1
00:00:01,760 --> 00:00:21,760
<font color=#FF0000>Red_Chief</font> : ترجمة

2
00:01:08,960 --> 00:01:11,360
(سميرة)، بسرعة

3
00:01:20,360 --> 00:01:24,280
لن يخرج

4
00:02:22,400 --> 00:02:24,240
أنظري يا (كاسندرا)

5
00:02:25,880 --> 00:02:27,120
أصبح لديّك أخ صغير

6
00:02:38,200 --> 00:02:44,750
||  طروادة  ||
سقوط المدينة

7
00:02:44,950 --> 00:02:47,100
الدماء السوداء

8
00:02:51,400 --> 00:02:54,120
!أدخلهم إلى هناك يا (باريس)

9
00:02:59,440 --> 00:03:02,360
!(كانتيناوس)، حركهم. هيّا

10
00:03:07,800 --> 00:03:11,400
بعد 20 سنة

11
00:03:30,560 --> 00:03:34,400
نحن بحاجة إلى إمرأة هنا

12
00:03:56,320 --> 00:03:59,710
{\i1}(باريس)!، أيّن أنت؟

13
00:03:59,760 --> 00:04:01,520
إنه يناديك

14
00:04:02,560 --> 00:04:05,270
{\i1}(باريس) -
{\i1}يمكن لخيوله الإنتظار -

15
00:04:05,320 --> 00:04:08,000
لديّ وحشي أعتني به

16
00:04:13,400 --> 00:04:14,910
أيّن كنت؟

17
00:04:14,960 --> 00:04:17,720
كنت أتفقد تلك الأسوار

18
00:04:19,920 --> 00:04:21,190
ما الذي حدث؟

19
00:04:21,240 --> 00:04:25,160
الذئاب أخفتهم!، دعنا نطوقهم

20
00:04:29,200 --> 00:04:30,720
تباً

21
00:04:32,080 --> 00:04:33,640
!(باريس)

22
00:05:50,280 --> 00:05:53,680
(باريس) إبن (أجيلاوس) الراعي

23
00:05:56,040 --> 00:05:57,320
من يسأل عنه؟

24
00:05:58,760 --> 00:06:01,040
لقّد تم إختيارك لحل نزاع

25
00:06:02,680 --> 00:06:06,670
تقرر أي من هذه الآلهة الثلاثة هي الأفضل

26
00:06:06,720 --> 00:06:08,030
آلهات؟

27
00:06:08,080 --> 00:06:11,040
أياً كان ما إخترته ستنال عليّه التفاحة الذهبية

28
00:06:13,480 --> 00:06:15,350
أنا راعي بقر

29
00:06:15,400 --> 00:06:17,790
كيف لي أن أقرر شيء كهذا؟

30
00:06:17,840 --> 00:06:21,920
(زيوس) جالب العواصف، إختارك أنت شخصياً

31
00:06:24,000 --> 00:06:25,870
لماذا أنا؟

32
00:06:25,920 --> 00:06:27,280
إنها مُجرد لعبة

33
00:06:33,800 --> 00:06:35,750
لكن ربما وقعنا على الشخص الخطأ

34
00:06:35,800 --> 00:06:38,280
كلاّ، نحن أمام الشخص الصحيح

35
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
خذها

36
00:06:49,000 --> 00:06:50,240
كما توقعت

37
00:06:59,280 --> 00:07:00,710
لا خير يأتي من هذا

38
00:07:00,760 --> 00:07:02,600
إهدئ يا (هيرميس)، قلت ما يكفي

39
00:07:04,600 --> 00:07:05,640
(هيرا)

40
00:07:12,240 --> 00:07:13,800
... أعطني هذه التفاحة يا (باريس)

41
00:07:18,080 --> 00:07:20,350
وسأجعل منك أقوى رجل على قيد الحياة

42
00:07:20,400 --> 00:07:22,560
لا ستمع لها -
(أثينا) -

43
00:07:28,000 --> 00:07:29,440
إخترني أنا يا (باريس)

44
00:07:31,320 --> 00:07:33,670
وأنا بجانبك

45
00:07:33,720 --> 00:07:35,960
ستكون الرجل الأكثر إثارة للإعجاب على وجه الأرض

46
00:07:37,560 --> 00:07:39,080
... أنت تعرفني، بالطبع

47
00:07:41,560 --> 00:07:43,670
من أحلامك

48
00:07:43,720 --> 00:07:45,520
(أفروديت)

49
00:07:46,520 --> 00:07:47,720
إلهة الحب

50
00:07:51,000 --> 00:07:52,760
.. إمنحني تلك التفاحة

51
00:07:54,040 --> 00:07:57,080
وسأعطيك أجمل إمرأة في العالم

52
00:07:58,840 --> 00:08:00,310
من تكون؟

53
00:08:00,360 --> 00:08:03,080
ستتعرف عليّها عندما تراها

54
00:08:05,240 --> 00:08:06,480
وقت التقرير

55
00:08:26,640 --> 00:08:27,840
أختارك أنتِ

56
00:08:47,360 --> 00:08:49,680
ما الذي أقدمت على فعله؟ -
!هذا يكفي -

57
00:08:50,880 --> 00:08:52,200
الفاني قال كلمته

58
00:09:12,640 --> 00:09:15,880
!إنتظروا، متّى أقابل جائزتي؟

59
00:09:52,320 --> 00:09:54,360
لماذا لم تتزوجها؟

60
00:09:55,480 --> 00:09:56,920
لن تجد أفضل منها

61
00:11:15,920 --> 00:11:17,120
أيّن أنت؟

62
00:11:32,360 --> 00:11:33,520
حافظ على مسافتك

63
00:11:39,640 --> 00:11:40,760
من يكونون؟

64
00:11:42,640 --> 00:11:44,230
هم؟

65
00:11:44,280 --> 00:11:45,400
ليسوا من فصيلتك

66
00:11:46,960 --> 00:11:48,830
ماذا يفعلون؟

67
00:11:48,880 --> 00:11:51,480
يتدربون للألعاب المدينة

68
00:11:55,120 --> 00:11:56,160
حصان جميل

69
00:12:03,520 --> 00:12:06,360
!أنت، ما الذي تفعله بحق السماء؟

70
00:12:33,840 --> 00:12:34,960
!مهلاً

71
00:12:41,040 --> 00:12:43,440
!مرحى

72
00:12:56,560 --> 00:12:57,840
!مرحى

73
00:13:00,720 --> 00:13:03,590
قد تكونوا نبلاء في المدينة، لكن هنا أنا الحكم

74
00:13:03,640 --> 00:13:05,710
نحن لسنا نبلاء يا صديق

75
00:13:05,760 --> 00:13:07,200
"نحن أمراء "طروادة

76
00:13:10,080 --> 00:13:14,270
أبناء (بريام)، وأنت خارج مستفيضك

77
00:13:14,320 --> 00:13:17,280
بدون ضغينة، فقط كن أكثر حذراً في المرة القادمة

78
00:13:19,920 --> 00:13:21,480
خذني إلى الألعاب

79
00:13:23,400 --> 00:13:27,480
سأراهن بحياتي على أن بإمكاني تغلب على أيّ واحدٍ فيكم

80
00:13:31,320 --> 00:13:33,440
سأعطيك فرصة كي تسحب كلامك

81
00:14:56,200 --> 00:14:57,240
أنت تالي

82
00:15:08,320 --> 00:15:11,480
أخي (هيكتور) سيقاتلك من أجل شرف عائلتنا

83
00:15:12,640 --> 00:15:15,280
إنحني أو إقبل التحدي

84
00:15:20,800 --> 00:15:21,960
هلّ أنت مجنون؟

85
00:15:33,640 --> 00:15:34,920
خذه

86
00:17:18,880 --> 00:17:20,160
!(هيكتور)، توقف

87
00:17:24,960 --> 00:17:26,440
!(باريس)

88
00:17:35,920 --> 00:17:37,160
إنهض

89
00:18:04,400 --> 00:18:05,880
حدثت معجزة

90
00:18:08,720 --> 00:18:10,640
هذا الولد هو (ألكسندر)

91
00:18:13,880 --> 00:18:15,080
إبننا

92
00:18:16,600 --> 00:18:18,280
!الآلهة أنقذت حياته

93
00:18:20,000 --> 00:18:21,680
لقّد قاموا بإعادته لنا

94
00:19:12,040 --> 00:19:14,070
الدم تحول إلى الأسود

95
00:19:14,120 --> 00:19:17,030
... لا يمكنك فعل هذا، أتوسل إليّك

96
00:19:17,080 --> 00:19:20,190
صليت من أجل عودته طوال 20 سنة

97
00:19:20,240 --> 00:19:22,870
كلانا فعل ذلك -
... سيدي، أرجوك أصغي -

98
00:19:22,920 --> 00:19:23,960
أصغينا لك

99
00:19:24,960 --> 00:19:27,910
لن أعاني بتلك الطريقة مجدداً -
أعلم -

100
00:19:27,960 --> 00:19:30,470
قمتم بخطأ فظيع

101
00:19:30,520 --> 00:19:32,960
الآلة لن تغفر لكم ذلك

102
00:19:37,960 --> 00:19:39,160
جلالتكم

103
00:19:40,920 --> 00:19:44,120
غادرنا يا (ليثوس). سنناقش ذلك في الصباح

104
00:19:54,240 --> 00:19:55,280
دعني أنظر إليّك

105
00:20:01,880 --> 00:20:03,880
لابّد من أن لديّك آلاف الأسئلة

106
00:20:05,720 --> 00:20:06,880
أنا الراعي

107
00:20:08,440 --> 00:20:10,150
أنا لست جيداً في أستخدام الكلمات

108
00:20:10,200 --> 00:20:11,800
لم تعد راعياً بعد الآن

109
00:20:12,960 --> 00:20:15,070
إنه صعب، أعلم ذلك. لكن لابّد لك أن تفهم

110
00:20:15,120 --> 00:20:16,560
بأن (باريس) ليس إسمك

111
00:20:17,920 --> 00:20:20,720
وعلى الرغم من أنه أظهر لك الكثير من اللطف

112
00:20:22,040 --> 00:20:24,310
إلاّ أن (أجيلوس) ليس والدك

113
00:20:24,360 --> 00:20:27,760
"إسمك (ألكسندر)، أمير "طروادة

114
00:20:29,840 --> 00:20:34,360
لقّد أخذتك الذئاب من هذه النافذة
عندما كان عمرك 3 أيام

115
00:20:36,080 --> 00:20:40,790
وجدك (أجيلوس) على طريق الجبل حيثُ تركتك الذئاب

116
00:20:40,840 --> 00:20:43,800
لقّد وجدتك ملفوفاً في قطعة قماش

117
00:20:45,560 --> 00:20:47,070
سميتك (باريس)

118
00:20:47,120 --> 00:20:48,600
كانت معجزة لأنك نجوت

119
00:20:51,040 --> 00:20:52,720
... ظننت أنك قد مت

120
00:20:55,560 --> 00:20:56,880
(أجيلوس)، شكراً لك

121
00:20:58,120 --> 00:21:00,550
المدينة مدينة لك بقدر كبير

122
00:21:00,600 --> 00:21:03,840
والآن، من فضلك. قل وداعاً لإبني

123
00:21:15,240 --> 00:21:16,360
أبي

124
00:21:27,800 --> 00:21:29,240
وداعاً يا ... (ألكسندر)

125
00:21:41,800 --> 00:21:43,080
تعال هنا

126
00:21:49,840 --> 00:21:51,400
لقد أشتقتُ إليكِ كثيراً

127
00:22:07,200 --> 00:22:12,200
نخب عائلتك الجديدة

128
00:22:23,840 --> 00:22:25,520
تعال

129
00:23:05,560 --> 00:23:06,910
ماذا أعطيت لتهدئتها؟

130
00:23:06,960 --> 00:23:10,670
،إنها ترفض شرب أيّ شيء
لم تكن بهذه الحالة منذ سنوات

131
00:23:14,600 --> 00:23:16,990
(كاسندرا)؟، أنا هنا

132
00:23:17,040 --> 00:23:19,230
... أمي -
لا عليّكِ يا (كاسندرا) -

133
00:23:19,280 --> 00:23:23,150
الأمير الجديد، ... أرى ذلك في عينيه

134
00:23:23,200 --> 00:23:24,280
!الدماء السوداء

135
00:23:26,080 --> 00:23:27,550
إهدئي

136
00:23:27,600 --> 00:23:30,480
لا تسمحوا له بالعودة
لا تسمحوا له بالعودة

137
00:23:34,640 --> 00:23:36,630
لا عليّكِ يا حبيبتي

138
00:23:36,680 --> 00:23:38,040
لا عليّكِ

139
00:23:43,120 --> 00:23:46,030
أعطيها ما تحتاج إليّه -
أجلّ يا سيدتي -

140
00:23:49,720 --> 00:23:50,920
إقفلي النوافذ

141
00:24:02,560 --> 00:24:06,110
!أرجوك

142
00:24:06,160 --> 00:24:09,950
!صغيرتي، أرجوك، كلاّ

143
00:24:10,000 --> 00:24:12,680
!صغيرتي، أرجوك، كلاّ

144
00:25:00,200 --> 00:25:01,830
!هيّا، إنهض

145
00:25:01,880 --> 00:25:04,000
دعوني أجرب مرةً أخرى

146
00:26:00,520 --> 00:26:01,920
هيّا يا (كاسندرا)

147
00:26:03,800 --> 00:26:04,990
هيّا

148
00:26:05,040 --> 00:26:08,590
أختنا (كاسندرا)، لماذا لم تأتي للوليمة؟

149
00:26:08,640 --> 00:26:09,920
(كاسندرا) متوعكة

150
00:26:11,200 --> 00:26:12,390
ألا يمكنني على الأقل مقابلتها؟

151
00:26:12,440 --> 00:26:14,910
عليّك التركيز على تصرفاتك وأتركها لنا

152
00:26:14,960 --> 00:26:16,870
تصرفاتي؟

153
00:26:16,920 --> 00:26:19,430
أنا آسف، إذا كنت قد خيبت أملكم

154
00:26:19,480 --> 00:26:20,680
كلاّ، أنت لم تخيب أملنا

155
00:26:22,800 --> 00:26:24,080
لكن الحفلة إنتهت

156
00:26:25,160 --> 00:26:28,110
،لا مزيد من الزيارات للأحياء الفقيرة
لا مزيد من السهر لوقت متأخر

157
00:26:28,160 --> 00:26:29,590
حان وقت العمل

158
00:26:29,640 --> 00:26:31,550
ظننت أن الأمراء لا يعملون

159
00:26:31,600 --> 00:26:35,070
كنت أظن أنه هذا هو بيت القصيد

160
00:26:35,120 --> 00:26:38,350
حسناً، إنهم لا يرعون البقر
إذا كان هذا هو ما تقصده

161
00:26:38,400 --> 00:26:41,790
ربما يتعين عليّكم طردي -
كلاّ، لن يطردك أحد -

162
00:26:41,840 --> 00:26:44,160
ولن يطلب أحدٌ منك تغير ما هيتك

163
00:26:46,000 --> 00:26:47,040
(بانداروس)

164
00:26:50,560 --> 00:26:53,190
سيدي؟ -
ما هذا؟ -

165
00:26:53,240 --> 00:26:56,150
أول مشاركة رسمية لك

166
00:26:56,200 --> 00:26:58,470
لديّ صديق على الجانب الآخر من البحر

167
00:26:58,520 --> 00:27:00,710
"(مينلاوس) ملك "إسبرطة -
... أبي -

168
00:27:00,760 --> 00:27:03,190
أريدك أن تمثلني

169
00:27:03,240 --> 00:27:06,950
(بانداروس) سيذهب معك
قدم نفسك وأعرب عن تقديرك

170
00:27:07,000 --> 00:27:09,390
الأبن الذي أعيد إكتشافه

171
00:27:09,440 --> 00:27:11,830
عزز العلاقات بين منطقتين

172
00:27:11,880 --> 00:27:14,560
كيف يفترض بي فعل ذلك؟ -
حسناً، ستتعلم -

173
00:27:17,880 --> 00:27:19,640
أثبت نفسك كأمير يا بُني

174
00:27:22,840 --> 00:27:24,000
حسناً

175
00:27:25,040 --> 00:27:26,240
من الأفضل أن أرتدي ملابسي

176
00:27:36,320 --> 00:27:38,670
إنه ليس مستعداً -
دعني أذهب معه -

177
00:27:38,720 --> 00:27:40,200
كلاّ، سيعلم نفسه بنفسه

178
00:27:59,600 --> 00:28:01,320
... إذا نجح الأمر

179
00:28:02,600 --> 00:28:04,280
دعوني أعمل

180
00:28:09,880 --> 00:28:11,840
!اليابسة في الأفق

181
00:28:46,560 --> 00:28:48,990
إقامتكم ستكون على الجانب الجنوبي من القصر

182
00:28:49,040 --> 00:28:51,160
وتطل على أفضل منظر في المنطقة

183
00:28:56,520 --> 00:28:58,590
الليلة الملك سيعقد وليمة

184
00:28:58,640 --> 00:29:00,280
على شرف الأمير (ألكسندر)

185
00:29:03,040 --> 00:29:05,470
عليّك بالنوم الآن

186
00:29:05,520 --> 00:29:07,360
عليّك أن تكون متأهباً الليلة

187
00:29:51,200 --> 00:29:52,240
مولاي

188
00:30:00,920 --> 00:30:04,550
جلبنا لك زيت السوسن

189
00:30:04,600 --> 00:30:07,230
البخور، الورد والمسك

190
00:30:07,280 --> 00:30:12,950
... وتوابل من الشرق، كمون و

191
00:30:13,000 --> 00:30:14,560
كركم -
كركم -

192
00:30:15,800 --> 00:30:19,190
من "أفريقيا" وصناديق من خشب الأبنوس وبيض النعام

193
00:30:19,240 --> 00:30:22,230
جميع التجار "طروادة" يعربون عن تقديرهم للملك (مينلوس)

194
00:30:22,280 --> 00:30:24,640
"إنهم يقدمون العالم لـ"إسبرطة

195
00:30:26,360 --> 00:30:29,800
دعونا نحتفل بوليمة أمير "طروادة" الجديد

196
00:30:39,560 --> 00:30:40,840
ألن تنظم الملكة إليّنا؟

197
00:30:42,880 --> 00:30:44,480
(هيلين) متوعكة الليلة

198
00:30:45,600 --> 00:30:47,150
أسف لسماعي لهذا

199
00:30:47,200 --> 00:30:48,880
ستنظم إليّنا عندما ترتاح

200
00:30:50,440 --> 00:30:53,440
يا لغرابة قصتك

201
00:30:55,480 --> 00:30:57,800
أحبذ لو أسمعها من لسانك

202
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
كانت معجزة من الآلهة

203
00:31:03,080 --> 00:31:05,600
... تمت سرقتي من القصر

204
00:31:26,120 --> 00:31:27,800
أنا آسفة على تأخري

205
00:31:30,240 --> 00:31:32,760
عزيزتي، لقّد تعافيتي

206
00:31:33,880 --> 00:31:36,550
الفضول هزم التعب والإرقاق

207
00:31:36,600 --> 00:31:38,760
إجلسي، حافظي على طاقتك

208
00:31:45,640 --> 00:31:49,600
كنت للتو أطلب من الأمير (ألكسندر)
أن يعيد لي سرد قصته الساحرة

209
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
هلّ أولئك عصافيرك يا مولاتي؟ -
أجلّ -

210
00:31:55,440 --> 00:31:58,190
طالما سمح لهم أبي بالتحليق في المنزل

211
00:31:58,240 --> 00:31:59,840
كواحدة من إطلاق العنان لنفسه

212
00:32:02,720 --> 00:32:04,950
لقّد قاطعتك يا سيدي

213
00:32:05,000 --> 00:32:07,190
من فضلك

214
00:32:07,240 --> 00:32:08,560
HE CLEARS THROAT

215
00:32:09,560 --> 00:32:12,480
لقّد تمت سرقتي من القصر من قِبل الذئاب وأنا رضيع

216
00:32:13,560 --> 00:32:16,070
ذلك الراعي الذي وجدني في الجبل

217
00:32:16,120 --> 00:32:17,750
وأخذني إلى بيته

218
00:32:17,800 --> 00:32:20,070
غير مدركاً حقيقتك؟

219
00:32:20,120 --> 00:32:22,190
أجلّ

220
00:32:22,240 --> 00:32:23,910
أطلق علي إسم (باريس)

221
00:32:23,960 --> 00:32:26,750
علمني ركوب الخيل والرعي بالماشية

222
00:32:26,800 --> 00:32:28,590
طيلة 20 سنة، هذه كانت حياتي

223
00:32:28,640 --> 00:32:30,190
... مولاتي

224
00:32:30,240 --> 00:32:33,470
بعدها، منذ بضعة أسابيع رأيت
الأمراء يتدربون على السهل

225
00:32:33,520 --> 00:32:35,950
تحديتهم -
وهلّ فزت؟ -

226
00:32:36,000 --> 00:32:37,470
أجلّ

227
00:32:37,520 --> 00:32:40,720
حتّى أنك قاتلت أخوك (هيكتور)؟ -
أجلّ -

228
00:32:41,840 --> 00:32:43,230
كاد أن يقتلني

229
00:32:43,280 --> 00:32:45,510
لكن والدي تعرف عليّ من الوحّمة

230
00:32:45,560 --> 00:32:47,550
وأنا نجوت

231
00:32:47,600 --> 00:32:48,840
أرني إيّاها

232
00:32:58,200 --> 00:33:00,960
لك أن تعتقد أن شيء صغير يمكنه أن يحدث تغير كبير

233
00:33:08,520 --> 00:33:10,000
كيف إجتمعتما معاً؟

234
00:33:13,560 --> 00:33:15,360
كلاّ، لا بأس

235
00:33:16,880 --> 00:33:20,790
إنها قصة جيّدة ويجب أن يعرفها

236
00:33:20,840 --> 00:33:23,790
أخي فاز بـ(هيلين) من أجلي في منافسة

237
00:33:23,840 --> 00:33:26,550
"حارب 100 نبيل من "إسبرطة

238
00:33:26,600 --> 00:33:28,950
وكذلك يد (هيلين) للزواج

239
00:33:29,000 --> 00:33:31,040
إذن، لم تفز بها بنفسك؟

240
00:33:36,640 --> 00:33:38,480
كُن حذراً أيها الأمير

241
00:33:39,880 --> 00:33:42,470
والدك كتب في رسالته أنه أمام الكثير لتتعلمه

242
00:33:45,680 --> 00:33:46,840
وماذا قال آخر؟

243
00:33:48,400 --> 00:33:50,750
أنا لا أعرف القراءة، لذلك أنا لا أعرف

244
00:33:50,800 --> 00:33:52,550
حان وقت النوم على ما أعتقد

245
00:33:52,600 --> 00:33:55,430
... لا يجب على الملكة أن تضغط على نفسها وأنت

246
00:33:55,480 --> 00:33:58,230
ولابّد أنك تعب بعد رحلتك الطويلة

247
00:33:58,280 --> 00:34:01,630
الجميع يواصلون قول هذا لي
... يجب أن أكون متعباً، لكن

248
00:34:01,680 --> 00:34:04,310
أنا لست تعباً

249
00:34:04,360 --> 00:34:05,560
لكن الملكة تعبة

250
00:35:56,000 --> 00:35:58,200
وصيفات الملكة جميلات

251
00:36:01,080 --> 00:36:04,190
لقد كانوا أصدقاء زوجتي منذ الولادة

252
00:36:04,240 --> 00:36:05,870
أنت رجل محظوظ

253
00:36:05,920 --> 00:36:07,200
أتعتقد ذلك؟

254
00:36:08,480 --> 00:36:09,800
إشتقت إلى بيتي الحقيقي

255
00:36:11,120 --> 00:36:12,710
هلّ سبق لك وأن ذهبت إلى "موكناي"؟

256
00:36:12,760 --> 00:36:14,030
كلاّ

257
00:36:14,080 --> 00:36:17,240
يجب أن تذهب، يوجد لديّنا ثقافة حقيقية

258
00:36:18,680 --> 00:36:20,430
هذا المكان عبارة عن برية

259
00:36:20,480 --> 00:36:22,640
على الرغم من أنني بذلت قصارى جهدي لترويضه

260
00:36:24,960 --> 00:36:26,200
لكن أنظر إليّها

261
00:36:28,560 --> 00:36:29,920
إنها تستحق كل شيء

262
00:36:30,960 --> 00:36:32,360
{\i1}... لكن كنا نقول

263
00:36:33,480 --> 00:36:34,760
(هيلين)

264
00:36:42,240 --> 00:36:44,360
أحضري إبنتنا لتقابل ضيوفنا

265
00:36:45,760 --> 00:36:47,280
(هيرميون)

266
00:36:51,680 --> 00:36:53,240
"قابلي أمير "طروادة

267
00:36:55,280 --> 00:36:57,950
إنها جميلة، أليس كذلك؟

268
00:36:58,000 --> 00:36:59,280
وعقلها يطابق جمالها

269
00:37:01,120 --> 00:37:02,560
ربما عليّك الذهاب الآن يا (هيرميون)

270
00:37:04,120 --> 00:37:05,870
كلاّ، إنتظري

271
00:37:05,920 --> 00:37:07,800
(هيرميون) ستحتاج إلى زوج عما قريب

272
00:37:09,400 --> 00:37:12,390
الزواج الأسري يدعم جميع الأطراف المعنية

273
00:37:12,440 --> 00:37:15,880
إنهم كالأيدي المتحكمة بالجانب الآخر من البحر

274
00:37:18,640 --> 00:37:21,320
لهذا السبب والدك أرسلك هنا أيها الأمير

275
00:37:22,920 --> 00:37:24,120
أو لم تكن تعلم؟

276
00:37:26,840 --> 00:37:29,080
يشرفني أن تعتبرني جديراً بها

277
00:37:30,200 --> 00:37:32,990
أنا لم أقل أنك كذلك

278
00:37:33,040 --> 00:37:34,200
ليس بعد

279
00:37:36,480 --> 00:37:37,960
هيّا يا (هيرميون)

280
00:37:41,160 --> 00:37:43,950
يجب عليّنا أن نجد وقت لمناقشة هذه المسألة يا (بنداروس)

281
00:37:44,000 --> 00:37:45,360
حينما ترغب بذلك يا مولاي

282
00:37:50,960 --> 00:37:52,430
هلّ كنت تعلمين بشأن هذا؟

283
00:37:52,480 --> 00:37:55,790
لماذا؟، ألا يسعدك ذلك؟

284
00:37:55,840 --> 00:37:57,630
بالطبع يسعدني

285
00:37:57,680 --> 00:37:59,040
إذا كانت رغبة والدي

286
00:38:01,000 --> 00:38:02,470
ورغبتك

287
00:38:02,520 --> 00:38:03,560
إنه عمل

288
00:38:05,440 --> 00:38:08,630
"زوجي يريد عقد معاهدة مع "طروادة

289
00:38:08,680 --> 00:38:10,790
إبنتي جزء من الإتفاق

290
00:38:10,840 --> 00:38:12,950
هلّ "طروادة" بتلك الأهمية؟

291
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
"طروادة" تسيطر على المضيق من "أسيا"

292
00:38:16,120 --> 00:38:19,230
كل شيء يعبر من خلال مدينتك

293
00:38:19,280 --> 00:38:21,640
القصدير من الشرق لصنع البرونز

294
00:38:22,760 --> 00:38:24,320
"التوابل من "الهند

295
00:38:26,640 --> 00:38:28,440
لذلك الجميع يريد قطعة

296
00:38:29,600 --> 00:38:31,920
مرحبا بكم في العالم أيها الأمير

297
00:38:37,480 --> 00:38:39,990
لماذا ترمقني بتلك النظرة؟

298
00:38:40,040 --> 00:38:41,800
مندهش، لدي تفكيري الخاص

299
00:38:44,560 --> 00:38:46,480
لست مندهشاً بأيّ شكل من الأشكال

300
00:38:48,720 --> 00:38:49,960
كيف كان نومك؟

301
00:38:57,800 --> 00:38:58,840
ليس بشكلٍ جيّد

302
00:39:01,440 --> 00:39:03,710
،في "طروادة" نحصل على نسيم البحر

303
00:39:03,760 --> 00:39:06,040
... لتبريد الجلد، هنا

304
00:39:07,880 --> 00:39:09,360
الحرارة كأنها فرن

305
00:39:13,600 --> 00:39:15,360
وأعتقد أنني سمعت موسيقى

306
00:39:17,320 --> 00:39:18,640
لكن ربما كنت مخطأً

307
00:39:27,960 --> 00:39:29,880
هلّ تعرف قصة (أكتايون)؟

308
00:39:31,760 --> 00:39:34,680
كلاّ، هلّ يفترض بي؟

309
00:39:37,040 --> 00:39:41,110
إسترق النظر على الإله (ديانا) وهي تستحم

310
00:39:41,160 --> 00:39:44,600
وتحول إلى أيل لما بذله من إثم

311
00:39:46,120 --> 00:39:48,800
... طاردته الكلاب عبر الغابة

312
00:39:51,600 --> 00:39:53,760
ومزقت جسده إلى قطع

313
00:39:57,120 --> 00:39:59,240
ربما إستحق ذلك

314
00:40:08,760 --> 00:40:10,240
إنهم باقون لوقت أطول

315
00:40:11,280 --> 00:40:13,950
يعتقد (بانداروس) أن (مينيلاوس) سوف يوافق على الزواج

316
00:40:14,000 --> 00:40:15,750
بإبنته

317
00:40:15,800 --> 00:40:17,360
لا أحب إبتعاده

318
00:40:18,360 --> 00:40:20,110
إنه متهور

319
00:40:20,160 --> 00:40:22,630
كنت متهوراً عندما كنت في عمره

320
00:40:22,680 --> 00:40:23,920
أو ما كنت لأحظى بك

321
00:40:26,680 --> 00:40:28,640
الآلهة غفرت لنا يا (هيكوبا)

322
00:40:30,040 --> 00:40:31,280
لماذا أنت لا؟

323
00:40:33,040 --> 00:40:36,110
(أوديسيوس) من "إيثاكا" يرسل أعظم تحياته

324
00:40:36,160 --> 00:40:38,950
"إلى جانب أفضل أنواع المرمر من مملكة "آشور

325
00:40:39,000 --> 00:40:42,870
"اللازورد من "بلخ" والشيّب من "مينوا

326
00:40:42,920 --> 00:40:47,840
كل "طروادة" تعبر عن إمتنانها وتقديرها للملك العظيم (أوديسيوس)

327
00:40:52,320 --> 00:40:55,950
الملك (أغاممنون) من "موكناي" يرسل تحياته

328
00:40:56,000 --> 00:40:58,200
وإلى جانب ذلك عربة من الذهب

329
00:41:00,080 --> 00:41:03,550
الملك (أغاممنون) فاز بجائزة الجميلة (هيلين)

330
00:41:03,600 --> 00:41:06,190
ومملكة "سبرطة" من أجل أخيه

331
00:41:06,240 --> 00:41:08,480
عرف القيمة الحقيقية للجوهرة

332
00:41:20,720 --> 00:41:23,950
هلّ تسمح لي بالتمشي مع إبنتك يا سيدي؟

333
00:41:24,000 --> 00:41:26,080
من الصحيح أن نتعرف على بعضنا البعض

334
00:41:29,480 --> 00:41:32,870
بالتأكيد. (هيرميون)

335
00:41:32,920 --> 00:41:35,240
أري الأمير غرفة الحرير

336
00:41:47,320 --> 00:41:50,160
كانت هدية من ملك هندي

337
00:41:51,400 --> 00:41:53,480
... حاول دفع مهر والدتي، لكن

338
00:41:54,480 --> 00:41:56,350
لكنها رفضت عرضه

339
00:41:56,400 --> 00:41:58,750
لماذا؟

340
00:41:58,800 --> 00:42:02,230
رفضت كل العروض حتى أجبرها والدها على أن تتزوج

341
00:42:02,280 --> 00:42:03,840
ألم ترغب في الزواج؟

342
00:42:05,320 --> 00:42:07,000
هلّ يجب عليّنا دائماً أن نتحدث عنها؟

343
00:42:10,240 --> 00:42:11,960
ما الذي تريدين أن نتحدث عنه؟

344
00:42:14,520 --> 00:42:15,560
لا أدري

345
00:42:17,080 --> 00:42:20,480
أنا لست متأكدة من ما أقوله أو أفعله

346
00:42:22,040 --> 00:42:25,520
أنا لست مثل أمي
أنا لست بارعة في تلك الأمور

347
00:42:29,280 --> 00:42:30,760
أنا لست جيّدة مع الرجال

348
00:42:32,840 --> 00:42:34,200
لا أعرف ما الذي أفعله

349
00:42:35,880 --> 00:42:37,080
لا عليّك

350
00:42:38,440 --> 00:42:39,680
لا عليّك

351
00:42:50,040 --> 00:42:54,070
(هيرميون)، والدك يريد أن يراك

352
00:42:54,120 --> 00:42:55,600
هو من طلب مني أن أتي إلى هنا

353
00:42:57,320 --> 00:43:00,350
هو لم يطلب منك أن تجعلي من نفسك غبية

354
00:43:00,400 --> 00:43:02,520
سأري الأمير الحرير بنفسي

355
00:43:13,400 --> 00:43:14,880
توقف عن الألاعيب

356
00:43:16,920 --> 00:43:18,200
الألاعيب، يا مولاتي؟

357
00:43:19,240 --> 00:43:21,190
ربما هذا الأمر يناسب زوجي

358
00:43:21,240 --> 00:43:23,070
لكن لا يناسبك

359
00:43:23,120 --> 00:43:25,950
(هيرميون) طفلة، ليست مستعدة للمغازلة

360
00:43:26,000 --> 00:43:27,790
أنا لم أكن أغازلها

361
00:43:27,840 --> 00:43:29,910
كنت أهدئها

362
00:43:29,960 --> 00:43:31,350
لم يكن ذلك ما بدأ

363
00:43:31,400 --> 00:43:32,680
ذلك ما كان الأمر عليّه

364
00:43:34,280 --> 00:43:36,870
يجب عليّنا أن نعود إلى الوليمة -
ليس بعد -

365
00:43:36,920 --> 00:43:40,280
كل تلك الولائم اللعينة، إنهم خانقون

366
00:43:46,160 --> 00:43:49,070
... أعطيت تلك الحرائر لوالدي

367
00:43:49,120 --> 00:43:50,830
من قبل ملك هندي

368
00:43:50,880 --> 00:43:52,080
رفض عرضه

369
00:43:53,360 --> 00:43:56,750
أعلم -
إذن لا يوجد شيء يضاف -

370
00:43:56,800 --> 00:43:57,880
عليّنا أن نذهب

371
00:44:00,120 --> 00:44:01,840
أرجوك لا ترمقني بهذه النظرة

372
00:44:02,920 --> 00:44:05,390
أنا مضيفتك وملكة هذا القصر

373
00:44:05,440 --> 00:44:07,510
وهلّ هذا يجعل مني سعيداً؟

374
00:44:07,560 --> 00:44:09,400
الأمر لا شأن له بما تشعر

375
00:44:11,320 --> 00:44:13,470
أراهن على أن هذا القصر كان مختلفاً في يوم من الأيام

376
00:44:13,520 --> 00:44:15,360
عندما كان ملكك وملك والدك

377
00:44:17,280 --> 00:44:18,800
وأنت كنت مختلفة أيضاً

378
00:44:20,440 --> 00:44:22,070
ما الذي تقصده؟

379
00:44:22,120 --> 00:44:24,910
عالمك هنا كان جامحاً

380
00:44:24,960 --> 00:44:26,910
مواطنوا زوجك لم يرغبوا بذلك

381
00:44:26,960 --> 00:44:29,110
خافوا منه، لذلك روضه

382
00:44:29,160 --> 00:44:30,550
وروضك أنت أيضاً

383
00:44:30,600 --> 00:44:33,310
أنا إمرأة، لا يمكننا تحديد مصيرنا

384
00:44:33,360 --> 00:44:34,560
أيّ مصير؟

385
00:44:35,840 --> 00:44:38,630
حياة تحطمين فيها أسنانك من خلال الولائم؟

386
00:44:38,680 --> 00:44:41,110
تخدرين نفسك لتنسي؟

387
00:44:41,160 --> 00:44:43,350
أنا أعرف معنى الحرية

388
00:44:43,400 --> 00:44:45,800
وهذه لست هي

389
00:44:48,200 --> 00:44:50,270
أنت ملكي الآن

390
00:44:50,320 --> 00:44:51,950
واجبك سيكون سيدك أيضاً

391
00:44:52,000 --> 00:44:53,360
لا أحد يمكنه تسيدي

392
00:44:57,720 --> 00:44:58,840
بإستثنائك أنت

393
00:45:00,160 --> 00:45:01,600
إنتبه لما تقول

394
00:45:04,360 --> 00:45:06,200
الحذر لم يأخذني لأيّ مكان

395
00:45:07,200 --> 00:45:09,000
... ما الذي يعطيك الحق

396
00:45:12,040 --> 00:45:13,520
الآلهة

397
00:45:17,200 --> 00:45:18,400
أرجوك، كلاّ

398
00:45:20,760 --> 00:45:22,750
هلّ أنت سعيدة؟

399
00:45:22,800 --> 00:45:24,190
قولي لي أجلّ وسأذهب

400
00:45:24,240 --> 00:45:26,680
سأتزوج إبنتك كما طلبتم

401
00:45:38,680 --> 00:45:39,760
!إفتحوا

402
00:45:42,080 --> 00:45:43,230
ما هذا؟

403
00:45:43,280 --> 00:45:45,470
"مولاي، أتيت من "مونكاي

404
00:45:45,520 --> 00:45:47,120
والد الملك توفي

405
00:45:55,000 --> 00:45:56,280
والدك

406
00:46:04,680 --> 00:46:06,830
"أخي أبحر إلى "كريت

407
00:46:06,880 --> 00:46:08,830
سأنظم إليّه هناك من أجل الجنازة

408
00:46:08,880 --> 00:46:11,790
سأتي معك -
كلاّ، لديّنا ضيوف. إبقِ -

409
00:46:11,840 --> 00:46:14,750
مولاي، إذا كان من السهل عليّنا
المغادرة. قل لنا وحسب

410
00:46:14,800 --> 00:46:17,390
لن أسمع ذلك
أبي كان مريضاً منذ مدة

411
00:46:17,440 --> 00:46:19,630
موته لم يكن متوقعاً

412
00:46:19,680 --> 00:46:21,400
لكن لابّد لنا أن نتطلع للمستقبل

413
00:46:22,640 --> 00:46:24,160
ونحتفل بتحالفنا الجديد

414
00:46:28,280 --> 00:46:30,840
لديّك روح يا (ألكسندر)
أنا معجب بذلك

415
00:46:33,200 --> 00:46:34,960
أرجوك، إبقَ

416
00:46:36,320 --> 00:46:38,040
تعرف على (هيرميون)

417
00:46:40,040 --> 00:46:41,320
هيّا (هيلين)

418
00:46:54,280 --> 00:46:55,480
خمسة أيام

419
00:47:18,480 --> 00:47:22,150
أوهب روحه الفرح وإمنحه السلام

420
00:47:22,200 --> 00:47:26,550
أوهب روحه الفرح وإمنحه السلام

421
00:47:26,600 --> 00:47:29,910
{\i1}أوهب روحه الفرح وأمنحه السلام

422
00:47:29,960 --> 00:47:32,920
{\i1}... أوهب روحه الفرح

423
00:47:35,040 --> 00:47:37,310
ليكن موته موضع ترحيب عند الرب

424
00:47:37,360 --> 00:47:39,430
أدخله في سموك

425
00:47:39,480 --> 00:47:41,120
إمنحه السلام

426
00:47:42,120 --> 00:47:44,430
ليكن موته موضع ترحيب عند الرب

427
00:47:44,480 --> 00:47:46,790
أدخله في سموك

428
00:47:46,840 --> 00:47:48,160
إمنحه السلام

429
00:47:49,320 --> 00:47:52,030
ليكن موته موضع ترحيب عند الرب

430
00:47:52,080 --> 00:47:54,430
أدخله في سموك

431
00:47:54,480 --> 00:47:55,880
إمنحه السلام

432
00:47:57,240 --> 00:47:59,710
ليكن موته موضع ترحيب عند الرب

433
00:47:59,760 --> 00:48:01,870
أدخله في سموك

434
00:48:01,920 --> 00:48:04,190
إمنحه السلام

435
00:48:04,240 --> 00:48:07,510
ليكن موته موضع ترحيب عند الرب

436
00:48:07,560 --> 00:48:09,990
أدخله في سموك

437
00:48:10,040 --> 00:48:11,080
إمنحه السلام

438
00:48:13,000 --> 00:48:14,520
أخي

439
00:48:56,760 --> 00:48:58,320
لماذا تحدق في كرسيها؟

440
00:49:03,200 --> 00:49:04,480
الرجال أغبياء

441
00:49:10,120 --> 00:49:13,110
!مولاي -
أحزم الأمتعة نحن مغادرون -

442
00:49:13,160 --> 00:49:15,750
... سموه طلب -
لا أهتم بما طلبه -

443
00:49:17,000 --> 00:49:19,150
العاصفة قادمة، لابّد أن ننتظر حتّى الصباح

444
00:49:19,200 --> 00:49:20,360
!كلاّ، نحن مغادرون الآن

445
00:49:21,720 --> 00:49:25,280
!مولاي

446
00:49:27,320 --> 00:49:28,600
!لابّد أن ننتظر حتّى الصباح

447
00:49:35,720 --> 00:49:38,920
!حملوا هذه العربات، بسرعة -
أجلّ يا سيدي -

448
00:49:42,040 --> 00:49:44,480
!هيّا

449
00:49:45,520 --> 00:49:46,760
!حملوها

450
00:49:49,840 --> 00:49:51,280
حملوها، هيّا

451
00:51:06,960 --> 00:51:08,080
لماذا لم تغادر؟

452
00:51:11,400 --> 00:51:12,800
حاولت

453
00:51:21,360 --> 00:51:22,720
الآلهة لم تسمح لي

454
00:51:27,880 --> 00:51:29,120
حاولت الإختباء منك

455
00:51:31,760 --> 00:51:33,280
أغلقت بابي

456
00:51:35,880 --> 00:51:36,920
لم أتمكن من النوم

457
00:51:40,560 --> 00:51:41,800
ثلاثة أيام في الظلام

458
00:51:44,960 --> 00:51:46,000
فقدت عقلي

459
00:51:48,120 --> 00:51:49,160
جعلت مني مجنونة

460
00:53:04,040 --> 00:53:05,320
ماذا؟

461
00:53:09,720 --> 00:53:11,320
كنت أفكر في إسمك

462
00:53:13,480 --> 00:53:14,760
(باريس)

463
00:53:18,160 --> 00:53:19,200
أحببته

464
00:53:21,240 --> 00:53:22,280
إنه يناسبك أفضل

465
00:53:39,160 --> 00:53:41,120
هناك شي لم أخبرك به

466
00:53:43,440 --> 00:53:44,680
... عندما كنت راعي

467
00:53:48,440 --> 00:53:53,000
أخبرتُ من قبل (أفروديت) أنني سأقابل
أجمل إمرأة في العالم

468
00:53:54,680 --> 00:53:57,640
وأنها ستكون من نصيبي

469
00:53:59,400 --> 00:54:00,430
وأنت تعتقد أنها أنا؟

470
00:54:00,480 --> 00:54:01,520
أنا متأكد من ذلك

471
00:54:03,160 --> 00:54:04,200
أنت غبي

472
00:54:09,000 --> 00:54:12,120
!مولاي

473
00:54:14,640 --> 00:54:17,150
!أيها الأمير (ألكسندر)

474
00:54:17,200 --> 00:54:19,040
!مولاي

475
00:54:22,600 --> 00:54:24,270
رجالك ينادونك

476
00:54:24,320 --> 00:54:26,760
!مولاي

477
00:54:31,680 --> 00:54:33,070
عليّك أن تذهب

478
00:54:33,120 --> 00:54:34,160
لا يمكنني تركك

479
00:54:36,680 --> 00:54:39,950
لا يمكنهم أن يجدوك هنا، زوجي سيقتلك

480
00:54:40,000 --> 00:54:41,280
متّى سأراك مرةً أخرى؟

481
00:54:42,480 --> 00:54:43,790
لا أعلم

482
00:54:43,840 --> 00:54:45,550
ربما في زواجك بإبنتي

483
00:54:45,600 --> 00:54:47,760
ذلك لن يحدث -
إذن لن تراني أبداً -

484
00:54:51,440 --> 00:54:53,400
إذهب وحسب، أرجوك -
تعالِ معي -

485
00:54:56,840 --> 00:54:58,430
لا أستطيع

486
00:54:58,480 --> 00:55:01,550
هيّا الآن، قبل أن يعود زوجك

487
00:55:01,600 --> 00:55:03,830
هذا مستحيل، سأكون مكشوفة
الناس سيتعرفون عليّ

488
00:55:03,880 --> 00:55:06,310
قلت أنك إمرأة
وأنه ليس لديّك أيّ خيار في الحياة

489
00:55:06,360 --> 00:55:08,910
لكن ذلك ليس صحيحاً
لديّك الخيار الآن

490
00:55:08,960 --> 00:55:10,000
لديّ إبنة

491
00:55:11,480 --> 00:55:13,040
لا يمكنني المغادرة ببساطة

492
00:55:14,200 --> 00:55:16,680
إنها لا تستحق ذلك -
وماذا عنك؟ -

493
00:55:20,440 --> 00:55:21,920
ما الذي تستحقينه؟

494
00:55:33,600 --> 00:55:37,640
رجاءاً، إذهب وحسب

495
00:55:49,440 --> 00:55:51,110
هلّ الأحصنة جاهزة؟

496
00:55:51,160 --> 00:55:53,550
أجلّ، والطقس تحسن كثيراً

497
00:55:53,600 --> 00:55:55,630
أعقد السلام، نحن لم ننتهي من هنا

498
00:55:55,680 --> 00:55:57,470
هلّ أنت راحل؟

499
00:55:57,520 --> 00:55:58,950
إخشى ذلك

500
00:55:59,000 --> 00:56:00,640
متّى تعود؟

501
00:56:02,040 --> 00:56:06,670
مولاي، الملكة ترسل إعتذاراتها
إنها مصابة بوعكة

502
00:56:06,720 --> 00:56:09,070
لن تكون متواجد لتودعك

503
00:56:09,120 --> 00:56:12,870
إنها أرسلت هدية لوالدتك الملكة (هيكوبا)

504
00:56:12,920 --> 00:56:15,520
تأكد من أنه تم تحميلها بعناية على متن السفينة

505
00:56:20,120 --> 00:56:22,440
ينبغي لأمي أن تكون هنا لوداعكم

506
00:56:23,360 --> 00:56:25,510
ما المهم؟

507
00:56:25,560 --> 00:56:27,830
هلّ هذا هو السبب وراء مغادرتكم باكراً؟

508
00:56:27,880 --> 00:56:29,480
بسببها؟

509
00:56:32,320 --> 00:56:35,000
رفضتك، أليس كذلك؟

510
00:56:38,240 --> 00:56:39,400
لا تعود

511
00:56:55,600 --> 00:56:57,320
!هيا بنا نذهب

512
00:57:00,640 --> 00:57:01,920
!لنذهب

513
00:57:33,640 --> 00:57:37,990
الملك (بريام) يسعى لمباكتك
لهذا الطفل الجديد

514
00:57:38,040 --> 00:57:40,360
أيتها الآلهة كوني رحيمة

515
00:58:35,700 --> 00:58:38,300
{\pos(70,240)}... في الحلقة القادمة

516
00:58:35,480 --> 00:58:38,430
!أيّن هي زوجتي؟

517
00:58:38,480 --> 00:58:40,590
أنا لست ملكية، أنا إمرأة

518
00:58:40,640 --> 00:58:42,430
أفكر وأشعر

519
00:58:42,480 --> 00:58:46,160
ماذا لو جاءوا من أجلها؟
(أغاممنون) لا يحتاج عذراً للحرب

520
00:58:47,720 --> 00:58:49,110
نحن نضيع الوقت

521
00:58:49,160 --> 00:58:51,350
"زواجك سيبارك الرحلة إلى "طروادة

522
00:58:51,400 --> 00:58:53,640
هذا لا يبدو وكأنه مذبح الزواج

523
00:58:55,000 --> 00:58:57,670
آخر مرة كنت فيها هنا كانت
هناك حرب مندلعة، كنت في سنك

524
00:58:57,720 --> 00:59:00,950
أريد أن يكون ولائك لـ( زيوس) ولـ"اليونان" ولي

525
00:59:01,000 --> 00:59:02,790
هذه المدينة لم تنحني لأحد

526
00:59:02,840 --> 00:59:06,960
!سنجلب غضب الآلهة على رؤسكم الأسيوية

527
00:59:07,160 --> 00:59:12,160
<font color=#FF0000>Red_Chief</font> : ترجمة

