﻿1
00:00:19,680 --> 00:00:21,840
- نعم، مرحباً.
- انتظري رجاءً.

2
00:00:23,080 --> 00:00:27,240
- مركز اليانصيب المحلي، انتظري رجاءً.
- "إتيان"، إنه اليانصيب.

3
00:00:27,840 --> 00:00:29,280
ماذا؟

4
00:00:29,360 --> 00:00:30,280
- مرحباً.
- مرحباً.

5
00:00:30,360 --> 00:00:33,320
يوم سعيد، أيمكنني التحدث
مع سيد "فيليب بيرسونا" من فضلك؟

6
00:00:33,400 --> 00:00:34,840
إنه ليس هنا، ما سبب المكالمة؟

7
00:00:34,920 --> 00:00:37,720
تم اختيار بطاقة رابحة في مؤسسته.

8
00:00:37,800 --> 00:00:40,680
- بطاقة رابحة؟ بكم؟
- 70 مليون فرانك.

9
00:00:40,760 --> 00:00:43,920
بطاقة واحدة فائزة ليوم الأربعاء 20 أغسطس.

10
00:00:44,000 --> 00:00:45,920
- مرحباً؟ سيدتي؟
- نعم.

11
00:00:46,000 --> 00:00:48,920
أحضر جريدة يوم 20 أغسطس! أسرع!

12
00:00:49,000 --> 00:00:51,680
- سأعطيك الرقم الفائز.
- حسناً.

13
00:00:51,760 --> 00:00:57,200
- 13، 32، 38، 44، 1، 3.
- نعم.

14
00:00:57,280 --> 00:00:58,200
نعم.

15
00:00:58,280 --> 00:01:03,760
بإمكانك التواصل معنا على رقم 0836657000.

16
00:01:05,360 --> 00:01:07,440
حسناً، شكراً لك، سيعاود الاتصال بكم.

17
00:01:07,520 --> 00:01:09,440
- مع السلامة.
- مع السلامة.

18
00:01:15,080 --> 00:01:18,880
"13، 32، 38، 44، 1، 3."

19
00:01:18,960 --> 00:01:21,720
تباً، هذه أرقام "مورييل".

20
00:01:21,800 --> 00:01:22,640
ماذا؟

21
00:01:23,240 --> 00:01:26,080
لا أصدق، انظر. 13 هو رقم حظها.

22
00:01:26,160 --> 00:01:28,960
32 عمرها، كما وُلدت في الأول من مارس.

23
00:01:29,040 --> 00:01:31,800
- و38، ماذا يعني؟
- مقاس ملابسها.

24
00:01:31,880 --> 00:01:34,560
- و44؟
- لا أعرف.

25
00:01:34,960 --> 00:01:38,120
ربما يكون عمر "رودييه"،
فقد كتبا الشبكة معاً.

26
00:01:40,200 --> 00:01:43,600
تباً. لكن من معه التذكرة؟ هي أم هو؟

27
00:01:44,560 --> 00:01:45,920
لا أعرف.

28
00:01:59,080 --> 00:02:00,160
أين "فيليب"؟

29
00:02:00,240 --> 00:02:02,760
- لماذا؟ هل ثمة مشكلة في الحانة؟
- لا.

30
00:02:02,840 --> 00:02:06,280
- إذاً، ماذا تفعلين هنا؟
- أريد التحدث معه.

31
00:02:06,360 --> 00:02:07,800
- "كريستين"؟
- علي التحدث معك.

32
00:02:07,880 --> 00:02:10,560
أظنني طلبت منك عدم إحضار موظفتك إلى هنا.

33
00:02:10,639 --> 00:02:13,880
- أتريدين سماع ما لديها؟
- لا بأس يا "كريستين"، تعالي.

34
00:02:19,200 --> 00:02:21,880
هل توجب عليك المجيء إلى هنا فعلاً؟
ألا يمكن تأجيل الأمر؟

35
00:02:28,560 --> 00:02:32,880
"كريستين"، أيمكنك مساعدتي؟
ما زالت ثمة بعض الأغراض في السيارة.

36
00:02:34,080 --> 00:02:36,160
ماذا يحدث؟ هل مات أحدهم؟

37
00:02:36,240 --> 00:02:37,480
فزت.

38
00:02:38,920 --> 00:02:40,480
بم فزت؟

39
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
شاركت في مسابقة اليانصيب
مع "جان لوي رودييه" ذلك اليوم؟

40
00:02:43,600 --> 00:02:45,560
نعم، كان ذلك منذ أسابيع.

41
00:02:45,640 --> 00:02:48,240
سبق وشاركت بنفس الرقم أكثر من مرة.

42
00:02:51,080 --> 00:02:53,440
- مهلاً، لا تقولوا إني…
- نعم، هذا صحيح.

43
00:02:53,840 --> 00:02:56,280
تم اختيار رقمك يوم الأربعاء.

44
00:02:56,960 --> 00:02:58,440
وربحت الجائزة الكبرى.

45
00:02:59,000 --> 00:03:00,880
70 مليوناً.

46
00:03:01,800 --> 00:03:03,760
- لا، هذا مستحيل!
- نعم، صحيح.

47
00:03:03,840 --> 00:03:05,600
- هذه هي الحقيقة.
- نعم، فزت.

48
00:03:05,680 --> 00:03:07,160
نعم، فزت.

49
00:03:07,240 --> 00:03:10,840
لا، لم أفز، هو من فاز،
لأنني أعطيته التذكرة.

50
00:03:10,920 --> 00:03:12,760
- كانت هدية.
- لا.

51
00:03:13,280 --> 00:03:16,200
- لعبتما معاً.
- وكانت فكرتك.

52
00:03:16,280 --> 00:03:18,360
- مهلاً…
- كيف تسير الأمور بينكما؟

53
00:03:18,440 --> 00:03:21,240
- هل سيترك "فرانسواز"؟
- هذا ليس من شأنك.

54
00:03:21,320 --> 00:03:22,480
"مورييل".

55
00:03:23,160 --> 00:03:27,480
أتعرفين ما معنى 70 مليون فرنك؟
لك ولنا جميعاً، وللطفلين؟

56
00:03:27,560 --> 00:03:29,840
لنا جميعاً؟
إذاً فهل أنت فزت باليانصيب الآن؟

57
00:03:29,920 --> 00:03:32,320
- من معه التذكرة؟ أنت أم هو؟
- دعني وشأني!

58
00:03:32,400 --> 00:03:33,440
اسمعي.

59
00:03:33,520 --> 00:03:37,280
لا، هذا أمر خاص بي وبـ "جان لوي"،
علي تولي الأمر.

60
00:03:37,960 --> 00:03:40,240
- إلى أين تذهبين؟
- سأستحم.

61
00:03:43,160 --> 00:03:44,800
التذكرة معه.

62
00:03:55,360 --> 00:03:57,520
- مرحباً.
- نعم.

63
00:03:57,600 --> 00:04:00,640
"جان لوي"، أنا "مورييل"، علي التحدث معك.

64
00:04:00,720 --> 00:04:03,880
ماذا تريدين؟ أظننا ناقشنا كل شيء.

65
00:04:03,960 --> 00:04:05,680
لا، الأمر هام.

66
00:04:06,840 --> 00:04:10,960
لك ولي، علي مقابلتك. سأنتظرك عند البحيرة.

67
00:04:11,600 --> 00:04:14,680
أعدك بأنك لن تندم، بعد نصف ساعة، اتفقنا؟

68
00:04:14,760 --> 00:04:17,200
- انتظري يا "مورييل"…
- لا، أراك قريباً.

69
00:04:46,160 --> 00:04:49,800
سيربح هذا السائح اللعين 70 مليوناً
لأنه يضاجع أختك.

70
00:04:49,880 --> 00:04:51,320
أتريد محاكمته على ذلك؟

71
00:04:51,400 --> 00:04:53,800
- إنها تستحق النصف على الأقل، صحيح؟
- بالطبع.

72
00:04:54,400 --> 00:04:57,920
أتتخيل ماذا قد نفعل بـ35 مليوناً؟

73
00:04:58,000 --> 00:04:59,400
35 مليوناً!

74
00:04:59,480 --> 00:05:01,160
لكن لماذا 35؟

75
00:05:01,840 --> 00:05:03,440
لا يستحق "رودييه" مليماً واحداً.

76
00:05:04,520 --> 00:05:08,400
إنها الحانة، هذا يعني أن "فيليب"
هو من دفع ثمن التذكرة.

77
00:05:08,480 --> 00:05:10,600
كتبت "مورييل" كل الأرقام.

78
00:05:10,680 --> 00:05:12,920
تاريخ ميلادها، تباً!

79
00:05:13,000 --> 00:05:15,880
التذكرة ملكاً لـ"فيليب" و"مورييل"
وعلينا استعادتها.

80
00:05:15,960 --> 00:05:17,680
- نحن؟
- نعم، نحن.

81
00:05:18,640 --> 00:05:22,400
لو كنت أنت أو "مورييل" قد فزتما،
لقسمتما المال مع البلدة بأكملها، صحيح؟

82
00:05:22,480 --> 00:05:25,240
- صحيح.
- إذاً، سنساعدك على استعادتها بالتأكيد.

83
00:05:25,320 --> 00:05:29,320
- يعرف "رودييه" أنه ربح على الأرجح.
- لا أظن ذلك، لعرفنا بالأمر.

84
00:05:29,400 --> 00:05:31,000
لكنه سيعرف على أي حال.

85
00:05:31,080 --> 00:05:33,720
سيصرف شيكه من هنا وسيغادر بـ70 مليون.

86
00:05:33,800 --> 00:05:36,280
- لا يأبه مطلقاً لأمر "فالمولين".
- مهلاً.

87
00:05:36,360 --> 00:05:39,400
- يجب أن نفكر، سنجد حلاً.
- لا، فكرنا يا "فيليب".

88
00:05:39,480 --> 00:05:45,320
علينا استعادة التذكرة وإعادتها
إلى "مورييل"، أنا وأنت و"كريستين".

89
00:05:45,800 --> 00:05:47,960
سنقول إننا نحن الـ4 اشتريناها معاً.

90
00:05:48,040 --> 00:05:51,080
- ولن يسأل أحدهم شيء.
- نعم، وكيف سنفعل ذلك؟

91
00:05:51,480 --> 00:05:53,600
لا أعرف بعد، ولكننا سنفكر في شيء.

92
00:05:53,680 --> 00:05:56,880
مهلاً، وماذا إن عرف أنها تذكرته؟

93
00:05:56,960 --> 00:05:59,600
لا يهم، ماذا سيكون دليله؟

94
00:05:59,680 --> 00:06:02,880
لن تنجح الخطة وسنكون في موضع شك.

95
00:06:04,760 --> 00:06:06,120
إلا إذا…

96
00:06:09,840 --> 00:06:11,720
إلا إذا لم يمانع.

97
00:06:18,640 --> 00:06:20,440
كن صريحاً، لمرة.

98
00:06:22,920 --> 00:06:26,000
يجب أن أعرف. هذا مهم جداً بالنسبة إلي.

99
00:06:26,840 --> 00:06:28,920
هل كذبت علي منذ البداية؟

100
00:06:31,200 --> 00:06:33,320
ألم تنو مطلقاً التخلي عن "فرانسواز"؟

101
00:06:33,400 --> 00:06:36,440
هل هذا هو الأمر المهم؟

102
00:06:36,520 --> 00:06:39,000
لا، لا أريد ترك "فرانسواز".

103
00:06:39,080 --> 00:06:42,120
إنها والدة أولادي، هل هذا واضح كفاية؟

104
00:06:42,200 --> 00:06:43,800
لكنك لم تعد تحبها.

105
00:06:44,240 --> 00:06:46,120
وماذا تعرفين عن ذلك؟

106
00:06:46,520 --> 00:06:48,960
على الأقل أستطيع التحدث معها.

107
00:06:49,800 --> 00:06:51,520
أيها الوغد.

108
00:06:51,960 --> 00:06:53,800
لا تحتاجين إلا "إتيان"،

109
00:06:53,880 --> 00:06:57,280
إنه رجل قوي من سكان الجبل،
سينجب منك الكثير من الأولاد.

110
00:06:58,680 --> 00:07:00,640
تحب إيذاء الناس.

111
00:07:01,720 --> 00:07:05,280
هذه تسليتك، أتفكر فعلاً في ما قلته؟

112
00:07:05,360 --> 00:07:10,320
آسف يا "مورييل"، ولكنها الحقيقة.

113
00:07:11,040 --> 00:07:14,240
إذا كنت تظن أن كتابك انتهى، فإنك مخطئ.

114
00:07:14,560 --> 00:07:16,040
لم ينته بعد.

115
00:07:16,680 --> 00:07:18,760
سأسمعك نهاية الكتاب.

116
00:07:19,720 --> 00:07:21,360
لن يخيب أملك.

117
00:07:22,440 --> 00:07:24,520
- ماذا ستفعلين؟
- سترى.

118
00:07:24,960 --> 00:07:27,240
ستتكلمين مع "فرانسواز"، صحيح؟

119
00:07:28,200 --> 00:07:30,800
أتظنينها المرة الأولى التي أخونها فيها؟

120
00:07:30,880 --> 00:07:33,280
لا تحاول حتى، تفتقر للمخيلة.

121
00:07:33,360 --> 00:07:34,560
مع السلامة.

122
00:07:47,680 --> 00:07:50,680
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

123
00:09:36,280 --> 00:09:39,680
وقالت، "عاد الطفلان"؟ ماذا تعني؟

124
00:09:39,760 --> 00:09:41,960
عاد ولدا آل "رودييه"، عادا.

125
00:09:42,320 --> 00:09:43,760
أظنها محقة.

126
00:09:44,360 --> 00:09:46,640
عم تتحدث بحق السماء؟ لا أفهم.

127
00:09:46,720 --> 00:09:48,680
ألا تتذكر شيئاً حقاً؟

128
00:09:48,760 --> 00:09:51,960
22 من أغسطس عام 1997، كنت في الـ13.

129
00:09:52,840 --> 00:09:56,720
طلبت منك الوقوف للحراسة لدى الشاليه
وإخباري حال وصول أحدهم.

130
00:09:56,800 --> 00:09:59,200
نعم، أتذكر تلك الليلة، وماذا بعد؟

131
00:09:59,280 --> 00:10:01,440
ظننا أن الطفلين قد ماتا…

132
00:10:02,640 --> 00:10:04,200
لكننا لم نجدهما أبداً.

133
00:10:11,400 --> 00:10:14,040
أتظنهما قتلا "كريستين"؟

134
00:10:17,960 --> 00:10:19,400
نعم.

135
00:10:21,160 --> 00:10:22,400
تباً.

136
00:10:25,040 --> 00:10:26,480
ماذا حدث؟

137
00:10:29,840 --> 00:10:32,280
- أُصيبت برصاصة.
- تباً.

138
00:10:35,120 --> 00:10:37,240
أأنت بخير؟ أتركوك وحدك؟

139
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
كنت مختبئاً.

140
00:10:50,400 --> 00:10:51,640
أين هي؟

141
00:10:52,480 --> 00:10:53,720
في الكوخ.

142
00:11:22,640 --> 00:11:24,040
هل رأيتهما؟

143
00:11:24,480 --> 00:11:26,280
لا، ولكنهما هما بالتأكيد.

144
00:11:29,360 --> 00:11:31,120
أنا متأكد من أنه الوغد "فابيو".

145
00:11:31,200 --> 00:11:33,240
ماذا؟ الطاهي؟ أأنت متأكد؟

146
00:11:33,320 --> 00:11:36,040
نعم، بالطبع، إنه الغريب الوحيد هنا.

147
00:11:36,120 --> 00:11:37,920
كما أن سنه مناسب أيضاً.

148
00:11:38,400 --> 00:11:41,920
- أتظن أن "أليس" منخرطة في كل هذا؟
- لا.

149
00:11:45,240 --> 00:11:47,240
مهلاً، هذا غير معقول.

150
00:11:47,960 --> 00:11:51,440
يستحيل أنه أطلق الرصاص على "أوليفيه"
و"فيليب" عند الجسر هذا الصباح.

151
00:11:51,520 --> 00:11:53,000
كيف عرفت؟

152
00:11:54,080 --> 00:11:55,320
لأنه كان مع "مود".

153
00:11:55,400 --> 00:11:58,080
- هل أخبرتك بذلك؟
- لا، رأيتهما.

154
00:11:58,160 --> 00:12:01,360
كم كان الوقت حينها؟ ربما كان قد عاد، لا؟

155
00:12:03,720 --> 00:12:07,000
وصغيرة "رودييه"، كانت صغيرة في عام 1997.

156
00:12:07,760 --> 00:12:09,960
- كم يبلغ عمر "مود"؟
- انتظر.

157
00:12:10,040 --> 00:12:13,160
أتظن أن "مود" شقيقة "جوليان"؟ مستحيل.

158
00:12:13,240 --> 00:12:14,720
لم لا؟

159
00:12:18,200 --> 00:12:22,080
أتعرف أمراً؟ أنها "أديل".
لم أحب تلك الفتاة منذ رأيتها.

160
00:12:22,160 --> 00:12:23,800
لا، سأتفاجأ.

161
00:12:23,880 --> 00:12:29,400
أيمكنك تخيلها تقتل الناس وهي حبلى؟ لا.

162
00:12:30,040 --> 00:12:31,920
منذ متى وأنت تعرف "مود"؟

163
00:12:33,120 --> 00:12:36,200
تباً، لا أعرف، عينتها منذ 6 أشهر.

164
00:12:36,280 --> 00:12:39,160
كانت معجبة بي للغاية، وبعد 3 أيام،
شاركتني الفراش، لا أعرف.

165
00:12:39,240 --> 00:12:41,240
وأسرتها، أتعرفهم؟

166
00:12:43,120 --> 00:12:45,040
لا، يعيشون في الخارج.

167
00:12:45,120 --> 00:12:49,000
إذاً لا تعرف شيئاً عنها،
هل لديها أشقاء أو شقيقات؟

168
00:12:49,920 --> 00:12:52,800
- لا.
- يا لها من مصادفة!

169
00:12:56,720 --> 00:12:59,920
لكنها فعلت كل شيء للتودد إلي،
كان الأمر أسهل من اللازم.

170
00:13:00,000 --> 00:13:02,240
إنها مُنقادة، تقبل بأي شيء.

171
00:13:06,080 --> 00:13:08,680
دوماً تتسكع مع ذلك الوغد "فابيو".

172
00:13:09,200 --> 00:13:11,080
ماذا تفعل؟ أين تذهب؟

173
00:13:11,720 --> 00:13:13,360
سأحل المشكلة.

174
00:13:23,080 --> 00:13:25,760
هل تجعلك أجواء الجبل بغيضة هكذا؟

175
00:13:47,160 --> 00:13:48,840
لذيذة للغاية.

176
00:14:01,720 --> 00:14:03,640
"فابيو"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

177
00:14:12,760 --> 00:14:14,240
"فابيو"!

178
00:14:18,120 --> 00:14:20,040
هذا ليس مضحكاً.

179
00:14:23,240 --> 00:14:24,640
"فابيو".

180
00:14:40,200 --> 00:14:41,320
لا.

181
00:14:41,760 --> 00:14:43,200
لا، ليس ذلك.

182
00:14:45,040 --> 00:14:45,880
لا.

183
00:14:55,920 --> 00:14:57,280
"فابيو"؟

184
00:15:12,360 --> 00:15:14,720
رائحة الصلصة شهية للغاية.

185
00:15:16,360 --> 00:15:18,920
- إنك موهوبة للغاية في الطهو.
- شكراً.

186
00:15:19,320 --> 00:15:20,960
انتظري حتى تتذوقين.

187
00:15:21,880 --> 00:15:24,960
- ماذا سنتناول يا أمي؟
- المعكرونة بصلصة الطماطم.

188
00:15:25,040 --> 00:15:28,280
- مع اللحم؟
- نعم، هذه فكرة سديدة.

189
00:15:28,360 --> 00:15:29,720
نعم، من فضلك يا أمي!

190
00:15:29,800 --> 00:15:31,760
عزيزتي، أيمكنك استخدام سماعتك؟

191
00:15:31,840 --> 00:15:33,840
لم أعد أطيق هذه الموسيقى.

192
00:15:35,080 --> 00:15:38,480
- ليس لدينا لحم.
- نعم، ثمة لحم، في المبرد.

193
00:15:41,360 --> 00:15:45,160
نعم، أعرف أنها مجمدة، ولكننا يجب أن نأكل.

194
00:15:47,280 --> 00:15:49,360
نعم، أنت محقة.

195
00:15:50,720 --> 00:15:52,600
هيا، تشجعي قليلاً، أنا ذاهبة.

196
00:15:52,680 --> 00:15:56,200
- أتريدينني أن أذهب معك؟
- لا، أفضل أن تبقي مع "ليو"

197
00:15:56,280 --> 00:15:59,400
لتنتبهي للصلصة، لن أستغرق طويلاً.

198
00:16:23,640 --> 00:16:24,800
"تيفان"!

199
00:17:15,119 --> 00:17:16,560
أخفقت.

200
00:17:16,880 --> 00:17:18,319
يا للعجب!

201
00:17:21,319 --> 00:17:22,880
أأنت بخير؟

202
00:17:27,720 --> 00:17:29,200
لا، لست بخير.

203
00:17:29,720 --> 00:17:31,480
هل كان الأمر بتلك الصعوبة؟

204
00:17:32,680 --> 00:17:35,960
إذا أصابني مكروه، هلا تعتنين بـ"ليو"؟

205
00:17:36,440 --> 00:17:37,960
نعم، بالطبع.

206
00:17:38,040 --> 00:17:40,600
- لكن لماذا؟
- لا، لا بأس.

207
00:17:41,160 --> 00:17:43,520
- ألم تتمكني من الدخول؟
- لا.

208
00:17:43,960 --> 00:17:45,720
- أتريدينني أن أذهب؟
- لا.

209
00:17:46,680 --> 00:17:50,080
- لماذا؟
- ليس الآن، لاحقاً.

210
00:17:54,480 --> 00:17:57,360
اسمعي، سنكون بخير، أقسم لك أننا سننجو.

211
00:17:59,960 --> 00:18:01,600
لا أظن ذلك.

212
00:18:16,640 --> 00:18:18,400
تخيفني "فلورانس".

213
00:18:21,560 --> 00:18:24,960
تظن أن لنا دخل في اختفاء آل "رودييه".

214
00:18:25,040 --> 00:18:27,320
ألم تستطيع إقناعها بالعكس؟

215
00:18:27,400 --> 00:18:29,720
- أتجدين ذلك مضحكاً؟
- ما الحل؟

216
00:18:29,800 --> 00:18:32,480
لا أعرف، إنها تخيفني.

217
00:18:36,480 --> 00:18:39,040
عليك إعطائها جزءاً من النقود.

218
00:18:39,120 --> 00:18:41,560
إنها زوجتك، هذه مشكلتك أنت.

219
00:18:41,640 --> 00:18:43,120
سأخلد إلى النوم.

220
00:18:48,440 --> 00:18:52,200
"مورييل" محقة يا "فيليب"،
إنها مشكلتنا، ليست مشكلتها.

221
00:18:52,720 --> 00:18:54,640
- أمشكلتنا؟
- بالطبع.

222
00:18:54,720 --> 00:18:57,120
التصرف رهن بنا، أنا وأنت.

223
00:18:57,840 --> 00:18:59,600
إنها أم أولادي.

224
00:19:00,920 --> 00:19:05,040
ستدخلنا أم أولادك السجن لمدة 25 عاماً.

225
00:19:05,120 --> 00:19:06,880
أتريد ذلك؟

226
00:19:08,720 --> 00:19:11,720
"(بيرسونا) للأدوات الرياضية،
السير وتسلق الجبال".

227
00:20:27,400 --> 00:20:29,560
- هل أعطيتها الجرعة الصحيحة؟
- نعم.

228
00:20:30,600 --> 00:20:32,200
ماذا نفعل؟ أنخلع ملابسها؟

229
00:20:32,280 --> 00:20:36,800
لا، لو أردت الانتحار، لما خلعت ملابسي.

230
00:20:36,880 --> 00:20:40,080
وبما أنها محتشمة، لن يصدق أحد ذلك.

231
00:20:40,160 --> 00:20:41,680
- هيا.
- نعم.

232
00:20:44,120 --> 00:20:46,320
- انتظري.
- هيا.

233
00:20:48,720 --> 00:20:50,080
هيا.

234
00:21:31,400 --> 00:21:32,920
لا يمكنني.

235
00:21:33,520 --> 00:21:35,600
هيا، يا عزيزي، تشجع!

236
00:21:42,280 --> 00:21:43,680
لا يمكنني.

237
00:21:44,200 --> 00:21:45,520
أعطني هذا.

238
00:22:03,880 --> 00:22:05,520
أتظنين أن ذلك…؟

239
00:22:06,600 --> 00:22:09,600
نعم، هذا جيد، ستنزف حتى تموت
في الماء الدافئ.

240
00:22:10,160 --> 00:22:11,480
هيا.

241
00:22:20,320 --> 00:22:24,920
هذه مذكرتها، كنت متأكداً.
إنها تدون فيها كل شيء.

242
00:22:25,640 --> 00:22:29,360
"قضى (فيليب) الليلة بالخارج،
واستحم حين عاد."

243
00:22:30,640 --> 00:22:32,800
"اختفى آل (رودييه)، أظنهم ماتوا.

244
00:22:32,880 --> 00:22:35,160
وأظن أن (فيليب) متورطاً."

245
00:22:39,400 --> 00:22:41,680
"لماذا قد يقتلهم؟"

246
00:22:42,680 --> 00:22:44,600
لا نهتم بأمور العمل.

247
00:22:48,480 --> 00:22:52,160
"أفتقد الأولاد كثيراً، لا أطيق صبراً
لحلول إجازة عيد جميع القديسين.

248
00:22:52,240 --> 00:22:55,280
ازداد شرود (فيليب)،
وتسخر مني عاهرته في العمل يومياً.

249
00:22:55,360 --> 00:22:57,120
لم أعد أريد هذه الحياة."

250
00:22:59,400 --> 00:23:01,000
"لا أريدهم أن ينجوا بفعلتهم.

251
00:23:01,080 --> 00:23:04,160
لكني لا يمكنني الزج
بزوجي وأب أولادي إلى السجن."

252
00:23:04,240 --> 00:23:08,200
- أترى، كان علينا فعلها.
- نعم.

253
00:23:24,560 --> 00:23:26,680
"لم أعد أريد هذه الحياة."

254
00:23:28,880 --> 00:23:30,680
- هيا.
- انتظر.

255
00:23:45,080 --> 00:23:46,360
هيا بنا.

256
00:24:01,080 --> 00:24:04,880
- إذا أدليت بشهادتي، سيُزج بهم في السجن.
- لا، سينتهي بكما المطاف في ملجأ أيتام.

257
00:24:04,960 --> 00:24:08,280
أو مع عائلات مضيفة يختارها حمقى
لا يعرفونكما.

258
00:24:08,800 --> 00:24:11,120
وبهذه الطريقة، أنتما من ستُعاقبان.

259
00:24:11,200 --> 00:24:14,240
- بوسعنا البقاء معك.
- لا، هذا أخطر من اللازم.

260
00:24:16,440 --> 00:24:18,960
من سآخذكما إليهما هما شخصين طيبين.

261
00:24:19,040 --> 00:24:21,720
سيعلمونكما كما لو أنكما ابنيهما.

262
00:24:22,800 --> 00:24:24,920
لن تضطران إلا إلى تغيير اسميكما ولقبيكما.

263
00:24:25,000 --> 00:24:28,600
لكني لا أريد تغيير اسمي.

264
00:24:28,680 --> 00:24:31,520
لكنك يا عزيزتي ستكونين دوماً "أميلي"
بالنسبة إلي أنا و"جوليان".

265
00:24:32,400 --> 00:24:34,720
وبالنسبة إلى أبي وأمي؟

266
00:24:34,800 --> 00:24:36,560
ستظلين دوماً "أميلي".

267
00:24:37,000 --> 00:24:39,080
أود رؤية أمي.

268
00:24:40,320 --> 00:24:41,920
لم تعد هنا.

269
00:24:42,960 --> 00:24:44,600
أين هي؟

270
00:24:46,440 --> 00:24:48,480
ستكون دوماً حيثما تكونين.

271
00:24:48,560 --> 00:24:52,200
أهذا صحيح؟ ستكون هناك حين أستيقظ؟

272
00:24:53,080 --> 00:24:54,000
نعم.

273
00:24:55,240 --> 00:24:56,840
حتى لو لم تريها.

274
00:24:58,040 --> 00:25:00,880
وسأظل دوماً هنا، لن أتركك أبداً.

275
00:25:08,800 --> 00:25:11,240
ألن يُعاقب أهل القرية أبداً؟

276
00:25:11,840 --> 00:25:13,160
لم أقل ذلك.

277
00:25:13,560 --> 00:25:15,240
أنت في الـ13.

278
00:25:15,320 --> 00:25:18,000
أمامك الكثير من الوقت
للتفكير والوصول إلى قرار.

279
00:25:18,600 --> 00:25:20,200
لديك الكثير من الوقت.

280
00:25:21,920 --> 00:25:23,160
سنعود.

281
00:25:29,320 --> 00:25:30,840
سنعود.

282
00:25:41,760 --> 00:25:43,320
ماذا تفعلين؟

283
00:25:50,360 --> 00:25:51,960
ما الخطب؟

284
00:25:52,400 --> 00:25:54,520
لن تخرجي، صحيح؟ الوضع خطير.

285
00:25:54,600 --> 00:25:56,720
- سأغادر.
- ماذا؟

286
00:25:57,760 --> 00:25:59,080
سأغادر.

287
00:26:01,840 --> 00:26:04,560
- إلى أين؟
- لا تقلق بشأني.

288
00:26:07,280 --> 00:26:10,600
- "أديل"، أأنت بخير؟
- بأفضل حال.

289
00:26:13,080 --> 00:26:15,760
ما المشكلة إذاً؟ أمن خطب مع الجنين؟

290
00:26:16,360 --> 00:26:18,240
"مانو"، لست حبلى.

291
00:26:19,840 --> 00:26:22,680
اسمي ليس "أديل"، كذبت عليك من البداية.

292
00:26:26,320 --> 00:26:27,160
لكن ماذا…

293
00:26:27,240 --> 00:26:31,080
اسمي "أميلي رودييه"،
ابنة "جان لوي" و"فرانسواز رودييه".

294
00:26:31,160 --> 00:26:34,320
قُتل والداي هنا في 22 أغسطس، عام 1997.

295
00:26:34,400 --> 00:26:36,600
أتتذكرهما؟

296
00:26:36,680 --> 00:26:38,720
عم تتحدثين؟

297
00:26:40,080 --> 00:26:42,600
- غادر آل "رودييه" البلدة.
- لا.

298
00:26:43,080 --> 00:26:47,040
قتلهما آل "بيرسونا" وآل "جنيستا" هنا.

299
00:26:48,120 --> 00:26:50,320
وعدت للثأر منهما.

300
00:26:54,920 --> 00:26:56,640
لكني لا أفهم.

301
00:26:56,720 --> 00:26:58,800
لماذا تناديني باسم "جوليان"؟

302
00:27:00,720 --> 00:27:03,280
اسمع، هويتي في جيبي،
بها كل شيء، اسمي وعنواني.

303
00:27:03,360 --> 00:27:06,440
كف عن هذا، يمكن تزوير الهوية بكل سهولة.

304
00:27:07,320 --> 00:27:09,520
كذبك علينا بلا فائدة يا "جوليان"،
كُشف أمرك.

305
00:27:09,600 --> 00:27:11,560
لكن لماذا قد أغير اسمي؟

306
00:27:12,080 --> 00:27:13,520
سل "أليس" فحسب.

307
00:27:19,680 --> 00:27:21,520
لا تظنني أحمقاً!

308
00:27:23,000 --> 00:27:24,600
اعتدل.

309
00:27:29,880 --> 00:27:34,800
ماذا أخبرتها لتقنعها بالبقاء مع حقير مثلك؟

310
00:27:35,400 --> 00:27:37,280
أنت واقع في حبها، صحيح؟

311
00:27:37,960 --> 00:27:41,720
أيها الغبي الأحمق، حين عرفت أنك آت،
كادت أن ترحل.

312
00:27:41,800 --> 00:27:44,120
أكبر مغفل عرفته في حياتها.

313
00:27:44,200 --> 00:27:46,360
اخرس.

314
00:27:46,440 --> 00:27:48,320
أتعرف ماذا كانت تطلق عليك؟

315
00:27:49,000 --> 00:27:51,600
- الأفعى، نعم، هذا صحيح.
- اخرس!

316
00:27:59,120 --> 00:28:03,400
لماذا فعلت ذلك، تباً؟ لن يخبرنا بشيء الآن.

317
00:28:03,480 --> 00:28:06,800
اكتفيت من كلامه، "مود" شريكته.

318
00:28:06,880 --> 00:28:08,720
لما اعترف على أي حال.

319
00:28:08,800 --> 00:28:11,840
- حقاً؟ وماذا إن لم تكن "مود"؟
- بالطبع هي.

320
00:28:12,360 --> 00:28:14,040
تم التلاعب بك جيداً.

321
00:28:14,640 --> 00:28:16,680
نقتلها وينتهي الأمر.

322
00:28:18,000 --> 00:28:21,080
- فعلاً؟ وكيف سنفعل ذلك؟
- سأفكر في طريقة.

323
00:28:36,360 --> 00:28:37,880
سحقاً!

324
00:28:56,920 --> 00:29:00,800
أقتلت "لوران" و"فيليب" و"أوليفيه"؟

325
00:29:02,480 --> 00:29:04,160
هذا مستحيل.

326
00:29:04,560 --> 00:29:06,040
بلى هذا ممكن.

327
00:29:06,640 --> 00:29:08,360
و"تيري" و"إيريكا" أيضاً؟

328
00:29:15,120 --> 00:29:17,280
لكن لماذا؟ لم يفعلا لك شيئاً.

329
00:29:19,760 --> 00:29:21,760
فقدت والداي.

330
00:29:22,360 --> 00:29:24,440
فقد "فيليب" أولاده.

331
00:29:25,040 --> 00:29:26,680
أنت مختلة.

332
00:29:27,920 --> 00:29:30,480
لم أستطع السماح لهما
بالمغادرة وطلب النجدة.

333
00:29:30,560 --> 00:29:33,760
هذا ليس حقيقياً، لا أصدقك، "أديل"، انتظري.

334
00:29:37,360 --> 00:29:39,000
أنت لن تفعلي ذلك، صحيح؟

335
00:29:39,320 --> 00:29:42,320
لا، ليس إذا وجدت طريقة أخرى.

336
00:29:44,720 --> 00:29:47,240
عدني بأنك لن تتزحزح من هنا.

337
00:29:47,320 --> 00:29:48,760
لا.

338
00:29:53,280 --> 00:29:58,600
أتريدني أن أقتل "مود" و"ماتيلد" وابنتها؟

339
00:30:00,280 --> 00:30:02,360
لن تؤذينهم؟

340
00:30:02,680 --> 00:30:06,440
لا، ليس إن لم تتحرك من هنا.

341
00:30:07,320 --> 00:30:09,320
لكن ماذا ستفعلين؟

342
00:30:09,400 --> 00:30:11,080
سأقتل البقية.

343
00:30:12,400 --> 00:30:14,400
إنك مجنونة فعلاً.

344
00:30:15,800 --> 00:30:18,440
- وبعد ذلك؟
- سأختفي.

345
00:30:20,600 --> 00:30:22,240
آسفة.

346
00:30:26,640 --> 00:30:28,520
أنت رجل صالح.

347
00:30:30,760 --> 00:30:33,800
لوقعت في حبك، ولكني غير موجودة.

348
00:30:37,960 --> 00:30:39,880
مت منذ 20 عاماً.

349
00:30:59,600 --> 00:31:01,040
"فابيو"!

350
00:32:18,840 --> 00:32:20,400
افتحوا!

351
00:32:22,280 --> 00:32:24,480
- افتحوا!
- من الطارق؟ من بالخارج؟

352
00:32:24,560 --> 00:32:26,200
أنا "أليس".

353
00:32:28,280 --> 00:32:29,880
اختفى "فابيو".

354
00:32:29,960 --> 00:32:32,520
كنت أسير على الطريق،

355
00:32:32,600 --> 00:32:34,240
- بحثت عنه في كل مكان.
- ادخلي، سريعاً.

356
00:32:51,800 --> 00:32:54,120
التفت ولم أجده، لم أجد سوى حقيبته.

357
00:32:54,200 --> 00:32:56,520
- وألم تري أو تسمعي شيئاً؟
- بتاتاً.

358
00:32:57,120 --> 00:32:59,320
- هل "مانو" هنا؟
- نعم.

359
00:32:59,680 --> 00:33:01,000
"مانو"؟

360
00:33:11,200 --> 00:33:13,240
- "مانو".
- "مانو"؟

361
00:33:13,560 --> 00:33:14,800
"أليس".

362
00:33:17,280 --> 00:33:19,000
اختفى "فابيو".

363
00:33:19,080 --> 00:33:21,960
- أين؟
- على الطريق المؤدي إلى هنا.

364
00:33:23,840 --> 00:33:25,880
لم يختف، غير معقول.

365
00:33:25,960 --> 00:33:28,000
أمي؟

366
00:33:28,080 --> 00:33:30,000
لماذا؟ ما زلت تشك فيه؟

367
00:33:31,120 --> 00:33:33,720
هذا هراء، "فايبو" غير قادر على ذلك.

368
00:33:33,800 --> 00:33:35,200
مهلاً، أعرفه جيداً.

369
00:33:35,280 --> 00:33:39,400
أتظنه سيختفي إن كان القاتل؟ لا، لبقي معنا.

370
00:33:39,480 --> 00:33:42,280
إلا إذا كان عنده موعد مع شريكته.

371
00:33:42,360 --> 00:33:44,040
أي شريكة؟

372
00:33:47,040 --> 00:33:48,560
"أديل".

373
00:33:57,440 --> 00:33:58,880
"أديل"؟

374
00:34:08,520 --> 00:34:10,159
"نسخة مفتاح الشاليه"

375
00:34:56,280 --> 00:34:57,760
هل من أحد هناك؟

376
00:34:59,680 --> 00:35:01,280
هل من أحد هناك؟

377
00:35:04,360 --> 00:35:07,600
- "أديل"، أهذه أنت؟
- "سباستيان"، ساعدني، "أليس" مصابة.

378
00:35:07,680 --> 00:35:09,880
ماذا؟ أين؟

379
00:35:09,960 --> 00:35:13,480
تمكنت من الوصول إلى الشاليه،
لكن أحدهم أطلق الرصاص عليها.

380
00:35:46,080 --> 00:35:49,200
يبدو أن "سباستيان" قرر مساعدتنا.

381
00:35:49,600 --> 00:35:51,960
فقد آل "جنيستا" عقلهم.

382
00:35:56,720 --> 00:35:58,160
يا لـ"فابيو" المسكين!

383
00:36:01,520 --> 00:36:03,240
يا لـ"فابيو" المسكين!

384
00:36:05,000 --> 00:36:08,920
لطالما كان "سباستيان" يغار منه،
لكني لا أعرف لماذا قتل "كريستين".

385
00:36:12,920 --> 00:36:15,560
"جوليان"، فاض الكيل،
لم يعد بإمكاني الاستمرار في هذا.

386
00:36:15,640 --> 00:36:17,400
لا يمكننا يا "ليلي"، تعرفين ذلك.

387
00:36:18,080 --> 00:36:21,800
ما زال أسوأهم على قيد الحياة،
كدنا ننتهي، هيا بنا.

388
00:36:27,480 --> 00:36:30,760
لا نختلف كثيراً عنهم في النهاية،
نحن أيضاً قتلنا أبرياء.

389
00:36:30,840 --> 00:36:34,160
لا، عاقبة الظلم ظلماً.

390
00:36:34,240 --> 00:36:36,640
لسنا من بدأنا ذلك.

391
00:36:36,720 --> 00:36:40,160
لم يقترف "مانو" و"أليس" شيئاً،
أينبغي أن يدفعا الثمن أيضاً؟

392
00:36:40,880 --> 00:36:43,640
وقعت في حب "مانو"، صحيح؟

393
00:36:43,720 --> 00:36:45,960
لم يؤذ أحداً قط.

394
00:36:46,040 --> 00:36:49,320
لكنه خذلنا، واختار صفاً.

395
00:36:49,400 --> 00:36:51,200
كان في الـ13.

396
00:36:52,240 --> 00:36:53,760
كان في الـ13 يا "جوليان".

397
00:36:54,360 --> 00:36:56,640
كيف كان سيعرف ماذا سيحدث حينها؟

398
00:36:56,720 --> 00:36:58,920
وإنه لم يعرف أبداً.

399
00:37:01,400 --> 00:37:03,400
أتريد قتل "أليس" أيضاً؟

400
00:37:07,040 --> 00:37:08,920
هي الأخرى لم تقترف شيئاً.

401
00:37:11,400 --> 00:37:13,680
سننهي ما بدأناه.

402
00:37:18,840 --> 00:37:20,640
ماذا نفعل الآن؟

403
00:37:23,280 --> 00:37:24,760
لا أعرف.

404
00:37:28,520 --> 00:37:30,080
لا أصدق.

405
00:37:30,960 --> 00:37:33,720
"أميلي" الصغيرة، "أديل".

406
00:37:35,200 --> 00:37:36,720
أصدق هذا.

407
00:37:37,760 --> 00:37:39,160
"أديل".

408
00:37:40,360 --> 00:37:42,160
كانت غريبة الأطوار.

409
00:37:43,040 --> 00:37:45,880
لطالما تملكني ذلك الشعور بأنها تمثل.

410
00:37:46,480 --> 00:37:47,680
أتخبريني بذلك الآن؟

411
00:37:47,760 --> 00:37:50,400
ماذا ستكون ردة فعلك لو أخبرتك ذلك بالأمس؟

412
00:37:53,080 --> 00:37:58,960
لكن لماذا قتل أهل القرية آل "رودييه"؟

413
00:37:59,040 --> 00:38:00,680
ليست لدي فكرة.

414
00:38:06,680 --> 00:38:08,000
ما الخطب؟

415
00:38:09,880 --> 00:38:11,920
لا أعرف.

416
00:38:13,440 --> 00:38:15,240
اختفيا سريعاً.

417
00:38:16,320 --> 00:38:18,840
ولم يودعني "جوليان" أبداً.

418
00:38:20,560 --> 00:38:22,480
وأتذكر…

419
00:38:23,880 --> 00:38:25,200
ماذا؟

420
00:38:26,840 --> 00:38:29,080
لا أعرف، لا أتذكر جيداً.

421
00:38:29,840 --> 00:38:33,200
لكني ذهبت إلى منزلهم في منتصف الليل.

422
00:38:33,280 --> 00:38:36,200
- ثم؟
- لا أعرف.

423
00:38:37,840 --> 00:38:39,240
لا أعرف.

424
00:38:40,200 --> 00:38:43,640
اسمع، علينا العثور على "فابيو"،
بالتأكيد سيكون في مكان ما هنا.

425
00:38:43,720 --> 00:38:46,760
مهلاً، "أديل" مسلحة وجاهزة لفعل أي شيء.

426
00:38:46,840 --> 00:38:50,200
لكن ماذا إن ذهبت لمقابلة "فابيو"؟
أتتذكرين؟ كان لـ"أميلي" شقيق.

427
00:38:50,280 --> 00:38:54,560
لا، "فابيو" ليس "جوليان"، وإلا لكنت عرفته.

428
00:38:54,640 --> 00:38:57,280
اسمع، ابق هنا إن شئت، أنا سأذهب.

429
00:38:57,360 --> 00:38:59,960
سأذهب لأعلم "ماتيلد" و"مود"، وسآتي معك.

430
00:39:09,720 --> 00:39:13,000
- "إتيان" ليس هنا.
- قد يكون مع "مورييل".

431
00:39:13,320 --> 00:39:15,880
- لا.
- ماذا تعرف عن الأمر؟

432
00:39:16,480 --> 00:39:17,920
انتهى أمر "مورييل".

433
00:39:19,000 --> 00:39:20,240
عند البحيرة.

434
00:39:25,680 --> 00:39:27,280
ما الخطب؟

435
00:39:28,000 --> 00:39:29,440
لم أستطع كرهها.

436
00:39:31,600 --> 00:39:33,240
أتمزحين؟

437
00:39:33,840 --> 00:39:36,040
كانت تحب أبي على ما أظن.

438
00:39:36,520 --> 00:39:38,480
كانت موجودة يوم 22 أغسطس.

439
00:39:39,320 --> 00:39:43,080
سمعت صوتها، كانت هناك أمام الشاليه أيضاً.

440
00:39:43,160 --> 00:39:45,000
لا تحزني عليها.

441
00:39:46,600 --> 00:39:48,200
نالت ما تستحق.

442
00:39:52,440 --> 00:39:53,840
هيا بنا.

443
00:40:33,400 --> 00:40:35,720
سئمت من التواجد هنا.

444
00:40:42,920 --> 00:40:46,440
لماذا سنصعد إلى الغرفة العلوية؟
أفضل الغرفة التي بالأسفل.

445
00:40:46,520 --> 00:40:48,200
نعم، أعرف.

446
00:40:49,240 --> 00:40:53,200
- متى يمكننا العودة إلى المنزل؟
- قريباً يا عزيزتي.

447
00:40:55,240 --> 00:40:57,960
"مود"، نسيت لعبتي، أيمكنك إحضارها إلي؟

448
00:40:58,040 --> 00:41:00,200
- سأحضرها إليك.
- شكراً.

449
00:41:03,240 --> 00:41:07,000
إذا صرخت، سأقتلك، هيا، تحركي.

450
00:41:08,840 --> 00:41:09,680
تحركي.

451
00:41:18,960 --> 00:41:20,280
تحركي.

452
00:41:26,680 --> 00:41:30,560
حين كنت طفلاً،
أظننت أن والدك كان دوماً على صواب؟

453
00:41:32,240 --> 00:41:33,640
لا.

454
00:41:34,160 --> 00:41:35,520
بالطبع لا.

455
00:41:35,600 --> 00:41:38,080
هل عصيته أحياناً؟

456
00:41:39,640 --> 00:41:41,040
نعم، في الغالب.

457
00:41:42,640 --> 00:41:44,960
فيما عدا حين كان يصحبني للصيد.

458
00:41:46,200 --> 00:41:48,040
كان صياداً بارعاً.

459
00:41:48,680 --> 00:41:50,320
علمني الصيد.

460
00:41:50,400 --> 00:41:53,920
وكيف كان يتصرف حين كنت تعصي أوامره؟

461
00:41:55,400 --> 00:41:57,000
كان يضربني.

462
00:41:58,880 --> 00:42:01,760
وحين كان يضربك، أكنت تريد قتله؟

463
00:42:04,520 --> 00:42:05,800
لا.

464
00:42:08,680 --> 00:42:11,480
كنت أنتظر اليوم الذي أصير فيه أقوى منه.

465
00:42:11,960 --> 00:42:13,880
وهل حل ذلك اليوم؟

466
00:42:17,240 --> 00:42:18,560
نعم.

467
00:42:20,240 --> 00:42:21,800
وماذا فعلت؟

468
00:42:23,400 --> 00:42:25,560
لكمته حين ضربني.

469
00:42:27,000 --> 00:42:28,760
إلى أن سقط أرضاً.

470
00:42:30,360 --> 00:42:33,040
أهذا معنى العدل عندك؟

471
00:42:33,120 --> 00:42:34,760
أي عدل؟

472
00:42:35,560 --> 00:42:39,520
العدل اختراع حديث، لا وجود له.

473
00:42:41,480 --> 00:42:44,560
لا أعترف إلا بقانون البقاء للأقوى.

474
00:42:45,600 --> 00:42:47,320
إنه قانون الطبيعة.

475
00:42:49,080 --> 00:42:52,600
لطالما سارت الأمور هكذا،
ودوماً ستسير وفقه.

476
00:42:58,600 --> 00:42:59,920
"مورييل"؟

477
00:43:00,840 --> 00:43:02,520
هل من أحد هنا؟

478
00:43:08,560 --> 00:43:10,160
لا أحد هنا.

479
00:43:11,920 --> 00:43:13,240
هيا بنا.

480
00:43:21,080 --> 00:43:23,160
- ماذا تريد؟
- اخرسي، تحركي!

481
00:43:23,240 --> 00:43:24,880
انتهت لعبتك الصغيرة.

482
00:43:24,960 --> 00:43:27,600
وكل ذلك بسبب الحمقاوتين اللتين
سمحتا لكما بالفرار.

483
00:43:27,680 --> 00:43:29,760
- عم تتحدث؟
- لا عليك! تحركي!

484
00:43:33,720 --> 00:43:36,400
ها هي، إنها نهاية "إتيان جنيستا".

485
00:43:47,520 --> 00:43:49,440
أنت "جوليان"، صحيح؟

486
00:43:52,560 --> 00:43:53,920
أأنت أخته؟

487
00:43:54,800 --> 00:43:59,280
إذاً، كان "سباستيان" محقاً، أنت صغيرة
آل "رودييه"، ليس تلك الطويلة الحمقاء.

488
00:43:59,360 --> 00:44:01,600
والطاهي الذي قتله خطأ.

489
00:44:03,240 --> 00:44:06,360
قتلت "كريستين"، لماذا؟

490
00:44:07,640 --> 00:44:09,480
ترين أنه لا يعرف نفسه حتى.

491
00:44:09,560 --> 00:44:13,320
لا يحتاج آل "جنيستا" إلى سبب للقتل،
إنه فعل لا إرادي بالنسبة إليهم.

492
00:44:14,200 --> 00:44:17,400
- والآن حان دورك يا "إتيان".
- انتظر يا "جوليان".

493
00:44:19,080 --> 00:44:22,200
لماذا قتلت والدينا؟ ماذا فعلا لك؟

494
00:44:23,920 --> 00:44:25,400
حظ أكثر من اللازم.

495
00:44:25,960 --> 00:44:27,480
ما الحظ الأكثر من اللازم؟

496
00:44:28,480 --> 00:44:29,800
"مورييل".

497
00:44:30,400 --> 00:44:32,960
ثم التذكرة، اليانصيب.

498
00:44:34,080 --> 00:44:37,760
كل ذلك المال لذلك الأحمق. لم يكن عدلاً.

499
00:44:38,360 --> 00:44:41,840
لم يستحق أي منهما سوى طلقة رصاص.

500
00:44:43,560 --> 00:44:45,040
اقتله.

501
00:44:46,160 --> 00:44:49,520
- سيذبحكما "سباستيان".
- سبق واعتنينا بأمره.

502
00:44:50,160 --> 00:44:54,160
- اقتليه.
- أيها اللعين!

503
00:45:38,240 --> 00:45:39,760
- أأنت بخير؟
- نعم.

504
00:45:40,360 --> 00:45:41,680
هيا بنا.

505
00:47:29,240 --> 00:47:30,320
"أوليفيه"؟

506
00:47:31,680 --> 00:47:33,480
رأيتك تسقط.

507
00:47:40,480 --> 00:47:42,360
مرحباً يا "أليس".

508
00:47:48,360 --> 00:47:49,720
أأنت "جوليان"؟

509
00:47:49,800 --> 00:47:51,880
كنت أخشى أنك ستتعرفين علي.

510
00:47:52,360 --> 00:47:55,360
لكنك لم تعرفيني، لقد نسيتني حقاً،
لكني لم أنسك.

511
00:47:55,880 --> 00:47:57,440
عرفتك الآن.

512
00:48:01,240 --> 00:48:02,440
أين "فابيو"؟

513
00:48:02,520 --> 00:48:06,040
قتله آل "جنيستا"، آسف، وصلنا متأخرين.

514
00:48:07,160 --> 00:48:11,000
هذه غلطتكما، أنتما من بدأتما هذه المذبحة.

515
00:48:11,440 --> 00:48:14,440
قتلتما كل من في البلدة، صحيح؟

516
00:48:15,880 --> 00:48:17,520
و"سباستيان"؟

517
00:48:17,600 --> 00:48:19,880
لدينا خطط أخرى له.

518
00:48:19,960 --> 00:48:21,400
ونحن؟

519
00:48:22,360 --> 00:48:25,520
نحن الشاهدان الوحيدان، ستقتلاننا أيضاً.

520
00:48:25,600 --> 00:48:27,560
- "جوليان"، أرجوك، لنغادر.
- لا.

521
00:48:28,800 --> 00:48:31,040
"مانو" محق، علينا الذهاب إلى الشاليه.

522
00:48:32,760 --> 00:48:35,920
لم تقترف "ماتيلد" و"مود" شيئاً،
وها هي "ليونور" الصغيرة.

523
00:48:37,320 --> 00:48:39,040
ألق سلاحك.

524
00:48:44,360 --> 00:48:46,000
هيا، لنذهب.

525
00:48:47,000 --> 00:48:48,320
هيا.

526
00:48:50,040 --> 00:48:51,560
هيا.

527
00:49:47,160 --> 00:49:49,160
ماذا سأخبر "ليو"؟

528
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
ستجدين الكلمات المناسبة.

529
00:49:54,360 --> 00:49:56,040
في الحقيقة…

530
00:49:57,640 --> 00:49:59,720
كذبت علي.

531
00:49:59,800 --> 00:50:02,560
استغللتنا طوال تلك السنوات.

532
00:50:04,360 --> 00:50:07,160
العائلة المثالية تمويه مثالي.

533
00:50:08,680 --> 00:50:10,680
كيف لم ألحظ ذلك؟

534
00:50:12,480 --> 00:50:14,160
لا، أحببتكما.

535
00:50:15,840 --> 00:50:17,640
ساعدتماني كثيراً.

536
00:50:17,720 --> 00:50:19,640
في التخطيط لثأرك؟

537
00:50:19,720 --> 00:50:22,040
ليس في ذلك فحسب، بل في حياتي أيضاً.

538
00:50:23,920 --> 00:50:26,640
كدت أستسلم، مرات عدة، ولكني لم أستطع.

539
00:50:27,440 --> 00:50:29,320
انتهى الأمر الآن.

540
00:50:30,920 --> 00:50:34,040
وأتظن أنك ستستطيع الاختفاء بهذه البساطة؟

541
00:50:34,440 --> 00:50:36,600
أتظن أن الشرطة حمقاء؟

542
00:50:36,680 --> 00:50:39,000
أتظن أنهم لن يبحثوا عمن قتل كل أولئك؟

543
00:50:39,080 --> 00:50:43,000
لا، عندي المتهم المثالي لهم.

544
00:50:48,640 --> 00:50:51,400
- إن وافقت.
- وإن رفضت؟

545
00:50:52,480 --> 00:50:54,520
أستقتلني أنا وابنتي؟

546
00:50:54,600 --> 00:50:58,760
"سباستيان" مذنب، إنه فخر أبيه.

547
00:50:59,560 --> 00:51:01,920
لن يوافق "مانو" و"مود" و"أليس" أبداً.

548
00:51:02,000 --> 00:51:03,360
أظنهم سيوافقون.

549
00:51:04,200 --> 00:51:08,920
وعليك التأكيد
على أني لم أعد من رحلتنا لتقديم المساعدة،

550
00:51:09,000 --> 00:51:10,920
وعلى عدم وجود من تسمى "أديل".

551
00:51:11,600 --> 00:51:13,680
لكن لن ينجح ذلك أبداً، رأتها "ليو".

552
00:51:13,760 --> 00:51:17,960
لا، لم تتواجد "أديل"
مع ابنتك في غرفة واحدة قط.

553
00:51:18,040 --> 00:51:19,920
لم تتكلم معها قط.

554
00:51:21,680 --> 00:51:23,840
الأمر يعود إليك يا "ماتيلد".

555
00:51:25,280 --> 00:51:29,080
أحببتك حباً جماً.

556
00:51:32,480 --> 00:51:34,200
وأظنني ما زلت أحبك.

557
00:51:34,800 --> 00:51:37,440
وأضع حياتنا بين يديك.

558
00:51:38,280 --> 00:51:42,040
لا يستحق آل "بيرسونا" و"جنيستا" شفقتك،

559
00:51:42,120 --> 00:51:45,080
ولكنك ستقررين أي حقيقة ستقولين.

560
00:51:46,800 --> 00:51:48,480
أيما كان قرارك…

561
00:51:50,520 --> 00:51:52,800
تعرفين أني لن أؤذي أي منكما.

562
00:52:21,000 --> 00:52:23,560
لا يمكنني أن أعدك بأننا سنصمت.

563
00:52:25,400 --> 00:52:30,120
"سباستيان" وغد،
لكنه لم يقتل "تيري" و"لوران" و"فيليب".

564
00:52:31,160 --> 00:52:32,440
أنتما من فعل ذلك.

565
00:52:33,920 --> 00:52:35,760
تلاعبتما بنا.

566
00:52:39,440 --> 00:52:41,200
إلى أي مدى كنتما ستستمران؟

567
00:52:44,760 --> 00:52:46,360
آسفة يا "مانو".

568
00:52:46,960 --> 00:52:49,000
- أنتما مثلهم.
- لا.

569
00:52:49,480 --> 00:52:52,640
لو كنا مثلهم، لقتلناكم جميعاً أيضاً.

570
00:52:53,760 --> 00:52:56,320
لما خاطرنا بترككم شهود.

571
00:52:56,400 --> 00:52:59,240
أتريد إطلاق سراح "سباستيان" فعلاً؟

572
00:53:00,560 --> 00:53:04,320
أنسيت أنه ووالده عذبا "فابيو" وقتلاه؟

573
00:53:06,480 --> 00:53:10,360
وكان هناك، يحرس المكان أمام الشاليه،

574
00:53:10,440 --> 00:53:13,040
حين قُتل والدينا بكل قسوة

575
00:53:13,120 --> 00:53:16,280
على يد "إتيان" و"فيليب"
و"مورييل" و"كريستين".

576
00:53:19,200 --> 00:53:22,240
ولو لم نهرب في الغابة، لقتلانا أيضاً.

577
00:53:23,360 --> 00:53:25,080
هذا صحيح.

578
00:53:25,640 --> 00:53:28,160
كل ذلك صحيح، كنت هناك.

579
00:53:30,200 --> 00:53:33,000
كنت قد ذهبت إلى الشاليه للبحث عن "جوليان".

580
00:53:34,640 --> 00:53:37,080
وسمعت شيئاً.

581
00:53:39,240 --> 00:53:41,040
الصافرة.

582
00:53:46,760 --> 00:53:48,880
وكان "سباستيان" هناك أيضاً.

583
00:53:50,920 --> 00:53:53,240
هو من أفقدني وعيي.

584
00:53:58,360 --> 00:54:00,800
أفسد ذلك الوغد حيوات كثيرة.

585
00:54:08,040 --> 00:54:09,520
"مانو".

586
00:54:11,280 --> 00:54:13,880
عدهما بأنك لن تقول شيئاً، أرجوك.

587
00:54:14,960 --> 00:54:17,400
لأجل "فابيو" ولأجلي، أرجوك.

588
00:54:32,240 --> 00:54:33,320
"مود"؟

589
00:54:40,600 --> 00:54:42,400
أنقذتما حياتي.

590
00:54:44,720 --> 00:54:46,560
آسفة يا "أليس".

591
00:54:50,880 --> 00:54:55,440
كان "فابيو" رقيقاً وطيباً وخفيف الظل.

592
00:54:56,560 --> 00:54:59,520
كان ألطف شاب قابلته في حياتي.

593
00:55:03,800 --> 00:55:05,880
يمكن أن يموت "سباستيان".

594
00:55:25,840 --> 00:55:27,600
في النهاية،

595
00:55:27,680 --> 00:55:32,760
يحيا "سباستيان" في عالم خيالي،
ولكنه عالم متماسك.

596
00:55:32,840 --> 00:55:35,360
أعاد بناء حقيقته،

597
00:55:36,320 --> 00:55:38,720
قصة ثأر استثنائية،

598
00:55:38,800 --> 00:55:42,960
نابعة من خيالات وذكريات غير حقيقية،

599
00:55:43,040 --> 00:55:46,640
لكنها بالتأكيد مُكتسبة من أب عنيف

600
00:55:47,520 --> 00:55:52,520
وأم غائبة أحبها وكرهها…

601
00:55:53,960 --> 00:55:56,800
أم شكلت نظرته لكل النساء.

602
00:55:56,880 --> 00:55:59,280
" دكتور (م سيغور)،
أخصائية نفسية، محكمة (ليون)"

603
00:56:00,560 --> 00:56:03,600
على الأرجح أننا لن نعرف
القصة الحقيقية أبداً…

604
00:56:05,040 --> 00:56:10,480
لكن من المحتمل أنه ساعد والده
في قتل أهالي "فالمولين"،

605
00:56:10,560 --> 00:56:12,800
وزائريها، قبل قتله لوالده.

606
00:56:15,920 --> 00:56:21,280
الناجون، "إيمانويل لافيرن"،
و"أليس بورداز"…

607
00:56:23,120 --> 00:56:28,480
و"مود دوتريمير" و"ماتيلد راينارد" وابنتها…

608
00:56:30,400 --> 00:56:32,480
حالفهم حظ وفير.

609
00:56:35,120 --> 00:56:38,920
إذا ظل في هذه الحالة من الهذيان،

610
00:56:39,000 --> 00:56:42,320
سيتجنب "سباستيان جنيستا"
حكم بالسجن مدى الحياة

611
00:56:42,400 --> 00:56:45,640
وسيُحتجز مع المجرمين المختلين عقلياً.

