﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:09,342
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:24,190 --> 00:00:28,319
"أكاديمية التجسس،
الموقع: القاعة الرئيسية - صباحاً"

3
00:00:29,904 --> 00:00:31,531
"أكاديمية التجسس"

4
00:00:31,614 --> 00:00:32,490
"الكاميرا 102 - تسجيل"

5
00:00:41,708 --> 00:00:43,334
هل تبحث عن شيء ما؟

6
00:00:48,673 --> 00:00:52,886
دعيني أكون أول من يُثني
على مهارات الاستثنائية بالتسلل.

7
00:00:52,969 --> 00:00:56,639
لقد حالفه الحظ،
بالمناسبة أنا لا أتحدث بهذه الطريقة.

8
00:00:56,723 --> 00:00:57,724
بلى تفعلين.

9
00:01:01,352 --> 00:01:02,520
هيا.

10
00:01:02,604 --> 00:01:05,607
حقاً، هل تركت المزلاج مرمياً؟

11
00:01:05,690 --> 00:01:08,359
أفترض أننا لسنا مثاليين مثلك.

12
00:01:08,443 --> 00:01:09,652
"وانتهى المشهد!"

13
00:01:09,736 --> 00:01:11,696
أخيراً تعترفين بذلك.

14
00:01:16,826 --> 00:01:19,746
- أنت الآن أسيري.
- بل أسيري أنا.

15
00:01:19,829 --> 00:01:21,372
لقد أمسكت به أولاً.

16
00:01:21,456 --> 00:01:24,793
مستحيل، لم تكوني قريبةً حتى!
من أمسك بك أولاً؟

17
00:01:25,668 --> 00:01:28,963
يا ويلي! لقد كان تعادلاً يا رفاق.

18
00:01:29,923 --> 00:01:31,758
يا "سبوريوس"، من الذي قبض عليه؟

19
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
"سبوريوس"؟

20
00:01:34,803 --> 00:01:38,014
"كارمن كورتيز"، لا أعلم في الواقع.

21
00:01:38,097 --> 00:01:41,518
أفترض أنني كنت مشتتاً نوعاً ما.

22
00:01:41,601 --> 00:01:44,479
مشتتاً؟ هل تشعر بخير؟

23
00:01:44,562 --> 00:01:46,064
"أزتيك" و"أيس"!

24
00:01:46,481 --> 00:01:49,234
حان دوركما للتدرب على التضليل الميداني.

25
00:01:49,317 --> 00:01:53,404
سيد "رائع"، ستمثل عميلنا المهاجم.

26
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
ممتاز! كنت أتدرب
على مشية رجل عصابة "سوامب".

27
00:01:56,616 --> 00:01:58,159
إنها غريبة بالفعل.

28
00:02:00,036 --> 00:02:02,163
لا شك أنني أنا من قبضت عليه.

29
00:02:02,247 --> 00:02:06,251
وعليّ إضافة أن انتحالك للشخصية كان سيئاً.

30
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
أنا لا أتحدث بهذه الطريقة.

31
00:02:08,211 --> 00:02:10,296
صحيح، أنت لا تفعلين بالتأكيد.

32
00:02:12,132 --> 00:02:14,509
هيا بنا يا "جونيور"، "لنضاعفي" السرعة.

33
00:02:15,301 --> 00:02:17,178
مهلاً، ماذا قلت؟

34
00:02:17,262 --> 00:02:22,642
"لنضاعفي"، "ض،ا، ع، ف"،
ألديك خطب في أذنيك يا رفيقي؟

35
00:02:22,725 --> 00:02:25,478
في أذني؟ كلا، بل في فمك.

36
00:02:25,562 --> 00:02:27,856
أنا واثق أنها تُنطق "لنضاعف".

37
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
أجل، هذا ما قلته، "لنضاعفي".

38
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
"كارمن"، عليك سماع هذا. قلها ثانيةً.

39
00:02:34,487 --> 00:02:37,907
- "ثانيةً".
- كلا، قل الأمر الآخر.

40
00:02:37,991 --> 00:02:38,992
"الأمر الآخر".

41
00:02:40,451 --> 00:02:41,578
الجميع يعرف...

42
00:02:41,661 --> 00:02:43,454
- ماذا؟ ليس لديك أدنى فكرة...
- كانت المشكلة هي...

43
00:02:47,500 --> 00:02:48,418
أنا بخير.

44
00:02:49,711 --> 00:02:52,839
هل لاحظت أي أمر غريب
بشأن "سبوريوس" سابقاً؟

45
00:02:53,548 --> 00:02:57,510
أجل، إنه "سبوريوس فيزاج"،
هل لاحظت أي أمر طبيعي بشأنه؟

46
00:02:57,594 --> 00:03:01,472
كلا، كان مشتتاً وخالف قاعدته الأهم،

47
00:03:01,556 --> 00:03:04,392
"التشتيت هو عدو جميع الجواسيس الخارقين."

48
00:03:04,475 --> 00:03:07,270
وأيضاً، إنه متأخر وهذا ليس من صفاته.

49
00:03:07,353 --> 00:03:11,316
لعله أكل بعضاً من شطائر التاكو الفاسدة،
هذا سيشتت أي أحد.

50
00:03:12,525 --> 00:03:16,654
مما يذكرني، ما كان علي تناول
الشطيرة الثانية من الفاصولياء النووية.

51
00:03:21,242 --> 00:03:23,036
أيها المتدربون، أعتذر لأنني متأخر.

52
00:03:23,119 --> 00:03:26,497
رجاءً، أخرجوا... ألواحكم الإلكترونية.

53
00:03:27,290 --> 00:03:30,752
حسناً، أين كنا؟
أعتقد أنه تدريب "التحدي الأنيق".

54
00:03:32,462 --> 00:03:37,884
أيها البروفيسور "فيزاج"،
في الواقع، لم ندرس هذا بعد.

55
00:03:38,509 --> 00:03:39,344
ألم نفعل؟

56
00:03:40,303 --> 00:03:42,096
أجل، بالطبع لم نفعل.

57
00:03:42,180 --> 00:03:44,682
هذا يعني أننا... حسناً...

58
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
من يمكنه إخباري إلى أين وصلنا؟

59
00:03:47,727 --> 00:03:49,145
أترى ما أعنيه؟

60
00:03:49,229 --> 00:03:52,899
لا تهتموا،
دعونا فقط نراجع إتقان الخداع مجدداً.

61
00:03:52,982 --> 00:03:55,735
اسمحوا لي بأن أريكم الأسلوب المناسب.

62
00:03:57,779 --> 00:04:01,282
أنا "سكوربيون"، متخفية!

63
00:04:02,909 --> 00:04:04,953
عظام وجنتي أكثر بروزاً.

64
00:04:05,036 --> 00:04:06,329
من يكون هذا؟

65
00:04:06,412 --> 00:04:08,915
لم أر متدرباً عيناه هكذا.

66
00:04:09,582 --> 00:04:11,459
لن أنسى هاتين العينين أبداً.

67
00:04:13,002 --> 00:04:14,337
"(فيزاج)"

68
00:04:14,420 --> 00:04:17,382
كلا، هذا ليس صائباً على الإطلاق.

69
00:04:17,924 --> 00:04:19,342
"فيزا..."

70
00:04:22,345 --> 00:04:24,097
"فيزاج"!

71
00:04:24,180 --> 00:04:25,139
"فيزاج"!

72
00:04:25,223 --> 00:04:26,307
"فيزاج"!

73
00:04:27,308 --> 00:04:29,894
- أراهنك بـ20 بطاقة وجبة أنه لن ينجح.
- قبلت الرهان.

74
00:04:32,063 --> 00:04:36,150
حسناً جميعاً، هذا كل شيء لليوم.
لينصرف الجميع.

75
00:04:36,234 --> 00:04:39,529
وقد انطلت على جميعكم حيلة "فيزاج".

76
00:04:42,115 --> 00:04:43,491
ادفع الرهان يا رفيقي "أيس".

77
00:04:44,367 --> 00:04:47,787
يا "جوني"، حان الوقت لنقوم
بالقليل من التحري حول "سبوريوس".

78
00:04:47,870 --> 00:04:48,705
ثمة خطب ما.

79
00:04:54,502 --> 00:04:56,170
"رقاقات بطاطس الجواسيس"

80
00:05:06,514 --> 00:05:09,058
- هل يعاني مشاكل مع الغضب؟
- أم أنه جائع جداً.

81
00:05:14,939 --> 00:05:16,149
ما الذي ترينه؟

82
00:05:17,317 --> 00:05:18,151
"صلصة الرانش"

83
00:05:18,735 --> 00:05:22,155
- إنه يضع صلصة الرانش على التاكو.
- صلصة الرانش؟

84
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
هذا ينافي كل شيء ترمز إليه التاكو.

85
00:05:25,783 --> 00:05:29,412
لقد فقط صوابه كلياً، وعلينا تحذير السلطات.

86
00:05:38,337 --> 00:05:39,714
ما الغريب في هذا؟

87
00:05:43,051 --> 00:05:45,595
طويلة جداً ومثالية.

88
00:05:46,137 --> 00:05:48,056
سأحتفظ بك لوقت لاحق.

89
00:05:49,432 --> 00:05:51,809
هناك بالتأكيد خطب ما.

90
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
علينا البحث بشكل أعمق.

91
00:05:57,482 --> 00:06:00,777
هذا جنون يا "كارم". اختراق حاسوب أستاذ؟

92
00:06:00,860 --> 00:06:03,654
نحن لا "نخترقه"، نحن فقط "نساعد" صديقاً.

93
00:06:03,738 --> 00:06:07,158
أنا بحاجة لإيجاد بعض الأدلة،
فأنا أعلم أن هناك خطباً ما.

94
00:06:07,241 --> 00:06:09,786
أنت تسمينها مساعدة وأنا أسميها اختراقاً

95
00:06:09,869 --> 00:06:12,038
وكذلك ستفعل "فيدا" عندما تعاقبنا،

96
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
أتذكرين ما حدث في ألعاب التجسس؟

97
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
اهدأ يا "جوني".

98
00:06:15,208 --> 00:06:19,003
الآن، إن كنت أنا حاسوب "سبوريوس"،
سأكون في...

99
00:06:21,672 --> 00:06:22,590
وجدته.

100
00:06:24,967 --> 00:06:27,929
حسناً، لنبدأ بسجل البحث.

101
00:06:28,012 --> 00:06:29,931
"سجل البحث: كيف تتخلص من شعر الأنف الكثيف"

102
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
لا شيء هنا يبدو غريباً.

103
00:06:32,725 --> 00:06:35,603
باستثناء الكثير من الأبحاث
فيها كلمة "إمبروف".

104
00:06:36,145 --> 00:06:39,982
وبعض منها عن شعر الأنف،
علمت أننا سنندم على هذا.

105
00:06:40,066 --> 00:06:42,151
"إمبروف" تعني "إرتجال".

106
00:06:42,235 --> 00:06:45,404
لعله يبحث عن بعض تقنيات
التضليل الجديدة للدرس.

107
00:06:45,488 --> 00:06:46,572
"لم ينجح التأكد من الهوية،
تم إقفال النظام"

108
00:06:46,656 --> 00:06:47,907
لا نستطيع الولوج.

109
00:06:47,990 --> 00:06:51,160
- جميع هذا المعلومات مشفرة.
- هذا هراء يا شقيقتي.

110
00:06:51,786 --> 00:06:55,331
ابتعدي وشاهدي "أزتيك" يمارس سحره.

111
00:06:58,543 --> 00:06:59,919
لا بد أن هذا مؤلم.

112
00:07:00,002 --> 00:07:02,171
ونعم السحر!

113
00:07:02,255 --> 00:07:05,675
أنا لست بحاجة لتذكيرك
أنه شوهد في مخيم تدريب.

114
00:07:06,217 --> 00:07:08,052
- هناك أحد قادم.
- إنها "فيدا"!

115
00:07:08,136 --> 00:07:09,929
لا! الفصل للمرة الثانية!

116
00:07:16,811 --> 00:07:18,729
لقد كان أفضل متدرب لدينا،

117
00:07:18,813 --> 00:07:21,274
- إنه يستحق المخاطرة.
- كلا، يا "سبوريوس".

118
00:07:21,357 --> 00:07:25,236
لن يكون هناك أي تواصل
مع ذلك العميل المتمرد "إمبروف".

119
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
"إمبروف"!

120
00:07:26,237 --> 00:07:30,324
لم تكن تعني "الارتجال"،
إنه اسم حركي لعميل.

121
00:07:30,408 --> 00:07:32,368
أرجوك يا "فيدا"، وافقي على المهمة.

122
00:07:32,452 --> 00:07:35,663
سأخترق "سوامب"
وأعيد "إمبروف" إلى هنا.

123
00:07:35,746 --> 00:07:37,582
هذا هو المكان الذي ينتمي إليه.

124
00:07:37,665 --> 00:07:40,710
لقد اختار العميل "إمبروف" مصيره.

125
00:07:40,793 --> 00:07:42,170
هل فعل ذلك؟

126
00:07:43,296 --> 00:07:45,381
هذا خطر للغاية.

127
00:07:45,715 --> 00:07:47,592
لا يمكنني التصريح به.

128
00:07:47,675 --> 00:07:51,304
أنا آسفة يا "سبوريوس"،
هذه هي إجابتي الأخيرة.

129
00:07:55,057 --> 00:07:57,477
كنت متأكدة أنه كان أمراً خطراً.

130
00:07:57,560 --> 00:08:01,689
علينا دخول ذلك الحاسوب وإيجاد المزيد
من المعلومات عن العميل "إمبروف".

131
00:08:01,772 --> 00:08:02,732
علينا المساعدة.

132
00:08:02,815 --> 00:08:05,568
لكن لا يمكننا ذلك
من دون أن تصعقنا القطة، هل تذكرين؟

133
00:08:05,651 --> 00:08:08,404
لا يمكننا،
ولكننا نعرف شخصاً يستطيع فعل ذلك.

134
00:08:09,655 --> 00:08:15,036
هل تريدان مني خرق القوانين
والمخاطرة بتصريحي الأمني

135
00:08:15,119 --> 00:08:19,040
واختراق ملفات
"أكاديمية المنظمة للتجسس" بناءً على حدس؟

136
00:08:20,958 --> 00:08:22,793
يا ويلي! سأشارك كلياً!

137
00:08:22,877 --> 00:08:24,462
وسم، ها هي.

138
00:08:25,588 --> 00:08:28,716
لقد صممت كلاً من هذه الهواتف
الذكية مع تطبيقها الفريد.

139
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
هذا هو هاتف الصعق وهاتف الإضاءة

140
00:08:31,469 --> 00:08:34,597
وهاتف الاختراق من أجل الأسباب الواضحة.

141
00:08:35,515 --> 00:08:38,184
لم لا تصنعين هاتفاً واحداً
يحمل جميع التطبيقات

142
00:08:38,267 --> 00:08:40,811
حتى تتمكني من حمل هاتف واحد فقط؟

143
00:08:42,313 --> 00:08:44,315
هذا هو "هاتف الاختراق".

144
00:08:45,399 --> 00:08:48,569
سندخل إلى حاسوبه عن بعد ونبدأ العمل.

145
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
جدار الحماية؟ تم إيقافه.

146
00:08:52,031 --> 00:08:54,617
حسابات معقدة؟ تم حلها.

147
00:08:54,700 --> 00:08:56,410
- وأيضاً...
- توقفي!

148
00:08:56,494 --> 00:09:00,414
ها هو ذا، "جيسون بيتر أنثوني"
واسمه الحركي هو "إمبروف"!

149
00:09:00,498 --> 00:09:03,459
إذاً هذا هو العميل الذي تحول "سبوريوس" له؟

150
00:09:03,543 --> 00:09:04,961
أجل، يا لهاتين العينين.

151
00:09:05,044 --> 00:09:06,128
"(إمبروف)، منظمة التجسس"

152
00:09:06,212 --> 00:09:08,381
يا للهول، تماسكي يا "كارمن".

153
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
هذه هي يوميات "فيزاج" المصورة.

154
00:09:13,427 --> 00:09:16,681
ذاكرة "إمبروف" العضلية الحادة تسمح له

155
00:09:16,764 --> 00:09:20,810
بتقليد الأسلوب القتالي لأي خصم
واستخدامه ضده.

156
00:09:20,893 --> 00:09:22,144
إنه مذهل.

157
00:09:22,228 --> 00:09:26,440
قدرته وحدسه الطبيعيان استثنائيان.

158
00:09:26,524 --> 00:09:29,819
لم أكن أكثر فخراً بأي من طلابي.

159
00:09:30,861 --> 00:09:32,655
تمت ترقية "إمبروف" بسرعة

160
00:09:32,738 --> 00:09:36,158
ليصبح أصغر عميل ميداني
في تاريخ "منظمة التجسس".

161
00:09:36,242 --> 00:09:40,204
ولكن عندما حان وقت اختباره الأكبر،
لم يكن مستعداً.

162
00:09:41,330 --> 00:09:43,583
والآن لقد رحل، اختفى.

163
00:09:44,750 --> 00:09:47,628
وكأن جزءاً مني اختفى معه.

164
00:09:48,796 --> 00:09:51,549
أتمنى لو كان باستطاعتي فعل المزيد.

165
00:09:53,718 --> 00:09:56,512
- يا ويلي.
- إنه التعبير المناسب.

166
00:09:56,596 --> 00:09:57,930
"سبوريوس" يحتاج المساعدة.

167
00:10:00,182 --> 00:10:02,852
"أكاديمية التجسس -
الموقع: صف التنكر والخداع - بعد ساعات"

168
00:10:05,396 --> 00:10:07,940
أفترض أنك أتيت لتوضحي وجهة نظرك ثانيةً؟

169
00:10:08,649 --> 00:10:12,903
كلا، انتابني شعور فظيع
حيال الطريقة التي تركنا الأمور بها.

170
00:10:12,987 --> 00:10:15,448
أنا أعلم كم كنت تهتم لأمر "إمبروف".

171
00:10:16,574 --> 00:10:20,494
هذا لطيف جداً، فقط كان بمثابة ابن لي.

172
00:10:20,578 --> 00:10:21,954
إنه أعظم تلاميذي.

173
00:10:22,830 --> 00:10:25,541
لكنه أيضاً أعظم مشاريعي الفاشلة.

174
00:10:27,501 --> 00:10:30,338
أعلم أنه لا يزال هناك خير بقلبه.

175
00:10:30,421 --> 00:10:33,132
حتى مع جميع مهاراتك يا "سبوريوس"،

176
00:10:33,215 --> 00:10:35,926
الذهاب إلى مقر "سوامب" بمفردك سيكون...

177
00:10:36,010 --> 00:10:41,015
أنا أعلم، أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى،
لكنني أتفهم.

178
00:10:41,682 --> 00:10:43,601
أتمنى لو كانت هناك طريقة أيضاً.

179
00:10:45,186 --> 00:10:48,064
- رأيت هذا الكلب يقوم بشقلبة ثلاثية.
- أجل.

180
00:10:49,649 --> 00:10:51,359
أتمنى لو كانت هناك طريقة أيضاً.

181
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
مهلاً!

182
00:10:53,611 --> 00:10:55,821
ماذا تريديننا أن نفعل؟

183
00:10:55,905 --> 00:10:58,699
أن نخترق مركز تدريب "سوامب"؟

184
00:10:58,783 --> 00:11:03,829
وندخل بطن الوحش، عزيزتي نحن لسنا مستعدين.

185
00:11:03,913 --> 00:11:05,873
أعلم أنني أطلب الكثير.

186
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
التمرد لإنقاذ عميل متمرد؟

187
00:11:10,336 --> 00:11:14,465
هذا ليس طلباً كبيراً وحسب، فهذا جنون.

188
00:11:14,548 --> 00:11:18,719
أعلم، لكن "سبوريوس" يحتاج للمساعدة،
وكان سيفعل هذا من أجلنا.

189
00:11:18,803 --> 00:11:23,808
عندما شك بنا الجميع في ألعاب التجسس،
"سبوريوس" آمن بنا، نحن ندين له.

190
00:11:25,726 --> 00:11:27,269
"كارمن" محقة، أنا سأشارك.

191
00:11:28,062 --> 00:11:30,856
لقد فصلونا مرة، فليفصلونا ثانيةً!

192
00:11:31,857 --> 00:11:32,691
تماماً، أنا مشاركة.

193
00:11:34,151 --> 00:11:35,653
- أنا مشارك.
- أنا مشارك.

194
00:11:37,863 --> 00:11:39,990
لا أزال أظن أن هذا جنون.

195
00:11:40,574 --> 00:11:42,743
لكنني مشاركة أيضاً.

196
00:11:42,827 --> 00:11:45,579
حسناً، لنأت بالمتمرد.

197
00:11:46,539 --> 00:11:49,667
"مركز تدريب (سوامب)
الموقع: مجهول - ليلاً"

198
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
انتباه أيها المجندون.

199
00:11:51,710 --> 00:11:55,339
أود الترحيب بكم في مركز تدريب "سوامب".

200
00:11:56,048 --> 00:11:59,468
جميعكم، وكل واحد منكم.

201
00:11:59,552 --> 00:12:01,762
أجل يا سيدي، وحتى أنت.

202
00:12:01,846 --> 00:12:07,101
ستلعبون دوراً أساسياً في خطتي
للسيطرة على العالم.

203
00:12:07,184 --> 00:12:10,396
لأن الشرير يكون بارعاً

204
00:12:10,479 --> 00:12:14,066
بقدر براعة الأتباع الحمقى الذين يوظفهم.

205
00:12:14,150 --> 00:12:15,901
حسناً، بدا هذا خاطئاً.

206
00:12:16,777 --> 00:12:19,822
أعني، تهاني!

207
00:12:22,616 --> 00:12:25,619
أنظروا إليهم، هذا "ضعفي"
الرقم الذي توقعته.

208
00:12:26,203 --> 00:12:29,373
مهلاً، لقد فعلها مجدداً!
هل سمع أي أحد آخر هذا؟

209
00:12:31,792 --> 00:12:33,210
ماذا لديك؟

210
00:12:33,294 --> 00:12:36,630
هاتف آخر فيه تطبيق مصمم
لتحديد موقع العميل "إمبروف"،

211
00:12:36,714 --> 00:12:38,424
العميل "إمبروف" وحسب.

212
00:12:38,507 --> 00:12:42,678
أسميه هاتف "تحديد موقع العميل
(إمبروف) فقط لا غير".

213
00:12:43,512 --> 00:12:45,723
هذا هاتف له وظيفة محددة جداً.

214
00:12:45,806 --> 00:12:47,975
كلياً، ويُظهر أنه قريب.

215
00:12:48,058 --> 00:12:50,728
حسناً، لننزل إلى الأرض إذاً،
وداعاً يا رفاق!

216
00:12:53,189 --> 00:12:56,358
- يا للهول، هلا ساعدتموني قليلاً؟
- حركة جيدة يا رفيقي.

217
00:13:02,573 --> 00:13:05,326
عفواً، كان ذلك الهاتف الذي ينبهني

218
00:13:05,409 --> 00:13:07,953
عندما يحدد الهاتف الآخر الهدف.

219
00:13:10,414 --> 00:13:12,458
انظروا، إنه هو، أرى "إمبروف" أمام عيني.

220
00:13:15,085 --> 00:13:16,629
بالحديث عن العينين...

221
00:13:17,213 --> 00:13:18,714
تذكري المهمة يا "تانغو".

222
00:13:19,965 --> 00:13:23,969
صحيح، قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة،
التضليل الميداني، هيا!

223
00:13:27,932 --> 00:13:29,725
أجل.

224
00:13:29,808 --> 00:13:33,687
أسرع يا "جونيور"،
كف عن التحديق ببلاهة في "الشبيهي".

225
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
أنا لا أحدق ببلاهة، لقد أضعت "كارمن".

226
00:13:38,484 --> 00:13:40,653
كلا، "الشبيهي" يعاني المتاعب.

227
00:13:43,864 --> 00:13:46,325
يا فريق "المهمة الخطرة"،
أنا أتبع "إمبروف".

228
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
يا فريق "المهمة الخطرة"، أجيبوني.

229
00:13:56,961 --> 00:13:57,795
"جوني"؟

230
00:13:57,878 --> 00:13:59,046
مرحباً يا "كارم".

231
00:14:00,422 --> 00:14:03,467
لقد لحقت بـ"إمبروف" ولكن لا أثر له.

232
00:14:03,551 --> 00:14:05,219
وكأنه اختفى.

233
00:14:05,302 --> 00:14:08,138
ربما لو بقيت متيقظة، لما أضعته.

234
00:14:08,722 --> 00:14:12,476
- "سكوربيون"، أنا مللت من أنك...
- ما الذي قلته؟

235
00:14:12,560 --> 00:14:13,811
يا للحظ.

236
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
إنه هنا.

237
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
هاتان العينان...

238
00:14:20,693 --> 00:14:23,153
أنت محقة، أنا هنا بالفعل.

239
00:14:23,612 --> 00:14:25,614
تماماً حيث أنتمي.

240
00:14:25,698 --> 00:14:27,241
يا فريق "المهمة الخطرة"!

241
00:14:29,243 --> 00:14:31,412
سيكون هذا ممتعاً.

242
00:14:32,454 --> 00:14:33,289
الآن!

243
00:14:46,969 --> 00:14:48,429
هذا مثير للشفقة.

244
00:14:48,512 --> 00:14:50,973
الجواسيس الصغار، حقاً؟

245
00:14:51,056 --> 00:14:55,436
الآن، دعوني أرى،
ماذا يرغب "الدماغ الذهبي" أن يفعل بكم.

246
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
كلا، توقف!

247
00:14:56,937 --> 00:14:58,731
نحن هنا بسبب "سبوريوس".

248
00:14:59,356 --> 00:15:01,901
"سبوريوس فيزاج"؟

249
00:15:02,484 --> 00:15:06,739
أجل، إنه يريد المساعدة
فهو يهتم لأمرك حقاً.

250
00:15:09,533 --> 00:15:11,577
"فيزاج" ميت بالنسبة إلي.

251
00:15:11,660 --> 00:15:14,496
"إمبروف"، إن أمكنك فقط التحدث إليه...

252
00:15:14,580 --> 00:15:18,500
"إمبروف" ميت أيضاً، ناديني بـ...

253
00:15:20,753 --> 00:15:22,254
"إمبروفيزاريو"!

254
00:15:23,714 --> 00:15:28,385
سمّ نفسك ما تشاء، أتينا إلى هنا لنعيدك.

255
00:15:29,053 --> 00:15:34,141
إنه "فيزاج" الذي أعرفه،
يرسل المتدربين إلى مواقف لا يمكنهم تحملها.

256
00:15:34,224 --> 00:15:35,935
لم أنا لست مندهشاً؟

257
00:15:36,018 --> 00:15:38,270
عمّ تتحدث؟ إنه ليس كذلك.

258
00:15:38,354 --> 00:15:42,608
حقاً؟ هل تعرفون حقيقة صديقكم "سبوريوس"؟

259
00:15:42,858 --> 00:15:44,610
لقد كان بمثابة أب لي.

260
00:15:44,693 --> 00:15:47,488
ثم خانني.

261
00:15:47,571 --> 00:15:49,782
خانك؟ "سبوريوس"؟

262
00:15:49,865 --> 00:15:53,035
- هذا مستحيل، لا يمكنه أبداً...
- لكنه فعلها.

263
00:15:53,118 --> 00:15:57,498
لقد دفعني لأكون أصغر عميل ميداني
في تاريخ "أكاديمية المنظمة للتجسس"

264
00:15:58,040 --> 00:16:00,960
يا له من شرف له، صحيح؟

265
00:16:01,794 --> 00:16:05,255
علمت أنني لم أكن مستعداً لكنه لم يصغ.

266
00:16:05,339 --> 00:16:09,343
لم تعرفوا هذا بشأن معلمكم المدهش،
أليس كذلك؟

267
00:16:09,927 --> 00:16:11,595
لا بد أن هناك غلطة.

268
00:16:11,679 --> 00:16:15,724
الغلطة الوحيدة هي مجيئكم إلى هنا.

269
00:16:16,308 --> 00:16:17,977
وداعاً أيها الجواسيس الصغار!

270
00:16:18,936 --> 00:16:20,104
إنه غضب المتمرد!

271
00:16:20,187 --> 00:16:22,690
لم يسر هذا كما توقعنا.

272
00:16:22,856 --> 00:16:24,733
يا فريق "المهمة الخطرة"، أهربوا!

273
00:16:27,736 --> 00:16:31,824
لا تهربوا أيها الجواسيس الصغار،
فأنتم ستجعلون الأمر أسوأ وحسب.

274
00:16:35,744 --> 00:16:37,955
يا فريق "المهمة الخطرة"،
اذهبوا للحصول على أحزمتنا النفاثة.

275
00:16:38,038 --> 00:16:40,666
- سنخرج من هنا.
- استمروا بالتحرك!

276
00:16:43,627 --> 00:16:46,880
ابقوا هادئين وحسب.

277
00:16:47,589 --> 00:16:49,758
نحن محتجزون خلف خطوط العدو
في مهمة غير مصرح بها

278
00:16:49,842 --> 00:16:52,970
بدون إمكانية الحصول على دعم.
كيف يمكننا البقاء هادئين؟

279
00:16:56,015 --> 00:16:58,434
أعتذر، هذا يحدث أحياناً.

280
00:17:02,938 --> 00:17:04,690
افعلوا ما يقول.

281
00:17:04,773 --> 00:17:09,069
- لم يقل شيئاً، فقد شخر وحسب.
- إذاً افعلوا ما يشخر.

282
00:17:11,905 --> 00:17:14,533
- تم خداعكم!
- "سبوريوس".

283
00:17:15,117 --> 00:17:19,079
كيف عرفت أننا هنا؟ مهلاً، لقد تم خداعي.

284
00:17:19,163 --> 00:17:21,165
لقد علمت أنه أنا طوال الوقت.

285
00:17:21,248 --> 00:17:23,667
لقد أردتني أن أنظم هذه المهمة.

286
00:17:24,251 --> 00:17:30,424
سيد الخداع يعرف طلابه
ويعرف أيضاً أصدقاءه.

287
00:17:30,507 --> 00:17:34,344
يا أصدقائي، لا يمكنني شكركم كفاية
على المخاطرة بحياتكم من أجلي.

288
00:17:35,220 --> 00:17:39,433
الآن، لننه ما بدأتم به
ونعد "إمبروف" إلى حيث ينتمي.

289
00:17:40,017 --> 00:17:45,689
- أجل بشأن هذا، سمعنا بعض الأمور.
- ماذا أخبركم؟

290
00:17:45,773 --> 00:17:46,982
الحقيقة.

291
00:17:51,820 --> 00:17:54,406
"إمبروف"، رجاءً، أصغ إلي.

292
00:17:54,990 --> 00:17:57,326
ما كان عليّ الإصغاء إليك منذ البداية.

293
00:17:57,785 --> 00:18:01,413
لقد أردتني أن أوظف مواهبي من أجل مصلحتك.

294
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
كلا.

295
00:18:02,664 --> 00:18:06,126
"الدماغ الذهبي"
يجعلني أصل إلى إمكانياتي الحقيقية.

296
00:18:08,837 --> 00:18:12,132
لا، لقد انتقل من الارتجال
للعمل بلوازم التمثيل.

297
00:18:18,388 --> 00:18:21,600
بالنسبة لكونك معلماً، أمامك الكثير لتتعلمه

298
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
أخرج وقاتل!

299
00:18:26,313 --> 00:18:28,774
يا "جيسون"، لا داع لأن يكون الأمر هكذا.

300
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
أنت تخسر مهاراتك أيها العجوز.

301
00:18:32,111 --> 00:18:35,405
لا يزال لدي بعض الخدع.

302
00:18:39,868 --> 00:18:42,746
يمكنك تسمية نفسك خبيراً بالخداع،

303
00:18:42,830 --> 00:18:46,625
لكن "سوامب" علمتني أن القوة
الحقيقة تأتي من الانتقام.

304
00:18:46,708 --> 00:18:50,671
بفضل "الدماغ الذهبي"،
لن أكون منسياً مجدداً أبداً.

305
00:18:51,922 --> 00:18:53,382
يا رفاق، لدي فكرة.

306
00:18:53,882 --> 00:18:57,719
اليوم، سيتسنى لي تعليمك الدرس الأخير.

307
00:18:57,803 --> 00:19:00,305
طلبية خاصة لـ"إمبروفيزاريو"!

308
00:19:02,224 --> 00:19:04,101
هل عدت لممارسة الخدع الرخيصة؟

309
00:19:04,685 --> 00:19:06,186
المعلم أصبح المهرج.

310
00:19:08,605 --> 00:19:10,399
هل تظن أن هذا سينجح؟

311
00:19:10,482 --> 00:19:13,277
سأهزم كل واحد منكم مجدداً إن اضطررت.

312
00:19:17,781 --> 00:19:19,032
وداعاً!

313
00:19:19,616 --> 00:19:22,327
أيها العميل "إمبروف"، لم يفت الأوان.

314
00:19:23,162 --> 00:19:24,788
وسم، إنه "فيزاج" الخاطئ.

315
00:19:24,872 --> 00:19:26,915
هذا يكفي! واجهني أيها العجوز!

316
00:19:30,794 --> 00:19:32,671
"الرشاش المنفصل" على وضعية الصعق!

317
00:19:38,177 --> 00:19:40,220
أمسكت بك الآن.

318
00:19:46,435 --> 00:19:48,353
أرجوك يا "جيسون"، أصغ.

319
00:19:48,437 --> 00:19:51,732
"سبوريوس"، نحن نواجه
نقصاً في عدد العملاء الميدانيين.

320
00:19:52,191 --> 00:19:55,110
نحن بحاجة لأحد لديه مهارات
العميل "إمبروف".

321
00:19:55,194 --> 00:19:59,615
كلا، أتوسل إليك،
عليك السماح لـ"إمبروف" بإنهاء تدريبه.

322
00:19:59,698 --> 00:20:01,408
إنه ليس مستعداً.

323
00:20:01,491 --> 00:20:05,204
أحيي إخلاصك لتلاميذك لكن القرار صدر.

324
00:20:05,787 --> 00:20:06,955
الترقية قائمة.

325
00:20:07,623 --> 00:20:10,459
العميل "إمبروف" سيذهب إلى الميدان.

326
00:20:12,502 --> 00:20:15,464
- لم تكن أنت.
- كلا، لم أكن أنا.

327
00:20:16,173 --> 00:20:19,676
"جيسون"، حان الوقت للعودة إلى حيث تنتمي.

328
00:20:22,012 --> 00:20:25,599
بصراحة، كم مرة يمكن القبض
على المرء في ليلة واحدة؟

329
00:20:26,183 --> 00:20:29,311
- يمكننا القضاء عليهم.
- كلا يا "كارمن"، لا يمكننا.

330
00:20:30,020 --> 00:20:31,563
لقد فشلت مجدداً.

331
00:20:32,147 --> 00:20:33,273
يا عملاء "سوامب"!

332
00:20:33,982 --> 00:20:38,028
أطلقوا سراحهم واتركونا.
أريد إنهاء هذا بنفسي.

333
00:20:38,612 --> 00:20:39,655
"الدماغ الذهبي".

334
00:20:40,530 --> 00:20:43,408
إنها رائحة النصر الزكية.

335
00:20:43,492 --> 00:20:45,118
وقد انطلت على جميعكم...

336
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
...حيلة "إمبروف"!

337
00:20:47,704 --> 00:20:48,538
أجل!

338
00:20:48,622 --> 00:20:52,459
اذهبوا الآن، لن يمضي وقت طويل
قبل أن يكتشفوا أنني لست "الدماغ الذهبي".

339
00:20:52,542 --> 00:20:53,543
تعال معنا.

340
00:20:54,962 --> 00:20:55,796
لا أستطيع.

341
00:20:56,338 --> 00:20:58,966
ولكن لا تقلقوا، سترونني مجدداً.

342
00:20:59,549 --> 00:21:01,843
هيا جميعاً، لنغادر.

343
00:21:02,594 --> 00:21:06,431
شكراً لكما على إحضاره إلى هنا،
لن أنسى هذا.

344
00:21:08,934 --> 00:21:09,977
أيها الجواسيس الصغار.

345
00:21:11,770 --> 00:21:13,689
"أكاديمية التجسس -
الموقع: صف التنكر والخداع - الصباح التالي"

346
00:21:13,772 --> 00:21:15,357
هذا تجاهل كامل للبروتوكول.
وما الذي كنتم ترتدونه؟

347
00:21:15,440 --> 00:21:17,484
تخترقون الحاسوب المركزي
لـ"أكاديمية المنظمة للتجسس".

348
00:21:17,567 --> 00:21:21,363
- وأنا أخبركم...
- "جوني"، يا ليت "إمبروف" عاد أيضاً.

349
00:21:22,072 --> 00:21:25,659
- لقد كانت المهمة فاشلة.
- ...ضمنهم أنا، كان هذا جيداً...

350
00:21:27,369 --> 00:21:30,497
كلا يا "كارمن"، لم تكن المهمة فاشلة.

351
00:21:30,580 --> 00:21:33,583
لقد أقنعناه، وهذا ما يهم.

352
00:21:35,669 --> 00:21:39,923
انتظر لحظة، إن لم تكن أنت "جوني"،
فأين "جوني" الحقيقي؟

353
00:21:44,636 --> 00:21:46,888
"جوني كورتيز"، انتباه!

354
00:21:47,889 --> 00:21:49,266
انتهت اللعبة.

355
00:21:49,850 --> 00:21:54,146
أرى أنك تتهرب من الاحتجاز
للعب ألعاب الفيديو؟

356
00:21:54,229 --> 00:21:58,984
لا أرى أي حل آخر سوى إعطائك حجزاً مضاعفاً.

357
00:22:00,319 --> 00:22:01,153
"مضاعفياً"؟

358
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
أجل يا سيدتي، آسف.

359
00:22:14,458 --> 00:22:17,377
انطلت عليك حيلة "كارمن"!
وما معنى "مضاعفياً"؟

360
00:22:18,211 --> 00:22:19,046
غريب الأطوار.

