﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:01,820
!أين هي؟

2
00:00:01,870 --> 00:00:04,580
أخبرتك، لقد أخذها

3
00:00:02,590 --> 00:00:05,090
{\fad(500,500)\pos(55,250)}... سابقــًا

4
00:00:05,490 --> 00:00:08,440
!هذا مستحيل
!أرسل رسالة لأخي

5
00:00:08,690 --> 00:00:11,200
الملك ضحى بإبنته

6
00:00:11,550 --> 00:00:13,240
كي يسترضي الآلهة بالمجيء إلى هنا

7
00:00:13,290 --> 00:00:15,220
!أين هي زوجتي؟

8
00:00:15,270 --> 00:00:17,020
إنها لا تريد العودة

9
00:00:17,070 --> 00:00:21,300
!سنزل غضب الآلهة على رؤوس أسيويتكم

10
00:00:21,350 --> 00:00:23,700
ما الذي يستحق النضال من أجله؟

11
00:00:23,750 --> 00:00:26,630
لقد وافق، طوقوا المدينة

12
00:00:31,190 --> 00:00:35,490
Red_Chief : ترجمة

13
00:01:25,230 --> 00:01:28,300
منذ أن غير اليونانيون إستراتيجيتهم
وجدنا أنه من المستحيل

14
00:01:28,350 --> 00:01:30,430
الحفاظ على الطرق المفتوحة للتجارة

15
00:01:32,130 --> 00:01:35,950
لمدة عام والحصار يمنعنا

16
00:01:36,000 --> 00:01:38,360
من زراعة أراضينا خارج الجدران

17
00:01:38,710 --> 00:01:40,660
وقد دمرت محاصيلنا

18
00:01:40,710 --> 00:01:44,380
وتم مصادرة الإمدادات، ونهبت سفن الصيد

19
00:01:44,630 --> 00:01:48,840
حاولوا هزيمتنا في المعركة وفشلوا

20
00:01:49,690 --> 00:01:51,580
والآن هم يحاصروننا بالداخل

21
00:01:52,230 --> 00:01:53,640
لذلك ليس لدي خيار

22
00:01:54,190 --> 00:01:56,780
سوى فرض التقشف على المدينة بأكملها

23
00:01:56,830 --> 00:01:58,270
سنبدأ بذلك غداً

24
00:01:59,470 --> 00:02:01,940
سيؤدي جنودنا دوريات على مخازن الحبوب

25
00:02:02,190 --> 00:02:04,670
حبوب توزع فقط بموجب مرسوم ملكي

26
00:02:06,710 --> 00:02:09,700
هذه المدينة مفخرة

27
00:02:09,750 --> 00:02:12,380
ونحن شعب بالغ الشجاعة

28
00:02:12,430 --> 00:02:15,510
ولكن مجد الحرب قد إنتهى

29
00:02:18,110 --> 00:02:20,390
الإستغلال يبدأ الآن

30
00:02:20,590 --> 00:02:26,990
{\fad(500,500)\}|| طروادة ||
سقوط المدينة

31
00:02:27,438 --> 00:02:30,190
{\fad(500,500)\}الحصار

32
00:02:30,430 --> 00:02:32,300
أبي، إيمكننا أن نستثني

33
00:02:32,350 --> 00:02:34,900
الرجال الذين يفتحون
الممرات المائية تحت الأرض؟

34
00:02:34,950 --> 00:02:36,780
إنهم يعملون ليلاً ونهاراً

35
00:02:36,830 --> 00:02:38,460
!لا إستثناءات

36
00:02:38,510 --> 00:02:40,500
غير فترات العمل لأكثر من مرة إذا لزم الأمر

37
00:02:40,550 --> 00:02:42,660
ولكن نفس القاعدة تنطبق على الجميع

38
00:02:42,710 --> 00:02:44,420
إلى أي مدى حفر الرجال؟

39
00:02:44,470 --> 00:02:47,460
قطعنا منتصف الطريق إلى الكهوف خليج (شاروس)

40
00:02:47,510 --> 00:02:49,940
ولكن الأمر سيستغرق أشهر إضافية لإكماله

41
00:02:49,990 --> 00:02:51,220
هل المؤونة ستدوم كل تلك المدة؟

42
00:02:51,270 --> 00:02:53,700
إذا كنا صارمين في التنفيذ

43
00:02:53,750 --> 00:02:56,860
يجب أن يعاني أي شخص يتم القبض عليه
وهو يسرق أشد العقاب

44
00:02:56,910 --> 00:02:58,620
من أجل ردع الآخرين

45
00:02:58,670 --> 00:03:00,510
ماذا عن مخازن القصر الخاصة؟

46
00:03:02,150 --> 00:03:04,060
ألا يمكننا مشاركتها معهم؟

47
00:03:04,110 --> 00:03:06,300
أنا سعيدة لأحظى مثل أي مواطن

48
00:03:06,350 --> 00:03:08,660
يا له من كرم منك يا سيدتي

49
00:03:08,710 --> 00:03:10,980
ومع ذلك، مدينتنا بحاجة لأن يكونوا
قادتها أصحاء ومعافون

50
00:03:11,030 --> 00:03:12,580
ما تحتاجه المدينة هو الحبوب

51
00:03:12,630 --> 00:03:15,780
الطرواطيين شعب صارم
وسوف يفهمون موقفنا

52
00:03:15,830 --> 00:03:18,340
لن نعقد أي ولائم زفاف
أنا أؤكد لك ذلك

53
00:03:18,390 --> 00:03:20,740
!ماذا يعني هذا؟
... لم نطلب أي لويمة زفاف

54
00:03:20,790 --> 00:03:22,500
!هذا يكفي

55
00:03:22,550 --> 00:03:25,430
لماذا الموت البطيء أفضل من السريع؟

56
00:03:27,710 --> 00:03:30,310
إذا كان علينا أن نموت
فإنني أفضل أن أموت بشرف

57
00:03:31,710 --> 00:03:33,140
وأنا أقاوم

58
00:03:33,190 --> 00:03:38,020
(أوديسيوس) يخنقنا لإثارة رد فعلنا

59
00:03:38,070 --> 00:03:40,270
أنا لن أقع في هذا وأخسر المزيد من الرجال

60
00:03:41,910 --> 00:03:44,860
إذا فتحنا الممرات المائية
وأنشأنا خط إمداد

61
00:03:44,910 --> 00:03:47,500
عندما تكون تلك الأنفاق جاهزة

62
00:03:47,550 --> 00:03:49,550
ستكون هناك الجثث فقط كي نستخدمها

63
00:04:00,350 --> 00:04:01,750
(ألكسندر)؟

64
00:04:08,790 --> 00:04:10,260
ما الذي تفعله؟

65
00:04:10,310 --> 00:04:14,620
ربما يمكنك الجلوس والمشاهدة
أنا لا أستطيع

66
00:04:14,670 --> 00:04:16,990
أعطيني هذا -
(ألكسندر)؟ -

67
00:04:38,350 --> 00:04:42,150
(بانداروس) يخلق المتاعب كهواية
تجاهليه وحسب

68
00:04:44,150 --> 00:04:46,620
و(أندروماك)؟

69
00:04:46,670 --> 00:04:49,230
لماذا لا تزال تعاملني كعدو؟

70
00:04:50,230 --> 00:04:54,100
(أندروماك) مثل والدها
عنيدة بعض الشيء

71
00:04:54,150 --> 00:04:56,460
سوف تغير رأيها

72
00:04:56,510 --> 00:04:57,870
لو كنت مكانك
ما كنت سأقلق لهذا السبب

73
00:05:01,750 --> 00:05:04,540
لا ينبغي عليك أن تلوم نفسك

74
00:05:04,590 --> 00:05:06,860
ماذا تقصدين؟

75
00:05:06,910 --> 00:05:08,860
ربما كنت تعتقدين إذا عدت إلى اليونانيين

76
00:05:08,910 --> 00:05:11,310
عندما أتيحت لك الفرصة
أنهم قد يذهبون إلى ديارهم

77
00:05:12,350 --> 00:05:14,660
ألن يفعلوا ذلك؟ -
كلا يا عزيزي -

78
00:05:14,710 --> 00:05:17,060
كانوا سيحجزونك في خيمة (مينلاوس)

79
00:05:17,110 --> 00:05:18,780
لتلبية رغباته الجنسية وإنتقامة

80
00:05:18,830 --> 00:05:21,430
وتحملين ذنب ما يقومون به الآن

81
00:05:22,990 --> 00:05:25,420
ثقي بي، أنت لست أول عروس أجنبية

82
00:05:25,470 --> 00:05:26,790
التي تأتي إلى هذه المدينة

83
00:05:28,910 --> 00:05:31,500
إكسبي دعم الطرواديون

84
00:05:31,550 --> 00:05:35,150
لكن بمجرد أن تكسبيه
سيلزمك طوال حياتك

85
00:05:37,390 --> 00:05:39,620
إذاً دعني أكسبه

86
00:05:44,190 --> 00:05:47,460
عليك أن تفركي أكثر لإخراج هذا

87
00:05:47,510 --> 00:05:51,260
يمكنك المغادرة الآن، كلكم

88
00:05:51,310 --> 00:05:52,910
سأنظف زوجي

89
00:06:01,190 --> 00:06:03,900
الصغيرة جميلة، أليس كذلك؟

90
00:06:10,470 --> 00:06:12,700
... يمكنك إزالة الأوساخ عن الفتى

91
00:06:12,750 --> 00:06:14,590
علي أن أفعل شيء

92
00:06:16,310 --> 00:06:18,270
لا يمكنني أن أظل واقفاً طوال اليوم

93
00:06:44,070 --> 00:06:46,980
يبدو أنني سحبتك معي إلى الوحل

94
00:06:47,030 --> 00:06:50,710
كلا، إخترت أن آتي

95
00:07:11,430 --> 00:07:13,620
(تيلامون)؟
جدتي تقول أنه يسمح لنا فقط

96
00:07:13,670 --> 00:07:15,860
بإعطاء نصف رغيف لكل عائلة في اليوم

97
00:07:15,910 --> 00:07:17,950
الأوامر من القصر -
أجل، سمعت بذلك -

98
00:07:19,350 --> 00:07:21,180
كيف يمكن لناس أن يعيشوا بهذا القدر؟

99
00:07:21,230 --> 00:07:23,220
الناس أكثر صرامة مما تظن

100
00:07:23,270 --> 00:07:26,230
أكره اليونانيين -
أجل، وأنا أيضاً -

101
00:07:28,830 --> 00:07:31,700
كان من المفترض أن أكون هنا لأسبوع
والآن أنظر إلي

102
00:07:31,750 --> 00:07:33,540
يمكنك أن تظل قدر ما تشاء

103
00:07:33,590 --> 00:07:34,900
ألا تمانع جدتك بذلك؟

104
00:07:34,950 --> 00:07:37,190
إنها بحاجة لرجل يساعد

105
00:07:39,510 --> 00:07:41,300
هل ستشارك حصتك في المؤونة مع "كينو"؟

106
00:07:41,350 --> 00:07:43,420
من الأفضل أن أفعل، أليس كذلك؟

107
00:07:43,470 --> 00:07:45,750
الكلاب لا تحصل على شيء إطلاقاً

108
00:08:01,190 --> 00:08:04,150
أنا آسفة يا مولاتي
لكن رحمك لا يزال فارغاً

109
00:08:11,590 --> 00:08:13,830
هل أنت متأكدة؟

110
00:08:15,110 --> 00:08:16,900
لكننا فعلنا كل ما قلت

111
00:08:16,950 --> 00:08:18,310
نحن فقط بحاجة إلى التحلي بالصبر

112
00:08:19,710 --> 00:08:20,940
وسيحدث الحمل

113
00:08:20,990 --> 00:08:23,140
... سوف نقدم قربان، لربما

114
00:08:23,190 --> 00:08:26,100
ربما علي أن أستشير أناس
هم على دراية بما يفعلونه

115
00:08:26,150 --> 00:08:27,070
(أندروماك)؟

116
00:08:56,870 --> 00:09:00,270
المعذرة يا مولاتي
أريد أن أتحدث إليك الآن

117
00:09:06,990 --> 00:09:09,620
ما الذي يحدث؟ -
هل تعرف التلال بين هنا و"قيليقية"؟ -

118
00:09:09,670 --> 00:09:11,980
لقد نشأت هناك -
إذاً تعرف المسارات؟ -

119
00:09:12,030 --> 00:09:13,980
بالطبع، لماذا؟

120
00:09:14,030 --> 00:09:15,980
أريدك أن تأتي معي

121
00:09:16,030 --> 00:09:17,500
سنرتحل إلى هناك هذه الليلة

122
00:09:17,550 --> 00:09:20,350
كيف يمكن لـ"قيليقية" أن تساعدنا؟ -
إرتدِ ملابسك و قابلني في الخارج -

123
00:09:21,630 --> 00:09:24,140
أعتقد أنك لا تثق بي

124
00:09:24,190 --> 00:09:25,710
كلا

125
00:09:28,830 --> 00:09:30,500
!كلا!، إنه في غاية الخطورة

126
00:09:30,550 --> 00:09:32,580
سنذهب تحت غطاء الظلام
... أربعة رجال

127
00:09:32,630 --> 00:09:35,380
اليونانيين يسيطرون على السهول والبحر

128
00:09:35,430 --> 00:09:37,500
لديهم مخيمات في الغابات
على الجانب الآخر

129
00:09:37,550 --> 00:09:40,390
لذلك سنستقل مسارات الجبل
(ألكسندر)، يمكنه أن يرشدنا

130
00:09:43,510 --> 00:09:45,660
اليونانيين لا يعرفون التلال مثلما أعرفها

131
00:09:45,710 --> 00:09:50,300
"إذا تمكنت من الوصول إلى "قيليقية
يمكنني حينها طلب المساعدة من والد (أندروماك)

132
00:09:50,350 --> 00:09:52,740
يمكنه فتح ممرات مائية
من البحر إلى الكهوف

133
00:09:52,790 --> 00:09:54,630
بينما نفعل الشيء نفسه من هذه الغاية

134
00:09:56,070 --> 00:09:57,780
الحفر من كلا الجانبين

135
00:09:57,830 --> 00:10:00,900
يمكن أن يكون لدينا خط إمداد
وقيد التشغيل في نصف الوقت

136
00:10:00,950 --> 00:10:03,420
يمكننا الحصول على الحبوب
والحيونات وحتى الأسلحة

137
00:10:03,470 --> 00:10:06,030
ماذا لو قبض عليك؟
!هذا جنون

138
00:10:07,110 --> 00:10:08,750
ماذا كنت تقول لي دائماً؟

139
00:10:10,270 --> 00:10:12,790
"أن تموت واقفاً أفضل من أن تعيش راكعاً"

140
00:10:27,070 --> 00:10:28,670
هل أنت متأكد من هذا؟

141
00:10:35,070 --> 00:10:36,300
هذه غلطة

142
00:10:36,350 --> 00:10:38,620
(ألكسندر) يعرف الطرق أفضل من الجميع

143
00:10:38,670 --> 00:10:40,370
لكن، هل يمكن الإعتماد عليه؟ -
لا أعلم -

144
00:10:42,750 --> 00:10:45,900
ولكنني أنوي أن يكون لي ولد منك ذات يوم

145
00:10:45,950 --> 00:10:47,910
وسوف يحتاج إلى تغذية

146
00:10:54,910 --> 00:10:56,210
أخبري أبي أنني أحبه

147
00:11:00,390 --> 00:11:02,350
إنها ثلاثة أيام فقط

148
00:11:07,190 --> 00:11:08,710
... إذا لم أتمكن من العودة

149
00:11:11,510 --> 00:11:13,790
لم أقطع كل هذه المسافة كي أخسرك الآن

150
00:11:29,790 --> 00:11:31,110
(هيكتور)

151
00:11:34,310 --> 00:11:36,990
خذ هذان الرجلان معك
إنهما أفضل رجالي

152
00:12:32,150 --> 00:12:33,220
!(ألكسندر)

153
00:12:35,070 --> 00:12:37,310
(ألكسندر)!، حافظ على هدوئك

154
00:12:51,190 --> 00:12:53,630
!(ألكسندر)!، إنتظر

155
00:13:12,190 --> 00:13:13,630
!(ألكسندر)

156
00:13:26,750 --> 00:13:29,350
هيا، هيا

157
00:13:52,350 --> 00:13:55,470
إذهب، إذهب

158
00:14:26,510 --> 00:14:32,190
إنهم يلعبون دور المقاتلين
عندما يكون ذلك حقيقياً، أعلموني

159
00:15:27,790 --> 00:15:28,830
مولاي

160
00:15:31,190 --> 00:15:32,470
!مولاي

161
00:15:35,310 --> 00:15:38,140
محاولة أخرى لهروب أحد الطرواديين

162
00:15:38,190 --> 00:15:42,460
إثنان هربا
... لكن هذا الشاب

163
00:15:42,510 --> 00:15:44,030
تمكنا منه

164
00:16:20,630 --> 00:16:21,870
إذاً، لنتحدث

165
00:16:25,550 --> 00:16:27,050
إلى أين كنت تحاول أن تذهب؟

166
00:16:45,310 --> 00:16:48,510
أنت تعلم ما الذي يحدث
إذا لم تفعل ما أمرتك به

167
00:16:50,630 --> 00:16:51,790
لا تكن غبياً

168
00:16:52,750 --> 00:16:56,110
حرك لسانك أو قطعته لك

169
00:16:57,550 --> 00:16:58,900
من يكون؟

170
00:16:58,950 --> 00:17:02,820
إنه أخي
المالك الشرعي

171
00:17:02,870 --> 00:17:04,910
الملك (مينلاوس)

172
00:17:10,630 --> 00:17:12,150
أنزع تلك الإبتسامة التي على محياك

173
00:17:17,310 --> 00:17:18,550
ماذا؟

174
00:17:21,110 --> 00:17:22,190
... زوجتك

175
00:17:24,230 --> 00:17:25,870
لم تعد زوجتك

176
00:17:27,110 --> 00:17:30,340
أياً كان من كانت تعاشرة

177
00:17:30,390 --> 00:17:32,110
لا تزال زوجتي

178
00:17:33,990 --> 00:17:35,790
إنه لا يعاشرها وحسب

179
00:17:37,390 --> 00:17:39,230
لقد تزوجها

180
00:17:54,430 --> 00:17:56,730
هل كان ذلك ضرورياً؟
كان يمكن الإستفادة منه

181
00:18:01,350 --> 00:18:03,750
أرجع لي زوجتي

182
00:18:40,350 --> 00:18:43,470
(هيكتور)، حصاني إضطرب

183
00:18:45,830 --> 00:18:48,060
الأحصنة تضطرب عندما لا تثق براكبها

184
00:18:48,110 --> 00:18:53,260
فقدنا إثنان من خير الرجال اليوم
يمكننا الإستراحة هنا

185
00:18:53,310 --> 00:18:54,910
سنواصل الترحال عندما يسود الظلام

186
00:19:07,470 --> 00:19:08,860
ما الذي يفعله؟

187
00:19:08,910 --> 00:19:12,110
يسمي التفكير يا(ثيروسيتس)
ربما عليك تجربته

188
00:19:15,790 --> 00:19:17,390
!(ثيروسيتس)، إنتظر

189
00:19:20,670 --> 00:19:22,660
إنه يعرفك

190
00:19:22,710 --> 00:19:24,220
يجب عليه

191
00:19:24,270 --> 00:19:26,770
كان يعيش في منزلي
طيلة 10 سنوات الماضية

192
00:19:30,870 --> 00:19:32,540
سيدتي

193
00:19:32,590 --> 00:19:33,670
ليس الآن

194
00:19:34,950 --> 00:19:36,740
... سيدتي

195
00:19:36,790 --> 00:19:38,950
قلت ليس الآن

196
00:19:42,790 --> 00:19:44,890
هناك قابلة أخرى في الأحياء الشعبية

197
00:19:45,990 --> 00:19:47,790
إعتادت أن تعمل هنا في القصر

198
00:20:04,510 --> 00:20:05,910
كيف قابلت (أندروماك)؟

199
00:20:09,670 --> 00:20:11,270
نسق ذلك من خلال آبائنا

200
00:20:12,630 --> 00:20:14,510
... قيليقية"حليف مهم، لذلك"

201
00:20:15,790 --> 00:20:18,790
والدي أراد تلك العلاقة -
زواج سياسي -

202
00:20:20,910 --> 00:20:24,070
زواج سياسي
لكن زواج عن حب

203
00:20:26,270 --> 00:20:30,660
الحب لا يحتاج إلى سرقة شخص ما في صندوق

204
00:20:30,710 --> 00:20:34,260
يمكن أن يكون تبادل رسمي للعهود

205
00:20:34,310 --> 00:20:37,260
مدينتان وعائلتان إجتمعتا معاً

206
00:20:37,310 --> 00:20:38,740
بالتأكيد

207
00:20:38,790 --> 00:20:42,300
(ألكسندر)، حبك جلب لنا هذه المشاكل

208
00:20:42,350 --> 00:20:44,910
وحبي ربما يخرجنا منها

209
00:20:46,710 --> 00:20:48,870
الشمس تغيب، علينا المغادرة

210
00:21:18,070 --> 00:21:21,100
من المهم أن نواصل مراقبة الإمدادات

211
00:21:21,150 --> 00:21:22,780
ولكن عمال النفق يعانون

212
00:21:22,830 --> 00:21:24,740
... لست متأكد كم يمكننا مواصلة الحفر

213
00:21:24,790 --> 00:21:27,220
نأمل أن لا يكون التقشف الصارم

214
00:21:27,270 --> 00:21:29,870
... لأسبوع -
رجاءاً، أيمكنني التحدث؟ -

215
00:21:30,830 --> 00:21:32,300
ما الأمر؟

216
00:21:32,350 --> 00:21:34,110
بشأن مخازن حبوب القصر

217
00:21:35,670 --> 00:21:37,380
أريد أن أعطي أهل المدينة حصتي

218
00:21:37,430 --> 00:21:39,980
سيدتي، لقد ناقشنا هذا من قبل

219
00:21:40,030 --> 00:21:41,430
لست راضية

220
00:21:43,190 --> 00:21:45,060
مولاي

221
00:21:45,110 --> 00:21:48,110
حدث هناك تلف في المحاصي
في "إسبرطة" عندما كنت صغيرة

222
00:21:49,390 --> 00:21:51,390
سألت أبي ما الذي سيقوم بفعله

223
00:21:52,710 --> 00:21:56,150
قال لي : هناك نوعان من العوائل المالكة

224
00:21:57,550 --> 00:22:01,050
تلك التي تضع قفلاً إضافي للناس
... على باب القصر أثناء المجاعة

225
00:22:02,430 --> 00:22:04,030
وتلك التي تفتحه لهم

226
00:22:06,390 --> 00:22:07,910
سأعطي حصتي

227
00:22:09,510 --> 00:22:11,990
ما تقومون به هو إختياركم

228
00:22:48,150 --> 00:22:52,430
... (سميرة)، إنها -
أعرف من تكون -

229
00:22:54,510 --> 00:22:57,060
أخبرته أن يدخل المدينة

230
00:22:57,110 --> 00:22:59,060
في حالة ما فشلت المفاوضات

231
00:22:59,110 --> 00:23:01,110
ويرسل لي الكلب عندما يحين الوقت

232
00:23:02,390 --> 00:23:04,150
لم أكن أعلم أنه فعلها، إلى الآن

233
00:23:06,110 --> 00:23:10,460
(أوديسيوس) النموذجي
دائماً لديك خطة إضافية

234
00:23:10,510 --> 00:23:12,300
أيمكنك أن تثق به؟

235
00:23:12,350 --> 00:23:16,420
(زانثيوس)، يخدمني منذ الصغر
إنه وحيد

236
00:23:16,470 --> 00:23:20,820
يفضل مصاحبة الكلاب على الرجال
يقول أنهم أكثر وفاء

237
00:23:20,870 --> 00:23:22,220
لديه وجهة نظر

238
00:23:22,270 --> 00:23:24,700
أجل يا (باتروكلوس)
أنا أثق به

239
00:23:24,750 --> 00:23:26,580
إذاً، ماذا الآن؟

240
00:23:26,630 --> 00:23:31,660
أنت الذي تنجز الأمور
و(مينلاوس) يريد إسترجاع زوجته

241
00:23:31,710 --> 00:23:34,550
سأدخلكم إلى المدينة
والباقي متروك لكم

242
00:23:39,870 --> 00:23:42,580
(مينوا) تقول أنك ساعدت
الملكة (هيكوبا) في الولادة

243
00:23:42,630 --> 00:23:45,700
قمت بجلب زوجك والأميرة (كاسندرا)

244
00:23:45,750 --> 00:23:48,070
والأمير (ألكسندر) إلى العالم

245
00:23:49,590 --> 00:23:51,260
هل كانت ولادة (هيكتور) سهلة؟

246
00:23:51,310 --> 00:23:53,310
لم يتمكن من الأنتظار حتى يظهر إنطباعه

247
00:23:54,430 --> 00:23:57,540
... ولادة (ألكسندر) كانت أكثر صعوبة

248
00:23:57,590 --> 00:23:59,030
ماذا تقصدين؟

249
00:24:01,070 --> 00:24:04,590
هل صحيح ما يقلونه؟
أنه عاد؟

250
00:24:05,870 --> 00:24:07,780
أجل

251
00:24:07,830 --> 00:24:09,910
كان آخر طفل سلمته

252
00:24:11,550 --> 00:24:12,990
لماذا؟

253
00:24:14,950 --> 00:24:16,150
إسألي الملكة

254
00:24:41,030 --> 00:24:43,580
علينا أن نستقل المسار الأعلى

255
00:24:43,630 --> 00:24:45,180
إنه أطول

256
00:24:45,230 --> 00:24:47,230
لكن يمكننا من تجنب النظر إلينا من جهة الشمال

257
00:25:12,550 --> 00:25:15,870
(أبولو) يا مانح الصدق وضوء النهار
إستمع إلى صلواتنا

258
00:25:19,470 --> 00:25:24,140
(أبولو) يا مانح الصدق وضوء النهار
إستمع إلى صلواتنا

259
00:25:24,190 --> 00:25:26,340
(أبولو) العظيم، إستمع إلى صلواتنا

260
00:25:26,390 --> 00:25:31,540
(أبولو) يا مانح الصدق وضوء النهار
إستمع إلى صلواتنا

261
00:25:31,590 --> 00:25:35,300
(أبولو) يا مانح الصدق وضوء النهار
إستمع إلى صلواتنا

262
00:25:35,350 --> 00:25:37,070
!(هيكتور)

263
00:25:39,670 --> 00:25:41,030
(إيتيون)

264
00:25:52,550 --> 00:25:54,100
أنا آسف لم نتمكن من إرسال خبر

265
00:25:54,150 --> 00:25:55,340
كيف حال أبنتي؟

266
00:25:55,390 --> 00:25:56,580
مشتاقتٌ إليك

267
00:25:56,630 --> 00:25:59,430
كنت قلق، أفكر بها كل يوم

268
00:26:00,790 --> 00:26:02,980
هل هذا؟

269
00:26:03,030 --> 00:26:04,900
(ألكسندر)، أخي

270
00:26:04,950 --> 00:26:06,900
إبني أخبرتني كل شيء عليك

271
00:26:06,950 --> 00:26:09,380
نشأت في هذه التلال، أليس كذلك؟

272
00:26:09,430 --> 00:26:10,780
أجل

273
00:26:10,830 --> 00:26:12,550
لابّد أنك تمنيت أن لا تتركها

274
00:26:15,910 --> 00:26:17,540
كيف حال المدينة؟

275
00:26:17,590 --> 00:26:19,140
إننا نتقشف في الحبوب والزيت

276
00:26:19,190 --> 00:26:21,500
شرع الناس في ذبح حيوناتهم التي يعملون عليها

277
00:26:21,550 --> 00:26:25,230
لقد فشلت كل جهودنا لإرسال الطعام، كلها

278
00:26:27,110 --> 00:26:30,780
نحن نفتح المجاري المائية تحت الأرض

279
00:26:30,830 --> 00:26:32,980
إذا تمكنا من حفر بكلا الجانبين

280
00:26:33,030 --> 00:26:36,380
خلال شهرين
سيكون لدينا خط إمدادات من البحر

281
00:26:36,430 --> 00:26:39,900
يمكننا البقاء في "طروادة" إلى أن
يفقد اليونانيين صبرهم ويرحلوا

282
00:26:39,950 --> 00:26:41,220
ما الذي تحتاجونه؟

283
00:26:41,270 --> 00:26:47,260
رجال يحفرون، لكن العمل خطير

284
00:26:47,310 --> 00:26:49,260
"إبنتي محاصرة في "طروادة

285
00:26:49,310 --> 00:26:51,510
لن تجد أي نقص في المتطوعين هنا

286
00:26:53,070 --> 00:26:56,300
تعالوا إلى المدينة، تغذوا وإرتاحوا

287
00:26:56,350 --> 00:27:00,030
يا رئيس الكهنة (كريزيس)
بارك هؤلاء الرجال

288
00:27:01,830 --> 00:27:02,990
كلاهما

289
00:27:11,550 --> 00:27:16,020
عسى أن يبارككم (أبولو)
ويكافأكم على شجاعتكم

290
00:27:16,070 --> 00:27:18,990
بأننا إجتمعنا معاً
في هذه الأوقات الصعبة

291
00:27:24,750 --> 00:27:26,910
إنتظروا ، إنتظروا وحسب

292
00:27:28,750 --> 00:27:30,430
!تراجعوا

293
00:27:34,230 --> 00:27:36,870
القصر يشارك حصته معكم اليوم

294
00:27:37,950 --> 00:27:41,260
عندما نعاني، نعاني معاً

295
00:27:41,310 --> 00:27:43,150
!شكراً لك -
... من أجل الأطفال -

296
00:28:01,550 --> 00:28:02,670
لا عليك

297
00:28:08,230 --> 00:28:09,790
أعرف ما تفكرون به

298
00:28:11,470 --> 00:28:17,870
(هيلين) من "إسبرطة" هي سبب المشاكل
التي تحدث في "طروادة" الآن

299
00:28:19,310 --> 00:28:22,540
أعتقد ذلك أيضاً

300
00:28:22,590 --> 00:28:23,990
كل يوم

301
00:28:29,990 --> 00:28:34,540
ما فعلته كان شجاعاً
"أنت لست (هيلين) من "إسبرطة

302
00:28:34,590 --> 00:28:36,030
"أنت (هيلين) من "طروادة

303
00:28:49,870 --> 00:28:51,950
شكراً لك
شكراً لك

304
00:29:04,950 --> 00:29:05,990
شكراً لك

305
00:29:08,350 --> 00:29:10,750
أمل أن يساعدكم هذا -
شكراً لك -

306
00:29:12,550 --> 00:29:14,590
أهناك المزيد؟

307
00:29:16,390 --> 00:29:18,910
أمل أن يساعدكم هذا

308
00:29:25,910 --> 00:29:28,900
الشعب أحبها، أليس كذلك؟

309
00:29:28,950 --> 00:29:30,630
حصلت على شعبية

310
00:29:34,310 --> 00:29:36,350
نحن جميعاً نقاتل معاً

311
00:29:37,550 --> 00:29:39,700
ربما لا أستطيع إقناعك مثلها

312
00:29:39,750 --> 00:29:41,630
لكن أريدك أن تكوني في صفها

313
00:29:43,430 --> 00:29:45,380
نحن في حالة حرب

314
00:29:45,430 --> 00:29:47,980
اليونانيين يحاصرون المدينة

315
00:29:48,030 --> 00:29:51,180
على حد علمي، إثنان من أولادي
قد يكونوا ميتين

316
00:29:51,230 --> 00:29:54,550
لا يمكننا تحمل حرب أخرى
داخل هذه العائلة

317
00:29:55,950 --> 00:29:57,270
هل تفهمين؟

318
00:29:59,950 --> 00:30:01,460
سأكون لطيفةً معها

319
00:30:01,510 --> 00:30:03,150
شكراً لك

320
00:30:07,550 --> 00:30:09,390
(هيلين) ليست الوحيدة التي تكافح

321
00:30:10,950 --> 00:30:12,310
أعلم

322
00:30:15,430 --> 00:30:17,150
أردت رأياً ثانياً

323
00:30:19,470 --> 00:30:22,860
(مينوا) أخذتني لرؤية
إمرأة في لأحياء الشعبية

324
00:30:22,910 --> 00:30:25,350
إسمها (سميرة)

325
00:30:26,670 --> 00:30:28,700
وأردت أن أسألك
هل هي جيدة بما فيه الكفاية؟

326
00:30:28,750 --> 00:30:33,670
كل ما في الأمر أنك طرتها
بعد ولادة (ألكسندر)

327
00:30:35,030 --> 00:30:36,310
أجل، فعلنا ذلك

328
00:30:38,910 --> 00:30:40,740
لقد كانت عديم الكفاءة تماماً

329
00:30:40,790 --> 00:30:44,030
كدت أموت، وكذلك (ألكسندر)

330
00:30:45,510 --> 00:30:46,990
لا يجدر بك أن تستخدميها

331
00:30:48,670 --> 00:30:50,070
أنا آسفة

332
00:31:10,510 --> 00:31:11,710
(أغاممنون)

333
00:31:17,670 --> 00:31:20,550
عندما يعيدونها
ما الذي تخطط لأن تفعل بها؟

334
00:31:26,910 --> 00:31:30,030
أياً كان ما قررت أن تفعله
لقد خسرت إبنتي بسببها

335
00:31:34,750 --> 00:31:36,830
عليها أن ترد لي أيضاً

336
00:31:41,830 --> 00:31:43,820
(هيكتور)

337
00:31:43,870 --> 00:31:45,390
أيمكنني أن أخبرك شيء؟

338
00:31:49,350 --> 00:31:52,020
عندما كنت راعياً

339
00:31:52,070 --> 00:31:53,750
(أفروديت)، أتت إلي

340
00:31:56,150 --> 00:31:57,550
في رؤية

341
00:32:03,030 --> 00:32:05,730
قالت أنني سأنال أجمل إمرأة في عالم

342
00:32:06,950 --> 00:32:09,190
كلنا راودنا ذلك الحلم -
لكن رؤيتي كانت حقيقية -

343
00:32:11,550 --> 00:32:12,990
(هيلين)، هي تلك الإمرأة

344
00:32:14,110 --> 00:32:17,540
لهذا السبب فعلت ما فعلته

345
00:32:17,590 --> 00:32:20,140
أنا مبارك من طرف الآلهة

346
00:32:20,190 --> 00:32:22,390
أتصدق ذلك حقاً؟ -
أجل -

347
00:32:24,550 --> 00:32:25,590
أصدق

348
00:33:12,630 --> 00:33:13,750
(ليتوس)؟

349
00:33:21,070 --> 00:33:24,830
لا داعي للشكليّات
لم أعد كاهنكم الخاص بعد الآن

350
00:33:27,910 --> 00:33:29,550
سمعت أن "طروادة" تعاني

351
00:33:31,270 --> 00:33:32,820
لهذا السبب أتينا

352
00:33:32,870 --> 00:33:35,670
أنا أصلي في هذا المعبد كل يوم

353
00:33:36,910 --> 00:33:39,740
أقدم القرابين من أجل مدينتكم

354
00:33:39,790 --> 00:33:41,350
ربما قد تحميها

355
00:33:50,830 --> 00:33:53,590
كنت محظوظاً عندما غادرت -
محظوظ؟ -

356
00:33:56,590 --> 00:33:58,980
هل أخبروك بسبب رحيلي؟

357
00:33:59,030 --> 00:34:01,260
أبي قال إنك ذهبت
لتتقرب من (أبولو)

358
00:34:01,310 --> 00:34:03,020
في آخر سنوات حياتك

359
00:34:03,070 --> 00:34:04,350
هذا جيد

360
00:34:08,430 --> 00:34:10,630
لماذا لم تتعترف علي عندما وصلنا؟

361
00:34:12,030 --> 00:34:16,500
أخوك، لماذا هو معك؟

362
00:34:16,550 --> 00:34:19,180
إنه يعرف هذه الأرض وطرقها

363
00:34:19,230 --> 00:34:20,900
إذاً سوف يعود معك؟

364
00:34:20,950 --> 00:34:22,550
أجل، بالتأكيد -
يجب أن لا يفعل -

365
00:34:23,470 --> 00:34:27,510
أخوك لا يجب أن يعود إلى "طروادة" يا (هيكتور)

366
00:34:28,470 --> 00:34:31,420
أنا أتكلم بلسان الآلهة

367
00:34:31,470 --> 00:34:33,900
لا تقترف الخطأ الذي وقع فيه والدك

368
00:34:33,950 --> 00:34:35,820
لا يجدر به أن يعود

369
00:34:35,870 --> 00:34:37,870
لا أفهم ما الذي تقوله

370
00:34:44,150 --> 00:34:46,780
إختر واحدة

371
00:34:46,830 --> 00:34:48,190
إختر

372
00:35:14,750 --> 00:35:17,860
هذا ما حدث عند ولادته

373
00:35:17,910 --> 00:35:21,380
وكل يوم منذ أن عاد

374
00:35:21,430 --> 00:35:23,660
الدماء تتحول للأسود

375
00:35:23,710 --> 00:35:26,260
وأنت تعرف ماذا يعني هذا

376
00:35:26,310 --> 00:35:28,860
والدك تحدى الآلهة

377
00:35:28,910 --> 00:35:31,580
عليك أن تطيعهم

378
00:35:31,630 --> 00:35:35,460
تأكد من أن لا يعود أبداً للمدينة

379
00:35:35,510 --> 00:35:36,740
ماذا تقصد؟

380
00:35:36,790 --> 00:35:39,260
!أقصد، إمنعه

381
00:35:39,310 --> 00:35:41,390
بأي طريقة تتاح لك

382
00:35:52,950 --> 00:35:55,620
(أفروديت)

383
00:35:55,670 --> 00:35:56,950
... لو إخترتني

384
00:35:58,750 --> 00:36:00,030
لحماية (باريس) الآن

385
00:36:01,590 --> 00:36:04,700
أعطه الحذر الذي يفتقر إليه

386
00:36:04,750 --> 00:36:06,310
أعيديه للوطن

387
00:36:27,230 --> 00:36:28,470
أدخل

388
00:36:33,550 --> 00:36:34,710
(أندورماك)

389
00:36:36,790 --> 00:36:38,830
كلانا ينتظر عودة رجالنا

390
00:36:40,550 --> 00:36:42,870
أعتقدت أنه قد يساعد إذا انتظرنا معاً

391
00:36:51,030 --> 00:36:52,630
حان وقت الذهاب

392
00:36:55,430 --> 00:36:59,340
(إيتيون)، عندما يصلون إلى الكهف
القناة التي يحفرونها في الصخر

393
00:36:59,390 --> 00:37:02,180
يجب أن تكون واسعة بما فيه الكفاية
حتى تعبر منها البغال والعربات

394
00:37:02,230 --> 00:37:04,980
بالإضافة إلى ذلك، سوف يتم حفر ضد تيار
لذلك لن يكون الأمر سهلاً

395
00:37:05,030 --> 00:37:06,700
سنتدبر الأمر

396
00:37:06,750 --> 00:37:10,420
من هذه؟ -
إبنة الراعي -

397
00:37:10,470 --> 00:37:12,900
ثق بي، لن تخذلكم

398
00:37:12,950 --> 00:37:15,430
إذاً، سوف نراك عما قريب تحت الأرض

399
00:37:17,870 --> 00:37:22,420
خذ هذه معك، إنها هدية من شعبنا

400
00:37:22,470 --> 00:37:23,510
الأولى من الكثير

401
00:37:26,670 --> 00:37:28,020
قبّل إبنتي

402
00:37:28,070 --> 00:37:29,510
أخبرها أنني سأراها عما قريب

403
00:37:33,430 --> 00:37:36,670
وداعاً يا (ألكسندر)
عسى أن ترافقك الآلهة

404
00:37:37,870 --> 00:37:41,830
إنه حصان جيد
إعتني به أفضل من الذي سبقه

405
00:37:55,910 --> 00:37:57,540
ما هذا؟

406
00:37:57,590 --> 00:38:01,670
نبيذ مقّوي، واحدة من نسائي
إعتادت أن تصنعه لي

407
00:38:02,710 --> 00:38:04,710
لقد نجح، عندما كنت أحاول الإنجاب

408
00:38:05,870 --> 00:38:08,260
على الأقل، ربما يساعدك

409
00:38:08,310 --> 00:38:09,510
لا أعلم

410
00:38:12,070 --> 00:38:14,030
أعدك أنه لن يسبب أي ضرر

411
00:38:16,230 --> 00:38:18,180
"عندما كنت في "إسبرطة

412
00:38:18,230 --> 00:38:19,870
كل رُفقتي كانت من الإناث

413
00:38:22,870 --> 00:38:24,670
أشتاق إلى صحبة النساء

414
00:38:26,670 --> 00:38:27,950
ماذا عنك؟

415
00:38:29,030 --> 00:38:30,190
أنا؟

416
00:38:32,390 --> 00:38:35,060
زوجي هو الصديق الوحيد الذي أحتاجه

417
00:38:35,110 --> 00:38:38,510
أنت محظوظة
عدد قليل من الزوجات يمكنهم قول هذا

418
00:38:44,510 --> 00:38:45,910
أخبريني عن إبنتك

419
00:38:46,950 --> 00:38:48,500
ماذا عنها؟

420
00:38:48,550 --> 00:38:49,830
كيف تبدو؟

421
00:38:54,190 --> 00:38:59,590
لطالما كانت شبيه بوالدها أكثر مني

422
00:39:01,630 --> 00:39:03,390
ذكية وحادة الطباع

423
00:39:05,550 --> 00:39:08,300
لم أتمكن أبداً من العثور على طريقي إليها

424
00:39:08,350 --> 00:39:10,260
أنت تتكلمين عنها بصغة الماضي

425
00:39:10,310 --> 00:39:12,070
إنه شعوري على ما أعتقد

426
00:39:14,750 --> 00:39:17,190
عندما أنجبت (هيرميون) كنت صغيرة جداً

427
00:39:19,390 --> 00:39:20,670
كنت في 14 من عمري

428
00:39:22,390 --> 00:39:23,670
... لم أكن مستعدة حقاً

429
00:39:25,710 --> 00:39:29,670
الحقيقة أن (هيرميون)
ستكون أكثر سعادة بدوني

430
00:39:31,110 --> 00:39:32,740
أنا لا أصدق هذا

431
00:39:32,790 --> 00:39:35,030
لم تخلق جميع النساء للأمومة

432
00:39:37,550 --> 00:39:38,740
كيف يمكن لك قول هذا؟

433
00:39:38,790 --> 00:39:41,820
أعلم أنه يبدو كنكران للجميل

434
00:39:41,870 --> 00:39:46,180
لكن لم أجد أنه من السهل أن تكون أم

435
00:39:46,230 --> 00:39:50,230
ربما مع رجل آخر قد يكون الوضع مختلف

436
00:39:51,150 --> 00:39:53,190
ربما يوماً ما سأكون كذلك

437
00:39:54,230 --> 00:39:58,470
آمل حقاً أن تحصلي على ما تريدينه

438
00:40:06,990 --> 00:40:10,750
والآن أعلم لماذا وقع (ألكسندر)
في غرامك بهذه السرعة

439
00:40:11,710 --> 00:40:14,780
ماذا تقصدين؟ -
... لا أعلم، لديك -

440
00:40:14,830 --> 00:40:18,270
رجاءاً لا تقولي الجمال -
كلا، لديك سحر -

441
00:40:21,310 --> 00:40:23,180
أشفق على (مينلاوس) -
لماذا؟ -

442
00:40:23,230 --> 00:40:25,580
كم كان حزين بمحاولت التمسك بك

443
00:40:25,630 --> 00:40:26,860
لم أرد أن أجرحه

444
00:40:26,910 --> 00:40:28,300
متأكدة من أنك لن تفعلي ذلك أبداً

445
00:40:28,350 --> 00:40:29,430
ماذا تقصدين؟

446
00:40:30,470 --> 00:40:32,260
يمكنك المحاولة قدر ما تشائين

447
00:40:32,310 --> 00:40:34,020
الإبتسام، توزيع الحبوب

448
00:40:34,070 --> 00:40:36,340
والفوز بقلوبهم

449
00:40:36,390 --> 00:40:38,590
لكن في أعماقك تعلمين
أنك لا تنتمين لهذا المكان

450
00:40:39,870 --> 00:40:41,390
شكراً لك على النبيذ

451
00:41:11,950 --> 00:41:13,710
(أوديسيوس)، يقول أن الوقت قد حان

452
00:41:15,470 --> 00:41:17,070
يريد أن يعلم إذا كنت مستعداً

453
00:41:19,990 --> 00:41:21,190
(أخيل)؟

454
00:41:23,270 --> 00:41:25,770
أتعتقد أن البحر هو من صنع
كل هذا يا (باتروكلوس)؟

455
00:41:29,070 --> 00:41:32,500
نأتي إلى هنا
نقاتل وننزف

456
00:41:32,550 --> 00:41:33,950
... نلملم الشتات

457
00:41:35,150 --> 00:41:36,700
ونقاتل من جديد

458
00:41:36,750 --> 00:41:38,150
بالنسبة لن هو شيء مهم

459
00:41:39,710 --> 00:41:41,030
لكن بالنسبة للبحر؟

460
00:41:53,830 --> 00:41:55,230
أجل، أنا مستعد

461
00:42:05,750 --> 00:42:06,860
متى سنتحرك؟

462
00:42:06,910 --> 00:42:08,310
عندما أتأكد من أنه آمن

463
00:42:10,390 --> 00:42:12,260
علينا أن نرتحل بسرعة

464
00:42:12,310 --> 00:42:14,190
لا تقلق بشأن هذا

465
00:42:16,630 --> 00:42:20,830
... (هيكتور)، في حالة ما لم ننجو

466
00:42:21,990 --> 00:42:24,490
أنا لم أقصد أبداً جلب الدمار لمدينتنا

467
00:42:25,790 --> 00:42:28,230
لقد وقعت في الحب
هذا كل ما في الأمر

468
00:42:29,590 --> 00:42:31,270
طروادة" هي موطني الآن"

469
00:42:32,310 --> 00:42:34,110
سأفعل أي شيء من أجلها
حتى تكون حرّة

470
00:42:35,950 --> 00:42:37,990
ماذا لو لم تتمكن من رؤية (هيلين) مرة أخرى؟

471
00:42:39,590 --> 00:42:41,710
أي شيء خلاف هذا

472
00:42:45,870 --> 00:42:48,590
لقد أثرت الفوضي في كل مكان، أليس كذلك؟

473
00:42:49,830 --> 00:42:55,430
لو الإلاهة أتت حقاً إليك
إذاً، سوف تحميك

474
00:42:56,350 --> 00:42:58,150
أتعتقد ذلك؟

475
00:43:03,390 --> 00:43:04,620
ألم يعودوا حتى الآن؟

476
00:43:04,670 --> 00:43:06,380
ليس بعد

477
00:43:06,430 --> 00:43:08,100
ألا يمكنك إرسال شخص ما للخارج؟

478
00:43:08,150 --> 00:43:09,470
أتمنى لو أمكنني

479
00:43:11,670 --> 00:43:13,030
تهانينا

480
00:43:14,030 --> 00:43:17,430
لفتتك للمدينة كانت موضع ترحيب واضح

481
00:43:19,070 --> 00:43:20,900
فعلت ما شعرت أنه صحيح وحسب

482
00:43:20,950 --> 00:43:22,830
أنت تقللين من شأنك

483
00:43:24,030 --> 00:43:27,580
لقد أصبحت قضية المدينة وتميمتها

484
00:43:27,630 --> 00:43:28,910
ذات يوم

485
00:43:29,910 --> 00:43:32,020
سيكلف الأمر أكثر من وجه جميل للفوز في الحرب

486
00:43:32,070 --> 00:43:33,670
ولكن ليس لشنها على ما يبدو

487
00:43:50,070 --> 00:43:51,390
صمتاً

488
00:44:21,350 --> 00:44:22,550
لنذهب

489
00:44:25,350 --> 00:44:27,850
سنذهب من جهة الضواحي ونعبر
من خلال الأحياء الشعبية

490
00:44:57,270 --> 00:44:58,670
أنظر

491
00:45:02,390 --> 00:45:04,490
ما يوجد هنا يمكن أن يطعمنا لأشهر

492
00:46:01,830 --> 00:46:03,260
هل أنت من محبي الكلاب؟

493
00:46:03,310 --> 00:46:05,420
أجل

494
00:46:05,470 --> 00:46:07,220
أرنا الطريق

495
00:46:07,270 --> 00:46:09,300
هناك شيء آخر يجب عليك معرفته

496
00:46:09,350 --> 00:46:11,790
(ألكسندر) غادر المدينة منذ يومين

497
00:46:13,510 --> 00:46:14,830
(أندروماك)؟

498
00:47:31,810 --> 00:47:32,510
ما الخطب؟

499
00:47:32,560 --> 00:47:34,070
هناك شخص ما بين الحشائش

500
00:47:38,790 --> 00:47:39,910
أنها مجرد رياح

501
00:47:41,230 --> 00:47:43,230
الريح لا تتحرك بهذا الشكل

502
00:48:10,870 --> 00:48:12,570
!إذهب يا أخي، إذهب

503
00:48:43,750 --> 00:48:45,620
أنت ترتدين مثلهم

504
00:48:45,670 --> 00:48:49,140
وأنت أيضاً يا مولاي

505
00:48:49,190 --> 00:48:51,830
سمعت أن زوجاً واحداً ليس كافياً لك

506
00:48:54,030 --> 00:48:57,620
كان عليك إخباري أن (مينلاوس) لا يرضيك

507
00:48:57,670 --> 00:49:00,020
كان يمكن أن أتطوع

508
00:49:00,070 --> 00:49:03,380
أقصد، إذا أردت أن تنامي هنا وهناك
على الأقل إختاري رجلاً حقيقياً

509
00:49:03,430 --> 00:49:05,820
مثلك أنت؟ -
لا أحد يضاهيني بحمل السيف -

510
00:49:05,870 --> 00:49:07,700
هكذا إذاً؟

511
00:49:07,750 --> 00:49:11,190
أتيحت لك الفرصة لطلب يدي وخسرت

512
00:49:12,430 --> 00:49:14,590
(مينلاوس) فاز يومها -
(أغاممنون) من فاز -

513
00:49:15,990 --> 00:49:17,940
وبعدها أعطاك لأخوه الصغير

514
00:49:17,990 --> 00:49:20,020
الإغراء أن تمر بين الرجال

515
00:49:20,070 --> 00:49:21,790
أجل

516
00:49:23,150 --> 00:49:26,020
والآن ها أنا هنا

517
00:49:26,070 --> 00:49:29,030
حتى أعيدك إلى زوجك

518
00:49:31,910 --> 00:49:35,100
أين أميرك الطروادي الآن؟

519
00:49:36,630 --> 00:49:39,900
إنه هنا في القصر

520
00:49:39,950 --> 00:49:42,390
وعندما يكتشف أنك هنا سوف يقتلك

521
00:49:45,030 --> 00:49:47,230
أعتقد أن كلانا يشك في هذا

522
00:49:49,870 --> 00:49:51,630
هذا إذا كان هنا أصلاً

523
00:49:54,270 --> 00:49:56,740
كيف عرفت أنه غادر؟

524
00:49:56,790 --> 00:49:58,230
أنتم تحاصرون المدينة

525
00:49:59,310 --> 00:50:02,070
الجرذان دائماً تجد طريقاً للخروج

526
00:50:07,350 --> 00:50:09,020
إلى أين قد يكون ذهب؟

527
00:50:11,830 --> 00:50:13,470
تراقيا"؟"

528
00:50:14,390 --> 00:50:15,750
ليقيا"؟"

529
00:50:17,030 --> 00:50:18,220
قيليقية"؟"

530
00:50:23,590 --> 00:50:24,980
لقد أخبرتك

531
00:50:25,030 --> 00:50:27,340
أجل

532
00:50:27,390 --> 00:50:30,270
"إنه هنا في "طروادة

533
00:50:32,870 --> 00:50:37,590
إذاً  لماذا لا يمنعني من سرقة عروسه؟

534
00:50:48,630 --> 00:50:52,510
الخطر هنا
!أنا أشعر به

535
00:50:53,750 --> 00:50:54,780
!أراه

536
00:50:54,830 --> 00:50:57,430
هدئ من روعك

537
00:50:58,870 --> 00:51:02,310
إنه يعود
!لا يجب عليه

538
00:51:07,150 --> 00:51:08,950
إنهم هم
!إفتحوا البوابة

539
00:51:21,110 --> 00:51:23,030
بدون إصدار أصوات

540
00:51:24,350 --> 00:51:26,460
سنذهب معاً

541
00:51:26,510 --> 00:51:30,190
من خلال الدرج للأسفل
ومباشرةً للباب الأمامي

542
00:51:33,510 --> 00:51:34,830
لنذهب

543
00:51:37,030 --> 00:51:38,350
أنا أحبه

544
00:51:39,830 --> 00:51:41,110
أنا أحبه يا (أخيل)

545
00:51:44,230 --> 00:51:46,060
وبعد؟

546
00:51:46,110 --> 00:51:50,750
أنت أكثر شخص يعرف
أنني لم أحب (مينلاوس)

547
00:51:51,990 --> 00:51:54,060
ولن أحبه

548
00:51:54,110 --> 00:51:55,620
هذا ليس من شأني

549
00:51:55,670 --> 00:51:56,710
يجب أن يكون من شأنك

550
00:51:58,550 --> 00:52:04,190
أنت تأخذ إمرأة كنت معجباً بها بالإكراه
إلى رجل هي تكرهه

551
00:52:06,550 --> 00:52:07,990
أنا أتبع الأوامر

552
00:52:14,470 --> 00:52:17,750
(أخيل) الذي أعرفه لا يطيع أحداً

553
00:52:19,630 --> 00:52:21,110
يطيع نفسه فقط

554
00:52:22,270 --> 00:52:25,950
(أخيل) الذي كنت أعرفه مطابق لي

555
00:52:27,950 --> 00:52:31,140
هذه حرب

556
00:52:31,190 --> 00:52:32,860
ليس مجرد لعبة غبية

557
00:52:32,910 --> 00:52:34,390
هذه ليس حرباً

558
00:52:35,430 --> 00:52:39,260
هذا إقتحام غرفة نوم إمرأة عازلة

559
00:52:39,310 --> 00:52:43,830
لإسترضاء رجل أعرف أنك لا تحترمه

560
00:52:52,510 --> 00:52:56,510
إنه أقل منك شأناً أيها المحارب

561
00:53:01,110 --> 00:53:02,350
وأنت تعرف ذلك

562
00:53:03,950 --> 00:53:05,110
... تعالي معي الآن

563
00:53:07,150 --> 00:53:09,150
وهذه الحرب سوف تنتهي على الفور

564
00:53:11,110 --> 00:53:13,940
الجيش يشد الرحال
والرجال يعودون للوطن

565
00:53:13,990 --> 00:53:17,380
لا مزيد من المعاناة التي لا مغزى لها

566
00:53:17,430 --> 00:53:18,470
لا أستطيع

567
00:53:20,510 --> 00:53:22,620
إفعل ما يحلو لك

568
00:53:22,670 --> 00:53:24,630
لكنني لن أذهب طواعيتاً

569
00:53:27,430 --> 00:53:30,430
هل هذا صحيح؟، هل عادوا؟ -
أجل يا مولاتي، إنهم قادمون -

570
00:53:32,030 --> 00:53:36,500
!أنت، أجلب الأميرة (هيلين) الآن -
سيدي -

571
00:53:36,550 --> 00:53:42,110
إذا بقيت هنا سيكون هناك إراقة دماءٍ ودمار

572
00:53:43,270 --> 00:53:47,860
ولا أنت ولا أنا مستثنون
ثقي بي

573
00:53:47,910 --> 00:53:49,870
الحرب توأثر علينا جميعاً

574
00:53:50,950 --> 00:53:52,390
ولكن كمحارب

575
00:53:54,430 --> 00:53:56,030
يجب عليك أيضاً أن تفهم

576
00:53:57,430 --> 00:54:00,540
أنه من الأفضل لك أن تموت بشرف

577
00:54:00,590 --> 00:54:02,630
بدلاً من عار الإستسلام

578
00:54:38,630 --> 00:54:41,030
!(هيكتور)
!(ألكسندر)

579
00:54:41,990 --> 00:54:45,390
من مجاملات الملك (إتيون)
واحدة من العديد

580
00:54:46,310 --> 00:54:49,470
هل وافق؟ -
لقد بدأوا بالفعل الحفر من جهة البحر -

581
00:54:54,270 --> 00:54:56,030
أين هي؟ -
إذهب إليها، إذهب -

582
00:54:57,750 --> 00:54:59,070
أنت آمن

583
00:55:01,350 --> 00:55:02,910
لكنت ميتاً لولاه

584
00:55:15,750 --> 00:55:17,260
ماذا حدث؟

585
00:55:17,310 --> 00:55:18,830
الملكة ستبقى

586
00:55:27,710 --> 00:55:29,870
أفعل ما يلزم كي تحميها

587
00:55:30,950 --> 00:55:32,230
سوف تحتاج إلى ذلك

588
00:55:38,110 --> 00:55:39,190
!(هيلين)

589
00:55:41,950 --> 00:55:43,420
... إنه أنت

590
00:55:43,470 --> 00:55:44,940
ألم تسمعي بوصولنا؟

591
00:55:44,990 --> 00:55:47,510
... كلا، أنا

592
00:55:48,910 --> 00:55:50,070
ما الخطب؟

593
00:55:52,070 --> 00:55:53,110
لا شيء

594
00:55:54,790 --> 00:55:58,580
كنت خائفة من أن لا تعود
هذا كل ما في الأمر

595
00:55:58,630 --> 00:56:00,030
أنا هنا

596
00:56:02,870 --> 00:56:04,740
كنت أتوقع ترحيباً حاراً

597
00:56:04,790 --> 00:56:06,110
آسفة

598
00:56:07,830 --> 00:56:08,990
يا حبيبي

599
00:56:10,470 --> 00:56:12,980
إسمعِ، لقد نجحنا

600
00:56:13,030 --> 00:56:15,660
"خلال شهرين ستكون "قيليقية
قادرة على إرسال الطعام والمؤن

601
00:56:15,710 --> 00:56:17,210
الكافية لإطعام المدينة بأكملها

602
00:56:18,110 --> 00:56:20,030
سيكون الوضع على ما يرام، أتسمعينني؟

603
00:56:21,390 --> 00:56:22,750
نحن ننتمي إلى هنا الآن

604
00:56:34,830 --> 00:56:37,750
ضمني، ضمني بشدة

605
00:56:42,270 --> 00:56:45,020
ما الذي ستقوله لـ(أوديسيوس)؟

606
00:56:45,070 --> 00:56:47,700
سأخبره أنه بإمكاننا تسليم جثة له

607
00:56:47,750 --> 00:56:50,310
هل هذا ما يريد (مينلاوس)
أن يضاجعه في الليل؟

608
00:56:51,230 --> 00:56:52,980
... علاوة على ذلك

609
00:56:53,530 --> 00:56:56,180
لدي شيء لـ(أوديسيوس) سوف يحبه أكثر من ذلك

610
00:56:57,230 --> 00:56:58,310
معلومة

611
00:57:01,810 --> 00:57:02,650
"قيليقية"

612
00:57:03,550 --> 00:57:05,390
هل هذا الاسم يعني أي شيء لك؟

613
00:57:23,890 --> 00:57:32,414
Red_Chief : ترجمة

