﻿1
00:00:05,213 --> 00:00:09,217
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:24,190 --> 00:00:26,943
"مقر (سوامب) الرئيسي
الموقع: مجهول - يوم الاثنين"

3
00:00:27,027 --> 00:00:31,448
جائزة، من أجلي؟ أنا عاجز عن الكلام.

4
00:00:31,531 --> 00:00:34,492
لأفضل خطة شريرة جديدة للعام؟

5
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
أولاً، أود أن أشكر الصغار،
الجواسيس الصغار.

6
00:00:38,121 --> 00:00:40,415
لما استطعت وضع هذه الخطة بدونكم.

7
00:00:44,461 --> 00:00:45,670
أيها الملازم،

8
00:00:46,421 --> 00:00:48,840
كيف تجرؤ على التسلل بدون أن تعلن عن حضورك؟

9
00:00:48,923 --> 00:00:52,844
أجل، في الواقع لقد أرسلت في طلبي.

10
00:00:52,927 --> 00:00:55,221
أجل، لقد طلبتك، بالفعل.

11
00:00:55,305 --> 00:00:59,684
فقد أطلقت أكثر خطة مخادعة
وملتوية يمكن تخيلها.

12
00:00:59,768 --> 00:01:02,187
ولن يتوقعها الجواسيس الصغار على الإطلاق.

13
00:01:03,730 --> 00:01:07,025
ألهذا السبب منحت نفسك جائزةً خيالية، سيدي؟

14
00:01:07,108 --> 00:01:08,526
"خارج الشبكة"

15
00:01:09,027 --> 00:01:11,321
سيد "دماغ"، علينا التحدث.

16
00:01:12,113 --> 00:01:13,948
ألم يعد أي أحد يقرع الباب؟

17
00:01:14,449 --> 00:01:16,284
لقد اكتشفت الحقيقة أخيراً.

18
00:01:17,035 --> 00:01:19,996
- يا "تيريز".
- أنت شخص شرير للغاية يا سيد "دماغ".

19
00:01:20,080 --> 00:01:21,164
يمكنني أن أشرح.

20
00:01:21,247 --> 00:01:25,835
أعني، كيف أمكنك ألا تدعوني
إلى نزهة الشركة؟

21
00:01:26,753 --> 00:01:29,422
- ماذا الآن؟
- نزهة الشركة.

22
00:01:29,506 --> 00:01:34,886
أتذكر؟ فقد اقترحتها عليك الأسبوع الماضي؟
وسمعت الآخرين يتحدثون البارحة

23
00:01:34,969 --> 00:01:38,306
عن عملية كبيرة سيذهبون إليها
نهاية هذا الأسبوع.

24
00:01:40,266 --> 00:01:44,229
ظننت أنني عضو قيم في هذه الشركة
يا سيد "دماغ".

25
00:01:44,562 --> 00:01:46,272
وأظن أنني كنت مخطئة.

26
00:01:46,356 --> 00:01:51,569
لذا لم يعد لدي خيار سوى الاستقالة،
بدءاً من الآن.

27
00:01:51,653 --> 00:01:53,113
لا تتسرعي يا "تيريز".

28
00:01:53,696 --> 00:01:56,741
فأنت لم تحصلي على دعوة لأنني قررت أن...

29
00:01:57,534 --> 00:02:01,538
قررت أن عليك تنظيم هذا الحدث بأكمله.

30
00:02:02,122 --> 00:02:05,125
حقاً؟ هذا لطيف جداً يا سيد "دماغ".

31
00:02:06,042 --> 00:02:09,254
علمت أنك لن تفعل أمراً بهذا اللؤم!

32
00:02:09,337 --> 00:02:12,006
لا بد أنك متعهد الطعام، تعال.

33
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
- مهلاً.
- لدينا أمور كثيرة لنحضرها.

34
00:02:13,466 --> 00:02:14,884
شكراً يا سيد "دماغ".

35
00:02:14,968 --> 00:02:17,887
علينا الآن البدء بمقبلات نباتية.

36
00:02:17,971 --> 00:02:19,722
ثم الرقائق مع صلصة التغميس
الخالية من اللاكتوز.

37
00:02:20,598 --> 00:02:22,851
"أكاديمية التجسس،
الموقع: صف الأجهزة والمعدات، الحصة الثالثة"

38
00:02:22,934 --> 00:02:24,811
أيها المتدربون،
أهلاً بكم إلى أسوأ كوابيسكم.

39
00:02:24,894 --> 00:02:26,729
الامتحانات النصفية!

40
00:02:28,064 --> 00:02:29,524
هل أنت مستعد؟

41
00:02:29,607 --> 00:02:32,777
السيد "رائع" وُلد مستعداً
أيها البروفيسور "كوبكاككي".

42
00:02:35,488 --> 00:02:36,990
يمنع احتساء المشروبات في الصف.

43
00:02:40,952 --> 00:02:44,873
كنا نذاكر طوال اليوم
أيها البروفيسور "كوبكاككي" ونحن مستعدون.

44
00:02:44,956 --> 00:02:46,958
أجل، سننجح تماماً.

45
00:02:47,041 --> 00:02:52,922
أجل، إنها الثقة العمياء
وهي صفة أصيلة لعائلة "كورتيز".

46
00:02:53,006 --> 00:02:55,550
لكنني نسيت إعلامكما
أيها الطالبان "كورتيز"،

47
00:02:55,633 --> 00:03:00,722
أن قادة الفريق يحصلون على امتحان
نصفي مختلف وأكثر صعوبة.

48
00:03:00,805 --> 00:03:03,933
إنه امتحان "كوبكاككي" المستحيل.

49
00:03:07,395 --> 00:03:11,524
الامتحان المستحيل ليس تحدياً
لذكاء القائد وحسب،

50
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
بل هو أيضاً اختبار لنسيج الشخصية.

51
00:03:15,653 --> 00:03:17,363
هذا هو دليل دراستكما.

52
00:03:17,447 --> 00:03:19,032
لكنه ليس كل شيء!

53
00:03:19,115 --> 00:03:21,242
أيها الطالبان "كورتيز"، وجها انتباهكما...

54
00:03:21,868 --> 00:03:24,579
إلى جداري العظيم للفاشلين.

55
00:03:25,038 --> 00:03:29,667
لم يتمكن هؤلاء القادة من النجاح،
هل ستكونان التاليين؟

56
00:03:29,751 --> 00:03:32,211
لقد نجحنا باختبارك المستحيل للمعدات.

57
00:03:32,837 --> 00:03:37,175
أعني، "جوني" نجح به ويمكننا فعل هذا.

58
00:03:37,258 --> 00:03:41,846
حسناً، آمل أنك محقة، لأنكما إن فشلتما

59
00:03:41,930 --> 00:03:45,600
لن يكون لدي أي خيار سوى استبدالكما.

60
00:03:47,685 --> 00:03:53,274
الآن، قوما بالدراسة يا آل "كورتيز"
فالهلاك، أعني الامتحانات النصفية تنتظركما.

61
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
- لا مشكلة.
- أجل، يمكننا تولي هذا كلياً.

62
00:03:59,864 --> 00:04:01,032
إنها مشكلة كبيرة.

63
00:04:02,075 --> 00:04:04,202
أجل، نحن بحاجة لمساعدتكم بالفعل.

64
00:04:04,702 --> 00:04:09,207
لم أقرأ كتاباً بهذه السماكة، في الواقع
لم أر كتاباً بهذه السماكة سابقاً.

65
00:04:12,210 --> 00:04:15,838
- هل يسمع أي أحد هذا الصفير؟
- ما الذي تتحدث عنه؟

66
00:04:15,922 --> 00:04:18,508
إنها الرياح تمر عبر أذنيك.

67
00:04:21,177 --> 00:04:22,679
ها هو مجدداً.

68
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
إنه آت من وجه "أيس".

69
00:04:28,268 --> 00:04:31,521
"جونيور" يسمع أصواتاً
وهذه أول علامة على انهياره.

70
00:04:31,604 --> 00:04:35,608
أيمكنكم القيام بمهامنا في الأكاديمية
بينما نستعد للامتحان المستحيل؟

71
00:04:36,234 --> 00:04:41,906
أجل، يمكننا المساعدة، ولكن لا تخطئي،
لحللت هذا الامتحان بكل سهولة!

72
00:04:41,990 --> 00:04:43,533
فدماغي لا يستحيل عليه شيء.

73
00:04:43,616 --> 00:04:46,911
شكراً لإضافة هذا يا "سكوربيون"،
فهو ضروري بالفعل.

74
00:04:47,453 --> 00:04:51,499
حسناً يا "جوني"، لنبدأ بالعمل.
أمامنا الكثير لتعلمه.

75
00:04:55,336 --> 00:04:58,131
تم بدء عملية تنظيف الربيع.

76
00:04:59,215 --> 00:05:00,800
لا يا "ديفبوت"!

77
00:05:00,883 --> 00:05:03,761
تنظيف الربيع؟ نحن في منتصف فصل الشتاء.

78
00:05:04,262 --> 00:05:07,557
لن نتمكن من إنجاز أي شيء مع هذا الضجيج.

79
00:05:09,017 --> 00:05:14,022
- الجاسوس النظيف هو جاسوس جيد.
- كف عن هذا يا "ديفبوت".

80
00:05:14,105 --> 00:05:16,482
الجاسوس النظيف هو جاسوس جيد.

81
00:05:19,444 --> 00:05:22,572
"أكاديمية التجسس،
الموقع: غرفة نوم الفتيان، لاحقاً"

82
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
ركز يا "جوني".

83
00:05:32,248 --> 00:05:35,376
لا أستطيع، فهذا الصفير يقودني للجنون.

84
00:05:36,836 --> 00:05:38,129
لا يمكنني سماعه.

85
00:05:39,255 --> 00:05:43,885
هل تمزحين،
كيف يمكنك ألا تسمعي صوت أنفه القوي ذلك؟

86
00:05:47,972 --> 00:05:48,973
"جوني"، أنظر.

87
00:05:51,392 --> 00:05:54,395
- ماذا سنفعل؟
- اقرأ بسرعة.

88
00:05:54,854 --> 00:05:59,984
- لقد اختفت جميعها، لكن كيف؟
- ليس "كيف" بل "من".

89
00:06:00,068 --> 00:06:02,528
إنه "كوبكاككي" بالطبع.

90
00:06:02,612 --> 00:06:06,115
هذا حبر يختفي، أقدم خدعة على الإطلاق!

91
00:06:08,242 --> 00:06:11,662
أجل، حبر يختفي، أقدم خدعة على الإطلاق!

92
00:06:11,746 --> 00:06:13,081
أيمكنك عكس تأثيره؟

93
00:06:16,250 --> 00:06:18,628
يصادف أنني أعمل على محلول

94
00:06:18,711 --> 00:06:20,880
لفك شيفرة وثائق "سوامب" المعترضة.

95
00:06:20,963 --> 00:06:24,634
لا يزال المركب الكيميائي
متفجراً بعض الشيء

96
00:06:25,176 --> 00:06:27,011
لكنه قد يعمل.

97
00:06:34,352 --> 00:06:39,357
- كم سيستغرق هذا الأمر؟
- من بضعة ثوان إلى بضعة أيام.

98
00:06:39,440 --> 00:06:40,399
بضعة أيام؟

99
00:06:41,067 --> 00:06:46,197
قضي علينا، حسناً قوموا بتعليقي
على جدار "كوبكاككي" للفشل.

100
00:06:48,991 --> 00:06:50,827
أترى؟ لا شيء يدعو للقلق

101
00:06:50,910 --> 00:06:55,039
"الوحدة 12: نظرية صيانة المحركات
في 57 جزء"

102
00:06:56,582 --> 00:06:58,459
هل تريداني أن أخفيها ثانيةً؟

103
00:06:58,543 --> 00:07:01,712
بما أننا استرجعنا الكتاب الآن،
نحن بحاجة للهدوء.

104
00:07:01,796 --> 00:07:03,548
لقد أضعنا الكثير من الوقت بالفعل.

105
00:07:04,507 --> 00:07:05,758
<c.arabic>‫وجدتها!‬

106
00:07:05,842 --> 00:07:08,970
"أكاديمية التجسس،
الموقع: الردهة الجنوبية، بعد ساعات"

107
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
عنيت مكاناً هادئاً،
لا مكاناً يسبب رهاب الاحتجاز.

108
00:07:13,349 --> 00:07:17,645
- ستكون كلمة "شكراً" لطيفة.
- "جوني"، الكتاب!

109
00:07:23,818 --> 00:07:25,069
"جوني"!

110
00:07:30,658 --> 00:07:34,245
إلى أين ذهبت؟ أمسكت به.

111
00:07:48,968 --> 00:07:53,055
ما هذا المكان يا "كارم"؟
لا أر سوى جدران و...

112
00:07:54,265 --> 00:07:56,851
استرخ أيها الجاسوس الخارق، هذه أنا وحسب.

113
00:08:05,401 --> 00:08:10,406
- أنظري، أسرة ومؤن...
- إنها غرفة آمنة قديمة.

114
00:08:12,200 --> 00:08:15,828
مكان حيث يستطيع الجواسيس الاختباء
في حالة غزو الأعداء.

115
00:08:16,996 --> 00:08:18,456
هذا مدهش يا "كارم"!

116
00:08:18,539 --> 00:08:22,502
يمكننا التخطيط للمهمات هنا
أو التخييم أو الهروب من "أيس".

117
00:08:22,585 --> 00:08:27,215
أو يمكننا استخدامها كمكان هادئ
للدراسة من أجل الامتحان المستحيل.

118
00:08:27,298 --> 00:08:31,302
وهذا أيضاً، لكن ألا يمكننا
التخطيط لمهمة واحدة أولاً؟

119
00:08:31,385 --> 00:08:35,681
- "جوني".
- حسناً، سأحضر الكتاب.

120
00:08:38,017 --> 00:08:39,727
"كوبكاككي" يفسد كل شيء.

121
00:08:41,229 --> 00:08:44,482
"أكاديمية التجسس،
الموقع: الردهة الجنوبية، بعد ساعات"

122
00:08:45,650 --> 00:08:47,443
أرجو المعذرة، أنا أمر.

123
00:09:03,501 --> 00:09:05,628
من "رائع" إلى "سكوربيون".

124
00:09:05,711 --> 00:09:09,465
إنه متجه نحوك مباشرةً،
ابدئي عملية التضليل.

125
00:09:18,432 --> 00:09:21,519
المتدربة "سكوربيون"، أين الأخوان "كورتيز"؟

126
00:09:21,602 --> 00:09:23,771
لم أرهما منذ عدة ساعات.

127
00:09:23,854 --> 00:09:27,233
ما الذي تعنيه؟ كانا هنا للتو يا بروفيسور.

128
00:09:27,316 --> 00:09:30,027
لقد تأخرت لثانيتين مجدداً.

129
00:09:30,945 --> 00:09:34,490
أولاً يهرب مني المتدرب "رائع"
وأنت تضلليني.

130
00:09:34,574 --> 00:09:40,037
- لقد سئمت من هذه الألاعيب.
- ها هما الآن، أترى؟

131
00:09:46,002 --> 00:09:49,297
لقد كانا هنا للتو، إلى أين ذهبا؟

132
00:09:50,298 --> 00:09:55,595
- من تقصد يا بروفيسور؟
- تعرفين من أقصد، الطالبان "كورتيز".

133
00:09:55,678 --> 00:09:58,097
لقد تركناهما في غرف المبيت.

134
00:09:58,180 --> 00:10:01,434
هل ترى أموراً خيالية؟
عليك تنظيف آلتك الغريبة.

135
00:10:03,477 --> 00:10:05,104
تفوح رائحة مؤامرة هنا.

136
00:10:05,187 --> 00:10:08,941
الطالبان "كورتيز" مفقودان
وأنتم تتسترون عليهم.

137
00:10:09,025 --> 00:10:13,613
لكنني سأعرف الحقيقة، فدائماً ما أعرفها.

138
00:10:16,782 --> 00:10:20,453
لا يمكننا مواصلة هذا لوقت أطول
فـ"كوبكاككي" مصمم.

139
00:10:20,536 --> 00:10:21,996
علينا إيجاد "تانغو" و"أزتيك"

140
00:10:22,079 --> 00:10:24,749
قبل أن يُبلغ المديرة "إيمورتاتا"
عن غيابهما.

141
00:10:24,832 --> 00:10:29,420
- لكن أين هما؟
- يا ويلي، سأحاول الاتصال بهما مجدداً.

142
00:10:29,503 --> 00:10:33,174
الاتصال بمن؟ "كارمن" و"جوني" ربما؟

143
00:10:34,216 --> 00:10:35,217
الفريق "ب".

144
00:10:37,428 --> 00:10:40,556
ألا يفترض بكم قضاء الوقت في الاحتجاز؟

145
00:10:40,640 --> 00:10:44,560
امتلك أحد ما الحس السليم
لمنحنا إطلاق سراح مبكر.

146
00:10:47,188 --> 00:10:51,817
أو لعل المنظمة السرية كانت
بحاجة لتحديث فريق "المهمة الخطرة"؟

147
00:10:52,526 --> 00:10:54,195
الوقت يمر يا فريق "المهمة الخطرة".

148
00:10:55,029 --> 00:10:56,530
- الوقت.
- يمر.

149
00:10:57,239 --> 00:10:58,658
"روك" و"رول".

150
00:11:03,245 --> 00:11:08,834
إنهم يجعلونني أرغب بلكم الأشياء بقوة،
بواسطة قبضتي.

151
00:11:12,254 --> 00:11:14,507
"تانغو" و"أزتيك"، أخيراً.

152
00:11:14,590 --> 00:11:17,426
- مرحباً يا فريق "المهمة الخطرة".
- يا للهول.

153
00:11:18,010 --> 00:11:21,138
لا تقلق يا سيد "رائع" عزيزي،
نحن نستخدم خط هاتف آمناً.

154
00:11:21,222 --> 00:11:23,057
كيف حال كل شيء؟
ألم يقترب موعد الامتحانات النصفية؟

155
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
- تماماً.
- كل شيء طبيعي.

156
00:11:26,185 --> 00:11:29,480
أين هما جاسوسانا الصغيران؟

157
00:11:30,314 --> 00:11:33,818
لا شيء يدعو للقلق، فهما هنا لكن رحلا للتو.

158
00:11:33,901 --> 00:11:36,237
صحيح يا رفاق؟ كل شيء طبيعي.

159
00:11:36,320 --> 00:11:37,696
- كل شيء عظيم.
- أجل.

160
00:11:37,780 --> 00:11:39,156
- نحن بخير.
- الأمور طبيعية كلياً.

161
00:11:39,240 --> 00:11:44,036
حسناً، اجعلوهما يعاودان الاتصال، أجل؟

162
00:11:44,120 --> 00:11:49,041
أجل، سنجعلهما يعاودان الاتصال بكما بسرعة.

163
00:11:53,963 --> 00:11:57,216
لقد غطينا الأمر بشكل مثالي
وهما لا يشكان بأي شيء.

164
00:11:57,299 --> 00:12:01,387
كلياً، لكن إيجاد "كارمن" و"جوني"
أصبح للتو "المهمة الخطرة".

165
00:12:01,846 --> 00:12:05,474
"حل هذه المعادلة مستخدماً
نظرية (جيمس بورن)"

166
00:12:05,558 --> 00:12:10,229
يغادر قطار مليء بالجواسيس مدينة "كليفلاند"
بسرعة 80 كيلومتر في الساعة

167
00:12:10,312 --> 00:12:15,401
وعلى 5 عملاء للمنظمة السرية
اعتراضه مستخدمين أحذية التسارع.

168
00:12:15,484 --> 00:12:16,986
فأين هو وحيد القرن؟

169
00:12:17,945 --> 00:12:21,991
يا "جوني"، لا يمكنني الدراسة
فيما تهلع عند كل سؤال.

170
00:12:22,074 --> 00:12:25,161
أنا أهلع لأنها ليست منطقية.

171
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
لم سيكون هناك جواسيس في "كليفلاند"؟

172
00:12:29,206 --> 00:12:33,043
أنت محق،
هذه الأسئلة مربكة بشكل يدعو للريبة.

173
00:12:33,127 --> 00:12:37,715
أنا أؤكد لك، إنه "كوبكاككي"
وهو يوقع بنا يا "كارم".

174
00:12:37,798 --> 00:12:39,508
نعلم أنه استخدم الحبر الذي يختفي.

175
00:12:39,592 --> 00:12:42,303
وأراهن أنه خلف قيام "ديفبوت"
بالتنظيف الربيعي.

176
00:12:43,971 --> 00:12:48,559
"جوني"، كان هذا آخر قلم رصاص
فقد أكلتها جميعها.

177
00:12:49,143 --> 00:12:53,189
نحن نعمل بجد ونصغي في الصف ونهزم "سوامب".

178
00:12:53,272 --> 00:12:56,233
- لم يكرهنا لهذه الدرجة؟
- ما هذا؟

179
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
"(ألف ألف) كانت هنا."

180
00:12:59,278 --> 00:13:02,698
"ألف ألف"، "إنغريد أفيلان".

181
00:13:03,157 --> 00:13:04,116
هل كانت أمي هنا؟

182
00:13:04,283 --> 00:13:08,954
لا يمكننا السماح لـ"كوبكاككي" بالفوز
لأجلنا ولأجل "المهمة الخطرة".

183
00:13:09,038 --> 00:13:10,539
نحن من عائلة "كورتيز".

184
00:13:12,166 --> 00:13:13,626
ولكن كيف؟

185
00:13:13,709 --> 00:13:17,046
ليس لدي أدنى فكرة، اجلب حبات الدراق الجافة

186
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
فعلينا إيجاد وحيد قرن.

187
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
من "غليتش" إلى "أزتيك"، أجب يا "أزتيك".

188
00:13:24,553 --> 00:13:26,680
من "غليتش" إلى "تانغو"، أجيبي.

189
00:13:29,225 --> 00:13:34,438
لقد مشطنا الأكاديمية بأكملها حتى
الأماكن التي يجب عدم تمشيطها مطلقاً.

190
00:13:34,897 --> 00:13:37,441
إن كانا هنا، فهم يرتديان عباءة الاختفاء.

191
00:13:40,569 --> 00:13:43,948
يقوم الفريق "ب" بمراقبتي
بواسطة اللايدي "دينجر".

192
00:13:44,031 --> 00:13:48,744
تبين أن ألفاظها لا تليق بالسيدات
عندما هربت منها في المقصف.

193
00:13:48,827 --> 00:13:49,954
هل حالفكم الحظ؟

194
00:13:50,037 --> 00:13:53,332
جربت كل تردد للمنظمة السرية
في قاعدة البيانات

195
00:13:53,415 --> 00:13:56,544
وكأنهما قد محيا مثل القرص الصلب.

196
00:13:57,670 --> 00:14:01,632
لم يُمحيا بل انهارا بسبب امتحاني المستحيل.

197
00:14:01,715 --> 00:14:07,388
لقد هرب قائداكما الشجاعان
لتجنب إحراج الفشل.

198
00:14:07,972 --> 00:14:10,307
ليس "كارمن" و"جوني"، لن نصدق هذا.

199
00:14:10,391 --> 00:14:14,687
إذاً ربما حان الوقت لاستبدالهما
بقائدين حقيقيين.

200
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
وفريق حقيقي.

201
00:14:17,856 --> 00:14:20,734
محاولة جيدة أيتها المتزلجة "شيلا"،
لا يمكنكم منافستنا.

202
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
لكن المتزلجة "شيلا" على حق
أيها المتدرب "أيس".

203
00:14:24,488 --> 00:14:27,366
فريق بلا قادة لا يُعتبر فريقاً.

204
00:14:27,449 --> 00:14:29,827
سأذهب لمقابلة المديرة "إيمورتاتا" في الحال

205
00:14:29,910 --> 00:14:34,456
وأطلب بأن يتم تخفيض رتبة
فريق "المهمة الخطرة" واستبداله.

206
00:14:34,540 --> 00:14:37,209
استبداله؟ لا يمكنك فعل هذا.

207
00:14:37,293 --> 00:14:41,046
يمكنني فعل ما أشاء، فلدي صلاحية.

208
00:14:42,089 --> 00:14:45,384
- يا فريق "المهمة الخطرة"...
- انتهت اللعبة.

209
00:14:45,467 --> 00:14:47,303
"روك" و"رول".

210
00:14:48,971 --> 00:14:52,892
لا تستسلموا، علينا منع "كوبكاككي"
قبل أن يصل إلى "فيدا"

211
00:14:52,975 --> 00:14:54,310
وإقناعه ببعض العقلانية.

212
00:14:58,188 --> 00:15:02,943
- يا ويلي، إنه مقفل من الخارج.
- يا ويلي، هذا مقفل أيضاً.

213
00:15:03,027 --> 00:15:06,113
- أخرجونا، النجدة!
- أخرجونا، النجدة!

214
00:15:14,580 --> 00:15:17,041
"أكاديمية التجسس،
الموقع: غرفة التحكم، بعد عدة دقائق"

215
00:15:18,334 --> 00:15:22,212
يا ويلي، لا أصدق هذا!
فقد قاموا بحبسنا بشكل كامل.

216
00:15:22,796 --> 00:15:25,174
ألا يوجد أي شرف بين الجواسيس؟

217
00:15:25,841 --> 00:15:27,509
أرجوك أخبريني أنك تستطيعين فتحه.

218
00:15:28,344 --> 00:15:32,014
لقد دمره "مالوير"، المعتوه التقني الصغير.

219
00:15:32,097 --> 00:15:35,392
- علي إعادة برمجته بالكامل.
- كيف يمكننا المساعدة؟

220
00:15:35,476 --> 00:15:38,354
ابدؤوا بكتابة كل مجموعة محتملة من 3 أرقام.

221
00:15:40,189 --> 00:15:41,815
"ما هي التشكيلة المناسبة

222
00:15:41,899 --> 00:15:44,985
لاختراق حصن شرير لا يمكن اختراقه؟"

223
00:15:45,069 --> 00:15:46,570
تشكيلة الماسة.

224
00:15:48,489 --> 00:15:52,534
نحن جاهزان، لا أصدق أننا نجحنا.

225
00:15:52,618 --> 00:15:54,036
حسناً.

226
00:15:56,121 --> 00:15:57,247
كان هذا غريباً.

227
00:15:57,915 --> 00:16:00,918
أتعلم، نحن نشكل فريقاً جيداً في الواقع.

228
00:16:01,460 --> 00:16:03,921
لا تستخفي أبداً بفرد من آل "كورتيز"، صحيح؟

229
00:16:04,004 --> 00:16:08,550
جدياً، لما تمكنا من فعل هذا مطلقاً
عندما وصولنا إلى الأكاديمية.

230
00:16:08,634 --> 00:16:13,305
أجل، لم نستطع الاتفاق على فريق
أو كيف نهزم قافلة لـ"سوامب"

231
00:16:13,389 --> 00:16:16,016
أو طريقة تناول شطيرة "بوريتو" الفطور.

232
00:16:16,558 --> 00:16:20,229
أجل، لكن سوياً لا يمكن إيقافنا، صحيح؟

233
00:16:21,188 --> 00:16:24,233
إذاً هل توافقين على اللبن المثلج
يوم الجمعة؟

234
00:16:24,316 --> 00:16:25,150
لا تبالغ.

235
00:16:26,986 --> 00:16:30,280
قبل أن نذهب،
أيمكننا التخطيط لمهمة خطرة واحدة

236
00:16:30,364 --> 00:16:34,243
- خلف خطوط العدو؟ هيا.
- بالتأكيد يا أخي الصغير.

237
00:16:36,704 --> 00:16:39,164
هل فر "كارمن" و"جوني"؟

238
00:16:39,748 --> 00:16:43,627
ليس هناك تفسير آخر،
فقط فقدا صوابهما، وانهارا

239
00:16:43,711 --> 00:16:48,048
وتداعيا تحت الضغط الهائل،
لقد انتهى أمر عائلة "كورتيز".

240
00:16:48,132 --> 00:16:52,219
- لا تقلقي أيتها المديرة.
- فنحن هنا لنتابع ما تركوه.

241
00:16:52,302 --> 00:16:56,181
أجل، يجب استبدال
"المهمة الخطرة" فوراً بـ...

242
00:16:56,265 --> 00:16:57,891
ما هو اسم فريقكم؟

243
00:16:57,975 --> 00:17:00,102
- "المهمة المنجزة".
- "المهمة المنجزة".

244
00:17:00,978 --> 00:17:03,605
هل أفراد عائلة "كورتيز" غير تقليديين؟ أجل.

245
00:17:03,689 --> 00:17:06,692
هل يميلون لكسر القواعد؟
تقريباً بشكل منتظم.

246
00:17:06,775 --> 00:17:10,029
ولكن في جميع سنوات عملي،

247
00:17:10,112 --> 00:17:14,366
لم يسبق لي أن رأيت تلك العائلة
تنسحب من أي شيء.

248
00:17:14,950 --> 00:17:17,870
- لكن...
- إن رحل "كارمن" و"جوني"

249
00:17:17,953 --> 00:17:20,247
فلا بد أنهما تحت تهديد من قبل "سوامب".

250
00:17:20,330 --> 00:17:24,626
حضروا الأكاديمية للإقفال الطارئ فوراً!

251
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
"الدخول مسموح"

252
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
يا للروعة!

253
00:17:30,883 --> 00:17:34,845
بسرعة،  "تانغو" و"أزتيك" يحتاجان إلينا
لإيقاف البروفيسور والفريق "ب".

254
00:17:37,014 --> 00:17:42,061
- لا، لم أتوقع حدوث هذا.
- حان الوقت لإخبارنا بالحقيقة.

255
00:17:42,144 --> 00:17:45,814
- أين هما "جوني" و"كارمن"؟
- ولا تخفوا عنا شيئاً.

256
00:17:46,398 --> 00:17:50,027
يا ويلي، طُلب منهما النجاح
بامتحان "كوبكاككي" المستحيل

257
00:17:50,110 --> 00:17:52,321
واختفيا ولا يردان على اتصالاتنا،

258
00:17:52,404 --> 00:17:54,782
وظهر الفريق "ب" من الاحتجاز.

259
00:17:54,865 --> 00:17:58,118
وذهب البروفيسور "كي" لمقابلة "فيدا"
لجعلنا نُطرد من الأكاديمية

260
00:17:58,202 --> 00:18:01,663
وعلينا إيقافهم قبل فوات الأوان،
وسم هذه الحقيقة.

261
00:18:03,749 --> 00:18:04,583
شكراً يا "رائع".

262
00:18:05,167 --> 00:18:09,463
- امتحان "كوبكاككي" المستحيل.
- كلا، لا تظنين أن ذلك هو...

263
00:18:09,546 --> 00:18:12,633
اسحب تسجيلات كاميرا المراقبة لآخر 24 ساعة.

264
00:18:12,716 --> 00:18:14,468
لقد سبقتك بهذا عزيزتي.

265
00:18:20,182 --> 00:18:21,308
عد للخلف.

266
00:18:22,392 --> 00:18:24,144
لقد وجدا مكان دراستنا السري.

267
00:18:24,228 --> 00:18:27,481
حمداً لله، إنهما بخير ونحن نعرف موقعهما.

268
00:18:27,564 --> 00:18:30,025
إنه مكان خارج محيط الأكاديمية.

269
00:18:30,109 --> 00:18:31,735
لا عجب أن أجهزة الاتصال لم تعمل.

270
00:18:33,320 --> 00:18:34,279
أهذا تمرين في حالة الحريق؟

271
00:18:34,363 --> 00:18:38,075
كلا، إنه بروتوكول المنظمة السرية المعياري
عند فقدان جواسيس.

272
00:18:38,158 --> 00:18:40,327
الإغلاق التام.

273
00:18:40,410 --> 00:18:44,414
أعثروا على "فيدا" وأبطلوا الإغلاق
وسنحضر "جوني" و"كارمن".

274
00:18:45,249 --> 00:18:48,293
- حسناً، هيا بنا. من الأفضل أن نعود.
- هل تسمعين هذا؟

275
00:18:48,377 --> 00:18:51,964
الأصوات الخيالية مجدداً؟ عليك فحص أذنيك.

276
00:18:52,047 --> 00:18:53,882
كلا حقاً، أنا أسمع شيئاً.

277
00:18:56,051 --> 00:18:57,094
"كارمن" و"جوني"!

278
00:18:57,678 --> 00:19:00,430
- أمي، وأبي؟
- ما الذي تفعلانه هنا؟

279
00:19:00,514 --> 00:19:03,183
لا وقت للم شمل العائلة، بسرعة.

280
00:19:03,267 --> 00:19:04,768
كلا!

281
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
ماذا يجري؟

282
00:19:07,855 --> 00:19:11,233
لقد قامت "إيمورتاتا" بوضع الأكاديمية
في الإغلاق عند حالات الطوارئ.

283
00:19:11,316 --> 00:19:14,319
لقد اعتُبرت هذه الغرفة غير آمنة
عندما بنوا المبنى الجديد.

284
00:19:14,403 --> 00:19:15,237
إذاً؟

285
00:19:15,320 --> 00:19:18,574
يتم إغلاق محيط الأكاديمية جيداً.

286
00:19:23,579 --> 00:19:27,332
علينا عبور ذلك الباب قبل أن نختنق.

287
00:19:33,046 --> 00:19:36,466
هل تخبرونني أن "سوامب" لم تقبض عليهما؟

288
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
وأنهما يدرسان في مكان سري؟

289
00:19:40,012 --> 00:19:42,598
أجل وذهب "غريغوريو" و"إنغريد" ليحضراهما.

290
00:19:42,681 --> 00:19:45,767
ألغي الإغلاق في حالات الطوارئ الآن.

291
00:19:45,851 --> 00:19:50,522
- "غريغوريو" و"إنغريد" هنا؟ يا للحظ.
- ما الخطب؟

292
00:19:50,606 --> 00:19:56,528
يا صغاري، حالما يبدأ الإقفال
في حالات الطوارئ، لا يمكنني إيقافه.

293
00:20:00,574 --> 00:20:02,618
إنه ينجح.

294
00:20:06,121 --> 00:20:07,331
نفد الوقود!

295
00:20:09,666 --> 00:20:13,045
- أنا آسفة.
- لا بأس، لقد فعلت ما بوسعك.

296
00:20:16,715 --> 00:20:22,137
"كارمن"، الفصل 37، "كيمياء التجسس".

297
00:20:22,221 --> 00:20:23,639
في كتاب "كوبكاككي".

298
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
رش "بي أس أي" الصفحات بمحلول متطاير

299
00:20:27,768 --> 00:20:31,146
كل ما نحتاج إليه الآن هو سائل نفطي.

300
00:20:34,441 --> 00:20:35,692
ما الذي تفعلانه؟

301
00:20:39,112 --> 00:20:42,658
لا تقلق يا أبي، سنتولى هذا الأمر.
هيا يا "كارمن".

302
00:20:52,793 --> 00:20:53,627
لقد نجح الأمر!

303
00:20:56,255 --> 00:21:02,010
يا آل "كورتيز"، أنا مرتاح كثيراً
لأنكم جميعاً بخير.

304
00:21:04,054 --> 00:21:07,224
أجل، لعلني تماديت قليلاً.

305
00:21:07,766 --> 00:21:10,477
لم أنو وضع المتدربين "كورتيز" في خطر.

306
00:21:10,560 --> 00:21:14,273
لقد كنت أمتحن قدراتهما
على التفكير تحت الضغط.

307
00:21:14,356 --> 00:21:18,151
ويبدو أنكما قد نجحتما بشكل باهر،
تهاني الحارة.

308
00:21:21,697 --> 00:21:26,159
- لا بأس يا بروفيسور، تعلمنا الكثير.
- أكثر مما تظن.

309
00:21:34,584 --> 00:21:37,087
أترغب في مقبلات "الكينوا" والسبانخ
مع صلصة الـ"واسابي"؟

310
00:21:49,099 --> 00:21:50,183
مرحباً يا سيدي.

311
00:21:50,267 --> 00:21:54,604
إن سمع الناس بشأن هذا،
سأكون أضحوكة مؤتمر الأشرار العباقرة.

312
00:21:54,688 --> 00:21:58,942
كما كنت أقول في وقت سابق أيها الملازم،
فخطتي الشريرة هي التالي...

313
00:21:59,026 --> 00:22:01,361
- أولاً...
- هيا يا سيد "دماغ".

314
00:22:02,321 --> 00:22:06,491
كلا، أنا لا أرقص... مهلاً، أنا بارع.

