1
00:00:07,001 --> 00:00:09,585
<font color="#808080"><b>"سابقًا في "كريبتون</b></font>
"هذه المُبادرة هدفها استهداف عملاء "بلاك زيرو

2
00:00:09,641 --> 00:00:13,676
لا أحد يُطلق النار إلّا بأمرِ منّي

3
00:00:14,139 --> 00:00:15,605
!دعيه يذهب

4
00:00:16,415 --> 00:00:17,582
<i>ماذا حدث هنا؟</i>

5
00:00:17,584 --> 00:00:19,317
كول دا)، أنتِ مقبوضٌ عليكِ)

6
00:00:19,419 --> 00:00:20,685
لايتا)، شكرًا لكِ)

7
00:00:20,787 --> 00:00:24,589
أحتاجُ لأن يتحمّل أحدهم
مسئولية فشل المهمة العسكريّة

8
00:00:24,691 --> 00:00:28,433
(أيتها القائدة (زود)، بكلمةٍ من (راو
نحن نُلقي القبض عليكِ بتهمة الخيانة

9
00:00:28,496 --> 00:00:29,593
ماذا سيحدث لها؟

10
00:00:29,695 --> 00:00:32,696
ستُعدم، كما حدث لجدّك

11
00:00:32,799 --> 00:00:34,098
لمَ تريد إنقاذ (لايتا زود)؟

12
00:00:34,200 --> 00:00:36,214
لأنني أُحبّها، هل ستساعديها؟

13
00:00:36,300 --> 00:00:37,434
إنها بريئة

14
00:00:37,536 --> 00:00:40,905
لكن لحظة موت (لايتا)، ستموت
"(معها فرصتنا في إسقاط "صوت (راو

15
00:00:41,007 --> 00:00:44,207
لقد جئتُ لأقدم لكِ عرضًا
(يمكنه إنقاذ حياة (لايتا

16
00:00:44,310 --> 00:00:45,542
على حساب ماذا؟

17
00:00:45,645 --> 00:00:47,444
تعهّدي بدعم والدي

18
00:00:47,546 --> 00:00:49,313
شكرًا لك على دعمي دائمًا

19
00:00:49,415 --> 00:00:50,547
ما أفعله يتخطّى الولاء

20
00:00:50,650 --> 00:00:51,882
<i>فال)، أنا قادم إليك)</i>

21
00:00:51,984 --> 00:00:52,983
هل تتلقّاني؟

22
00:00:54,153 --> 00:00:56,086
<i>"أخبرني بما تعرفه عن "برينياك</i>

23
00:00:56,188 --> 00:00:59,656
"معًا يمكننا حماية مستقبل "كريبتون

24
00:01:06,206 --> 00:01:07,987
<i>سيج إل) في مكانٍ ما في المجمع)</i>

25
00:01:08,073 --> 00:01:09,172
جِدوه

26
00:01:09,267 --> 00:01:12,634
أنتِ ابنتي، وآل (زود) ليسوا خونة

27
00:01:12,736 --> 00:01:14,770
(أنا أظن أنكِ هنا لحماية (سيج

28
00:01:14,808 --> 00:01:18,355
،إن أردتِ مساعدتي
!فلمرّة في حياتكِ، ثقي بي

29
00:01:18,386 --> 00:01:21,610
!(الثقة أمرٌ متبادل يا (لايتا

30
00:01:23,814 --> 00:01:25,246
<i>ما الذي يجعل المرء من آل (زود)؟</i>

31
00:01:28,650 --> 00:01:30,817
<i>أهي صلة الدم؟</i>

32
00:01:35,058 --> 00:01:38,192
<i>(چاينا)</i>

33
00:01:38,661 --> 00:01:40,993
<i>(فيدار)</i>

34
00:01:43,361 --> 00:01:45,992
<i>لقد وُلدتما لمنزلٍ عظيم</i>

35
00:01:48,435 --> 00:01:50,786
<i>منزل مُحاربين</i>

36
00:01:52,171 --> 00:01:56,407
<i>..مُحاربون، شجاعتهم وشرفهم</i>

37
00:01:58,144 --> 00:02:01,078
<i>وولائهم للمدينة بلا نظير</i>

38
00:02:02,382 --> 00:02:04,514
<i>وبلا تردّد</i>

39
00:02:19,531 --> 00:02:23,533
أنت تتراجع لأنها أختك

40
00:02:23,932 --> 00:02:26,440
..تراجعك عن تنفيذ ضربتك يؤكد

41
00:02:26,472 --> 00:02:30,774
أنها ستكون مُعرّضة لهجوم
مُماثل من خصمٍ مستقبلي

42
00:02:30,876 --> 00:02:34,278
خصمٌ لن تُعميه المشاعر التي تُعميك

43
00:02:34,380 --> 00:02:36,171
أهذا أمرٌ مُشرّف؟

44
00:02:45,523 --> 00:02:50,126
<i>لتستحق حَمل اسم (زود)، يجب
أن تُقدّم الشرف على كل شيء</i>

45
00:02:50,228 --> 00:02:53,296
<i>على الحُب</i>

46
00:02:53,398 --> 00:02:55,638
<i>على الحياة</i>

47
00:02:57,568 --> 00:03:00,636
<i>حتى على العائلة</i>

48
00:03:11,575 --> 00:03:16,090
<b>كـريـــبــتـون</b>
<font color="#0080c0"><b>"الموسم الأول، الحلقة الخامسة: منزل "زود</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

49
00:03:07,800 --> 00:03:14,400
{\pos(180,80)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

50
00:03:32,284 --> 00:03:34,107
هناك، دماء

51
00:03:36,506 --> 00:03:38,540
لن يصمد طويلًا هنا

52
00:03:38,642 --> 00:03:40,875
خاصةً مع هبوب العاصفة الثلجية

53
00:03:40,977 --> 00:03:43,577
يجب أن نجده قبل أن تضرب العاصفة

54
00:04:16,511 --> 00:04:19,746
حسنًا

55
00:04:33,928 --> 00:04:35,227
حسنًا

56
00:04:35,329 --> 00:04:37,096
حسنًا، حسنًا، حسنًا

57
00:04:39,367 --> 00:04:42,635
هيّا، هيّا

58
00:04:42,737 --> 00:04:43,836
مرحبًا

59
00:04:43,938 --> 00:04:46,272
..مرحبًا، أيـ

60
00:04:46,374 --> 00:04:49,909
..أيمكن لأحـ

61
00:04:50,011 --> 00:04:52,278
اللعنة

62
00:05:50,603 --> 00:05:52,035
ساعدني

63
00:05:52,137 --> 00:05:55,405
أرجوك، سيعودون قريبًا

64
00:05:58,444 --> 00:06:01,644
أنا أعرف طريقًا لمكانٍ آمن

65
00:06:01,746 --> 00:06:04,147
بعيدًا عن هؤلاء الأشخاص

66
00:06:28,006 --> 00:06:29,338
عطّلي الحاجز

67
00:06:29,440 --> 00:06:31,007
(ديف) -
(أنتِ (زود -

68
00:06:31,109 --> 00:06:34,477
لن تهربي حتى لو توسّلتُ إليكِ

69
00:06:34,578 --> 00:06:37,646
افعليها وارحلي

70
00:06:37,748 --> 00:06:39,648
سأكون مسئولًا عن الموقف

71
00:06:50,293 --> 00:06:51,393
كان ينبغي أن آتي قبلًا

72
00:06:51,495 --> 00:06:53,161
لم يكن ينبغي أن تأتيَ أبدًا

73
00:06:53,645 --> 00:06:57,866
أتتوقعين حقًّا أن أصدق أنكِ طوال هذا
الوقت كنتِ عميلة لـ"بلاك زيرو"؟

74
00:06:57,968 --> 00:07:00,235
من الواضح أن أحدهم صدّق هذا

75
00:07:02,605 --> 00:07:07,242
كنتُ أفكر في أوّل ليلةٍ تقابلنا فيها

76
00:07:07,344 --> 00:07:10,729
"عَشَاء أوّل ليلة في دورة "نوفا

77
00:07:10,947 --> 00:07:12,514
أكان هذا حقًّا منذ 18 دورة؟

78
00:07:12,914 --> 00:07:17,185
لم أكن أصدق أن عائلتي سُمح
(لهم بالجلوس مع عائلة (زود

79
00:07:18,971 --> 00:07:23,123
عندما رأيتُ نار (راو)، عرفتُ أنني
لم أرَ أبدًا شيئًا جميلًا هكذا

80
00:07:25,795 --> 00:07:29,530
ثم رأيتُكِ

81
00:07:34,103 --> 00:07:37,271
دفعتُ لأحد عديمي الرُتبة
لينشر شرارة الثلج في النار

82
00:07:37,791 --> 00:07:40,418
لا أحد سواكِ يفكر في تحسين نار الاحتفاليّة

83
00:07:40,443 --> 00:07:41,675
..لم أعرف أنها

84
00:07:41,777 --> 00:07:43,410
ستشعل النيران في أزهار السوروس

85
00:07:45,720 --> 00:07:48,394
لم أطلب منك أن تُلام على هذا بدلًا مني

86
00:07:49,885 --> 00:07:51,387
لم تكوني مضطرة للطلب

87
00:07:53,055 --> 00:07:55,388
كنتُ بالفعل واقعًا في حُبّكِ

88
00:08:00,929 --> 00:08:04,972
اسمعي، أعرف أنكِ لا تُبادلينني المشاعر
..التي أشعر بها تجاهكِ، لكن

89
00:08:15,610 --> 00:08:17,276
أنا بالفعل أُحبُّك

90
00:08:30,324 --> 00:08:32,424
لا يمكنني إيجاده بأي مكان
..ولا يُجيب على اتصالاتي

91
00:08:32,526 --> 00:08:34,827
أنا أؤكد لك، هناك مشكلة حقيقية

92
00:08:34,929 --> 00:08:36,996
(أجل، تحدّد موعد لإعدام (لايتا

93
00:08:37,098 --> 00:08:38,964
لا يمكن أن تسوء الأمور
(أكثر بالنسبة لـ(سيج

94
00:08:39,066 --> 00:08:40,599
سيظهر بالنهاية

95
00:08:40,700 --> 00:08:44,607
عظيم، وحتى حينها يُفترض أن أجلس
ساكنًا وأضع يدي تحت مؤخرتي؟

96
00:08:45,071 --> 00:08:48,140
أجل، إذا.. إذا كنت تظن
أن هذا سيساعد، تفضّل

97
00:08:48,242 --> 00:08:51,576
غالبًا سيشكل هذا مساعدة أكثر منك

98
00:08:51,678 --> 00:08:54,078
..لمَ قد يضع أحدهم يده

99
00:08:58,985 --> 00:09:01,385
هل نحن نقترب؟

100
00:09:01,487 --> 00:09:03,487
كم يبتعد من هنا؟

101
00:09:04,691 --> 00:09:06,423
هيّا، ابقِ معي

102
00:09:06,526 --> 00:09:09,326
أحتاج لأن تخبريني كيف نخرج من هنا

103
00:09:09,428 --> 00:09:11,295
للأمام، نسير للأمام

104
00:09:11,397 --> 00:09:12,263
للأمام؟

105
00:09:12,365 --> 00:09:13,930
قلتِ هذا ثلاث مرّات من قبل

106
00:09:14,033 --> 00:09:16,667
كيف يمكنكِ التمييز؟ كلها متشابهة

107
00:09:16,707 --> 00:09:17,768
هيّا، هيّا

108
00:09:17,870 --> 00:09:18,935
يجب أن تبقي معي

109
00:09:19,038 --> 00:09:20,271
هيّا، استمري في الحديث

110
00:09:20,373 --> 00:09:22,439
ما اسمكِ؟ أخبريني باسمكِ

111
00:09:22,542 --> 00:09:25,742
ما اسمكِ؟ -
(رايكا) -

112
00:09:25,844 --> 00:09:27,545
(أنا (رايكا -
(رايكا) -

113
00:09:27,647 --> 00:09:30,814
(عظيم، أنا (سيج

114
00:09:30,916 --> 00:09:33,516
هؤلاء الأشخاص هناك

115
00:09:33,618 --> 00:09:35,451
ماذا يريدون منكِ؟

116
00:09:35,554 --> 00:09:38,021
لمَ كانوا يعذّبونكِ؟

117
00:09:38,123 --> 00:09:40,256
كان عليّ ألّا أسمح لهم بإيجاده

118
00:09:40,358 --> 00:09:42,625
إيجاد ماذا؟

119
00:09:42,728 --> 00:09:44,294
الذي نحميه

120
00:09:44,396 --> 00:09:46,163
تحميه؟ ماذا تقصدين بهذا؟

121
00:09:46,264 --> 00:09:47,664
تمهلي، تمهلي

122
00:09:56,308 --> 00:09:59,242
هيّا، يجب أن نستمر بالتحرّك

123
00:10:21,198 --> 00:10:23,832
(أصدقاء، أصدقاء، أنا صديق لـ(رايكا

124
00:10:23,934 --> 00:10:27,068
إنها مُصابة، لقد حاولتُ مساعدتها

125
00:10:33,977 --> 00:10:36,277
أجل، هذا.. يبدو سيئًا

126
00:10:36,379 --> 00:10:38,957
هذه غالبًا لن تساعدني

127
00:10:39,018 --> 00:10:41,883
لكنني حاولتُ استخدامها
(في فك أصفاد (رايكا

128
00:10:41,985 --> 00:10:43,417
عندما أنقذتُها

129
00:10:43,519 --> 00:10:44,552
ببطولة

130
00:10:51,327 --> 00:10:53,394
إل)؟)

131
00:10:53,496 --> 00:10:56,130
(أجل، (إل

132
00:10:56,232 --> 00:10:58,332
سيج إل)، أجل)

133
00:10:58,434 --> 00:10:59,867
جيّد للغاية

134
00:10:59,969 --> 00:11:01,269
اللعنة

135
00:11:10,823 --> 00:11:13,038
ألديكِ فكرة عمّا فعلتيه؟

136
00:11:13,128 --> 00:11:15,208
أنا أحاول الخلاص من هذه الفوضى

137
00:11:15,218 --> 00:11:17,018
بالتصرّف من وراء ظهري؟

138
00:11:17,120 --> 00:11:19,087
مع القائدة الأعلى للساچيتاري؟

139
00:11:19,638 --> 00:11:22,590
ما الذي يجعلكِ تظنين أن
..چاينا) مستعدة للانضمام إلينا)

140
00:11:22,692 --> 00:11:25,392
والتحرّك ضد كل ما
يمثله منزل (زود)؟

141
00:11:25,495 --> 00:11:27,928
حقيقةً أن أغلب الأشخاص يُحبّون أبنائهم

142
00:11:30,950 --> 00:11:33,885
..وإذا كانت تحب ابنتها لهذه الدرجة

143
00:11:34,189 --> 00:11:37,871
"(ما الذي يمنعها من الذهاب لـ"صوت (راو
بنفسه ومساومته لصفقةٍ أفضل؟

144
00:11:37,973 --> 00:11:39,940
(لقد خاطرتِ بكل شيء يا (نيسا

145
00:11:40,042 --> 00:11:42,075
نحن نحتاج قوّات الساچيتاري

146
00:11:42,177 --> 00:11:43,543
(إنها (زود

147
00:11:43,646 --> 00:11:46,518
(إن لم نوقف إعدام (لايتا)، سنخسر (چاينا

148
00:11:47,215 --> 00:11:49,950
ثم سنخسر الفرصةً لإقامة "كاندور" أفضل؟

149
00:11:50,052 --> 00:11:53,020
كاندور" أفضل؟"

150
00:11:53,122 --> 00:11:57,857
هناك شيء آخر يحجب بصيرتكِ

151
00:11:57,959 --> 00:11:59,792
أو شخص آخر

152
00:12:03,298 --> 00:12:05,931
سيج) ربما؟)

153
00:12:07,302 --> 00:12:10,836
لقد فعلتُ ما فعلتُه لكي ننتصر على طاغية

154
00:12:11,139 --> 00:12:14,006
طاغيةٌ يملك سُلطةً ومزاجًا حادًا

155
00:12:14,108 --> 00:12:15,841
..(إذا وافقت (چاينا

156
00:12:16,270 --> 00:12:18,682
وانضمت لنا لإنقاذ ابنتها الحبيبة

157
00:12:18,753 --> 00:12:22,989
كيف سأُفسّر للـ"صوت" أنه لن
ينال دماء التضحية التي طلبتها؟

158
00:12:23,091 --> 00:12:24,150
..وإذا رفضت

159
00:12:24,175 --> 00:12:27,360
وأخبرت "الصوت" بخططنا قبل
أن نستطيع البدء فيها

160
00:12:27,665 --> 00:12:29,529
..ستكون دماء التضحية التي طلبها

161
00:12:30,143 --> 00:12:31,333
دمائنا نحن

162
00:13:13,674 --> 00:13:15,206
كيف تنجون جميعكم هنا؟

163
00:13:29,061 --> 00:13:30,352
(سيثونا)

164
00:13:31,524 --> 00:13:34,859
بحُبّها وبركتها، كل شيءٍ مُمكن

165
00:13:34,961 --> 00:13:38,996
سيثونا)؟ إلهة الجليد؟)

166
00:13:39,098 --> 00:13:40,795
أمُّ "كريبتون" الحقيقية

167
00:13:45,322 --> 00:13:47,222
أنتم سيثونيّون؟

168
00:13:49,290 --> 00:13:51,456
هذا مكانٌ مُقدّس

169
00:13:51,669 --> 00:13:53,465
أنت لا تنتمي هنا

170
00:13:55,480 --> 00:13:57,247
لمَ جئت يا (إل)؟

171
00:13:57,349 --> 00:14:00,939
رايكا) أحضرتني إلى هنا بعدما)
أنقذتّها من أناسٍ أشرار

172
00:14:01,016 --> 00:14:03,116
أناسٌ أنت منهم

173
00:14:03,422 --> 00:14:06,797
إن كنتُ منهم، أكانوا سيفعلون هذا بي؟

174
00:14:07,492 --> 00:14:09,126
لكن اسمعي

175
00:14:09,228 --> 00:14:11,127
،أنتِ لا تريدينني هنا
وأنا لا أريد البقاء هنا

176
00:14:11,229 --> 00:14:14,764
،"لذا أشيري لي نحو "كاندور
وسأرحل بكل سعادة

177
00:14:17,335 --> 00:14:20,804
لقد أظهرتَ عطفًا لواحدةٍ منّا

178
00:14:20,906 --> 00:14:23,540
اسمح لنا بأن نردَّه إليكَ بمداواة جروحك

179
00:14:23,642 --> 00:14:24,699
<i>{\pos(190,230)}!(لكنه (إل</i>

180
00:14:25,159 --> 00:14:26,357
<i>{\pos(190,230)}لا يمكنكِ مساعدته</i>

181
00:14:26,406 --> 00:14:27,639
<i>{\pos(190,230)}إنه خطير</i>

182
00:14:28,551 --> 00:14:30,161
<i>{\pos(190,210)}التصرّف الصحيح هو قتله -
!صمتًا -</i>

183
00:14:32,927 --> 00:14:35,176
<i>{\pos(190,230)}تذكّر مع مَن تتحدّث</i>

184
00:14:36,309 --> 00:14:39,162
<i>{\pos(190,230)}(أجل.. إنه (إل</i>

185
00:14:39,662 --> 00:14:43,576
<i>{\pos(190,230)}ولا يمكنه إخبارنا بما يعرفه إلّا وهو حي</i>

186
00:15:14,024 --> 00:15:17,391
لقد شهدتُ بالضبط كما طلبتَ منّي

187
00:15:17,440 --> 00:15:19,226
لمَ لا أزالُ هنا؟

188
00:15:19,328 --> 00:15:21,462
تأخير في الإجراءات

189
00:15:21,564 --> 00:15:22,627
لا أكثر

190
00:15:22,713 --> 00:15:25,566
أتواجهكَ عقبة بيروقراطيّة؟

191
00:15:25,668 --> 00:15:27,702
"وأنتَ أقوى رجل في "كاندور

192
00:15:27,804 --> 00:15:28,873
ثاني أقوى رجل

193
00:15:31,007 --> 00:15:32,507
ستخرجين قريبًا

194
00:15:35,077 --> 00:15:37,780
وسنحتسي الشراب ليلًا

195
00:15:40,480 --> 00:15:41,488
جيّد

196
00:16:36,837 --> 00:16:39,704
<i>كل لحظة في حياتك اختبار</i>

197
00:16:39,806 --> 00:16:42,074
<i>اختبارٌ يكشف مَن أنت</i>

198
00:16:42,176 --> 00:16:45,410
<i>(وإن كنتَ حقًّا جديرًا باسم (زود</i>

199
00:16:47,548 --> 00:16:50,415
اليومُ يوم محاكمتكما بالجليد

200
00:16:50,517 --> 00:16:53,952
"ستشقّان طريقكما إلى جبال "چويل

201
00:16:54,054 --> 00:16:57,822
ستتبعان خُطى هؤلاء الذين جاءوا قبلكما

202
00:16:57,924 --> 00:17:00,825
أو ستموتان وأنتما تحاولان

203
00:17:15,408 --> 00:17:18,842
<i>"عند القاعدة الجنوبيّة، سيف "چو مون</i>

204
00:17:18,944 --> 00:17:23,814
<i>"أشرس مُحاربي "كريبتون</i>

205
00:17:28,687 --> 00:17:33,790
<i>هناك ستجدان الأكسچين الذي سيُسهّل عودتكما</i>

206
00:17:38,631 --> 00:17:41,999
هناك جهاز واحد فقط

207
00:17:42,101 --> 00:17:43,767
لقد قطعنا كل هذا الطريق بدونه

208
00:17:43,869 --> 00:17:46,301
وكدنا نموت -
لكننا لم نمت -

209
00:17:47,038 --> 00:17:48,332
يمكننا فعل هذا

210
00:17:49,674 --> 00:17:51,040
نحن بعيدان للغاية

211
00:17:51,143 --> 00:17:52,542
سنتشارك جهاز التنفس

212
00:17:52,644 --> 00:17:53,943
كلٌّ منّا يستخدم نصفه

213
00:17:54,045 --> 00:17:55,111
لقد بذلنا كل شيء لنصل إلى هنا

214
00:17:55,213 --> 00:17:57,347
يجب أن نحاول -
!لا -

215
00:17:57,449 --> 00:17:59,707
ألا ترين؟ هذا هو الاختبار

216
00:18:05,222 --> 00:18:06,856
نحن نُضيّع أنفاسنا في الجدال

217
00:18:06,958 --> 00:18:08,924
يمكننا كلانا فعل هذا

218
00:18:10,461 --> 00:18:11,794
أنا آسف

219
00:18:11,896 --> 00:18:13,262
فيدار)، لا تفعل هذا)

220
00:18:13,364 --> 00:18:15,698
هذا أفضل من ترككِ تتجمدين هنا

221
00:18:15,800 --> 00:18:17,099
سأجعلها سريعة

222
00:18:26,843 --> 00:18:28,610
لا تفعلي

223
00:18:28,712 --> 00:18:30,008
لا تتركيني هنا

224
00:18:32,156 --> 00:18:33,305
!(چاينا)

225
00:18:38,561 --> 00:18:39,677
!(چاينا)

226
00:18:44,209 --> 00:18:45,209
!(چاينا)

227
00:18:46,561 --> 00:18:48,380
<i>يجب أن تتخذّي قرارًا</i>

228
00:18:57,540 --> 00:18:59,855
هل ستُضحّين بابنتكِ من أجل الشرف؟

229
00:19:00,710 --> 00:19:02,690
أتجرؤين على التحدّث إليّ عن الشرف؟

230
00:19:05,781 --> 00:19:06,986
أخبريني حضرة القائدة الأعلى

231
00:19:08,088 --> 00:19:12,561
ما الذي يجعلكِ مختلفة عن هؤلاء
الذين يتبعون "صوت (راو)" عميانًا؟

232
00:19:13,670 --> 00:19:17,290
ستقولين أي شيء لتحققي أهدافكِ

233
00:19:17,392 --> 00:19:18,667
هذه طريقتكِ

234
00:19:19,862 --> 00:19:22,433
الواجب يعني القيام بفعل

235
00:19:23,632 --> 00:19:25,898
الواجب يعني التفكير

236
00:19:25,929 --> 00:19:27,625
ماذا عن واجبكِ تجاه (لايتا)؟

237
00:19:28,860 --> 00:19:31,771
بكلمةٍ واحدة منكِ تنقذها

238
00:19:31,841 --> 00:19:35,042
وتستعيد رُتبتها وشرفها

239
00:19:35,176 --> 00:19:38,170
أنتِ تخدمين حاكمًا ظالمًا بلا تردّد

240
00:19:39,311 --> 00:19:41,380
..لمَ لا تخدمين أبي

241
00:19:41,482 --> 00:19:42,749
الذي يريد أن يقود حقًّا؟

242
00:19:42,851 --> 00:19:45,384
أنتِ تطمحين للقيادة

243
00:19:45,486 --> 00:19:49,588
لكنكِ لا تعرفين شيئًا
عن كيف تكونين قائدة

244
00:19:54,028 --> 00:19:56,231
أهذه أجل أم لا؟

245
00:20:07,361 --> 00:20:09,613
هذه في الحقيقة تُشعرني بتحسّن كبير
ما هذه الأغراض؟

246
00:20:15,448 --> 00:20:19,138
حسنًا، ليس سيئًا بالنسبة لشيء
يبدو أنه خرج من مؤخرة كائنٍ ما

247
00:20:21,421 --> 00:20:23,088
شكرًا لكِ

248
00:20:25,058 --> 00:20:26,291
أنا سعيد أنكِ نجوتِ

249
00:20:26,393 --> 00:20:27,393
أجل

250
00:20:28,706 --> 00:20:29,744
بفضلك

251
00:20:37,304 --> 00:20:39,504
ماذا يقولون؟

252
00:20:41,974 --> 00:20:43,218
أعرف أنهم يتحدثون عنّي

253
00:20:46,979 --> 00:20:48,378
(بحقّكِ يا (رايكا

254
00:20:48,480 --> 00:20:49,653
تحدّثي إلي

255
00:20:52,254 --> 00:20:54,350
إنهم يحاولون اتخاذ قرار فيما يفعلون بك

256
00:20:56,789 --> 00:20:57,888
ما الذي بحاجة لقرار؟

257
00:20:57,990 --> 00:21:00,557
..إلّا إذا لم يكونوا ينوون

258
00:21:00,659 --> 00:21:01,765
تركي أرحل

259
00:21:03,228 --> 00:21:04,461
أنا آسفة

260
00:21:04,563 --> 00:21:06,129
إذا كنتُ أعرف أنك (إل)

261
00:21:06,231 --> 00:21:08,128
لم أكن لأحضرك لهذا المكان أبدًا

262
00:21:08,948 --> 00:21:10,467
يبدو لي هذا انتقادًا

263
00:21:10,569 --> 00:21:12,669
،أنتِ بالكاد تعرفينني
فيما عدا حقيقة أنني أنقذتُكِ

264
00:21:12,694 --> 00:21:13,993
أتذكرين هذا؟

265
00:21:14,172 --> 00:21:15,605
(أنت (إل

266
00:21:15,976 --> 00:21:18,319
أنت تملك القدرة على تدمير كل شيء

267
00:21:19,645 --> 00:21:20,648
ماذا تعنين؟

268
00:21:22,679 --> 00:21:23,451
لقد قلتُ أكثر من اللازم

269
00:21:23,604 --> 00:21:25,581
أكثر من اللازم؟ أنتِ لم تخبريني بشيء

270
00:21:26,088 --> 00:21:27,817
لمَ تظنّين أنني سأفعل هذا؟

271
00:21:28,449 --> 00:21:30,660
لأن منزل (إل) فعلوها من قبل

272
00:21:36,293 --> 00:21:38,051
لا يمكنني أن أقول أكثر من هذا

273
00:21:38,106 --> 00:21:40,308
ما الذي فعلته عائلتي بالتحديد؟

274
00:21:40,410 --> 00:21:41,775
أنا آسفة

275
00:21:42,520 --> 00:21:45,934
لكن كل ما يمكنني قوله هو أن واجبنا
..لحماية هذا المكان من عائلتك

276
00:21:46,324 --> 00:21:48,350
نحن نتوارثها جيلًا بعد جيل

277
00:21:48,452 --> 00:21:51,189
حسنًا، كل ما يمكنني أنا قوله هو أن
عائلتي لا تنوي إلحاق أي ضرر بكم

278
00:21:51,214 --> 00:21:52,446
وأنا راحل

279
00:21:52,471 --> 00:21:54,438
لن يسمحوا لك أبدًا بالخروج من هنا حيًّا

280
00:21:56,509 --> 00:21:57,809
إذن ساعديني

281
00:21:57,903 --> 00:21:59,269
ساعديني، كما ساعدتُكِ

282
00:21:59,376 --> 00:22:00,944
لا

283
00:22:01,047 --> 00:22:03,712
ستخبر الآخرين عن هذا المكان

284
00:22:04,917 --> 00:22:06,839
أأنتِ قلقة بشأن الآخرين؟

285
00:22:07,156 --> 00:22:10,533
أتعرفين ما سيحدث إذا لم أعد لمنزلي؟

286
00:22:11,991 --> 00:22:14,542
سيأتي آخرون بحثًا عنّي

287
00:22:15,121 --> 00:22:16,153
(آخرون من (إل

288
00:22:16,224 --> 00:22:18,338
هذا صحيح، أجل

289
00:22:18,416 --> 00:22:22,322
كل إخوتي، وكل أبناء عمومتي وكل أعمامي

290
00:22:22,369 --> 00:22:25,283
(قريبًا سيمتلأ هذا المكان بعائلة (إل

291
00:22:25,338 --> 00:22:27,246
وفكري في الدمار الذي يمكنهم تحقيقه

292
00:22:28,903 --> 00:22:32,171
لكن يمكنكِ الحرص على ألّا يحدث هذا

293
00:22:32,273 --> 00:22:33,805
..كل ما أحتاجه

294
00:22:34,313 --> 00:22:37,047
هو جهاز تنفس وطريقة للخروج من هنا

295
00:22:50,883 --> 00:22:55,328
كان ينبغي أن أطلب
أكثر من جهاز تنفس فقط

296
00:22:57,546 --> 00:23:01,548
<i>تحذير، مستوى الأكسچين قريب من الانتهاء</i>

297
00:23:01,651 --> 00:23:06,920
<i>تحذير، أعد ملأ مخزون الأكسچين فورًا</i>

298
00:23:13,028 --> 00:23:15,228
<i>..تحذير</i>

299
00:24:12,720 --> 00:24:16,621
لم يفت أوان إيقاف هذا

300
00:24:25,198 --> 00:24:29,100
<i>!(چاينا)</i>

301
00:24:33,039 --> 00:24:35,340
..فيدار)، إنه لا يزال هناك)

302
00:24:35,441 --> 00:24:36,908
لا تفكري في أخيكِ

303
00:24:37,010 --> 00:24:39,911
لم يعد له مكان بيننا

304
00:24:45,918 --> 00:24:47,475
أمّي أعطتني هذه

305
00:24:48,521 --> 00:24:50,311
كما أعطاها لها أبيها

306
00:24:51,357 --> 00:24:55,459
كما تعرفين، لم أُبعدها عنّي أبدًا

307
00:24:55,561 --> 00:24:56,922
إنها لا تُدمّر

308
00:24:58,063 --> 00:25:00,385
(مثل روحكِ يا (چاينا

309
00:25:01,400 --> 00:25:02,956
لقد رأيتُ هذا منذ البداية

310
00:25:04,469 --> 00:25:06,270
لقد تحقّقت الغايةُ منكِ

311
00:25:06,372 --> 00:25:08,138
واتّضح قدركِ

312
00:25:08,240 --> 00:25:12,633
"ستعتنقين مكانكِ بمنزل (زود) حُماة "كريبتون

313
00:25:13,445 --> 00:25:14,744
..بوجودكِ لخدمتهم

314
00:25:14,846 --> 00:25:18,528
(مستقبل شعبنا مُضيءٌ كضوء (راو

315
00:25:37,302 --> 00:25:39,468
(أنتِ (زود

316
00:25:39,570 --> 00:25:42,738
وكـ(زود)، لن تركعي لأحد

317
00:26:41,243 --> 00:26:41,993
توقّف

318
00:26:44,931 --> 00:26:46,055
(لايتا زود)

319
00:26:48,042 --> 00:26:49,775
لقد أنكرت الشاهدة ضدكِ شهادتها

320
00:26:53,242 --> 00:26:56,804
تمَّ إلغاء كل الأدلّة

321
00:26:57,813 --> 00:27:00,820
وأُسقطت كل اتهامات الخيانة

322
00:27:01,383 --> 00:27:04,784
ستُعادين فورًا لرُتبتكِ كما كانت

323
00:27:12,060 --> 00:27:13,187
..المجلس

324
00:27:15,318 --> 00:27:16,562
يعتذر

325
00:28:01,202 --> 00:28:02,204
..أمّي، أنا

326
00:28:02,954 --> 00:28:04,376
..أنا لا أفهم هذا، أنا

327
00:28:05,234 --> 00:28:07,067
لا أعرف كيف حدث هذا

328
00:28:09,819 --> 00:28:12,030
(أظن أن عليّ أن أشكر (نيسا فيكس

329
00:28:13,265 --> 00:28:14,704
..ستنتظر شيئًا بالمقابل

330
00:28:14,759 --> 00:28:16,128
لستِ مدينة لها بشيء

331
00:28:16,238 --> 00:28:18,104
أتفهمين؟

332
00:28:18,650 --> 00:28:19,730
لا شيء

333
00:28:21,043 --> 00:28:22,843
كنتِ أنتِ

334
00:28:24,947 --> 00:28:26,747
أنتِ أنقذتيني

335
00:28:32,369 --> 00:28:33,940
لقد ظننتُ أنني سأموت

336
00:28:38,094 --> 00:28:40,758
أنا فقط.. لا أصدق هذا، كيف؟ ماذا فعلتِ؟

337
00:28:44,494 --> 00:28:47,986
أعرف أنك لم تفهمي هذا
(حقًّا أبدًا يا (لايتا

338
00:28:48,908 --> 00:28:51,287
لكنكِ كنتِ دومًا حُبّي الأعظم

339
00:28:53,426 --> 00:28:55,878
والآن، عاريَّ الأعظم

340
00:28:56,502 --> 00:28:58,245
أمّي؟

341
00:28:59,465 --> 00:29:02,366
أمّي

342
00:29:07,289 --> 00:29:08,939
لمَ لا أزال هنا؟

343
00:29:09,353 --> 00:29:11,181
أنا أطالب برؤية رئيس القُضاة

344
00:29:13,579 --> 00:29:14,844
ماذا يحدث؟

345
00:29:14,946 --> 00:29:18,882
أين (دارون فيكس)؟

346
00:29:43,675 --> 00:29:46,642
أنهِ البرنامج

347
00:30:11,028 --> 00:30:12,692
أريد فتح تحقيق كامل

348
00:30:14,738 --> 00:30:16,438
..سوف أكتشف

349
00:30:16,540 --> 00:30:20,550
كيف حصلت سجينة من الساچيتاري
على سلاح في زنزانتها

350
00:30:24,848 --> 00:30:26,581
!اذهب

351
00:30:31,921 --> 00:30:34,421
يجب أن أعترف، كدتَ تخدعني بهذا

352
00:30:36,459 --> 00:30:39,827
فلنأمل أن يُخدعَ "صوت (راو)" بهذا هو الآخر

353
00:30:39,929 --> 00:30:42,830
(لا، قصدتُ مشاعركُ تجاه (كول دا

354
00:30:42,932 --> 00:30:45,833
لقد اهتممتَ بشأنها حقًّا

355
00:30:48,771 --> 00:30:50,571
أجل، فعلت

356
00:30:52,993 --> 00:30:54,157
كثيرًا

357
00:30:56,579 --> 00:30:58,487
لقد كانت مُحاربة شرسة

358
00:31:01,116 --> 00:31:03,259
ومُخلصة لقضيّتنا

359
00:31:04,420 --> 00:31:06,219
..ومع هذا

360
00:31:08,357 --> 00:31:10,218
..ومع هذا

361
00:31:10,859 --> 00:31:13,826
لقد تركتِ لي خيارات قليلة

362
00:31:15,998 --> 00:31:19,900
كان يجب أن تُقدّم تضحية

363
00:31:32,447 --> 00:31:35,347
<i>تحذير، مستوى الأكسچين قريب من الانتهاء</i>

364
00:31:36,081 --> 00:31:38,714
أجل، أنا وبكل ألم أُدرك هذا

365
00:31:39,586 --> 00:31:42,487
<i>أعد ملأ مخزون الأكسچين</i>

366
00:31:42,589 --> 00:31:43,889
لا يمكنني فعل هذا

367
00:31:43,991 --> 00:31:46,325
<i>تحذير، مستوى الأكسچين حرج</i>

368
00:31:46,427 --> 00:31:49,895
!لقد سمعتُكِ -
<i>تحذير، الأكسچين انتهى -</i>

369
00:31:49,997 --> 00:31:51,931
حسنًا

370
00:31:52,033 --> 00:31:54,046
ربما ستصمتين

371
00:32:12,776 --> 00:32:16,611
<i>تحذير، الأكسچين انتهى</i>

372
00:32:24,064 --> 00:32:25,430
حسنًا

373
00:32:41,013 --> 00:32:42,913
حسنًا

374
00:32:43,015 --> 00:32:45,983
هيّا، هيّا يا عزيزي

375
00:32:46,085 --> 00:32:47,884
هيّا الآن

376
00:32:49,054 --> 00:32:50,988
أجل، أجل

377
00:32:51,090 --> 00:32:53,756
آدم)! (آدم)، أجب)

378
00:32:55,160 --> 00:32:57,027
اللعنة، لا، هيّا

379
00:32:57,129 --> 00:32:58,428
يجب أن يعمل هذا

380
00:32:58,530 --> 00:33:01,231
آدم)، أنا (سيج)، هل تسمعني؟)

381
00:33:04,061 --> 00:33:06,503
إنه بطولكِ تقريبًا، عينيه
حالمتان، أرجل مثيرة

382
00:33:07,029 --> 00:33:09,238
<i>(آدم)، (آدم)، هل تسمعني؟ أنا (سيج) -</i>
اه، (سيج)، (سيج)، أجل -

383
00:33:09,340 --> 00:33:10,907
<i>آدم)، هل تسمعني؟) -</i>
أجل يا (سيج)، أسمعك -

384
00:33:11,009 --> 00:33:15,578
<i>..آدم)، هناك.. تشويـ)</i>

385
00:33:15,680 --> 00:33:16,779
يمكنني سماعك

386
00:33:18,782 --> 00:33:20,449
أيمكنك سماعي الآن؟

387
00:33:20,551 --> 00:33:24,186
<i>سيج)، أيمكنك سماعي الآن؟)</i>

388
00:33:24,288 --> 00:33:28,290
آدم)، اسمع)

389
00:33:28,393 --> 00:33:30,759
لا أعرف كم أملك من الوقت

390
00:33:30,861 --> 00:33:32,828
أنا في الأراضي الخارجيّة وأنا عالق

391
00:33:32,930 --> 00:33:35,096
<i>أحتاج للمساعدة</i>

392
00:33:35,198 --> 00:33:36,995
<i>لكن إذا ساءت الأمور</i>

393
00:33:37,755 --> 00:33:40,349
<i>هناك شيء أحتاج أن تفعله لأجلي</i>

394
00:33:47,142 --> 00:33:49,095
وصلتني رسالتكِ

395
00:33:55,316 --> 00:33:56,549
كيف يُعقل أنني أقف هنا؟

396
00:33:56,603 --> 00:33:58,151
راو) يعمل بطرقٍ غريبة)

397
00:33:58,244 --> 00:33:59,341
وأنتِ أيضًا كما هو واضح

398
00:34:00,956 --> 00:34:04,591
ماذا يحدث بينكِ أنتِ وأمّي؟
وأين (سيج)؟

399
00:34:04,825 --> 00:34:07,693
لم يره أحد -
(قائدة (زود -

400
00:34:07,795 --> 00:34:11,531
حضرة القائدة، هذا الرجل
يدّعي أنه يملك معلومات لكِ

401
00:34:11,632 --> 00:34:13,199
ماذا أفعل به؟

402
00:34:13,691 --> 00:34:15,658
أنا سأتعامل معه، انصراف

403
00:34:18,405 --> 00:34:20,582
هل تذكريني؟

404
00:34:21,137 --> 00:34:22,737
(صديق (سيج

405
00:34:24,874 --> 00:34:26,040
الفضائي

406
00:34:26,720 --> 00:34:28,907
ما الأمر؟ -
معي رسالة منه -

407
00:34:41,423 --> 00:34:44,958
<i>لايتا)، إن كنتِ تسمعين هذا)</i>

408
00:34:45,060 --> 00:34:47,461
<i>فأنتِ تعرفين ماذا حدث</i>

409
00:34:47,563 --> 00:34:49,429
<i>أنا آسفٌ للغاية</i>

410
00:34:52,734 --> 00:34:54,668
<i>أتمنى لو أتأكد أنكِ بخير</i>

411
00:34:54,770 --> 00:34:58,483
<i>لطالما كنتِ أقوى وأشجع شخص أعرفه</i>

412
00:34:59,641 --> 00:35:02,842
<i>البرد شديد للغاية هنا</i>

413
00:35:02,944 --> 00:35:06,279
<i>لكن أراهن أنكِ كنتِ لتنجين منه</i>

414
00:35:06,381 --> 00:35:08,914
<i>أنتِ ستنجين</i>

415
00:35:09,016 --> 00:35:11,884
<i>أنا أعرفكِ</i>

416
00:35:13,787 --> 00:35:16,454
<i>أتذكرين قُبلتنا الأولى؟</i>

417
00:35:16,557 --> 00:35:19,991
<i>كنتُ لأضحي بكل شيء لأقبّلكِ مرّة أخرى</i>

418
00:35:21,876 --> 00:35:28,117
<i>أنتِ كل شيء طيّبٍ فيّ</i>

419
00:35:33,039 --> 00:35:35,339
<i>..و</i>

420
00:35:35,441 --> 00:35:37,775
<i>أنا أُحبُّكِ</i>

421
00:35:37,877 --> 00:35:39,376
<i>..أنا</i>

422
00:35:46,186 --> 00:35:47,918
اتبعني

423
00:35:50,690 --> 00:35:51,722
مازال هناك فرصة

424
00:35:51,824 --> 00:35:53,156
لهذا أنا قادم معكِ

425
00:35:53,384 --> 00:35:54,850
أعرف المنطقة المتواجد فيها

426
00:35:55,139 --> 00:35:58,201
آمل أن يكون بحوزتكِ تقنية تُمكّننا
من تحديد المكان بدقة أكثر

427
00:35:58,431 --> 00:36:01,064
المُلازمة (تاي)، أنتِ معي

428
00:36:01,166 --> 00:36:02,899
مهمة بحث وإنقاذ، في الأراضي الخارجية

429
00:36:03,001 --> 00:36:06,103
تجهزي، سأخبركِ عن الأمر في الطريق

430
00:36:09,274 --> 00:36:10,707
ارتدِ هذا

431
00:36:10,809 --> 00:36:13,409
لايتا)، إن كنتِ بحاجة لرجل آخر، سأتجهز)

432
00:36:13,511 --> 00:36:16,113
لا، إنها.. مهمة سرّية

433
00:36:16,215 --> 00:36:18,782
سأتحدّث معك قريبًا، حسنًا؟

434
00:36:20,352 --> 00:36:22,852
فلنتحرّك

435
00:36:22,954 --> 00:36:24,954
إنها عنيفة

436
00:36:30,762 --> 00:36:33,329
"قام فصيلٌ من "بلاك زيرو
(بالقبض على (سيج إل

437
00:36:33,431 --> 00:36:35,565
لقد هرب وهو في الأراضي الخارجيّة

438
00:36:35,667 --> 00:36:37,332
هناك عاصفة من المستوى 6 في ذلك القطاع

439
00:36:37,434 --> 00:36:38,901
يستحيل أن ينجو منها

440
00:36:39,003 --> 00:36:40,813
سأكره أن أكون مَن يخبر (نيسا
فيكس) بالأخبار السيئة

441
00:36:40,838 --> 00:36:43,172
توقّفي عن هذا الهراء أيّتها المُلازمة

442
00:36:43,274 --> 00:36:45,407
سوف نُعيده حيًّا

443
00:36:45,509 --> 00:36:47,542
واضح؟ -
قطعًا حضرة القائدة -

444
00:36:47,645 --> 00:36:49,245
سوف نجده

445
00:37:49,461 --> 00:37:51,677
(سيج)

446
00:37:52,563 --> 00:37:54,096
(لايتا)

447
00:38:13,501 --> 00:38:14,768
!نحن قريبون

448
00:38:28,742 --> 00:38:31,476
لن نتوقّف عن البحث

449
00:38:32,405 --> 00:38:35,140
هناك علامات إقلاع مركبة هناك

450
00:38:35,202 --> 00:38:36,273
تبدو حديثة

451
00:38:36,376 --> 00:38:38,421
تفحّصي وجود إشارة حراريّة

452
00:38:44,290 --> 00:38:46,950
هذا سيُحييه

453
00:38:53,067 --> 00:38:54,581
نحن نحتاجك حيًّا

454
00:38:54,927 --> 00:38:58,645
لكي تخبرنا إلى أين أخذت المرأة السيثونيّة

455
00:39:00,331 --> 00:39:03,299
ليس لديك فكرة كم هي مهمة

456
00:39:07,709 --> 00:39:10,741
"إنها تحمل مفتاح إيقاف "برينياك

457
00:39:13,045 --> 00:39:14,244
أخبرنا أين هي

458
00:39:17,654 --> 00:39:19,482
ليس أمامنا الكثير من الوقت

459
00:39:28,536 --> 00:39:29,536
أأنت بخير؟

460
00:39:30,052 --> 00:39:31,060
أجل، أنا بخير

461
00:39:31,685 --> 00:39:32,728
مشّطي المكان

462
00:39:37,334 --> 00:39:39,101
ابقَ هنا

463
00:39:46,490 --> 00:39:48,218
كيف حالك؟

464
00:39:48,912 --> 00:39:50,079
رقيقٌ بعض الشيء

465
00:39:50,684 --> 00:39:51,689
معذرةً

466
00:41:36,115 --> 00:41:37,848
هذا أنتِ

467
00:41:43,784 --> 00:41:44,946
ما المُضحك؟

468
00:41:50,693 --> 00:41:51,735
مَن أعطاكَ هذه؟

469
00:41:52,516 --> 00:41:53,714
أنتِ فعلتِ

470
00:41:54,816 --> 00:41:55,867
أنا ابنكِ

471
00:41:56,592 --> 00:42:03,592
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

