﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:01,230
{\pos(55,260)}... سابقــًا

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,610
يا لغرابة قصتك

3
00:00:04,060 --> 00:00:05,860
أود أن أسمعها بلسانك

4
00:00:06,360 --> 00:00:08,150
لم تعد راعياً بعد الآن

5
00:00:08,200 --> 00:00:12,590
"إسمك هو (ألكسندر)، أمير "طروادة

6
00:00:12,640 --> 00:00:14,390
 أنكِ ترتكبين خطأ كبيراً

7
00:00:14,440 --> 00:00:15,790
رأيت ذلك من خلال عينيه

8
00:00:15,840 --> 00:00:19,910
"طروادة" تسيطر على مضيق "أسيا"
لذلك الجميع يريد حصة

9
00:00:19,960 --> 00:00:22,590
مرحباً بك في العالم أيها الأمير

10
00:00:22,640 --> 00:00:25,750
الملكة ترسل إعتذراتها
لا يمكنها التواجد هنا للوداع

11
00:00:25,800 --> 00:00:27,990
إحرص على أن تحميلها بعناية على متن السفينة

12
00:00:28,040 --> 00:00:29,800
الآله لن تغفر

13
00:00:45,520 --> 00:00:48,920
أين هي؟ -
أخبرتك، لقد أخذها -

14
00:00:54,240 --> 00:00:55,800
!هذا غير ممكن

15
00:00:57,400 --> 00:00:58,950
لن يتم إذالي

16
00:00:59,000 --> 00:01:00,800
أرسل إلى أخي

17
00:01:00,824 --> 00:01:11,824
Red_Chief : ترجمة

18
00:01:26,760 --> 00:01:32,860
||  طروادة  ||
سقوط المدينة

19
00:01:33,060 --> 00:01:35,760
الشروط

20
00:02:27,800 --> 00:02:28,950
هل هذا صحيح؟

21
00:02:29,000 --> 00:02:32,320
جلبها عبر الشارع وكأنها عروسه

22
00:02:35,640 --> 00:02:37,470
أين هما؟

23
00:02:37,520 --> 00:02:40,840
إنهما يرتحان من مشاق الرحلة
سيأتيان لرؤيتي لاحقاً

24
00:02:45,600 --> 00:02:46,880
هل هذا ما أفكر به؟

25
00:02:49,320 --> 00:02:50,360
أخبرهم

26
00:02:52,160 --> 00:02:54,030
لقد سرقها داخل صندوق

27
00:02:54,080 --> 00:02:57,270
لم تكن لدينا أي فكرة
على أنها بداخله حتى غادرنا الميناء

28
00:02:57,320 --> 00:02:59,630
حاولت إقناعه بإعادتها

29
00:02:59,680 --> 00:03:01,470
لقد هددني بأن يرميني في البحر

30
00:03:01,520 --> 00:03:02,790
يدعي بأنه يحبها

31
00:03:02,840 --> 00:03:04,670
ألم تلاحظ ما الذي كان يحدث؟

32
00:03:04,720 --> 00:03:06,470
أعتذر يا مولاتي

33
00:03:06,520 --> 00:03:07,830
كان يجدر بي أن أتوقع ذلك

34
00:03:07,880 --> 00:03:10,470
بينما كان الملك في "إسبرطة" يدفن والده الميت

35
00:03:10,520 --> 00:03:13,110
أبنك الجديد حاول أن ينام مع زوجته

36
00:03:13,160 --> 00:03:18,480
لا تستخدم هذه النبرة علينا
!لقد وضعناه تحت مسؤليتك

37
00:03:19,600 --> 00:03:22,790
في الوقت الحالي (مينلاوس) سيعلم أنهما هربا

38
00:03:22,840 --> 00:03:24,350
وسيضطر لإخبار أخيه

39
00:03:24,400 --> 00:03:28,670
(أغاممنون) لا يحتاج إلى عذر للقتال

40
00:03:28,720 --> 00:03:31,150
لابّد لنا من إعادتها
قبل أن يفعلوا شيء طائش

41
00:03:31,200 --> 00:03:32,870
(أندروماكا) محقة

42
00:03:32,920 --> 00:03:35,150
"سيقوم (أغاممنون) بجمع جميع ملوك "اليونان

43
00:03:35,200 --> 00:03:36,790
لا يمكننا أن نضيع أي وقت

44
00:03:36,840 --> 00:03:39,550
سنرسل رسالة مفادها أننا آسفون على الفعل الفض

45
00:03:39,600 --> 00:03:41,910
نعيد (هيلين) ونرسل هدايا من جانبنا

46
00:03:41,960 --> 00:03:43,790
لمذا يجدر بي أن أنحني له؟

47
00:03:43,840 --> 00:03:47,350
جعلنا هذه المدينة مزدهرة بالعرق والدم

48
00:03:47,400 --> 00:03:51,310
هذه المدينة لم تنحني لأحد -
وستواصل في فعل ذلك -

49
00:03:51,360 --> 00:03:53,430
يمكن لكبريائك أن يتحمل ضربة واحدة

50
00:03:53,480 --> 00:03:56,160
إذا كان لإنقاذ المدينة من أي ضرر في المستقبل

51
00:03:59,080 --> 00:04:01,480
لابد لها أن تعود يا (بريام)

52
00:04:05,400 --> 00:04:06,880
غادرنا

53
00:04:19,160 --> 00:04:21,070
سامحني جلالتك

54
00:04:21,120 --> 00:04:23,670
ملكة "إسبرطة" تطلب لقائك

55
00:04:23,720 --> 00:04:25,400
كلا، قلت لاحقاً

56
00:04:33,360 --> 00:04:35,760
مولاي، مولاتي

57
00:04:38,920 --> 00:04:43,150
إذا كان مصيري يحدد
أريد منك أن تسمعني أولاً

58
00:04:43,200 --> 00:04:46,070
لديك الجرأة يا مولاتي

59
00:04:46,120 --> 00:04:47,560
... سمعت

60
00:04:48,640 --> 00:04:50,350
يا ملكتي

61
00:04:50,400 --> 00:04:53,550
أنك حكمت "طروادة" جنبا إلى جنب مع زوجك

62
00:04:53,600 --> 00:04:57,270
يعني أن في هذه المدينة الرجل والإمرأة
متساوون في الإحترام والسلطة

63
00:04:57,320 --> 00:05:01,080
وأنا أطالب بكل تواضع ذلك الإحترام الآن

64
00:05:02,640 --> 00:05:05,310
كنت متزوجة لـ 14 سنة ضد رغبتي

65
00:05:05,360 --> 00:05:09,150
من رجل لم يسبق لي وأن قابلته أو أحببته

66
00:05:09,200 --> 00:05:15,190
لم أكن ولو للحظة واحدة سعيدة مع (مينلاوس)

67
00:05:15,240 --> 00:05:18,960
أنا لم أختاره، ما كنت إخترته

68
00:05:20,120 --> 00:05:21,600
... أختار

69
00:05:23,160 --> 00:05:25,040
أن أكون مع إبنك

70
00:05:28,880 --> 00:05:30,600
أنا لست ملكية

71
00:05:32,000 --> 00:05:33,360
أنا إمرأة

72
00:05:34,800 --> 00:05:38,750
أفكر وأشعر

73
00:05:38,800 --> 00:05:42,120
وأنا هنا لأنني أردت أن أكون هنا

74
00:06:02,840 --> 00:06:07,350
(أغاممنون) يطالب (أوديسيوس)
ينضم إليه في دعم أخيه

75
00:06:07,400 --> 00:06:11,400
لقد أخبرتك ملكنا مشتت

76
00:06:15,000 --> 00:06:19,110
دعني أراه -
ليس ملائم لرؤية أي أحد -

77
00:06:22,200 --> 00:06:26,840
إهدئ يا صغيري

78
00:06:34,520 --> 00:06:37,320
مولاتي!، من الجيد رؤيتك مرةً أخرى

79
00:06:39,440 --> 00:06:41,350
هل تبحث عن زوجي؟ -
أجل -

80
00:06:41,400 --> 00:06:44,470
هو جيشة مطلوبان للإنضمام
"لشن الحرب على "طروادة

81
00:06:44,520 --> 00:06:46,350
لقد قرأت رسالتك

82
00:06:46,400 --> 00:06:49,030
أمير "طروادة" أساء إلى "اليونان" بأكملها

83
00:06:49,080 --> 00:06:51,560
من ما يعني أن "اليونان" بأكملها لابد أن تعاقبه

84
00:06:53,440 --> 00:06:58,280
منذ أسبوع (أوديسيوس) أصابته حمى أفقدته عقله

85
00:06:59,680 --> 00:07:02,400
أنا آسف لسماعي هذا -
لن يتحدث معي -

86
00:07:03,640 --> 00:07:06,200
إلى أي أحد منا -
خذيني له -

87
00:07:14,640 --> 00:07:16,520
إنه يحرث ليلاً ونهاراً

88
00:07:20,400 --> 00:07:24,160
(أوديسيوس)، أنا (ديوميديس) صديقك القديم

89
00:07:26,400 --> 00:07:31,120
لا فائدة من أخذه للحرب، ما فائدته؟ -
ربما -

90
00:07:33,480 --> 00:07:35,920
ربما هو ماكر كما كان دائماً

91
00:07:38,200 --> 00:07:40,120
ربما أنتما الإثان كذلك

92
00:07:45,020 --> 00:07:46,010
!(أوديسيوس)

93
00:07:47,560 --> 00:07:48,460
!كلا

94
00:07:55,560 --> 00:07:58,320
!(أوديسيوس)!، توقف

95
00:08:03,120 --> 00:08:04,880
رغم كل شيء أن لست مجنون

96
00:08:17,280 --> 00:08:18,600
... (تليماخوس)

97
00:08:27,720 --> 00:08:29,480
أنت رجل البيت الآن

98
00:08:31,480 --> 00:08:34,990
إعتني بأمك وأختك من أجلي، عليك فعل ذلك

99
00:08:35,040 --> 00:08:36,320
تعال هنا

100
00:09:01,960 --> 00:09:04,390
!لنذهب -
!لنتحرك -

101
00:09:06,440 --> 00:09:07,320
!تقدم

102
00:09:43,160 --> 00:09:45,000
أولاً مرحباً بك في الوطن يا أبني

103
00:09:46,480 --> 00:09:50,470
شكراً لك يا أبي -
تفهمان بالطبع -

104
00:09:50,520 --> 00:09:54,350
أن ما حدث بينكما ليس مجرد مسألة شخصية

105
00:09:54,400 --> 00:09:56,870
أن أفعالك السياسية بسبب من تمثل

106
00:09:56,920 --> 00:10:00,110
... أبي إسمعني -
أرسلناك يا (ألكسندر) -

107
00:10:00,160 --> 00:10:02,550
في مهمة دبلوماسية

108
00:10:02,600 --> 00:10:06,110
هناك تأيد لإرجاع الملكة

109
00:10:08,320 --> 00:10:11,590
إفعل ذلك وسأذهب برفقتها

110
00:10:11,640 --> 00:10:13,350
إجلس -
لن ترونني مجدداً -

111
00:10:13,400 --> 00:10:15,390
!إجلس

112
00:10:15,440 --> 00:10:18,600
... (ألكسندر)، حبيبي

113
00:10:20,440 --> 00:10:21,760
إجلس

114
00:10:28,760 --> 00:10:30,430
أنت إبننا

115
00:10:30,480 --> 00:10:33,630
ومهما كان ما قد نشعر به في هذه المسألة

116
00:10:33,680 --> 00:10:36,310
نحن نحبك وندافع عنك

117
00:10:36,360 --> 00:10:40,760
ولذلك سنبحث عن إتفاق مع أصدقائنا اليونانيين

118
00:10:42,000 --> 00:10:44,670
سنبقي الملكة

119
00:10:44,720 --> 00:10:47,230
"لكننا سنلرسل سفراء مع هدايا من "طروادة

120
00:10:47,280 --> 00:10:51,590
"والتي ستكون أضعاف ما جلبته من "إسبرطة

121
00:10:51,640 --> 00:10:53,710
ونأمل أن يصل سفراءنا

122
00:10:53,760 --> 00:10:58,030
قبل أن يتحول غضب اليونانيين إلى أفعال

123
00:10:58,080 --> 00:11:02,110
من يعلم؟
ربما تُعزز علاقتنا معهم ولا تقطع

124
00:11:02,160 --> 00:11:05,750
هذا لن يجدي نفعلاً
... لابّد من أنك تعرف عقلية اليونانيين

125
00:11:05,800 --> 00:11:09,030
لن يقبلوا بذهبنا كبديل لملكتهم

126
00:11:09,080 --> 00:11:11,750
إنها جسد ورمز

127
00:11:11,800 --> 00:11:13,870
سيقمون برميهم على وجهك

128
00:11:13,920 --> 00:11:17,590
هذا قراري وقرار الملكة

129
00:11:17,640 --> 00:11:21,110
في هذه الأثناء، تعامل (هيلين) كضيفتنا

130
00:11:21,160 --> 00:11:22,560
وأقرب أصدقائنا

131
00:11:38,240 --> 00:11:40,400
(أغاممنون)، لقد وصل

132
00:12:15,040 --> 00:12:16,550
أنت متأخر

133
00:12:16,600 --> 00:12:18,840
رسالتك ضلت طريقها إلي

134
00:12:22,520 --> 00:12:24,200
حيل (هيرميس)

135
00:12:43,640 --> 00:12:47,510
!والآن الكل موجود، لا مزيد من التأخير

136
00:12:53,040 --> 00:12:56,590
حيل (هيرميس)؟، حيل (بينيلوبي) أقرب

137
00:12:56,640 --> 00:13:02,270
(أياكس)، ما الذي تعرفه عن النساء؟
عدا مسك العصا والبصق

138
00:13:05,200 --> 00:13:08,230
من آخر هنا؟ -
كلنا هنا -

139
00:13:08,280 --> 00:13:12,990
عشاق ومدافعون عن "اليونان" كما أعرف

140
00:13:13,040 --> 00:13:15,110
أنت أفضل إستراتيجي لدينا

141
00:13:15,160 --> 00:13:18,070
أنتم لا تريدون مني أن أعيد تلك العاهرة إلى سرير زواجها

142
00:13:18,120 --> 00:13:21,350
كنت معجب بـ(هيلين) أكثر من بقيتنا

143
00:13:21,400 --> 00:13:23,990
يبدو أنني أتذكر أنك قاتلت من أجل يدها

144
00:13:24,040 --> 00:13:25,360
كلنا فعلنا

145
00:13:28,200 --> 00:13:29,560
وأنظر من فاز بها

146
00:13:30,680 --> 00:13:32,710
لا يجدر بنا خوض حرب من أجل هذا الرجل

147
00:13:32,760 --> 00:13:35,830
بسرقة (هيلين) الأمير الطروادي أهننا جميعاً

148
00:13:35,880 --> 00:13:38,360
الأمر لا يتعلق بالفتاة وحسب يا (نيستور)، صحيح؟

149
00:13:46,280 --> 00:13:48,080
هل هذا (أخيل)؟

150
00:13:49,240 --> 00:13:52,440
أجل، إنه هنا أيضاً

151
00:14:00,760 --> 00:14:03,760
(أوديسيوس)، لنتمشى معاً

152
00:14:08,560 --> 00:14:11,590
أعلم أنه كان بيننا علاقة غير وطيدة في الماضي

153
00:14:11,640 --> 00:14:14,000
... وددت فقط أن أقول -
نسيت كل شيء يا مولاي -

154
00:14:15,240 --> 00:14:17,160
لدينا عدو واحد الآن

155
00:14:25,600 --> 00:14:27,360
هذه الحرب لن تستغرق طويلاً

156
00:14:28,600 --> 00:14:30,160
... نعيد الملكة

157
00:14:31,680 --> 00:14:33,670
.ونعلمهم درس

158
00:14:33,720 --> 00:14:37,360
الآلهة سوف ترى ذلك -
لابد لهم -

159
00:14:39,840 --> 00:14:40,920
الرياح عاتية

160
00:14:42,920 --> 00:14:44,750
منذ متى وهي تهب بهذا الشكل؟

161
00:14:44,800 --> 00:14:46,990
إرتفعت سرعتها على الشاطئ حين وصولنا

162
00:14:47,040 --> 00:14:51,840
ستتغير -
إذا لم تتغير لا يمكننا الإبحار هكذا -

163
00:14:54,080 --> 00:14:56,040
هل قدمت القرابين للآلهة؟

164
00:15:00,080 --> 00:15:03,510
من تسرعنا وغضبنا أهملنا الطقوس

165
00:15:03,560 --> 00:15:07,470
إنها تشعر بالإهانة -
هذه الجريمة ليست في صالحنا -

166
00:15:07,520 --> 00:15:09,440
الرياح ستتغير

167
00:15:11,440 --> 00:15:14,070
إجلب الكاهن والعرافين

168
00:15:14,120 --> 00:15:16,400
وقدموا قرابين الطيور للآلهة

169
00:15:17,520 --> 00:15:18,880
الآن

170
00:15:23,120 --> 00:15:25,000
(أرتميس) بالتأكيد سوف يفهم

171
00:15:41,040 --> 00:15:46,160
(أرتميس) هذه التعهدات لأسفنا بالنسيان

172
00:15:48,360 --> 00:15:50,640
(هنترس)، خففي غضبك

173
00:15:51,800 --> 00:15:55,240
أرجوك، أظهري رحمتك

174
00:15:56,880 --> 00:15:58,390
أخبرنينا رغبتك

175
00:15:58,440 --> 00:16:01,520
مهما كانت سوف ننفذها

176
00:16:21,840 --> 00:16:23,400
ماذا حدث؟

177
00:16:27,880 --> 00:16:29,240
... إنها تطلب

178
00:16:30,440 --> 00:16:32,760
تحدث يا رجل، ما الأمر؟

179
00:16:34,120 --> 00:16:36,270
إنها تطلب

180
00:16:36,320 --> 00:16:40,360
قربان حمامة أنقى من النقاء

181
00:16:42,160 --> 00:16:44,550
حاولت. أخذت حمامة بيضاء في يدي

182
00:16:44,600 --> 00:16:47,280
ذبحتها، لكنها ضحكت فقط

183
00:16:48,800 --> 00:16:51,120
"وقالت "ليست هذه هي الحمامة التي قصدتها

184
00:16:53,920 --> 00:16:55,480
الحمامة التي تريدها هي إنسان

185
00:16:57,560 --> 00:16:58,960
إنسان؟

186
00:17:00,280 --> 00:17:01,640
إبنتك

187
00:17:15,720 --> 00:17:19,000
هذا سيكون مرفوض، حاولت مجدداً

188
00:17:28,680 --> 00:17:32,880
... أخي -
لا تقل شيء، لابد من وجود طريقة -

189
00:17:34,840 --> 00:17:37,750
الآلهة كانت واضحة -
لماذا؟ -

190
00:17:37,800 --> 00:17:39,910
لماذا تطلب هذا؟
لكي تقتل نسلي ... لماذا؟

191
00:17:39,960 --> 00:17:42,510
حتى تتمكن من النظر في أعين الطرواديين
وأنت تحطم مدينتهم

192
00:17:42,560 --> 00:17:44,430
ويعلموا أن لا شيء عانوه

193
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
يمكنه مقارنة بما عانيت هنا

194
00:17:47,680 --> 00:17:52,560
إي نوع من العدالة هذا؟ -
عدالة الحرب يا مولاي -

195
00:17:54,040 --> 00:17:57,190
"إذن لن نرتحل إلى "طروادة -
ستجعلنا نبدو كالجبناء -

196
00:17:57,240 --> 00:18:00,920
!إذن فرط في إبنتك -
(هيرميون) لم تطلب بالإسم -

197
00:18:02,680 --> 00:18:04,830
ماذا لو عرضت نفسي؟
سأقوم بذبح نفسي

198
00:18:04,880 --> 00:18:07,680
حينها نفقد قائدنا ولا نكسب شيء

199
00:18:10,040 --> 00:18:14,440
ليس هناك مفاوضات يا سيدي
وأنت تعلم هذا

200
00:18:16,560 --> 00:18:18,040
... أخي

201
00:18:19,840 --> 00:18:21,520
الوقت ينفذ منا

202
00:18:24,440 --> 00:18:26,320
... لابد أن نجد طريقة أفضل

203
00:18:28,600 --> 00:18:33,590
... لتعجيل -
التعجيل؟، أليس لديك قلب؟ -

204
00:18:33,640 --> 00:18:38,830
أجل يا مولاي، لكننا هنا الآن

205
00:18:38,880 --> 00:18:41,040
الرياح لن تتغير حتى تفعل ذلك الأمر

206
00:18:42,240 --> 00:18:47,560
رجالك لن ينصاعوا لرجل تخلت عنه الآلهة

207
00:18:59,880 --> 00:19:02,400
لقد حاولنا كل أشكال الأضاحي الأخرى

208
00:19:04,720 --> 00:19:06,800
(أرتميس) غير قابل لإقناع

209
00:19:17,080 --> 00:19:20,350
(ألكسندر) هو إبننا وغريزتي هي دفاع عنه

210
00:19:20,400 --> 00:19:23,680
على الرغم من خطأه -
وأنا أيضاً -

211
00:19:28,800 --> 00:19:31,790
أتذكرين أو مرة رأيتك فيها؟

212
00:19:31,840 --> 00:19:33,890
"ألعاب الربيع في "حاتوساس

213
00:19:35,040 --> 00:19:37,720
لقد فتنت في حينها

214
00:19:39,240 --> 00:19:41,240
ألا تريد أن تكوني صغيرة مرة أخرى؟

215
00:19:42,920 --> 00:19:47,520
لتنالي ما لـ(ألكسندر) في عينيه؟
ذلك الإعتقاد النفسي؟

216
00:19:50,560 --> 00:19:52,480
السن هدئنا

217
00:19:56,480 --> 00:19:58,760
ولكن من المفترض أن يجعلنا حكماء

218
00:20:16,920 --> 00:20:18,720
إبنتك ستكون هنا قريباً

219
00:20:22,880 --> 00:20:27,680
ماذا قالوا لها؟ -
أنها قادمة من أجل الزواج -

220
00:20:32,760 --> 00:20:34,000
ساعدني

221
00:20:35,920 --> 00:20:37,480
أخرجني من هذا

222
00:20:41,680 --> 00:20:45,600
أنا آسف، لا أعرف كيف

223
00:21:01,680 --> 00:21:05,790
(زانثيوس)، تأكد من أن يبقى (أخيل) في خيمته

224
00:21:05,840 --> 00:21:08,030
إنه لا يعلم شيء بشأن هذا

225
00:21:08,080 --> 00:21:11,110
تتسلل من وراء المقاتلين الأقوياء يا سيدي؟

226
00:21:11,160 --> 00:21:13,310
سيحب هذا -
(ثيرثايتس) -

227
00:21:13,360 --> 00:21:15,720
إذا كنت أريد رأيك، سأطلبه

228
00:21:25,000 --> 00:21:28,510
لماذا أتزوج الآن بينما هم ذاهبون للحرب؟

229
00:21:28,560 --> 00:21:30,840
"زواجك سيبارك الرحلة إلى "طروادة

230
00:21:32,360 --> 00:21:35,510
بكل الأحوال لا أعلم لماذا تشتكين

231
00:21:35,560 --> 00:21:38,760
إنه (أخيل)، ليس وحشاً

232
00:21:40,320 --> 00:21:43,760
هل سأعيش معه لاحقاً؟ -
أجل، بالتأكيد -

233
00:21:46,320 --> 00:21:50,270
ما الأمر؟ -
لا أريد أن أتركك -

234
00:21:50,320 --> 00:21:52,070
أنت لن تتركينا

235
00:21:52,120 --> 00:21:56,080
أنت تنظمين إلى (أخيل)
وهذا فرق شاسع

236
00:21:58,720 --> 00:22:00,230
وهو رجل وسيم

237
00:22:08,400 --> 00:22:09,800
جربي هذا

238
00:22:12,600 --> 00:22:16,800
ما هذا؟ -
التوت، يعطي الحياة لخدك -

239
00:22:24,420 --> 00:22:26,240
ليس بهذه الطريقة
ستبدين ثملة

240
00:22:27,280 --> 00:22:28,520
إسمحي لي

241
00:22:32,200 --> 00:22:34,720
يجب أن يبدو وكأنه يخرج من وجهك

242
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
والآن، إنه من الشرق

243
00:22:41,600 --> 00:22:43,240
الذهب

244
00:22:49,960 --> 00:22:50,840
خذ

245
00:23:01,000 --> 00:23:07,910
(أغاممنون)، هذه أخبار رائعة
على الرغم أنها غير متوقعة

246
00:23:07,960 --> 00:23:10,350
الآلهة ترغب بالمباركة

247
00:23:10,400 --> 00:23:12,960
وهل المحارب راغب؟ -
أجل -

248
00:23:19,640 --> 00:23:21,320
(إيفيجينيا)

249
00:23:26,440 --> 00:23:27,840
... أبي

250
00:23:30,200 --> 00:23:32,000
أليس هذا يوماً سعيداً؟

251
00:23:36,120 --> 00:23:39,710
أين هو؟ -
(أخيل) يستعد للحفل -

252
00:23:39,760 --> 00:23:42,550
أريد أن أرى صهري المستقبلي

253
00:23:42,600 --> 00:23:45,040
الملك سيأخذ (إيفيجينيا) إلى المذبح

254
00:23:46,400 --> 00:23:48,080
سوف أرافقك إليه

255
00:24:08,480 --> 00:24:09,880
ما رأيك؟

256
00:24:18,000 --> 00:24:22,950
زوجي ليس على طبيعته
ما الذي يحدث يا (أوديسيوس)؟

257
00:24:23,000 --> 00:24:25,270
هل غير (أخيل) رأيه؟ -
كلا يا مولاتي -

258
00:24:25,320 --> 00:24:29,150
إنه يجهز نفسه بعيداً عن البقية

259
00:24:29,200 --> 00:24:30,990
إذن لماذا يتم كل شيء بسرعة شديدة؟

260
00:24:31,040 --> 00:24:33,750
تعرفين أن (مينيلاوس) قد تم إذلاله

261
00:24:33,800 --> 00:24:35,280
ليس هناك وقت للتوقف المؤقت

262
00:24:37,000 --> 00:24:38,240
من هذا الطريق

263
00:24:43,520 --> 00:24:44,840
ما هذا؟

264
00:25:12,480 --> 00:25:14,870
هذا لا يبدو وكأنه مذبح الزواج

265
00:25:14,920 --> 00:25:16,520
أين هي الورود؟

266
00:25:20,840 --> 00:25:23,160
ما الأمر يا أبي؟، تبدو مرتعباً

267
00:25:28,720 --> 00:25:33,390
الآلهة لم تطلب (إيفيجينيا) لزواج

268
00:25:33,440 --> 00:25:35,200
ما الذي تقصده؟

269
00:25:38,920 --> 00:25:42,150
!كلا، كلا

270
00:25:42,200 --> 00:25:44,920
!كلا، كلا

271
00:26:00,280 --> 00:26:02,040
الرياح تهب بشدة ضدنا

272
00:26:03,200 --> 00:26:05,480
الآلهة لم تترك لي خيار

273
00:26:08,240 --> 00:26:10,360
لكنني إبنتك

274
00:26:18,320 --> 00:26:20,320
!كلا

275
00:26:25,200 --> 00:26:27,910
!كلا، كلا

276
00:26:33,640 --> 00:26:39,720
كلا!، إذا كان هذا سيحدث
فليكن دون صراع

277
00:26:47,000 --> 00:26:48,470
إفعلها

278
00:26:48,520 --> 00:26:50,560
!كلا

279
00:26:53,040 --> 00:26:54,270
!إفعلها

280
00:26:54,320 --> 00:26:56,640
!كلا -
!لماذا -

281
00:27:06,400 --> 00:27:08,840
!لماذا؟

282
00:27:11,000 --> 00:27:15,960
!لماذا؟!، لماذا؟

283
00:27:17,520 --> 00:27:22,520
!لماذا؟!، لماذا؟

284
00:27:23,920 --> 00:27:26,440
!لماذا؟

285
00:27:28,640 --> 00:27:31,280
!لماذا؟

286
00:27:32,480 --> 00:27:33,880
ما الأمر؟

287
00:27:35,320 --> 00:27:36,800
أنا سعيدة

288
00:28:03,600 --> 00:28:05,880
أنا تائهة للغاية

289
00:28:19,600 --> 00:28:22,640
!(أخيل)!، الرياح تغيرت

290
00:29:00,920 --> 00:29:04,110
هل أعجبك؟ -
كثيراً -

291
00:29:04,160 --> 00:29:06,800
إنهم من كروم على ضواحي المدينة

292
00:29:08,000 --> 00:29:12,120
الزيتون من هناك أيضاً
إنه أفضل ما ستأكلينه

293
00:29:15,880 --> 00:29:17,400
المعذرة

294
00:29:32,520 --> 00:29:38,400
!(أندروماك) -
لقد خدعته، إنها تعرف بالضبط ما كانت تفعل -

295
00:29:39,640 --> 00:29:41,470
إنها تتلاعب بنا كلنا -
نحن لا نعرف ذلك -

296
00:29:41,520 --> 00:29:44,720
لقد تركت إبنتها يا (هيكتور)؟
أي نوع من النساء قد يفعل هذا؟

297
00:29:47,600 --> 00:29:48,920
لا أدري

298
00:29:54,120 --> 00:29:55,680
ماذا لو جاءوا من أجلها؟

299
00:29:58,040 --> 00:29:59,600
ماذا سنفعل؟

300
00:30:23,680 --> 00:30:27,360
ما الأمر؟ -
عليك أن تاتي -

301
00:30:29,960 --> 00:30:33,750
العشرات والعشرات منهم بالأفق

302
00:30:33,800 --> 00:30:35,040
أخبرني

303
00:30:36,480 --> 00:30:38,510
"كنا نعيد تخزين في "تراقيا

304
00:30:38,560 --> 00:30:40,750
رأينا أسطولاً من السفن اليونانية

305
00:30:40,800 --> 00:30:43,830
الآلاف من الرجال والأسلحة
والعربات والخيول

306
00:30:43,880 --> 00:30:46,510
من يقودهم؟ -
"كل ملوك "اليونان -

307
00:30:46,560 --> 00:30:51,510
(أغاممنون). و(أوديسيوس)
"و(ديوميديس). و(نيستور) من "بيلوس

308
00:30:51,560 --> 00:30:53,190
(أخيل)؟

309
00:30:53,240 --> 00:30:56,750
(أخيل) كان هناك
وكل ما لديه من المحاربين ميرميدون

310
00:30:56,800 --> 00:30:59,310
عندما سألت جندياً لماذا كانوا في البحر

311
00:30:59,360 --> 00:31:01,720
قال إنهم يسعون إلى كنز مسروق

312
00:31:03,120 --> 00:31:05,430
وسألته إلى أين وجهتهم

313
00:31:05,480 --> 00:31:06,720
قالوا هنا

314
00:31:11,760 --> 00:31:13,240
شكراً لك

315
00:31:18,360 --> 00:31:21,630
أعد المنارات على المنحدرات
وعلى الجزر النائية

316
00:31:21,680 --> 00:31:24,590
"سأرسل خبراً إلى والد (أندروماك) في "قيليقية

317
00:31:24,640 --> 00:31:26,790
وإلى جميع حلفائنا في المدن المجاورة

318
00:31:26,840 --> 00:31:28,560
أحضر الرسائل وتجهز للركوب

319
00:31:29,680 --> 00:31:33,790
سأحشد الجيش، وأعلنت
حالة التأهب للحرب في المدينة

320
00:31:33,840 --> 00:31:35,360
كنت محقة

321
00:31:38,200 --> 00:31:41,920
آخر مرة كانوا هنا حلت الحرب
كنت بمثل عمرك

322
00:32:03,640 --> 00:32:07,920
أنت!، إذهب
!أخرج من هنا

323
00:32:09,760 --> 00:32:12,830
!(هيسيون)

324
00:32:12,880 --> 00:32:16,990
هل هذا صحيح؟
هل سنحارب؟

325
00:32:17,040 --> 00:32:18,790
يبدو ذلك

326
00:32:18,840 --> 00:32:21,910
سيكون كل شيء على ما يرام

327
00:32:21,960 --> 00:32:24,720
هيا، الجيوش تحتاج للخبز

328
00:32:40,600 --> 00:32:43,110
أريد عرض القوة لإجبارهم على التفاوض

329
00:32:43,160 --> 00:32:46,080
!أبي -
عليهم أن يعرفوا أننا مستعدون لهم -
أجل يا مولاي -

330
00:33:01,440 --> 00:33:03,240
لم يسمحوا لي بدخول الغرفة

331
00:33:07,560 --> 00:33:11,390
أنا أخ بالإسم
... لكن عندما يحين أمر الجد

332
00:33:11,440 --> 00:33:15,510
ليس لديك أي خبرة بالمعارك
هذا كل ما بالأمر

333
00:33:15,560 --> 00:33:18,440
كلا، إنهم لا يثقون بي

334
00:33:20,280 --> 00:33:21,880
ولا يثقون بك أيضاً

335
00:33:24,160 --> 00:33:25,400
إسمع

336
00:33:27,000 --> 00:33:28,920
دعهم يواجهون اليونانيون

337
00:33:30,560 --> 00:33:34,070
سوف ينتهي هذا دون حرب -
أتعتقدين هذا حقاً؟ -

338
00:33:34,120 --> 00:33:35,880
يجب أن أصدق ذلك

339
00:33:58,880 --> 00:34:00,240
إنهم قادمون

340
00:34:47,760 --> 00:34:49,880
!نحن مستعدون لك يا (مينيلاوس)

341
00:34:51,440 --> 00:34:55,040
ينبغي أن نتكلم، قبل أن نندم على أفعالنا

342
00:35:31,120 --> 00:35:33,950
يشرفني أن تكون ضيفتي يا (مينلاوس)

343
00:35:34,000 --> 00:35:36,550
وتعازي لك في وفاة والدك

344
00:35:36,600 --> 00:35:37,950
لقد كان رجلاً صالحاً

345
00:35:38,000 --> 00:35:40,310
آمل أن الترحيب على الشاطئ أظهر لك ذلك

346
00:35:40,360 --> 00:35:42,990
بأننا لسن مجدر قرية تخضع للإستسلام

347
00:35:43,040 --> 00:35:45,230
أين هي زوجتي؟ -
... ربما يمكننا في البداية -

348
00:35:45,280 --> 00:35:49,440
أين هي زوجتي؟ -
آمنة -

349
00:35:53,680 --> 00:35:56,670
أريد أن أرها، وحدنا

350
00:35:56,720 --> 00:35:59,390
يمكنك رؤيتها لكن ليس لوحدك

351
00:35:59,440 --> 00:36:03,510
... كيف تجرؤ على أن تشترط -
هنا -

352
00:36:03,560 --> 00:36:06,670
أو البتة -
أجلبوها إلى هنا -

353
00:36:28,600 --> 00:36:31,070
خاطبيني

354
00:36:31,120 --> 00:36:33,150
بأي صفة؟

355
00:36:33,200 --> 00:36:34,720
زوجك

356
00:36:36,120 --> 00:36:37,280
الملك

357
00:36:40,280 --> 00:36:44,030
مولاتي، هل تم معاملتك بشكل جيد؟

358
00:36:44,080 --> 00:36:46,720
لقد قدمت كل حسن الضيافة

359
00:36:48,160 --> 00:36:49,600
أهذا كل شيء؟

360
00:37:07,200 --> 00:37:09,840
هل خطط هذا الصبي قبل وصوله؟

361
00:37:12,440 --> 00:37:13,920
هل أجبرك؟

362
00:37:15,720 --> 00:37:17,520
كلا -
كلا؟ -

363
00:37:19,640 --> 00:37:23,150
ماذا فعلت لأستحق مثل هذه المعاملة؟

364
00:37:23,200 --> 00:37:24,480
لا شيء

365
00:37:25,720 --> 00:37:29,040
أغرمنا ببعضنا
هذا كل ما في الأمر

366
00:37:31,800 --> 00:37:33,520
... يوماً ما، ربما

367
00:37:34,840 --> 00:37:36,360
ستفهم ذلك

368
00:37:37,400 --> 00:37:40,160
أنا لن أفهم أبداً

369
00:37:44,760 --> 00:37:46,200
أهذا كل شيء؟

370
00:38:10,600 --> 00:38:13,510
الملك (أغاممنون) يتمنى أن تتفهم

371
00:38:13,560 --> 00:38:17,350
لديه قوة عسكرية كبيرة لدعم إدعائه

372
00:38:17,400 --> 00:38:20,870
ومن الواضح أن الملكة (هيلين)
يرغب في البقاء هنا كضيفتنا

373
00:38:20,920 --> 00:38:23,750
أنا متأكد من أن (أغاممنون)
لا يرغب في سفك الدماء

374
00:38:23,800 --> 00:38:26,360
مولاتي، الدماء سفكت بالفعل

375
00:38:28,320 --> 00:38:33,950
ضحى الملك إبنته لتهدئة الآلهة
كي يأتي إلى هنا

376
00:38:39,120 --> 00:38:40,680
إبنته؟

377
00:38:43,120 --> 00:38:45,160
قتلت؟ -
بيديه؟ -

378
00:38:46,240 --> 00:38:51,030
لذلك آمل أن تفهم
مدى ظروفنا لعقد السلام بأنها

379
00:38:51,080 --> 00:38:52,600
غير قابلة للتفاوض

380
00:38:55,160 --> 00:38:59,150
أذكرهم لي -
العودة الفورية لملكة "إسبرطة" لزوجها -

381
00:38:59,200 --> 00:39:01,230
إنها لاتريد العودة

382
00:39:01,280 --> 00:39:03,270
مع كل إحترماتي أيها الملك (بريام)

383
00:39:03,320 --> 00:39:06,520
ما تريده هو القليل من إهتمامنا

384
00:39:17,680 --> 00:39:19,400
إنها لك

385
00:39:31,360 --> 00:39:34,360
يقمون بإعادتي -
ماذا بشأن المفاوضات؟ -

386
00:39:37,280 --> 00:39:41,240
(أغاممنون) قتل إبنته لضمان نجاح الحرب

387
00:39:47,120 --> 00:39:48,640
ساعدني

388
00:39:50,000 --> 00:39:52,470
أخرجني

389
00:39:52,520 --> 00:39:54,240
لا أستطيع العودة

390
00:39:57,160 --> 00:39:59,000
مهلاً

391
00:40:04,320 --> 00:40:05,030
هيا

392
00:40:07,880 --> 00:40:10,190
لدينا شرط آخر

393
00:40:10,240 --> 00:40:16,160
الملك (مينلاوس) يريد عقاب
الذي نجم هذه الإهانة

394
00:40:17,840 --> 00:40:20,640
سنعيد لكم هدياكم وسنقدم لكم تعويض

395
00:40:22,680 --> 00:40:25,000
هذه مطالب الملك (أغاممون)

396
00:40:29,400 --> 00:40:32,470
"مضايق "الدردنيل
أنتم من يسيطر عليها

397
00:40:32,520 --> 00:40:34,440
تفرضون ضرائب على كل بضاعة وكل سفينة

398
00:40:41,960 --> 00:40:44,950
هل هذه مزحة؟ -
أؤكد لك أنها ليست كذلك -

399
00:40:45,000 --> 00:40:47,320
هذا سيكسرنا -
بضع سنوات عجاف -

400
00:40:49,160 --> 00:40:50,520
لا أكثر

401
00:40:52,360 --> 00:40:57,880
وتتعلمون درس -
أرى أن تواجدكم هنا من أجل هذا؟ -

402
00:40:58,920 --> 00:41:00,710
لتدمير إقتصادنا؟

403
00:41:00,760 --> 00:41:03,750
!نحن هنا من أجل إهانتكم لشرفنا

404
00:41:03,800 --> 00:41:05,000
لا تتسرع

405
00:41:06,200 --> 00:41:11,510
أيها الملك (بريام)، أنظر في أفضل خيار لمدينتك

406
00:41:11,560 --> 00:41:15,230
كنت من الأصوات المؤيدة لعودة (هيلين)

407
00:41:15,280 --> 00:41:16,680
(هيكتور) حكيم

408
00:41:19,240 --> 00:41:22,840
أخرجوا من هنا وخذوا شروطكم معكم

409
00:41:29,040 --> 00:41:30,600
لا أحد سوف يأخذها

410
00:41:31,600 --> 00:41:35,550
!لا أحد سيأخذها -
هذا عار وخرق للمعاهدة -

411
00:41:35,600 --> 00:41:39,920
(ألكسندر) ضع سلاحك جانباً
ملكتك لن تذهب لأي مكان

412
00:41:41,200 --> 00:41:43,990
(ترويلوس)، (ديفوبوس)، أريهم طريق الخروج

413
00:41:44,040 --> 00:41:46,550
سنجلب غضب الآلهة

414
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
!على رؤوسكم الأسيوية

415
00:41:54,080 --> 00:41:57,360
فكرو مجدداً، لا أحد يريد هذه الحرب

416
00:41:58,480 --> 00:42:01,430
قدموا عرضاً افضل -
غادروا -

417
00:42:01,480 --> 00:42:03,840
وخذ لسانك السلس معك

418
00:42:28,000 --> 00:42:29,600
سنعود

419
00:42:45,480 --> 00:42:47,120
... أبي، أنا

420
00:42:53,000 --> 00:42:54,520
سامحني

421
00:43:37,880 --> 00:43:41,590
غداً عند الشروق سنشن الهجوم

422
00:43:41,640 --> 00:43:43,990
سنبدأ من على التلال، ونحمل على السهل

423
00:43:44,040 --> 00:43:45,590
نقابلهم هناك وجهاً لوجه

424
00:43:45,640 --> 00:43:48,230
المشاة والفرسان

425
00:43:48,280 --> 00:43:50,280
نفرض عليهم أن يعودوا إلى جدرانهم

426
00:43:51,720 --> 00:43:55,470
نتسلق القلعة، نأخذ المدينة ونعيدها

427
00:43:55,520 --> 00:43:59,510
نأخذ ذهبهم وندمر مدينتهم
ونعود للديار

428
00:43:59,560 --> 00:44:01,870
يجب علينا بناء الخنادق

429
00:44:01,920 --> 00:44:04,270
نحتمي بها بين السهل والسفن

430
00:44:04,320 --> 00:44:06,230
في حالة ما تعرضنا لهجوم مضاد

431
00:44:06,280 --> 00:44:08,390
لا نحتاج لذلك

432
00:44:08,440 --> 00:44:11,230
الهجوم لن يستغرق أكثر من يوم واحد

433
00:44:11,280 --> 00:44:13,030
كيف لك أن تكون متأكد؟

434
00:44:13,080 --> 00:44:14,760
... الآلهة أكدت لي ذلك

435
00:44:16,240 --> 00:44:17,880
بدماء إبنتي

436
00:44:35,280 --> 00:44:40,520
تذكري، تذكري

437
00:44:47,360 --> 00:44:49,360
إرجع إلي

438
00:45:09,880 --> 00:45:11,320
إذهب

439
00:45:15,880 --> 00:45:18,960
إنه ودود، يمكنك مداعبته

440
00:45:25,120 --> 00:45:28,520
أليس لديك أب يساعدك بهذا؟ -
ليس لدي أب -

441
00:45:32,080 --> 00:45:33,280
سأساعدك بالعودة للمنزل

442
00:45:37,640 --> 00:45:40,590
"إسمي (تيلامون). أنا تاجر من "تراقيا

443
00:45:40,640 --> 00:45:43,340
أنا هنا منذ أسبوع
وأنظر ما الذي حدث

444
00:45:44,120 --> 00:45:45,530
ما هو إسم كلبك؟

445
00:45:46,280 --> 00:45:47,570
"إسمه "كينو

446
00:45:48,120 --> 00:45:52,950
لكن لم لا؟ -
لأن كل يوناني يسعى إلى قتلك -

447
00:45:53,000 --> 00:45:55,950
(مينلاوس) يعرف شكلك
لا يمكننا تمويهك

448
00:45:56,000 --> 00:45:58,110
يجب أن نبقيك أمن
وبعيداً عن الميدان

449
00:45:58,160 --> 00:46:01,870
سأبدو وكأنني جبان -
أفضل من جثة هامدة -

450
00:46:01,920 --> 00:46:04,550
إرجع إلى (هيلين)، أبق أمناً -
مولاي -

451
00:46:04,600 --> 00:46:08,630
(إينيس) والقوات الدردانية
قد وصلت من الجنوب

452
00:46:08,680 --> 00:46:11,270
(إينيس)، سرعتك هي موضع ترحيب

453
00:46:11,320 --> 00:46:13,350
"سمعنا بوصول ملكة "إسبرطة

454
00:46:13,400 --> 00:46:15,000
لذلك كنا على أهبة الإستعداد مسبقاً

455
00:46:16,960 --> 00:46:18,200
تعال

456
00:46:38,120 --> 00:46:40,360
لنقض عليهم يا مولاي

457
00:47:32,400 --> 00:47:34,630
هل أنتم معي؟ -
!أجل -

458
00:47:34,680 --> 00:47:38,550
هل أنتم معي؟ -
!أجل -

459
00:47:38,600 --> 00:47:43,150
هل أنتم معي؟ -
!أجل -

460
00:47:43,200 --> 00:47:46,590
هل أنتم معي؟

461
00:47:46,640 --> 00:47:50,920
هل أنتم معي؟
هل أنتم معي؟

462
00:47:55,080 --> 00:47:59,390
أريد أن يكون ولائك يا (زيوس)
لـ"اليونان" ولي

463
00:47:59,440 --> 00:48:01,950
(أثينا) سبق وأن طالبت بذلك

464
00:48:02,000 --> 00:48:04,510
وما قلته لها
قلته لك

465
00:48:04,560 --> 00:48:06,640
لن أخذ أي من الجانبين

466
00:48:18,400 --> 00:48:22,350
يجب معاقبة (أفروديت) لرشوتها له باللحم

467
00:48:22,400 --> 00:48:26,880
وهذه الأساليب الدنيئة
لن تفكر فيها أبداً

468
00:48:32,560 --> 00:48:35,880
كن جباناً وحينها لن نحتاج إليك

469
00:48:37,360 --> 00:48:38,560
جيد

470
00:48:57,080 --> 00:48:59,600
النصر سيكون سريع

471
00:49:00,840 --> 00:49:02,200
أشك في ذلك

472
00:49:23,000 --> 00:49:28,080
(أياكس) من "تيلامون" الذي لم يهزم في مصارعة
أنا أباركك

473
00:49:29,480 --> 00:49:34,470
(دايفوبوس) و (ترويلوس)، أبناء (بريام)
أنا أبارككم

474
00:49:34,520 --> 00:49:37,190
(أوديسيوس)، قائد الرجال الصالحين

475
00:49:37,240 --> 00:49:40,790
"من "كيفالونيا" و"إيثاكا
أنا أبارككم

476
00:49:40,840 --> 00:49:42,590
(ساربيدون) و (غلاوكوس)

477
00:49:42,640 --> 00:49:45,590
من "كسانتوس" عالم المياه المتلاطمة
أنا أبارككم

478
00:49:45,640 --> 00:49:48,150
(نيستور) وإبنه (أنتيلوشوس)

479
00:49:48,200 --> 00:49:52,000
"و(أغابينور) من "أركاديا
أنا أبارككم

480
00:49:55,720 --> 00:50:00,670
(إينيس)، زعيم الدردانيين من الجنوب
أنا أبارككم

481
00:50:00,720 --> 00:50:05,840
(ديوميديس)، الرمح، إبن (تيديوس)
أنا أباركك

482
00:50:19,440 --> 00:50:21,280
(هيكتور)

483
00:50:26,480 --> 00:50:27,990
(أخيل)

484
00:51:25,280 --> 00:51:29,800
!تراجعوا، عودوا

485
00:52:13,600 --> 00:52:15,640
لم نتقدم ولو لإنش واحد

486
00:52:17,640 --> 00:52:19,560
... ينبغي لنا إحاطة المدينة

487
00:52:20,760 --> 00:52:23,320
وحفر خندق لقطع إمداداتهم

488
00:52:24,520 --> 00:52:27,400
هذه ليست حربا. هذا جنون

489
00:52:29,440 --> 00:52:31,400
ربما غداً سيختلف الأمر

490
00:52:33,080 --> 00:52:34,360
... (نيستور)

491
00:52:35,920 --> 00:52:41,200
عندما رفض (هيكتور) مطالبنا
رأيت سنوات تفتح أمامي

492
00:52:45,880 --> 00:52:48,630
سأكون رجلاً عجوزاً
قبل أن أرى موطني من جديد

493
00:52:48,680 --> 00:52:50,320
ماذا سأكون؟

494
00:52:55,480 --> 00:53:00,760
هل يمكنني المساعدة؟
يمكنني المساعدة

495
00:53:51,280 --> 00:53:53,080
أريد أن أراها

496
00:53:56,640 --> 00:54:01,200
ما الذي تفعله هنا؟
عليك المغادرة الآن

497
00:54:05,720 --> 00:54:07,680
لم يجدر بك أن تأتي

498
00:54:08,920 --> 00:54:10,680
!لم يجدر بك أن تأتي

499
00:54:11,880 --> 00:54:14,240
!لم يجدر بك أن تأتي

500
00:54:42,480 --> 00:54:45,240
أعرف أنها ميتة
لذلك لماذا تواصل النظر إليها؟

501
00:54:48,280 --> 00:54:50,280
لماذا فعلت ما فعلت؟
ما كانت الغاية؟

502
00:54:52,120 --> 00:54:53,760
كانت مطالب

503
00:54:56,160 --> 00:54:57,800
وما هي مكافأتي؟

504
00:55:00,200 --> 00:55:03,790
المزيد من الدماء والمزيد من الموتى
هل هذه عدالة؟

505
00:55:03,840 --> 00:55:08,080
الحرب كالعزى يا سيدى

506
00:55:10,120 --> 00:55:12,600
لا يمكنك إجبارها على أن تكون أكثر من يوم واحد

507
00:55:14,920 --> 00:55:16,480
... سوف ننتصر

508
00:55:18,360 --> 00:55:19,880
لكن ليس بهذه الطريقة

509
00:55:23,280 --> 00:55:25,040
أخبرني ماذا أفعل

510
00:55:35,760 --> 00:55:40,430
لقد وافق، أحيطوا المدينة

511
00:55:40,480 --> 00:55:45,160
حارس على طول كل نصف ميل
لا تدعوا أحد يدخل ولا يخرج

512
00:55:48,040 --> 00:55:51,880
أخبر الرجال أن يحفروا أعمق
يجب أن تستمر

513
00:55:56,880 --> 00:55:58,760
!أنتظري، إنتظري

514
00:56:00,200 --> 00:56:02,680
هل رأيت الملكة (هيلين)؟
لم أتمكن من إيجادها

515
00:56:07,840 --> 00:56:09,040
ماذا؟

516
00:56:13,160 --> 00:56:15,000
أخبرني، أين ذهبت؟

517
00:56:34,520 --> 00:56:36,680
إرجع -
أنتظري -

518
00:56:38,760 --> 00:56:40,320
!إنتظري

519
00:56:49,000 --> 00:56:52,640
كل هذا، بسبب ماذا؟

520
00:56:54,640 --> 00:56:56,880
أرادت آلهة الفوز في مسابقة

521
00:56:58,360 --> 00:57:01,950
هذا لن يكون لمجرد أسبوع أو شهر

522
00:57:02,000 --> 00:57:05,830
سيكون هناك المزيد من المعارك، والمزيد من الوفيات

523
00:57:05,880 --> 00:57:08,080
لا أستطيع أن أكون المسؤولة عن هذا

524
00:57:10,720 --> 00:57:14,440
لا تقولي هذا -
سأذهب للديار -

525
00:57:15,560 --> 00:57:17,120
تلك ليست ديارك

526
00:57:21,680 --> 00:57:23,880
إذن أين هي؟ -
معي -

527
00:57:32,040 --> 00:57:35,400
الحب ليس دائماً كافياً -
وما ما الكافي؟ -

528
00:57:39,160 --> 00:57:41,640
ما الذي يستحق أن يقاتل من أجله؟

529
00:57:42,960 --> 00:57:50,664
Red_Chief : ترجمة

