﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:09,175
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
"الجواسيس الصغار: المهمة الخطرة"

3
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
"أكاديمية التجسس
الموقع: غرفة مبيت الفتيات"

4
00:00:26,943 --> 00:00:29,446
"صباحاً"

5
00:00:31,489 --> 00:00:33,533
"طوم"، ما أجمل العودة

6
00:00:34,826 --> 00:00:36,828
الآن، لنبدأ بالعمل على سحق الـ"سوامب".

7
00:00:46,212 --> 00:00:47,547
إذاً...

8
00:00:49,549 --> 00:00:50,717
أجل، أعني...

9
00:00:59,100 --> 00:01:00,560
"أكاديمية التجسس
الموقع: غرفة التدريب - في الوقت نفسه"

10
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
لا تدخل إلى هناك، فالمكان مليء بالزومبي.

11
00:01:02,520 --> 00:01:05,815
لقد ارتكبت الغلطة ذاتها
والآن أنا بلا دماغ.

12
00:01:06,191 --> 00:01:09,778
- ظننت أنك ولدت هكذا، "جونيور".
- مضحك جداً يا "أيس".

13
00:01:10,820 --> 00:01:12,572
رائحتك ككلب "دينغو" أجرب.

14
00:01:12,655 --> 00:01:13,573
لا أشتم أي شيء.

15
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
"تصرفات طفولية"

16
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
إنها رائحة منعشة كالأزهار.

17
00:01:17,160 --> 00:01:19,746
صحيح، "كارم"، هل تشتمين هذا؟

18
00:01:20,830 --> 00:01:23,792
أجل، متى كانت آخر مرة استحممت يا "جوني"؟

19
00:01:23,875 --> 00:01:26,294
أنا؟ إنه صاحب رائحة الكنغر الجالس هنا.

20
00:01:26,961 --> 00:01:27,796
بالطبع يا رفيقي.

21
00:01:28,713 --> 00:01:31,424
لدي شراب "إيرل غري" بالأناناس من أجل...

22
00:01:31,508 --> 00:01:34,177
"السيد أنسليم"؟

23
00:01:34,260 --> 00:01:36,387
أعتقد أنه للسيد "رائع".

24
00:01:38,973 --> 00:01:40,433
أعطني الحليب بالشوكولاتة يا "رائع"!

25
00:01:44,270 --> 00:01:46,731
ما الذي يحدث هنا؟

26
00:01:46,815 --> 00:01:49,651
نحن على وشك هزيمة الزومبي
في أحدث نسخة من اللعبة الإلكترونية.

27
00:01:49,734 --> 00:01:51,194
ما الذي يبدو عليه الأمر، "سكوربيون"؟

28
00:01:53,404 --> 00:01:57,408
"سكوربيون"، أهلاً بعودتك،
كيف كانت جولة عرض الأزياء؟

29
00:01:57,492 --> 00:02:00,787
اختصرت رحلتي لأنني ظننت
أن هناك عملاً يجب فعله

30
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
ويستدعي وجودي هنا.

31
00:02:04,249 --> 00:02:05,667
ويبدو أنني كنت على خطأ.

32
00:02:06,459 --> 00:02:09,337
أجل، أعتقد أننا غيرنا بضعة أشياء في غيابك.

33
00:02:09,420 --> 00:02:10,672
"بضعة أشياء"؟

34
00:02:10,755 --> 00:02:14,050
لقد حولتم مركز التدريب
إلى مكان يشبه قصر القفز للأطفال.

35
00:02:14,134 --> 00:02:17,262
كان علينا الحصول على قصر قفز.

36
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
بحقك يا "سكوربس"، نحن نحظى ببعض المرح.

37
00:02:23,268 --> 00:02:25,520
من الواضح
أنه لا يمكنني ترك الأكاديمية لثانية

38
00:02:25,603 --> 00:02:27,897
من دون أن يصبح الفريق في وضعية
الحماقة الكاملة.

39
00:02:28,481 --> 00:02:32,819
كلا، هذا ما أسميه مكافأة،
إن كنت تذكرين يا "سكوربيون"

40
00:02:32,902 --> 00:02:35,947
أنجزنا مهمات كثيرة ناجحة قبل أن ترحلي.

41
00:02:36,656 --> 00:02:37,991
"عملية: الماس لا يبقى للأبد!"

42
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
أجل، لقد سيطرنا على منجم الماس

43
00:02:40,118 --> 00:02:41,995
الذي كان "الدماغ الذهبي"
يستخدمه لتمويل عملياته.

44
00:02:44,581 --> 00:02:45,748
"لا تدخل، ابق خارجاً"

45
00:02:45,832 --> 00:02:46,666
"عملية: علامة الممتاز السهلة"

46
00:02:46,749 --> 00:02:49,711
وبقينا أيضاً مستيقظين طوال الليل،
وأنهينا امتحاناتنا النصفية بنجاح.

47
00:02:49,836 --> 00:02:50,753
"علامة امتحان منتصف الفصل، ممتاز"

48
00:02:51,296 --> 00:02:52,130
أجل!

49
00:02:52,213 --> 00:02:53,047
"عملية: الشبكة المتشابكة"

50
00:02:53,131 --> 00:02:55,091
وأطلقت فيروساً مضاداً

51
00:02:55,174 --> 00:02:58,803
أحبط هجوماً إلكترونياً من "سوامب"
ضد أقمارنا الصناعية للتعقّب.

52
00:03:00,096 --> 00:03:00,930
أجل!

53
00:03:03,099 --> 00:03:07,061
ويعمل "بي أس أي" على صنع رجل آليّ
لحماية الأكاديمية.

54
00:03:07,145 --> 00:03:10,773
أترين؟ بما أن كل شيء قد تم الاهتمام به،
فكرنا أنه حان الوقت

55
00:03:10,857 --> 00:03:14,986
للاستمتاع قليلاً وكما تعلمين
أن نتصرف كالأطفال.

56
00:03:15,069 --> 00:03:19,574
نحن لسنا أطفالاً، إننا جواسيس خارقون.

57
00:03:19,657 --> 00:03:21,034
نحن لا "نستمتع أبداً"

58
00:03:21,117 --> 00:03:23,620
- ولكن يا "سكوربيون"...
- لكن لا شيء.

59
00:03:23,703 --> 00:03:26,789
أرفض أن أكون جزءاً من هذه السخافة.

60
00:03:26,873 --> 00:03:30,168
سينتهي هذا اليوم، هيا يا "(طوم) الإبهام"

61
00:03:33,296 --> 00:03:35,673
ينتابني شعور سيء حيال هذا.

62
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
أجل.

63
00:03:40,887 --> 00:03:43,348
يا فريق "المهمة الخطرة"!
هناك تفتيش مفاجئ للغرفة!

64
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
اصطفوا!

65
00:03:45,016 --> 00:03:46,601
أسرّة غير مرتبة.

66
00:03:46,684 --> 00:03:48,144
سراويل تحتية متسخة.

67
00:03:50,021 --> 00:03:52,315
رائحة جسد قوية.

68
00:03:54,567 --> 00:03:57,403
ماذا؟ هذا ليس أنا، إنه "القرد المتعرّق"

69
00:03:57,487 --> 00:04:00,240
أتعرق عندما أكون متوتراً.

70
00:04:00,323 --> 00:04:02,367
- إنها حالة طبية.
- هذا مقزز.

71
00:04:02,450 --> 00:04:04,661
لقد أصبحتم جميعاً جواسيس قذرين.

72
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
إن كنا سننجح في إنقاذ العالم

73
00:04:07,622 --> 00:04:11,417
عليكم نبذ هذه النزعات الطفولية
والتصرف كالمحترفين.

74
00:04:12,627 --> 00:04:14,796
هل كلامي واضح؟

75
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
كلياً.

76
00:04:21,302 --> 00:04:25,139
هذا مضحك، أحب الفيديوهات سريعة الانتشار.

77
00:04:25,223 --> 00:04:29,102
"وحيد قرن" مع مظلة؟ كيف يمكن أن يتحسن هذا؟

78
00:04:30,353 --> 00:04:32,647
- لا ضحك!
- "سكوربيون"!

79
00:04:32,730 --> 00:04:34,983
نحن نشاهد الفيديوهات وحسب.

80
00:04:36,693 --> 00:04:39,779
لدي سؤال، هل يشاهد "الدماغ الذهبي"
تسجيلات وحيد القرن المجنونة؟

81
00:04:39,862 --> 00:04:43,408
كلا، إنه لا يفعل ذلك،
الآن، انسوا تصرفاتكم الطفولية

82
00:04:43,491 --> 00:04:46,869
وكونوا جواسيس متأهبين، لنبذل جهداً أكبر.

83
00:04:47,453 --> 00:04:50,331
كلا، علينا الاسترخاء متى استطعنا.

84
00:04:50,415 --> 00:04:53,876
هذا بالتحديد ما يُعوّل عليه
"الدماغ الذهبي".

85
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
وسم مُفسدة للمتعة.

86
00:04:59,007 --> 00:05:00,425
وسم شغلا وضعية الجواسيس.

87
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
مرحباً يا "بي أس أي"

88
00:05:08,891 --> 00:05:10,643
هل تحتاج أي مساعدة مع الآلي الأمني؟

89
00:05:10,727 --> 00:05:13,938
بالطبع، يمكنني دائماً الاستفادة
من مساعدة شخص واحدة، أو 10.

90
00:05:15,606 --> 00:05:17,650
- مرحباً يا "كارمن".
- مرحباً يا "تانغو".

91
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
- مرحباً يا "تانغو".
- مرحباً يا "تانغو".

92
00:05:20,945 --> 00:05:22,238
هل تختبؤون من "سكوربيون"؟.

93
00:05:22,822 --> 00:05:26,701
- أجل، أهلاً بك إلى النادي.
- هل يمكنك إعطائي المفتاح يا "كارمن"؟

94
00:05:27,785 --> 00:05:29,912
لا أزال أصلح بعض الأمور في "ديفبوت".

95
00:05:29,996 --> 00:05:32,582
رقاقته العاطفية تتصرف
بطريقة غير قابلة للتنبؤ.

96
00:05:35,752 --> 00:05:37,086
بالحديث عن غير المتوقع

97
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
لقد كانت "سكوربيون" تواقةً
للقتال منذ أن عادت.

98
00:05:39,922 --> 00:05:41,799
عليك فعل أمر ما يا "تانغو"

99
00:05:41,883 --> 00:05:45,219
في كل مرة تمر بجانبي ترتجف ساقي.

100
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
"بي أس أي"!

101
00:05:51,184 --> 00:05:52,477
بحقكم.

102
00:05:52,560 --> 00:05:54,854
من الواضح أن هذه المعدات ليست جاهزة.

103
00:05:55,646 --> 00:05:56,898
يا لكم من أطفال.

104
00:05:58,775 --> 00:06:03,196
أعتقد أنه حان الوقت لخوض
دردشة قصيرة مع "سكوربيون".

105
00:06:04,113 --> 00:06:07,325
بصفتي القائد الشريك
لـ"المهمة الخطرة"، أنا أدير الفريق

106
00:06:07,408 --> 00:06:10,870
بالطريقة التي أرى أنه يجب
أن تُدار بها، هل هذا مفهوم؟

107
00:06:10,953 --> 00:06:15,625
- أجل، بالنسبة لفاشلة
- بل أنت الفاشلة.

108
00:06:15,708 --> 00:06:17,919
لحسن الحظ أن هذا هو صف التواصل الاجتماعي

109
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
وليس صف الفنون القتالية.

110
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
كلياً، لا أدوات حادة.

111
00:06:22,799 --> 00:06:25,343
صباح الخير أيها المتدربون لا داعي للتصفيق.

112
00:06:25,426 --> 00:06:28,721
لدي بعض الأخبار المثيرة

113
00:06:28,805 --> 00:06:32,266
لدينا معلّم بديل عن البروفيسور "ليندمان"

114
00:06:32,350 --> 00:06:34,685
بينما يتم خلع ضروس العقل لديه.

115
00:06:34,769 --> 00:06:38,981
إنه خبير حقيقي بالتلاعب
في التواصل الاجتماعي، ها هو!

116
00:06:39,065 --> 00:06:44,487
إنه رجل اختار الخير
وانضم إلى "المنظمة السرية"

117
00:06:44,570 --> 00:06:47,323
قدموا ترحيباً كبيراً من "أكاديمية التجسس".

118
00:06:47,990 --> 00:06:50,118
صباح الخير يا أطفالي.

119
00:06:51,244 --> 00:06:54,163
سررت جداً برؤية جميع وجوهكم المبتسمة.

120
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
"فيغان فلووب"؟

121
00:06:55,623 --> 00:06:56,499
"فلووب"!

122
00:06:56,582 --> 00:06:57,917
أبي.

123
00:06:58,000 --> 00:06:59,710
أليس هذا والد "سكوربيون"؟

124
00:06:59,794 --> 00:07:03,297
أجل، وهو مضيف برنامجي
المفضل، "فلووب فوغليز"

125
00:07:03,381 --> 00:07:05,133
ما الذي تفعله هنا؟

126
00:07:05,716 --> 00:07:08,594
أنت في غاية السعادة لدرجة
أنك تعجزين عن الكلام.

127
00:07:08,678 --> 00:07:09,554
مرحباً، يا دلوعتي.

128
00:07:12,140 --> 00:07:13,516
دلوعتي؟

129
00:07:13,599 --> 00:07:15,726
إن كنت هنا، فمن يقدّم عرضك؟

130
00:07:16,310 --> 00:07:18,146
دعني أحزر، لقد تم إلغاؤه.

131
00:07:18,980 --> 00:07:21,607
"إلغاء" كلمة قاسية

132
00:07:21,691 --> 00:07:24,193
أفضل تعبير "انقطاع دائم" بدل ذلك.

133
00:07:24,819 --> 00:07:26,612
لكن هذا سمح لي بأن أكون هنا.

134
00:07:27,321 --> 00:07:28,948
معك أنت وأنت.

135
00:07:29,532 --> 00:07:33,578
- وخصوصاً أنت!
- عليّ التقيؤ الآن.

136
00:07:34,245 --> 00:07:35,246
يا دلوعتي.

137
00:07:36,706 --> 00:07:40,751
هل تصدقين أن "فلووب" معلمنا البديل؟
هذا أعظم أمر على الإطلاق!

138
00:07:40,835 --> 00:07:42,962
أجل، قد تظن هذا.

139
00:07:43,045 --> 00:07:45,882
لكن الدلوعة لم تبد سعيدةً حيال هذا.

140
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
يا دلوعتي، ما الخطب؟

141
00:07:48,551 --> 00:07:51,596
- دعي والدك يجعل الأمر أفضل.
- لا تنادني بدلوعتي.

142
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
نادني باسمي الحركي، "سكوربيون".

143
00:07:54,765 --> 00:08:00,563
"سكوربيون"، هذا...جميل،
ألست سعيدةً قليلاً برؤيتي؟

144
00:08:00,646 --> 00:08:04,150
سعيدة؟ مثل المرات الأخرى
التي عدت فيها مجدداً إلى حياتي

145
00:08:04,233 --> 00:08:06,944
ثم خرجت منها لتركز على "علامتك التجارية"؟

146
00:08:07,528 --> 00:08:10,823
- هذا ليس صحيحاً.
- أيمكنني الحصول على توقيع سيد "فلووب"؟

147
00:08:15,828 --> 00:08:17,622
حسناً، هذا ربما صحيح قليلاً.

148
00:08:17,705 --> 00:08:23,127
لكنني هنا الآن، ربما أستطيع
حل الأمور بيننا يا دلوعتي.

149
00:08:23,211 --> 00:08:26,797
اسمي "سكوربيون"،
وأنا لست طفلةً بعد الآن يا أبي.

150
00:08:27,381 --> 00:08:31,344
أنا امرأة يافعة وجاسوسة خارقة
في مهمة هامة للغاية.

151
00:08:31,427 --> 00:08:34,388
- ولكن...
- هل تريد تصحيح الأمور؟

152
00:08:34,472 --> 00:08:38,100
عد إلى قلعتك، فأنت لا تعرف أي شيء عني.

153
00:08:38,184 --> 00:08:42,271
لقد وضعت علاقتنا
في "حالة انقطاع" منذ وقت طويل.

154
00:08:46,442 --> 00:08:48,402
"أكاديمية التجسس، الموقع:
غرفة التدريب، بعد مرور أيام"

155
00:08:48,486 --> 00:08:49,654
لا أفهم الأمر وحسب يا "جوني".

156
00:08:49,737 --> 00:08:52,949
في كل مرة أتكلم إليها تدفعني بعيداً.

157
00:08:53,324 --> 00:08:54,742
وتقول أنني "مُحرج".

158
00:08:55,993 --> 00:08:58,663
أنا والدها، هناك زومبي على يسارك.

159
00:08:59,830 --> 00:09:02,291
سأقدم أي شيء لأتحدث لأمي وأبي.

160
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
لكنهما في التخفي التام.

161
00:09:04,794 --> 00:09:08,422
وسأقع في المتاعب إن خرقت البروتوكول،
اضرب برميل الحمض.

162
00:09:09,131 --> 00:09:13,177
قالت دلوعتي أنني لا أعرفها،
بالطبع أنا أعرفها!

163
00:09:13,261 --> 00:09:16,597
فهي لطيفة ورقيقة وطيبة...

164
00:09:18,140 --> 00:09:21,143
هل أنت واثق أننا نتحدث
عن "سكوربيون" ذاتها؟

165
00:09:21,227 --> 00:09:24,438
أخبرني عنها، كيف هي؟

166
00:09:24,522 --> 00:09:27,775
أترى الزومبي الغاضب في النفق
الذي يلتهم دماغ الجميع؟

167
00:09:29,360 --> 00:09:32,154
إنها تشبهه، لكنها ليست لطيفةً بقدره.

168
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
لقد وجدتها!

169
00:09:37,034 --> 00:09:40,288
سأثبت لابنتي أنني لا أزال أعرفها.

170
00:09:40,371 --> 00:09:42,957
مهلاً، ماذا عن لعبة الزومبي؟

171
00:09:43,040 --> 00:09:48,045
الزومبي رخيصوا الثمن يا "جوني"،
لكن العائلة لا تقدر بثمن.

172
00:09:50,006 --> 00:09:51,799
"العائلة لا تُقدر بثمن"

173
00:09:58,514 --> 00:09:59,682
أبي!

174
00:09:59,765 --> 00:10:01,517
"جونيتو"، ما الذي تفعله؟

175
00:10:01,601 --> 00:10:02,977
كنت فقط...

176
00:10:03,060 --> 00:10:05,563
أكاد لا أصدق أنك تخرق
البروتوكول وتتواصل معنا.

177
00:10:05,646 --> 00:10:09,483
استرخ يا "غريغوريو"،
عزيزي، هل كل شيء بخير؟

178
00:10:09,567 --> 00:10:13,696
أجل، أردت فقط إلقاء التحية.

179
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
لقد أراد إلقاء التحية.

180
00:10:16,699 --> 00:10:19,118
لعله يكشف إحداثياتنا لـ"سوامب" بأكملها

181
00:10:19,201 --> 00:10:21,787
لكن لا بأس لأنه أراد إلقاء التحية.

182
00:10:21,871 --> 00:10:25,249
أنا آسف، أعلم أنه لم يجدر
بي ذلك، كنت فقط...

183
00:10:25,583 --> 00:10:28,336
وجود "فلووب" هنا جعلني أشتاق إليكما.

184
00:10:28,419 --> 00:10:31,505
هذا لطيف جداً.

185
00:10:31,589 --> 00:10:32,798
"فيغان فلووب"؟

186
00:10:32,882 --> 00:10:36,594
من سمح لذلك المهرج بدخول الأكاديمية؟

187
00:10:36,677 --> 00:10:37,845
كيف حال شقيقتك؟

188
00:10:37,928 --> 00:10:40,306
إنها بخير، تعرفان، إنها "كارمن".

189
00:10:40,389 --> 00:10:43,559
حسناً، أصغ إليّ جيداً يا "جوني"

190
00:10:44,101 --> 00:10:47,271
قم بمراقبته، فقد كان يعمل ضدنا.

191
00:10:48,439 --> 00:10:52,151
ويا "جونيتو" رغم أنك خرقت البروتوكول

192
00:10:52,902 --> 00:10:54,820
نحن نشتاق إليكما أنت و"كارمن" كثيراً...

193
00:10:56,030 --> 00:10:59,116
أمي، أبي؟ أفتقدكما أيضاً.

194
00:11:00,368 --> 00:11:02,536
هناك دخيل!

195
00:11:06,749 --> 00:11:07,917
دخيل!

196
00:11:08,000 --> 00:11:12,129
"بي أس أي"، أطفئ "ديفبوت"
عليّ الوصول إلى التدريب!

197
00:11:19,011 --> 00:11:21,514
أرى أن رقاقة المشاعر لا تزال معطلة.

198
00:11:29,980 --> 00:11:34,568
بحقكم يا رفاق، نحن نفشل كلياً،
"جوني" و"أيس"، توليا أمر أسلحة اللايزر.

199
00:11:40,574 --> 00:11:41,992
يا "رائع"، قم بالتضليل!

200
00:11:46,789 --> 00:11:48,874
ما الذي يحدث؟ ركزوا!

201
00:11:49,917 --> 00:11:52,294
معنويات الفريق منخفضة كلياً يا "تانغو".

202
00:11:53,170 --> 00:11:56,424
عادةً كانت الليزر من مسؤولية "سكوربيون"،
أين هي؟

203
00:11:57,216 --> 00:12:00,010
أكره الاعتراف،
لكننا نحتاج لتلك المهووسة حقاً.

204
00:12:03,889 --> 00:12:05,266
أيتها الدلوعة.

205
00:12:05,349 --> 00:12:07,059
لم أرك منذ وقت طويل.

206
00:12:07,643 --> 00:12:10,646
- لقد فوّت تدريب التسلل.
- وإن يكن؟

207
00:12:11,522 --> 00:12:16,944
أحاول أن أكون قائدة، أتذكرين؟
لقد قضي علينا لأنك لم تأتي.

208
00:12:17,528 --> 00:12:21,157
القائدة يجمع الفريق ولا يفرقه.

209
00:12:21,240 --> 00:12:25,244
لا تعلمين شيئاً عن القيادة، "تانغو"،
فأنت مجرد طفلة.

210
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
لقد وجدتها!

211
00:12:31,876 --> 00:12:36,088
- ما الذي تفعله هنا؟
- لا بد أن يكون في مكان ما هنا.

212
00:12:36,172 --> 00:12:38,591
- ما الذي عليه أن يكون هنا؟
- الإثبات!

213
00:12:38,674 --> 00:12:42,136
أنني أعرف ابنتي أفضل مما تظن.

214
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
هيا، أنا أعلم أنه هنا.

215
00:12:44,013 --> 00:12:46,599
هل خسرت العقل الخفيف الذي تملكه؟

216
00:12:47,183 --> 00:12:50,227
"لا أظن هذا."

217
00:12:51,479 --> 00:12:53,147
وجدتها!

218
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
دميتك المفضلة

219
00:12:58,277 --> 00:12:59,320
أعطني إياها

220
00:12:59,904 --> 00:13:06,494
- مهلاً، هل تنامين مع فيل محشو؟
- منذ أن كانت في الثانية

221
00:13:06,577 --> 00:13:10,289
دلوعتي لا تذهب إلى أي مكان من دون "ليلى".

222
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
"عمت مساءً وأحلاماً سعيدة"

223
00:13:15,794 --> 00:13:17,004
من كان يظن هذا؟

224
00:13:17,087 --> 00:13:19,757
كل هذا الحديث عن التصرفات الطفولية

225
00:13:19,840 --> 00:13:22,968
وأنت تنامين مع دمية محشوة.

226
00:13:24,053 --> 00:13:28,098
- إياك أن تؤذيها.
- "الجميع يحب الفستق".

227
00:13:32,895 --> 00:13:37,149
غداً، عندما تغادر الأكاديمية
يا "فيغان فلووب"

228
00:13:37,233 --> 00:13:39,860
سيكون هذا أسعد أيام حياتي.

229
00:13:43,322 --> 00:13:44,323
يا دلوعتي.

230
00:13:50,246 --> 00:13:53,082
لحسن الحظ، سينتهي هذا الكابوس غداً.

231
00:13:53,999 --> 00:13:57,169
- عمت مساءً يا "ليلى".
- "عمت مساءً"

232
00:14:00,756 --> 00:14:02,967
صباح الخير يا طلاب أكاديمية التجسس!

233
00:14:03,050 --> 00:14:05,844
الشمس ساطعة والعصافير تزقزق.

234
00:14:05,928 --> 00:14:07,888
وأنا سعيدة لأعلن
أنه استجابةً للمطالب الشعبية

235
00:14:07,972 --> 00:14:11,684
وأربع ضروس عقل تالفة معلمنا البديل الجديد

236
00:14:11,767 --> 00:14:16,564
- "فيغان فلووب"، سينضم إلينا بدوام كامل.
- ماذا؟ هل كنت تعلم بشأن هذا؟

237
00:14:19,275 --> 00:14:22,653
هذا صحيح، لن يذهب "فلووب" إلى أي مكان!

238
00:14:24,572 --> 00:14:26,407
لا يُعقل أن يحدث هذا.

239
00:14:35,040 --> 00:14:36,166
ما الخطب يا "كارمن"؟

240
00:14:36,792 --> 00:14:40,462
إنها "سكوربيون"،
فقد انسحبت للتو من "المهمة الخطرة".

241
00:14:43,299 --> 00:14:45,301
"أكاديمية التجسس
الموقع: غرفة مبيت الفتيات، لاحقاً"

242
00:14:45,384 --> 00:14:47,469
لا يمكنك الانسحاب بهذه
البساطة يا "سكوربيون".

243
00:14:47,553 --> 00:14:51,307
- أجل، نحن نحتاجك، صحيح يا رفاق؟
- كلياً!

244
00:14:51,390 --> 00:14:55,978
أحياناً يمكنك أن تكوني لئيمةً قليلاً،
لكن ليس بطريقة سيئة.

245
00:14:56,896 --> 00:14:59,273
لا يمكننا هزيمة "الدماغ الذهبي"
من دونك يا "سكورب"

246
00:15:04,945 --> 00:15:06,363
لقد حسمت أمري.

247
00:15:06,947 --> 00:15:09,700
وداعاً أيتها "المهمة الخطرة"، وحظاً موفقاً.

248
00:15:10,826 --> 00:15:13,495
لا يمكنك تركها ترحل
يا "كارم"، افعلي شيئاً.

249
00:15:42,691 --> 00:15:44,026
"بي أس أي"!

250
00:15:44,109 --> 00:15:47,905
توقيت ممتاز، لقد جعلت
"ديفبوت" يعمل بكامل طاقته تواً.

251
00:15:48,489 --> 00:15:49,323
"رائع"

252
00:15:49,949 --> 00:15:51,450
عظيم، والآن عطّله.

253
00:16:03,963 --> 00:16:06,298
من "تانغو" إلى "سكوربيون"!

254
00:16:07,383 --> 00:16:09,551
لدينا خرق أمني من المستوى الخامس.

255
00:16:09,635 --> 00:16:12,721
نحن محاصرون في غرفة
التحكم، تكلمي معي يا "سكورب"!

256
00:16:14,264 --> 00:16:15,140
غاضب!

257
00:16:17,142 --> 00:16:18,477
"ديفبوت" غاضب!

258
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
نحو المخارج! تحركوا بسرعة!

259
00:16:21,063 --> 00:16:23,232
"ديفبوت" غاضب.

260
00:16:24,984 --> 00:16:26,360
كلا!

261
00:16:26,443 --> 00:16:28,362
- هل هي قادمة؟
- لا أعلم

262
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
من الأفضل أن نتولى أمر "ديفبوت"
قبل خروج الأمر عن السيطرة.

263
00:16:31,740 --> 00:16:33,033
تشغيل مسدس المطاط، هيا!

264
00:16:35,369 --> 00:16:37,287
ابتعد عن تلاميذي!

265
00:16:43,460 --> 00:16:44,461
كلا!

266
00:16:46,922 --> 00:16:49,675
أجل، الأمر رسمي، خرجت الأمور عن السيطرة.

267
00:16:50,259 --> 00:16:53,220
"غليتش"، و"بي أس أي" عطلوا نظام "ديفبوت".

268
00:16:55,389 --> 00:16:56,557
نحن نحاول بالفعل!

269
00:16:56,640 --> 00:16:57,474
"الدخول مرفوض"

270
00:16:57,558 --> 00:17:00,269
يا للهول! قام الذكاء الاصطناعي
بوضع جدار لحماية لوحة التحكم.

271
00:17:00,352 --> 00:17:03,397
اكتشفي الأمر، نحن نتعرض للهزيمة هنا!

272
00:17:03,480 --> 00:17:05,065
"ديفبوت" غاضب!

273
00:17:05,149 --> 00:17:08,652
إنها رقاقة المشاعر فهو غاضب، رائع!

274
00:17:09,361 --> 00:17:11,655
كيف تُفرح "ديفبوت"؟

275
00:17:13,574 --> 00:17:16,702
"ديفبوت" مُتضايق وغاضب.

276
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
حسناً، أنا مستعدة لسماع الأفكار.

277
00:17:21,290 --> 00:17:24,209
علينا الاقتراب كفاية لإطفائه بشكل يدوي.

278
00:17:24,293 --> 00:17:25,961
صحيح، "أيس" و"رائع"

279
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
سنتولى الأمر، تحركوا!

280
00:17:27,546 --> 00:17:28,380
تحركوا!

281
00:17:29,173 --> 00:17:30,132
اسمحوا لي.

282
00:17:30,215 --> 00:17:33,969
كما يقولون في أفلام الحركة الأمريكية

283
00:17:34,053 --> 00:17:36,305
"أرني ما لديك".

284
00:17:37,139 --> 00:17:38,307
"سأقض عليك"

285
00:17:38,891 --> 00:17:39,725
يا للهول.

286
00:17:42,644 --> 00:17:44,104
إنها فرصتنا الآن.

287
00:17:46,440 --> 00:17:47,858
حسناً، علينا فقط...

288
00:17:52,571 --> 00:17:55,115
"جوني"، عليك حقاً الاستحمام.

289
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
هذا ليس أنا، إنه المتعرّق هناك، تعرقه مرضي.

290
00:17:59,411 --> 00:18:01,997
أياً يكن يا رفيقي، كف عن إلقاء اللوم
على الآخرين

291
00:18:02,081 --> 00:18:04,291
وابدأ بالتفكير بكيفية الخروج.

292
00:18:04,374 --> 00:18:08,003
ابتعد عن أصدقائي أيها البغيض غير الإنسان.

293
00:18:08,587 --> 00:18:10,714
- قد تكون هذه إجابتنا؟
- لقد أتت.

294
00:18:11,298 --> 00:18:12,382
سأقض عليك.

295
00:18:12,966 --> 00:18:16,512
استعد لتُسحب من الخدمة أيها الآلي "ديفيد".

296
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
سأقض عليك.

297
00:18:43,705 --> 00:18:45,624
سأقض عليك...

298
00:18:47,501 --> 00:18:49,628
"الجميع يحب الفستق"

299
00:18:54,466 --> 00:18:55,384
"عمت مساءً"

300
00:18:57,261 --> 00:18:59,930
إلى الوداع أيها الآلي "ديفيد".

301
00:19:05,978 --> 00:19:07,146
لقد عدت.

302
00:19:07,229 --> 00:19:10,774
هذا يعني أنك ستبقين، صحيح؟

303
00:19:12,734 --> 00:19:14,820
مهلاً، إلى أين تذهبين؟

304
00:19:15,737 --> 00:19:16,947
"كارمن"؟

305
00:19:21,160 --> 00:19:22,661
"سكوربيون"، انتظري.

306
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
هل أتيت لتهزئي بي قبل أن أخرج من الباب؟

307
00:19:27,040 --> 00:19:30,836
لا بد أن عدم فضحك لسري للجميع يُعذّبك.

308
00:19:31,420 --> 00:19:37,301
كلا، أتيت لأخبرك أنك محقة
فلم أكن أتصرف كقائدة

309
00:19:37,384 --> 00:19:41,555
القائدة يجمع الفريق ولا يفرقه أبداً.

310
00:19:42,431 --> 00:19:43,849
أنا آسفة.

311
00:19:48,061 --> 00:19:52,441
قبلت اعتذارك، وأنا آسفة أيضاً.

312
00:19:53,859 --> 00:19:57,404
ولكن عليك أن تفهمي أمراً، نحن جواسيس

313
00:19:57,487 --> 00:20:00,449
لكننا لا نزال أطفالاً.

314
00:20:01,408 --> 00:20:02,868
جميعنا.

315
00:20:04,786 --> 00:20:06,038
أجل.

316
00:20:06,705 --> 00:20:10,959
لكن أعمق أسراري وأكثرها سوءاً قد انكشف.

317
00:20:11,543 --> 00:20:15,547
هل سيساعد إن عرفت أمراً
محرجاً عني لنصبح متساويتين؟

318
00:20:18,133 --> 00:20:21,970
لم أغسل جواربي المحظوظة أبداً،
وأنا أرتديها في كل مهمة.

319
00:20:22,054 --> 00:20:23,138
الجوارب الخضراء؟

320
00:20:23,931 --> 00:20:25,057
كان لونها أبيض.

321
00:20:30,020 --> 00:20:32,397
إذاً، هل هذا يعني أنك ستبقين؟

322
00:20:33,106 --> 00:20:35,108
تحت شرط واحد

323
00:20:36,026 --> 00:20:39,196
أود أن أحظى بتجربة لعبة
الزومبي في نهاية العالم.

324
00:20:40,072 --> 00:20:41,448
يبدو هذا ممتعاً.

325
00:20:42,199 --> 00:20:45,369
- بالتأكيد، سنلعب سوياً
- سوف تبقين!

326
00:20:45,953 --> 00:20:47,996
شكراً لك!

327
00:20:48,080 --> 00:20:50,582
- شكراً لك.
- سألحق بك.

328
00:20:54,044 --> 00:20:58,632
الآن بالنسبة لك،
إن كنت ستبقى في الأكاديمية

329
00:20:58,715 --> 00:21:00,342
فنحن بحاجة لبعض القواعد الأساسية

330
00:21:01,843 --> 00:21:03,178
لن تناديني بدلوعتي.

331
00:21:03,887 --> 00:21:08,684
ولا مزيد من القصص المحرجة،
ولا مزيد من التطفّل في غرفتي.

332
00:21:09,393 --> 00:21:14,815
سأفعل أي شيء يا دلو..."سكوربيون"،
أريد فقط أن أكون أباً لك.

333
00:21:16,149 --> 00:21:17,192
أخيراً.

334
00:21:18,652 --> 00:21:22,155
أمامنا طريق طويل لكن هذه بداية.

335
00:21:26,159 --> 00:21:27,869
"أحلاماً سعيدة"

336
00:21:28,453 --> 00:21:30,455
"مركز تدريب (سوامب) الموقع: مجهول - ليلاً"

337
00:21:30,539 --> 00:21:34,584
هل هذا يعمل؟ انتباه، إلى جميع
أتباعي غير الكفوئين.

338
00:21:35,168 --> 00:21:37,879
أنا لست سعيداً.

339
00:21:37,963 --> 00:21:43,552
فقد تكبدنا الكثير من الخسائر مؤخراً،
بما في ذلك "إمبروفيزاريو"

340
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
أحد أفضل عملائنا.

341
00:21:45,721 --> 00:21:51,143
وعندما لا أكون سعيداً ستكونون غير سعداء.

342
00:21:56,648 --> 00:21:57,858
لكن لا تقلقوا.

343
00:21:57,941 --> 00:22:02,779
سنكثّف العمليات، لأصبح سعيداً من جديد.

344
00:22:02,863 --> 00:22:06,700
وأنا أعرف الشخص المناسب للمهمة.

