﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:09,259
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:24,190 --> 00:00:25,024
"(شطيرة التاكو)"

3
00:00:25,108 --> 00:00:27,485
"أكاديمية التجسس، الموقع: غرفة التدريب"

4
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
"أكاديمية التجسس،
الموقع: غرفة التدريب، صباحاً"

5
00:00:30,447 --> 00:00:32,032
يا "بي"، نحن هنا!

6
00:00:32,866 --> 00:00:34,034
<c.arabic>‫يا "بي"؟‬

7
00:00:35,243 --> 00:00:37,454
هذا غريب، فهو لا يتأخر أبداً.

8
00:00:38,580 --> 00:00:40,874
يا "أزتيك"، كم سيستغرق هذا الأمر؟

9
00:00:40,957 --> 00:00:44,419
تدرك أنك تقاطع وقت الشاي، أليس كذلك؟

10
00:00:44,794 --> 00:00:46,171
قطعة واحدة رجاءً.

11
00:00:48,882 --> 00:00:52,385
يا "رائع"، أعدك أن هذا سيكون مسلياً جداً.

12
00:00:52,469 --> 00:00:55,889
ستتسنى لك المشاركة
بأحد أقدم تقاليد صداقتنا.

13
00:00:56,139 --> 00:01:01,519
- لكننا لم نقم بها منذ أشهر.
- أهذا أحد تقاليد صداقتك؟

14
00:01:01,603 --> 00:01:04,022
أجل، أعني كلا.

15
00:01:04,105 --> 00:01:06,858
هذه هي أحدث تقنيات "بي أس أي".

16
00:01:07,400 --> 00:01:09,360
فقد كنا نصنع الأشياء منذ صغرنا.

17
00:01:09,444 --> 00:01:10,570
"العد التنازلي الأخير"

18
00:01:10,653 --> 00:01:15,241
لكن أفضل جزء من صناعة
هذه الأشياء سوياً كان تحطيمها.

19
00:01:15,992 --> 00:01:16,993
تحطيمها؟

20
00:01:18,995 --> 00:01:21,831
- تدمير.
- ماذا تعني؟

21
00:01:23,875 --> 00:01:26,711
"أزتيك"، ما معنى هذا؟

22
00:01:26,795 --> 00:01:30,298
مقاومة للايزر، هذا تقليدنا القديم.

23
00:01:30,507 --> 00:01:32,759
فدائماً ما نختبر المعدات الجديدة
التي نصنعها.

24
00:01:32,842 --> 00:01:33,760
يا "أزتيك"؟

25
00:01:33,843 --> 00:01:37,680
مقاومة للصدمات، علينا معرفة إلى أي حد
يمكننا الضغط عليها قبل أن تتحطم.

26
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
يا للهول!

27
00:01:39,474 --> 00:01:40,642
مقاومة للحرارة.

28
00:01:40,725 --> 00:01:45,063
يبدو أنني أنا من يتعرض للاختبار

29
00:01:45,855 --> 00:01:51,236
وعلي التأكيد أنني أوشكت
على الوصول لنقطة الانهيار.

30
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
ها هي! ليست مقاومةً
للنبضات الكهرومغناطيسية.

31
00:01:57,992 --> 00:02:00,161
علي إخبار "بي أس أي" عندما يأتي.

32
00:02:01,121 --> 00:02:05,917
إذاً ربما عليك اللحاق به
كي تتمكن من فعل هذا.

33
00:02:09,170 --> 00:02:12,006
- مرحباً يا "جون"، ما الأخبار؟
- ما الأخبار؟

34
00:02:12,090 --> 00:02:17,929
- لقد كان يوم اختبار المعدات!
- صحيح، يوم اختبار المعدات.

35
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
لقد خططنا لهذا لأسابيع،
تماماً مثل الأيام الخوالي.

36
00:02:21,182 --> 00:02:24,477
أعلم، أنا آسف، كنت مشغولاً.

37
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
فقد اكتشفت أن "مينت كونديشن" قادم للبلدة.

38
00:02:26,938 --> 00:02:31,985
"مينت كونديشن"؟ ما هذا؟ هل هو نكهة
بوظة جديدة؟ أو معجون أسنان؟

39
00:02:32,068 --> 00:02:38,283
كلا، ليس نكهة بوظة أو معجون أسنان،
بل أروع فنان شعبي على الإطلاق.

40
00:02:38,366 --> 00:02:40,451
"كايجو نينجا روكيت"

41
00:02:40,535 --> 00:02:44,205
إنه مصمم دمى "كايجو نينجا روكيت"؟

42
00:02:46,040 --> 00:02:50,169
إنه عبقري، وهو مثلي الأعلى،
أتحدث عنه طوال الوقت يا "جوني".

43
00:02:50,253 --> 00:02:54,007
مهلاً، أتعني الرجل الذي صنع
هذه الألعاب التي تجمعها؟

44
00:02:54,090 --> 00:02:59,554
إن كنت تشير إلى مجموعتي الثمينة
من دمى الفينيل المرقمة، إذاً نعم.

45
00:02:59,637 --> 00:03:04,392
لديه معرض جديد في وسط المدينة،
وكنت أرسم تصميمات طوال الأسبوع لأريه.

46
00:03:04,642 --> 00:03:11,191
أريد أن أكون فناناً مشهوراً مثله
فأشياؤه أصلية وملهمة ومدهشة للغاية!

47
00:03:12,525 --> 00:03:14,068
عليك أن تأتي بالفعل.

48
00:03:14,152 --> 00:03:15,987
قد يكون تقليد صداقة جديد.

49
00:03:17,071 --> 00:03:19,782
طبعاً، صحيح، تقليد جديد.

50
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
عظيم! أراك لاحقاً إذاً.

51
00:03:23,828 --> 00:03:24,704
أجل.

52
00:03:26,873 --> 00:03:28,541
"مشغل (مينت كونديشن)، وسط المدينة"

53
00:03:30,460 --> 00:03:34,297
لا أصدق أنني هنا بالفعل
في مشغل "مينت كونديشن"!

54
00:03:34,380 --> 00:03:37,425
هنا حيث الأحلام تتحقق يا "جوني".

55
00:03:38,426 --> 00:03:41,596
مهلاً، ألم يكن هذا
مصنع طعام الكلاب القديم؟

56
00:03:42,680 --> 00:03:45,058
يمكنك اشتمام مناقير الدجاج
وخطوم الحيوانات.

57
00:03:46,226 --> 00:03:48,686
أرغمني صديقي على المجيء، لا أعرف.

58
00:03:51,981 --> 00:03:54,317
آسف، هذا غريب.

59
00:03:57,445 --> 00:04:00,365
- أرجو المعذرة.
- مهلاً، احترس يا "جونيور".

60
00:04:00,448 --> 00:04:04,827
"أيس"؟ عظيم، لا يمكن لهذه الليلة
أن تسوء أكثر.

61
00:04:05,411 --> 00:04:08,498
- "جوني"؟
- كنت مخطئاً.

62
00:04:09,082 --> 00:04:12,585
- "كارمن"، ما الذي تفعلينه هنا؟
- نحن هنا من أجل البحث.

63
00:04:14,462 --> 00:04:17,048
لا تقل لي إنك نسيت أمر
واجب البروفيسور "فلووب"

64
00:04:17,131 --> 00:04:18,549
للتلاعب عن طريق الإعلام؟

65
00:04:18,633 --> 00:04:19,884
مشروع الشريك؟

66
00:04:20,927 --> 00:04:26,933
بلى، مشروع الشريك، كيف أنسى؟
هل بقية الرفاق هنا أيضاً؟

67
00:04:27,600 --> 00:04:29,894
- مرحباً يا "غليتش" ويا "رائع".
- مرحباً!

68
00:04:29,978 --> 00:04:33,815
تعال يا أفضل شريك،
لنصنع بعض التاريخ في الفن.

69
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
أتساءل أين ذهب "بي أس أي".

70
00:04:36,109 --> 00:04:42,031
إذاً، أيها الشريك الفني، 
ما رأيك بكل الفن يا شريك؟

71
00:04:44,867 --> 00:04:46,995
جميعها تبدو متشابهة.

72
00:04:47,078 --> 00:04:51,040
أظن ذلك، ما عدا جميع
الألوان المختلفة، صحيح؟

73
00:04:51,708 --> 00:04:55,086
أجل، طبعاً، ما عدا ذلك.
يمكنني رؤية الألوان.

74
00:04:55,169 --> 00:04:58,923
من لا يستطيع رؤية الألوان؟ الألوان مدهشة،
إنها أفضل الألوان.

75
00:05:00,091 --> 00:05:03,845
هل "أيس" لديه عمى الألوان؟
وهل كان "جوني" محقاً بشأن جميع عيوبه؟

76
00:05:03,928 --> 00:05:10,435
والآن، الشخص الذي ينتظره الجميع،
"مينت كونديشن"!

77
00:05:11,811 --> 00:05:14,856
إنه هنا يا "جوني"!
"مينت كونديشن" هنا بالفعل!

78
00:05:14,939 --> 00:05:19,152
أجل، أعلم، هذا أمر يصعب تصديقه.

79
00:05:19,235 --> 00:05:23,323
هدئوا من روعكم يا جماعة.

80
00:05:23,906 --> 00:05:27,493
يا للقرف، أشتم شيئاً أسوأ
من طعام الكلاب القديم.

81
00:05:27,577 --> 00:05:29,078
سيد "مينت كونديشن"...

82
00:05:36,586 --> 00:05:39,255
المعجبون! مهلاً.

83
00:05:40,923 --> 00:05:43,968
هذه في الواقع لا تؤذي دماغي.

84
00:05:44,886 --> 00:05:48,097
هل أنت تمزح؟ رسومات "بي أس أي" مذهلة.

85
00:05:48,723 --> 00:05:50,683
يمكنه أن يفعل هذا في نومه.

86
00:05:52,143 --> 00:05:55,313
يا "جوني"، توقف، أنت تحرجني.

87
00:05:55,396 --> 00:05:57,857
أنا في غاية الأسف يا سيد "كونديشن"

88
00:05:58,608 --> 00:06:03,738
رجاءً، لا تكن رسمياً كثيراً،
أدعني السيد "مينت كونديشن".

89
00:06:03,821 --> 00:06:05,239
"بي أس أي"، أليس كذلك؟

90
00:06:05,490 --> 00:06:09,702
لا يستطيع العادي فهم الاستثنائي
يا "بي أس أي".

91
00:06:11,412 --> 00:06:13,706
أعذرنا يا سيد "مينت كونديشن".

92
00:06:13,790 --> 00:06:17,752
- ما الذي يحدث معك؟
- ماذا؟ أنا بخير.

93
00:06:17,835 --> 00:06:22,090
حقاً؟ فقط حاول الاندماج، واسترخ.

94
00:06:22,173 --> 00:06:24,717
كن أكثر مثل ذلك.

95
00:06:24,801 --> 00:06:30,932
البساطة في التصميم، إنها تتناقض
مع تعليق معقد على الجودة الثقافية.

96
00:06:34,644 --> 00:06:39,148
- ربما ليس هكذا تماماً، لكنك تفهم الفكرة.
- فهمت.

97
00:06:39,982 --> 00:06:43,402
هنا، استخدمت الفولاذ المعزز
بدلاً من الحديد...

98
00:06:43,486 --> 00:06:47,490
يكذب التصميم المبسط بشأن الصفات الثقافية.

99
00:06:50,409 --> 00:06:54,080
أرى أنك تملك ذوقاً راقياً للغاية.

100
00:06:54,163 --> 00:06:58,292
لا يستطيع كثيرون تحمل وجبةً كاملة
من عيون سمك مبهرة ومتعفنة.

101
00:07:02,547 --> 00:07:05,925
أنا في غاية الأسف يا سيد "كوند"...
سيد "مينت كونديشن".

102
00:07:06,008 --> 00:07:08,386
صديقي لا يفهم الفن حقاً.

103
00:07:13,975 --> 00:07:17,437
سيد "مينت كونديشن"، هل لي بلحظة؟

104
00:07:18,020 --> 00:07:20,857
يا "جوني"، ماذا حدث؟ أين "بي أس أي"؟

105
00:07:22,108 --> 00:07:25,945
انسوا الأمر، حصدت ما يكفي
من تقدير الفن لليلة واحدة.

106
00:07:28,781 --> 00:07:32,743
- مهلاً، كانت ليلةً جنونية، صحيح؟
- أجل، ليلة جنونية.

107
00:07:32,827 --> 00:07:38,124
أنا مسرور أن ذلك قد انتهى، صحيح؟
لدي أفكار جديدة أردت إخبارك بشأنها.

108
00:07:38,207 --> 00:07:40,126
لقد أحرجتني حقاً الليلة يا "جوني".

109
00:07:41,294 --> 00:07:43,796
أحرجتك؟ كيف؟

110
00:07:47,175 --> 00:07:51,512
أجل، "مينت كلينيشن" ذاك أحمق يا "بي".

111
00:07:52,013 --> 00:07:53,347
سررت أننا انتهينا من ذلك الرجل.

112
00:07:53,431 --> 00:07:58,352
إنه يدعى "مينت كونديشن"،
وهو ليس أحمق، إنه فنان عبقري.

113
00:07:58,436 --> 00:08:02,648
إنه يرسم فوق أعمال الآخرين،
تلك ليست عبقرية.

114
00:08:02,732 --> 00:08:08,196
- مهلاً، "بي"، لم تجمع أدواتك؟
- نظر "مينت كونديشن" إلى رسوماتي

115
00:08:08,279 --> 00:08:12,408
وطلب مني مساعدته على تصميم
تركيب فني جديد يعمل عليه.

116
00:08:12,492 --> 00:08:17,580
تركيب فني؟ مهلاً،
هل ستعمل لصالح "مينت كونديشن"؟

117
00:08:17,663 --> 00:08:20,791
- ماذا عن "المهمة الخطرة"؟
- ماذا عنها؟

118
00:08:20,875 --> 00:08:23,544
أنا لا أشارك في "المهمة الخطرة" بل أنت.

119
00:08:24,253 --> 00:08:27,507
ماذا تقول؟ أنت أيضاً في "المهمة الخطرة".

120
00:08:27,590 --> 00:08:32,803
- أنا كذلك؟ أم أنك تلجأ إلي لصنع شيء ما؟
- "بي"، أنا...

121
00:08:32,887 --> 00:08:37,391
"مينت كونديشن" هو بطلي
وعملي إلى جانبه بمثابة حلم.

122
00:08:37,808 --> 00:08:40,269
هذه هي مهمتي يا "جوني".

123
00:08:40,353 --> 00:08:42,021
أملت أن تسعد من أجلي.

124
00:08:42,939 --> 00:08:45,316
أنا كذلك، فنحن عائلة يا "بي".

125
00:08:45,399 --> 00:08:51,113
- لكن "مينت كونديشن" زائف ومحتال و...
- كلا، أنت لديك عائلة يا "جوني".

126
00:08:51,197 --> 00:08:52,782
ولا أزال لا أعلم أين هي عائلتي،

127
00:08:53,491 --> 00:08:55,117
"مينت كونديشن" محق.

128
00:08:55,201 --> 00:08:58,788
لا يقدر العادي أن يفهم الاستثنائي وحسب.

129
00:09:00,790 --> 00:09:02,166
هذا ليس ما قصدته.

130
00:09:03,459 --> 00:09:05,294
"أكاديمية التجسس،
الموقع: غرفة نوم الفتيات - صباح الأحد"

131
00:09:05,378 --> 00:09:08,047
قال البروفيسور "فلووب"
إن غرض هذا الواجب الفني

132
00:09:08,130 --> 00:09:10,383
هو التعرف على زميلك في الفريق.

133
00:09:10,466 --> 00:09:14,262
لنبدأ بالأمور البسيطة، ما هو لونك المفضل؟

134
00:09:14,345 --> 00:09:19,600
أنا، لم؟ الأزرق، ماذا تعنين؟
الأخضر، ما الذي سمعته؟

135
00:09:20,685 --> 00:09:24,522
لنكف عن الحديث عني.
ما لونك المفضل يا "تانغو"؟

136
00:09:27,191 --> 00:09:30,903
- أحب هذا اللون.
- صحيح، خيار جيد.

137
00:09:32,196 --> 00:09:37,285
- هل تحب هذا اللون أيضاً يا "أيس"؟
- أجل، إنه عظيم، من لا يحبه؟

138
00:09:39,203 --> 00:09:43,082
وماذا تسمي هذا اللون بالتحديد؟

139
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
"جونيور"، أنظري يا "كارمن"، إنه "جونيور"!

140
00:09:50,089 --> 00:09:54,302
- مرحباً، أيمكنني التحدث إليك لثانية؟
- أجل، التحدث.

141
00:09:54,385 --> 00:09:57,430
لدى "جونيور" مشكلة وعليك التركيز عليها.

142
00:09:57,680 --> 00:09:59,765
هل تركت مكواة شعري تعمل؟

143
00:09:59,849 --> 00:10:01,267
يا "جوني"، احتفظ بهذه الفكرة.

144
00:10:01,851 --> 00:10:05,021
يا "أيس"، لدينا مشروع لننجزه!

145
00:10:09,525 --> 00:10:14,405
لا أصدق أنني في مشغلك
وأعمل جنباً إلى جنب معك.

146
00:10:14,488 --> 00:10:17,533
- كان هذا هو حلمي.
- أنا واثق من هذا.

147
00:10:17,617 --> 00:10:20,620
منذ أن اختفى والداي
وأنا أرغب بفعل ما تقوم به.

148
00:10:21,078 --> 00:10:23,122
تأخذ الأشياء وتحسنها.

149
00:10:23,205 --> 00:10:27,335
فأنت تحولها إلى فن، أريد أن أصبح
مثلك تماماً سيد "مينت كونديشن".

150
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
بالطبع، فمن لا يريد ذلك؟

151
00:10:29,837 --> 00:10:32,465
هل تقول إن والديك قد اختفيا؟

152
00:10:33,257 --> 00:10:34,467
كم هذا حزين.

153
00:10:34,550 --> 00:10:39,138
ما كان علي قول ذلك فقد انجرفت في اللحظة.

154
00:10:40,097 --> 00:10:45,269
هذا هراء، استخدم ذلك في فنك
ودعه يلهمك ويحفزك.

155
00:10:45,353 --> 00:10:48,606
ثق بنفسك، وثق في العملية.

156
00:10:48,689 --> 00:10:55,196
- كيف اختفيا؟
- لقد كانا جاسوسين في مهمة سرية.

157
00:10:55,279 --> 00:10:58,199
جواسيس، عجباً! أو كما تقول أنت...

158
00:11:00,326 --> 00:11:04,372
لا يمكنك إخبار أي أحد، حسناً؟
إنه أمر سري للغاية!

159
00:11:04,455 --> 00:11:06,040
أرجوك! من سأخبر؟

160
00:11:06,499 --> 00:11:10,086
دعنا نعود للعمل وبـ"نعود" أقصد أنت.

161
00:11:10,169 --> 00:11:13,881
لدي اجتماع مهم لعشاق الفن هذا المساء.

162
00:11:19,720 --> 00:11:20,596
"بي"؟

163
00:11:22,390 --> 00:11:24,725
مهلاً، ما الذي تفعلينه هنا؟

164
00:11:24,809 --> 00:11:31,357
كنت سأسألك عن "أيس"،
ولكن يبدو أنك تحتاج لمن تتحدث إليه.

165
00:11:32,024 --> 00:11:33,109
"بي أس أي"...

166
00:11:33,692 --> 00:11:37,571
لا يزال يعمل على المشروع الفني ذاك
مع "مينت كونديشن"، مهلاً.

167
00:11:37,655 --> 00:11:41,033
هل كنت تعرفين أن "مينت كونديشن"
ليس اسمه الحقيقي؟

168
00:11:41,117 --> 00:11:45,871
لقد بحثت في الأمر، إنه "برادلي فاينستاين"،
يبدو أشبه بـ"ستاين الزائف".

169
00:11:47,081 --> 00:11:52,002
هل تعتقد أنه من المحتمل أنك مستاء
لأن "بي أس أي" لديه صديق جديد

170
00:11:52,086 --> 00:11:55,464
يفهم جزءاً منه أنت لا تفهمه؟

171
00:11:55,548 --> 00:11:59,051
لعلك لا تحب ذلك الرجل،
لكن "بي أس أي" يحبه.

172
00:11:59,969 --> 00:12:02,638
ربما إن حاولت التقرب من "مينت"،

173
00:12:02,722 --> 00:12:05,766
لن يشعر "بي أس أي"
أن عليه الاختيار بينكما.

174
00:12:07,101 --> 00:12:09,353
أنت محقة، يمكنني أن أتصرف بنضج.

175
00:12:10,312 --> 00:12:13,691
سأذهب إلى المشغل
وأعتذر لـ"براد"، أعني "مينت".

176
00:12:13,774 --> 00:12:17,528
ذلك سيهدئ الأمور مع "بي"، شكراً يا "كارم".

177
00:12:18,988 --> 00:12:23,284
- ماذا بشأن "أيس"؟
- لا شيء، لدي خطة لذلك.

178
00:12:23,367 --> 00:12:26,662
"في السماء فوق المدينة،
الموقع: وسط المدينة، ليلاً"

179
00:12:29,248 --> 00:12:35,087
حسناً، يمكنك القيام بهذا،
اعتذر وحسب للأحمق واستعد صديقك.

180
00:12:35,171 --> 00:12:37,173
محبو الفن في هذه الساعة؟

181
00:12:52,813 --> 00:12:54,315
"انضموا لـ(سوامب)؟"

182
00:12:54,398 --> 00:12:56,609
علمت أن "مينت كونديشن"
لم يكن جديراً بالثقة.

183
00:12:56,692 --> 00:13:00,070
انتظروا حتى أخبر "بي أس أي"
عن صديقه "براد".

184
00:13:02,656 --> 00:13:04,074
الورقة، كلا!

185
00:13:06,160 --> 00:13:09,038
كلا، لن تفعلوا يا رجال "سوامب"!

186
00:13:18,672 --> 00:13:21,342
بحقكم يا رفاق،
أنتم تجعلون هذا الأمر سهلاً للغاية!

187
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
شجرة!

188
00:13:34,939 --> 00:13:37,441
حسناً، هذا ليس بهذه السهولة.

189
00:13:38,817 --> 00:13:41,070
"أكاديمية التجسس،
الموقع: القاعة الرئيسية، ليلاً"

190
00:13:44,698 --> 00:13:49,620
إنه التلوين حسب الأرقام!
كل رقم يتطابق مع لون معين.

191
00:13:49,703 --> 00:13:53,457
كل ما عليك فعله هو مطابقة
الأرقام بالألوان، إنه سهل.

192
00:13:53,541 --> 00:13:56,835
- يمكنك فعل هذا، صحيح؟
- هل يمكنني؟

193
00:13:56,919 --> 00:14:01,966
بالطبع، الأرقام تتطابق مع الألوان.
هذا عظيم، أحب هذه الفكرة.

194
00:14:02,049 --> 00:14:06,053
ممتاز، خذ، لنبدأ الآن، واحد للون الأزرق.

195
00:14:16,188 --> 00:14:17,606
يا "كارمن"!

196
00:14:18,274 --> 00:14:21,610
"جونيور"، جاء "جونيور" جميعاً!
مرحباً يا "جونيور"!

197
00:14:21,694 --> 00:14:25,698
"بي أس أي" في مأزق،
"مينت كونديشن" عميل لـ"سوامب"!

198
00:14:25,781 --> 00:14:30,995
- ماذا؟ "سوامب"؟ هل أنت واثق؟
- حسناً، أنا واثق تماماً.

199
00:14:31,078 --> 00:14:33,622
- "جوني"!
- كان هناك ملصق...

200
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
لكنه طار بعيداً.

201
00:14:38,252 --> 00:14:42,756
أنت تختلق الكثير من القصص،
مثل القصص التي تحكي عني.

202
00:14:43,674 --> 00:14:45,175
عليك نسيان هذا الأمر.

203
00:14:46,510 --> 00:14:48,929
حسناً! إن لم تصدقوني، سأذهب بمفردي!

204
00:14:49,013 --> 00:14:50,681
"بي أس أي" يحتاجني.

205
00:14:50,764 --> 00:14:54,184
"مشغل (مينت كونديشن)،
الموقع: وسط المدينة، ليلاً"

206
00:15:05,154 --> 00:15:06,739
"كايجو نينجا روكيت"

207
00:15:07,948 --> 00:15:12,912
يا فريق "المهمة الخطرة"، أرجوكم
مجاراة أخي الذي يبدو أنه فقد عقله.

208
00:15:12,995 --> 00:15:15,247
انتشروا وابحثوا عن الأدلة!

209
00:15:18,751 --> 00:15:23,088
عند التدقيق، تتشارك الكثير من هذه
ألواناً متشابهة.

210
00:15:23,672 --> 00:15:25,341
أجل، من لا يستطيع رؤية ذلك؟

211
00:15:26,842 --> 00:15:31,555
حتى أنها تتشارك أنماطاً متكررة
وكأنه يجب جمعها سوياً.

212
00:15:31,639 --> 00:15:33,515
"غليتش"، هل لديك صورك الشخصية

213
00:15:33,599 --> 00:15:36,602
- من معرض "مينت" الفني؟
- تماماً، سآتي بها فوراً.

214
00:15:37,353 --> 00:15:41,607
الآن، إن صنعت منها صورةً فسيفسائية

215
00:15:41,690 --> 00:15:46,403
ستكون الصورة المخفية ضمن النمط
هي، "الدماغ الذهبي"!

216
00:15:46,487 --> 00:15:50,783
تماماً كتلك الموضوعة على الملصق!
لقد كنت محقاً!

217
00:15:50,866 --> 00:15:53,160
"مينت كونديشن" يعمل لحساب "سوامب" بالفعل!

218
00:16:02,586 --> 00:16:08,092
أظن أنك قد لا تكون بالحماقة
التي تبدو عليها، اعتبرني متفاجئاً.

219
00:16:08,467 --> 00:16:12,596
لا أعلم ماذا تفعلون هنا، لكنني لا أكترث.

220
00:16:13,180 --> 00:16:16,558
حان الوقت لتلاقوا هلاككم
أيها الجواسيس الصغار!

221
00:16:16,642 --> 00:16:19,561
أو أياً كان ما يقوله الأشرار الخارقون.

222
00:16:35,869 --> 00:16:36,745
مهلاً!

223
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
يا ويلي! وسم، أتركاه!

224
00:16:44,753 --> 00:16:48,966
جعلكم "الدماغ الذهبي" تبدون
وكأنكم لا تُقهرون لكنه مخطئ.

225
00:16:49,258 --> 00:16:50,259
أحضروهم إلي.

226
00:17:02,521 --> 00:17:06,442
يا سيد "مينت كونديشن"،
"المخلب العملاق" جاهز للعمل الفني.

227
00:17:08,485 --> 00:17:12,114
يا سيد "مينت كونديشن"؟ ماذا يحدث هنا؟

228
00:17:13,365 --> 00:17:18,203
"بي أس أي"، تطوع أصدقاؤك
لاختبار "المخلب العملاق"

229
00:17:18,287 --> 00:17:21,874
- قبل أن يصل ضيفنا المميز.
- ضيف مميز؟

230
00:17:22,458 --> 00:17:24,918
أجل، "الدماغ الذهبي"!

231
00:17:25,044 --> 00:17:28,130
دعني أزيل هذا حتى أؤدي حواري بشكل ملائم.

232
00:17:30,340 --> 00:17:36,013
في خضم بحثي عن الاستثنائي،
جمعتني الصدفة مع "الدماغ الذهبي"

233
00:17:36,096 --> 00:17:41,351
وقد أقر بذكائي فوراً وتوسل إلي
لأكون على رأس دعاية "سوامب"

234
00:17:41,435 --> 00:17:45,939
وطلب مني شخصياً تجنيد عناصر جدد ومميزين،
الاستثنائيين.

235
00:17:46,023 --> 00:17:49,485
هل التقيتم "أوتو تيون"؟ و"إمبروفيزاريو"؟
أنا جندتهم كلهم.

236
00:17:49,568 --> 00:17:52,154
وهناك المزيد منهم أيها الجواسيس الصغار،
أكثر بكثير.

237
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
كلا!

238
00:18:06,460 --> 00:18:11,507
"برادلي"، لم كان علي الحضور
إلى هنا للحصول على ملفات المجندين؟

239
00:18:11,590 --> 00:18:15,552
ألم تسمع بالبريد الإلكتروني؟ وهذه؟ هل هذا؟

240
00:18:16,261 --> 00:18:19,807
"برادلي"، لم تكن مضطراً لهذا!
يا لها من مفاجأة سارة!

241
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
وقفة مثالية! وإكسسوارات مدهشة!

242
00:18:25,312 --> 00:18:27,689
صحيح، ما الذي يحدث؟

243
00:18:27,773 --> 00:18:31,902
إضافة هؤلاء الجواسيس الصغار
إلى مجموعتي كان إضافةً لطيفة

244
00:18:31,985 --> 00:18:35,405
لكن "المخلب العملاق" صُنع بالفعل من أجلك.

245
00:18:35,489 --> 00:18:36,532
ماذا؟

246
00:18:38,659 --> 00:18:40,994
"برادلي فاينستاين"، أنت معتوه!

247
00:18:41,787 --> 00:18:46,500
كلا، أنا استثنائي! وستكون التحفة الأخيرة
في مسيرتي المهنية!

248
00:18:46,583 --> 00:18:48,836
درة مجموعتي!

249
00:18:48,919 --> 00:18:51,171
- عليك أن تفخر.
- مهلاً!

250
00:18:51,255 --> 00:18:55,384
هناك أمر واحد أعرفه عن اختراعات
"بي أس أي"، هو كيف أحطمها!

251
00:18:58,971 --> 00:19:01,348
أترى تلك الفتحة تحت الأضواء الخضراء؟

252
00:19:01,932 --> 00:19:04,601
العادم! نقطة ضعف!

253
00:19:04,685 --> 00:19:06,770
إن أمكننا تفجيره...

254
00:19:07,688 --> 00:19:10,440
ولكن كيف يمكننا ذلك؟ لا نملك أسلحة.

255
00:19:11,859 --> 00:19:16,071
في الواقع، "رائع"،
ألا تزال تضع السكر في الشاي خاصتك؟

256
00:19:16,655 --> 00:19:19,825
بالطبع، مكعب واحد، فأنا لست همجياً.

257
00:19:19,908 --> 00:19:23,579
ممتاز! علينا إطلاق مكعب
من بذلة "رائع" إلى تلك الفتحة.

258
00:19:26,331 --> 00:19:31,003
حسناً، ليس لدينا سوى فرصة واحدة
هذه المرة وهذا يعني "أيس".

259
00:19:31,086 --> 00:19:34,631
- صحيح.
- حسناً يا "أيس"، أطلق النار!

260
00:19:35,299 --> 00:19:39,178
- أي فتحة مجدداً؟
- تلك تحت الأنوار الخضراء!

261
00:19:40,721 --> 00:19:44,141
إنه يعاني عمى الألوان فعلاً، قضي علينا.

262
00:19:47,728 --> 00:19:51,273
- تلك التي على اليمين.
- صحيح!

263
00:20:05,871 --> 00:20:07,497
لقد نجح الأمر!

264
00:20:17,216 --> 00:20:18,050
<c.arabic>‫لا!‬

265
00:20:21,094 --> 00:20:25,224
- لا، نحن محاصرون!
- هيا، يا فريق "المهمة الخطرة"، ارفعوا!

266
00:20:25,641 --> 00:20:30,437
- لطالما ظننت أن نهايتي ستكون هكذا.
- أن تنهشك دمى الفينيل؟

267
00:20:30,520 --> 00:20:32,481
أنت أغرب مما ظننت.

268
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
كيف؟

269
00:20:39,821 --> 00:20:40,906
"الدماغ الذهبي"؟

270
00:20:41,615 --> 00:20:48,372
أركضوا! ولكن ليس بعيداً لأن علي
أن أجدكم مجدداً أيها الجواسيس الصغار!

271
00:20:48,455 --> 00:20:50,791
- أمسكوا بهم!
- "الدماغ الذهبي" يخرج!

272
00:20:51,375 --> 00:20:52,334
<c.arabic>‫لا!‬

273
00:20:57,547 --> 00:20:58,548
هذا سخيف.

274
00:20:59,341 --> 00:21:01,468
"الدماغ الذهبي" يساعدنا على الهرب؟

275
00:21:01,551 --> 00:21:05,430
علينا إرسال بلاغ مشفر لأبي وأمي، هذا جنون.

276
00:21:06,014 --> 00:21:11,353
أتعلم ما الجنون؟ ظننت حقاً أن "أيس"
مصاب بعمى الألوان، وكأن هذا ممكن!

277
00:21:11,436 --> 00:21:15,357
مهلاً، إنه مصاب بعمى الألوان فعلاً!
لقد ساعدته على إصابة ذلك الهدف!

278
00:21:16,358 --> 00:21:18,860
اسمع يا "جون"، أنا آسف بشأن...

279
00:21:18,944 --> 00:21:23,824
لا تقلق يا صديقي، أنا آسف أيضاً،
كان علي أن أكون أكثر دعماً

280
00:21:23,907 --> 00:21:29,538
- لكنني كنت خائفاً من خسارتك كصديق.
- ليس عليك القلق حيال هذا مطلقاً.

281
00:21:31,665 --> 00:21:35,127
"في السماء، الموقع: مجهول، بعد لحظات"

282
00:21:35,711 --> 00:21:39,965
يا "عصا الدماغ"، سجلي مذكرة،
كف عن العمل مع الفنانين.

283
00:21:40,048 --> 00:21:45,012
رغم أنني حصلت على معلومات قيمة جداً
من هذا المهمة الفاشلة.

284
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
"سري للغاية"

285
00:21:46,013 --> 00:21:51,476
إنها وسيلة للقضاء على الجواسيس الصغار
نهائياً، من الداخل!

