,870 --> 00:42:30,750
أليس كذلك؟

440
00:42:33,950 --> 00:42:34,830
."باتروكلوس"

441
00:42:37,590 --> 00:42:38,430
.ساعدني

442
00:42:39,590 --> 00:42:41,470
."أنا لست مثلك يا "أوديسيوس

443
00:42:43,230 --> 00:42:45,110
.أنت تحب الفوز مهما كانت القضية

444
00:42:46,070 --> 00:42:48,430
أما أنا فلا أستطيع التحرك
.إن شعرت أن القضية خاطئة

445
00:42:49,750 --> 00:42:51,390
.لن يرتفع سيفي في يدي

446
00:42:51,470 --> 00:42:53,469
.كف عن هذا. لا وقت لدينا

447
00:42:54,909 --> 00:42:56,749
."هناك وقت للتفكير دائماً يا "نسطور

448
00:42:57,389 --> 00:42:59,869
.نحتاج لرجالك حتى وإن كنت لن تقاتل

449
00:43:00,949 --> 00:43:02,469
.أعطني سبباً وسأقاتل

450
00:43:03,269 --> 00:43:04,829
.سبباً غير الاغتصاب والنهب

451
00:43:05,269 --> 00:43:08,109
.أرني نداء أسمى يتطلب قوتي

452
00:43:08,949 --> 00:43:10,589
.أعطني قضية وسأعطيك حرباً

453
00:43:13,549 --> 00:43:14,389
هل يمكنك ذلك؟

454
00:43:18,469 --> 00:43:19,348
.لم أظن ذلك

455
00:43:22,068 --> 00:43:23,828
،إذن في غياب المجد

456
00:43:24,708 --> 00:43:26,748
.سيتوجب عليكم الاعتماد على سبلكم

457
00:43:28,228 --> 00:43:29,508
.حيل الرجال

458
00:43:31,908 --> 00:43:33,748
.فقد خدمتكم بشكل جيد حتى الآن

459
00:43:35,268 --> 00:43:36,388
.ستندم على هذا

460
00:43:37,468 --> 00:43:38,748
.أقسم بالآلهة

461
00:43:43,788 --> 00:43:45,588
ما الذي تعرفه عن الآلهة؟

462
00:43:47,307 --> 00:43:48,987
!ذلك الوغد الأناني

463
00:43:49,187 --> 00:43:50,627
.سأقتله -
.انس أمره -

464
00:43:50,947 --> 00:43:52,027
.سنفعل ذلك بأنفسنا

465
00:44:01,187 --> 00:44:03,267
ما هي الخطة؟ -
.سؤال غبي -

466
00:44:04,067 --> 00:44:05,387
.إنه ليس سؤالاً غبياً

467
00:44:05,867 --> 00:44:06,707
،بل هو كذلك

468
00:44:07,507 --> 00:44:08,747
.حين لا يكون لدي إجابة

469
00:44:15,506 --> 00:44:16,546
."أوديسيوس"

470
00:44:29,826 --> 00:44:30,706
!"أوديسيوس"

471
00:44:43,545 --> 00:44:45,145
.جاسوس من "طروادة" على السهل

472
00:44:50,465 --> 00:44:52,625
كنت تنتظر لترى إن كنا سنغادر أيها الفتى؟

473
00:44:58,305 --> 00:44:59,545
!أجب الملك

474
00:44:59,825 --> 00:45:01,225
كم رجلاً لدى "هيكتور"؟

475
00:45:01,705 --> 00:45:02,625
كم حصاناً؟

476
00:45:05,385 --> 00:45:06,225
!لا

477
00:45:10,384 --> 00:45:11,464
هل تعرف هذه الفتاة؟

478
00:45:18,584 --> 00:45:19,904
ألا تعني لك شيئاً؟

479
00:45:39,823 --> 00:45:42,143
.ساعة واحدة. وإلا تعرف ما سيفعلون بها

480
00:45:42,623 --> 00:45:43,503
!اذهب

481
00:45:50,303 --> 00:45:52,583
ما هو شعور رؤية الأشياء؟

482
00:45:55,463 --> 00:45:56,583
.غريب

483
00:45:58,463 --> 00:46:02,103
.مثل أروع وأفظع شيء في العالم

484
00:46:03,982 --> 00:46:05,662
.ألمح جمالاً في لحظة

485
00:46:07,342 --> 00:46:08,542
.نور ناصع البياض

486
00:46:09,982 --> 00:46:11,262
.وبعدها أرى الحقيقة

487
00:46:14,862 --> 00:46:16,142
هل كنت تعرفين من البداية؟

488
00:46:17,462 --> 00:46:18,742
لم على "باريس" المغادرة؟

489
00:46:21,182 --> 00:46:23,302
.رأيت أنه سيدمر المدينة

490
00:46:27,782 --> 00:46:29,902
ألا توجد حقاً طريقة لعودته؟

491
00:46:31,981 --> 00:46:33,341
.ليس وهو حي

492
00:47:05,260 --> 00:47:06,660
.يريد الأمير "هيكتور" التحدث إليكما

493
00:47:08,420 --> 00:47:09,580
.طلب مني تولي الأمر

494
00:47:59,338 --> 00:48:00,258
.لقد فعلها

495
00:48:01,458 --> 00:48:03,298
.لم تعد مدينة أحصنة

496
00:48:05,218 --> 00:48:06,218
.أعط الإشارة للهجوم

497
00:48:07,538 --> 00:48:08,378
.الآن

498
00:48:14,858 --> 00:48:15,818
!"أجاممنون"

499
00:48:19,458 --> 00:48:20,337
.سنهاجم

500
00:48:20,417 --> 00:48:21,617
.هاتي سيفي. حالاً

501
00:48:34,257 --> 00:48:35,217
.قام أخوك بعمل جيد

502
00:48:37,377 --> 00:48:38,457
.ينبغي عليك التعلم منه

503
00:48:47,177 --> 00:48:48,016
أرأيت؟

504
00:48:49,536 --> 00:48:50,456
.لم يحتاجوا إلي

505
00:48:53,016 --> 00:48:54,656
.لا تستخف بـ"أوديسيوس" أبداً

506
00:49:18,495 --> 00:49:20,455
.الأحصنة! لقد اختفت من الإسطبلات

507
00:49:20,535 --> 00:49:22,015
ماذا؟ -
!اختفت جميعها -

508
00:49:22,575 --> 00:49:23,415
!اليونانيون

509
00:49:24,935 --> 00:49:25,775
!يهاجموننا

510
00:49:26,655 --> 00:49:27,535
.ما زال لدينا رجال

511
00:49:27,775 --> 00:49:29,215
ضد عربات؟ وأحصنة؟

512
00:49:29,695 --> 00:49:30,615
ما الذي يجري؟

513
00:49:31,255 --> 00:49:32,335
.ترك أحد ما الأحصنة تهرب

514
00:49:32,855 --> 00:49:34,215
.جميعها واليونانيون يهاجموننا

515
00:49:35,135 --> 00:49:36,575
.أرسلا الرجال إلى هناك. الآن

516
00:49:38,255 --> 00:49:39,135
!الآن

517
00:49:40,255 --> 00:49:41,095
!تحركوا

518
00:49:41,175 --> 00:49:42,414
!تحركوا -
!تحركوا -

519
00:49:48,014 --> 00:49:49,654
!إلى الجدار! تحركوا

520
00:50:15,893 --> 00:50:16,853
من أنت بحق السماء؟

521
00:50:18,413 --> 00:50:19,853
ما الذي تفعله في غرفي؟

522
00:50:20,013 --> 00:50:21,133
.أكتب رسالة

523
00:50:21,813 --> 00:50:23,013
.لك في الواقع

524
00:50:25,253 --> 00:50:26,293
."من "منيلاوس

525
00:50:38,732 --> 00:50:40,772
."أنت خائن يا سيد "بانداروس

526
00:51:12,491 --> 00:51:13,331
أوينون"؟"

527
00:51:14,331 --> 00:51:15,171
."باريس"

528
00:51:18,251 --> 00:51:19,131
هل يمكنني؟

529
00:51:20,971 --> 00:51:21,971
.كنت أتمشى طول الليل

530
00:51:30,691 --> 00:51:31,610
ما الذي تفعله هنا؟

531
00:51:36,650 --> 00:51:38,610
...قضيت الليل في كوخ أبي لكن

532
00:51:38,690 --> 00:51:39,970
.أغيلاوس" ليس أباك"

533
00:51:43,850 --> 00:51:44,850
لم لست في المدينة؟

534
00:51:48,250 --> 00:51:49,210
.لا يمكنني أن أكون هناك بعد الآن

535
00:51:51,090 --> 00:51:52,330
ماذا عن ملكتك الأسبرطية؟

536
00:51:58,530 --> 00:51:59,449
لم أنت هنا؟

537
00:52:01,529 --> 00:52:03,049
.كنت أسلك جميع الدروب فحسب

538
00:52:04,529 --> 00:52:05,369
.عليك الذهاب

539
00:52:18,489 --> 00:52:19,369
ما اسمه؟

540
00:52:21,489 --> 00:52:22,369
."زينو"

541
00:52:22,809 --> 00:52:23,769
.إنه اسم جميل

542
00:52:26,488 --> 00:52:27,488
أين والده؟

543
00:52:28,768 --> 00:52:29,808
.في الحقول مع القطيع

544
00:52:30,888 --> 00:52:32,208
.يستيقظ باكراً كجميع الرجال

545
00:52:34,248 --> 00:52:36,128
.علي الذهاب -
.دعيني ألتقي بزوجك -

546
00:52:38,448 --> 00:52:39,728
أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

547
00:52:41,368 --> 00:52:42,528
.يعلم الناس أنك الفاعل

548
00:52:43,888 --> 00:52:45,568
.فقدوا عائلاتهم وأصدقاءهم

549
00:52:46,248 --> 00:52:47,248
.أُحرقت قرى بأكملها

550
00:52:52,928 --> 00:52:53,807
.علي الذهاب

551
00:55:26,882 --> 00:55:28,642
!تحركوا

552
00:55:29,522 --> 00:55:30,482
!تحركوا

553
00:55:59,841 --> 00:56:02,281
!"هيلين"

554
00:56:04,161 --> 00:56:07,480
!"هيلين"

555
00:56:12,600 --> 00:56:13,720
..."أفروديت"

556
00:56:16,280 --> 00:56:17,480
لم فعلت هذا لي؟

557
00:56:18,640 --> 00:56:19,600
!لا

