1 -00:00:04,995 --> -00:00:01,032 ‫بالاشتراك مع netflix‬ 2 00:00:11,939 --> 00:00:13,691 ‫أنت "رولر"، أليس كذلك؟‬ 3 00:00:14,692 --> 00:00:16,652 ‫"آرتشر الحمراء"، "أتالانت".‬ 4 00:00:18,029 --> 00:00:21,574 ‫لا تقلقي، لا أنوي إيذاءك.‬ 5 00:00:22,283 --> 00:00:24,910 ‫لم أتلق الأوامر بذلك.‬ 6 00:00:24,994 --> 00:00:27,288 ‫ماذا تقصدين؟‬ 7 00:00:28,956 --> 00:00:29,915 ‫أنا...‬ 8 00:00:31,125 --> 00:00:34,211 ‫لا يمكن إيقاف إرادتي الحديدية!‬ 9 00:00:38,883 --> 00:00:39,800 ‫"بارساركر"!‬ 10 00:00:45,973 --> 00:00:48,225 ‫آسفة، سأترك الأمر لك.‬ 11 00:00:48,309 --> 00:00:49,143 ‫انتظري.‬ 12 00:00:52,188 --> 00:00:54,273 ‫يا له من ألم ممتع!‬ 13 00:00:57,026 --> 00:01:00,571 ‫هل أنت التي تقف في طريقي؟‬ 14 00:01:03,491 --> 00:01:05,659 ‫هذا ضوء البشر!‬ 15 00:01:06,327 --> 00:01:08,537 ‫ذاك الضوء... إنه وهم نبيل!‬ 16 00:01:18,589 --> 00:01:21,550 ‫كيف لك أن تكون حياً؟‬ 17 00:01:24,011 --> 00:01:26,597 ‫لا يمكنني السقوط هنا.‬ 18 00:01:31,143 --> 00:01:33,562 ‫هيا يا "سيبر الحمراء".‬ 19 00:01:35,940 --> 00:01:38,400 ‫يا لجرأتك، أيها الـ"سيبر" المختل.‬ 20 00:01:40,361 --> 00:01:45,574 ‫لكنها لا تكفي للتصدي لملك الفرسان.‬ 21 00:01:49,912 --> 00:01:51,956 ‫هذه المرة، سأقتلك.‬ 22 00:03:56,080 --> 00:03:57,289 ‫رائع.‬ 23 00:03:57,373 --> 00:04:02,878 ‫أنت الوحيد في هذا العالم‬ ‫القادر على التصدي لأوتادي بسهولة.‬ 24 00:04:03,921 --> 00:04:05,381 ‫"لانسر الأحمر"،‬ 25 00:04:05,839 --> 00:04:12,221 ‫أنت بطل جدير بالوقوف أمام ملك هذه الأرض.‬ 26 00:04:12,846 --> 00:04:14,848 ‫شكراً أيها الملك الأجنبي.‬ 27 00:04:16,433 --> 00:04:17,851 ‫والآن فهمت.‬ 28 00:04:18,435 --> 00:04:24,608 ‫هذه الأوتاد بالنسبة لك‬ ‫تُعد هجوماً ودفاعاً وبرهاناً وخوفاً.‬ 29 00:04:25,526 --> 00:04:26,860 ‫ماذا؟‬ 30 00:04:26,944 --> 00:04:29,780 ‫تؤسس بها نطاقك وقصرك‬ 31 00:04:29,863 --> 00:04:31,657 ‫وما تريد حمايته...‬ 32 00:04:32,616 --> 00:04:33,450 ‫بعبارة أخرى،‬ 33 00:04:33,534 --> 00:04:37,121 ‫أنت تحاول تأسيس دولة بمفردك.‬ 34 00:04:37,705 --> 00:04:40,165 ‫ربما هذا عائد لحبك لدولتك...‬ 35 00:04:41,125 --> 00:04:44,044 ‫أو لشعورك بالمسؤولية كملك.‬ 36 00:04:44,586 --> 00:04:48,048 ‫إذن تحاول كشف ما أشعر به.‬ 37 00:04:48,590 --> 00:04:53,178 ‫لكن أيها الملك الأجنبي، أتباعك ليسوا هنا.‬ 38 00:04:53,929 --> 00:04:55,597 ‫أنت الملك فوق الكل.‬ 39 00:04:56,348 --> 00:05:02,021 ‫لا وجود لملك يتعارك بمفرده دون أتباعه.‬ 40 00:05:03,689 --> 00:05:06,025 ‫وأنا روح بطولية.‬ 41 00:05:06,108 --> 00:05:08,902 ‫لن أخاف حتى إن واجهت دولة كاملة.‬ 42 00:05:10,946 --> 00:05:11,780 ‫ظريف!‬ 43 00:05:11,864 --> 00:05:15,367 ‫لن تخاف حتى إن واجهت دولة كاملة!‬ 44 00:05:15,451 --> 00:05:18,746 ‫كما هو متوقع من روح بطولية!‬ ‫كما هو متوقع من خصمي!‬ 45 00:05:18,829 --> 00:05:22,916 ‫لكنك وقعت في فخي المميت!‬ 46 00:05:30,716 --> 00:05:35,262 ‫لسوء حظك، وهمي النبيل ليس في هذه الأوتاد.‬ 47 00:05:37,306 --> 00:05:41,852 ‫مصطلح غرس الأوتاد هو وهمي النبيل!‬ 48 00:05:42,895 --> 00:05:43,729 ‫لذلك...‬ 49 00:05:45,647 --> 00:05:48,108 ‫ما دمت في نطاقي،‬ 50 00:05:48,692 --> 00:05:51,904 ‫لا يمكنك الهروب من وهمي النبيل.‬ 51 00:05:54,615 --> 00:05:56,658 ‫والآن، هذه نهايتك.‬ 52 00:05:58,285 --> 00:05:59,912 ‫يا "لانسر الأحمر"!‬ 53 00:06:12,049 --> 00:06:13,050 ‫"آغني"...‬ 54 00:06:30,859 --> 00:06:32,027 ‫ظريف!‬ 55 00:06:46,041 --> 00:06:47,251 ‫هذا تمرد!‬ 56 00:06:47,334 --> 00:06:51,046 ‫التمرد هو كل ما أملك!‬ 57 00:06:59,304 --> 00:07:01,974 ‫جيد!‬ 58 00:07:02,057 --> 00:07:04,435 ‫المزيد!‬ 59 00:07:06,979 --> 00:07:08,856 ‫المزيد!‬ 60 00:07:12,484 --> 00:07:13,569 ‫ما رأيك؟‬ 61 00:07:13,986 --> 00:07:17,656 ‫روحه المتمردة اتخذت هيئةً!‬ 62 00:07:18,740 --> 00:07:22,244 ‫لا خطأ في نَصي، أليس كذلك؟‬ 63 00:07:23,787 --> 00:07:26,957 ‫يا له من وهم نبيل شنيع...‬ 64 00:07:27,040 --> 00:07:30,586 ‫إنه وهمه النبيل "بكاء داعية الحرب"!‬ 65 00:07:31,044 --> 00:07:35,799 ‫وهم نبيل يحول الأذى إلى طاقة سحرية‬ ‫لتعزيز قوته!‬ 66 00:07:37,676 --> 00:07:43,056 ‫كان "سبارتاكوس" محارباً وبطلاً‬ ‫يقف إلى جانب المظلومين.‬ 67 00:07:43,640 --> 00:07:46,894 ‫وهذا النهج تحوّل إلى وهم نبيل.‬ 68 00:07:46,977 --> 00:07:49,855 ‫عندما أصبح خادماً.‬ 69 00:07:50,647 --> 00:07:55,486 ‫لكن تحويل الضرر إلى قوة له حد معين.‬ 70 00:07:55,569 --> 00:07:59,490 ‫أجل، إنه يقترب كثيراً من حده.‬ 71 00:07:59,990 --> 00:08:04,703 ‫ذلك البطل سيطلق قريباً أعظم هجوم في حياته،‬ 72 00:08:05,287 --> 00:08:07,789 ‫ثم يندثر!‬ 73 00:08:09,875 --> 00:08:15,881 ‫وسيكون ذلك بداية المسرحية الثورية لسيدنا.‬ 74 00:08:21,094 --> 00:08:22,638 ‫قبضتي هي الحب!‬ 75 00:08:22,721 --> 00:08:26,141 ‫الآن اقبلي بعض الحب!‬ 76 00:08:26,934 --> 00:08:28,018 ‫لن تهربي!‬ 77 00:08:28,602 --> 00:08:29,436 ‫ماذا؟‬ 78 00:08:45,786 --> 00:08:47,329 ‫أنت هناك...‬ 79 00:08:47,746 --> 00:08:49,414 ‫أيتها الطاغية!‬ 80 00:08:51,458 --> 00:08:52,292 ‫ماذا؟‬ 81 00:08:55,796 --> 00:08:56,797 ‫ذلك الاتجاه...‬ 82 00:09:04,304 --> 00:09:06,348 ‫اذهب إلى الجحيم!‬ 83 00:09:06,431 --> 00:09:07,432 ‫مزعج!‬ 84 00:09:08,350 --> 00:09:13,730 ‫قتالك بهذا الشكل يُعد إهانة لملك الفرسان!‬ 85 00:09:18,360 --> 00:09:19,194 ‫"سيغ"!‬ 86 00:09:25,909 --> 00:09:27,703 ‫وصلت الحد الأقصى...‬ 87 00:09:28,787 --> 00:09:29,621 ‫"سيغ"!‬ 88 00:09:30,789 --> 00:09:32,416 ‫جسدك...‬ 89 00:09:33,709 --> 00:09:36,378 ‫يبدو أنها النهاية بالنسبة لك!‬ 90 00:09:36,878 --> 00:09:39,715 ‫أنت مجرد مزيف ومنتحل، تقف ضدي...‬ 91 00:09:43,885 --> 00:09:45,178 ‫"بارساركر الأحمر"!‬ 92 00:09:45,262 --> 00:09:49,433 ‫أيتها الطاغية! اهلكي بحبي!‬ 93 00:09:53,020 --> 00:09:56,648 ‫تباً لك، أيها المنطاد اللحمي القذر!‬ 94 00:10:06,325 --> 00:10:07,242 ‫يا للغباء!‬ 95 00:10:07,326 --> 00:10:08,160 ‫"سيبر"!‬ 96 00:10:08,243 --> 00:10:11,288 ‫تراجعي! ابتعدي عنه فوراً!‬ 97 00:10:12,205 --> 00:10:14,541 ‫إنه خطير.‬ 98 00:10:22,007 --> 00:10:23,300 ‫هذا الشخص...‬ 99 00:10:24,551 --> 00:10:26,053 ‫مقزز!‬ 100 00:10:27,387 --> 00:10:31,016 ‫- لا تتحرك، جروحك بليغة.‬ ‫- أنتما الاثنان، اهربا.‬ 101 00:10:31,099 --> 00:10:33,018 ‫المكان خطير هنا، أسرعا...‬ 102 00:10:34,186 --> 00:10:36,229 ‫لمَ أنت هنا؟‬ 103 00:10:37,272 --> 00:10:40,776 ‫أنا آسف، لقد أنقذتِ حياتي.‬ 104 00:10:41,693 --> 00:10:45,739 ‫ولكن شعرت أن عليّ فعل هذا.‬ 105 00:10:46,948 --> 00:10:47,783 ‫أنت...‬ 106 00:10:50,077 --> 00:10:51,328 ‫لا توبخيه.‬ 107 00:10:51,828 --> 00:10:56,208 ‫لقد قاتل ليحميني عندما كنت في خطر! لهذا...‬ 108 00:10:59,252 --> 00:11:01,963 ‫الوقت يداهمنا، عليك أن تهربي.‬ 109 00:11:03,090 --> 00:11:05,967 ‫لا يمكنني التحرك.‬ 110 00:11:07,052 --> 00:11:12,307 ‫غادري من دوني،‬ ‫أنت لست خادمة ينتظرها الهلاك هنا.‬ 111 00:11:12,766 --> 00:11:14,935 ‫- إذن على الأقل يا "رايدر الأسود"...‬ ‫- لا!‬ 112 00:11:16,395 --> 00:11:18,271 ‫لا!‬ 113 00:11:18,855 --> 00:11:22,984 ‫- أنت لست طفلاً.‬ ‫- عندما أقول لا، فأنا أعنيها!‬ 114 00:11:23,568 --> 00:11:28,824 ‫لن تتركيه لو كنت مكاني،‬ ‫أليس كذلك يا "رولر"؟‬ 115 00:11:33,286 --> 00:11:36,623 ‫حسناً، لقد أقنعتني بهذا.‬ 116 00:11:37,541 --> 00:11:41,503 ‫ثمة سبب يمنعني من الهروب أيضاً.‬ 117 00:11:45,841 --> 00:11:49,052 ‫لا تتحركا من هنا مهما حدث.‬ 118 00:11:49,136 --> 00:11:50,637 ‫حسناً.‬ 119 00:11:57,394 --> 00:11:58,311 ‫"سبارتاكوس"!‬ 120 00:11:59,062 --> 00:12:03,608 ‫لن أسمح لبطل مثلك بإيذاء أشخاص أبرياء.‬ 121 00:12:08,155 --> 00:12:09,406 ‫حان الوقت.‬ 122 00:12:11,741 --> 00:12:18,081 ‫ضربتي ستدمر جميع الطغاة وأصحاب السلطة.‬ 123 00:12:18,748 --> 00:12:21,918 ‫هذا هو "سبارتاكوس"!‬ 124 00:12:25,005 --> 00:12:28,049 ‫يا علمي، احم رفاقي.‬ 125 00:12:30,010 --> 00:12:32,345 ‫السطوع الخالد!‬ 126 00:13:13,595 --> 00:13:15,180 ‫نحن على قيد الحياة.‬ 127 00:13:15,764 --> 00:13:18,308 ‫نجونا.‬ 128 00:13:19,017 --> 00:13:22,062 ‫- ابتعدي عني من فضلك!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 129 00:13:24,314 --> 00:13:26,024 ‫الجميع بخير.‬ 130 00:13:27,067 --> 00:13:27,984 ‫هذا يسعدني.‬ 131 00:13:38,662 --> 00:13:41,289 ‫ستموت هنا يا "لانسر".‬ 132 00:13:54,135 --> 00:13:55,220 ‫أيتها الأرض!‬ 133 00:13:58,640 --> 00:14:00,267 ‫أنت بطيء! أيتها السماء!‬ 134 00:14:11,862 --> 00:14:12,696 ‫أيها الجدار!‬ 135 00:14:22,455 --> 00:14:23,498 ‫وهمك النبيل؟‬ 136 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 ‫"براهما"...‬ 137 00:14:31,715 --> 00:14:33,842 ‫سيدي يستدعيني.‬ 138 00:14:34,342 --> 00:14:37,304 ‫- سنحسم القتال في وقت لاحق.‬ ‫- ماذا؟‬ 139 00:14:37,387 --> 00:14:38,555 ‫أيها اللعين.‬ 140 00:14:42,350 --> 00:14:43,184 ‫تباً لك.‬ 141 00:14:46,021 --> 00:14:46,855 ‫لماذا؟‬ 142 00:14:48,815 --> 00:14:50,692 ‫"دارنيك"، ما الأمر؟‬ 143 00:14:52,319 --> 00:14:53,153 ‫ماذا؟‬ 144 00:14:58,241 --> 00:14:59,075 ‫ما الخطب؟‬ 145 00:15:00,702 --> 00:15:01,536 ‫هذا...‬ 146 00:15:10,295 --> 00:15:11,212 ‫غير معقول.‬ 147 00:15:43,787 --> 00:15:46,665 ‫لم أتوقع منهم هذا!‬ 148 00:15:50,418 --> 00:15:55,674 ‫عائلة الـ"يوغدوميلينيا" التي قمت بحمايتها‬ ‫محاصرة الآن.‬ 149 00:15:56,633 --> 00:15:57,968 ‫بدون شك.‬ 150 00:16:01,221 --> 00:16:02,097 ‫انطلق.‬ 151 00:16:03,473 --> 00:16:04,724 ‫في القرن الماضي،‬ 152 00:16:04,808 --> 00:16:08,103 ‫واجهت مخاطر عديدة كهذه.‬ 153 00:16:09,479 --> 00:16:11,064 ‫قبل 80 سنة،‬ 154 00:16:11,147 --> 00:16:13,900 ‫عندما تم التنبؤ بسقوط "يوغدوميلينيا"،‬ 155 00:16:13,984 --> 00:16:16,987 ‫وضاع حلمي يومها بأن أكون ساحراً عظيماً...‬ 156 00:16:17,737 --> 00:16:22,701 ‫شاركت في حرب "الكأس المقدسة" في "فويوكي".‬ ‫حتى أني استغللت بلداناً وجيوشاً،‬ 157 00:16:22,784 --> 00:16:25,203 ‫واستغللت حلفائي ثم غدرت بهم.‬ 158 00:16:26,287 --> 00:16:28,957 ‫لتمديد حياتي، التهمت الأرواح.‬ 159 00:16:29,332 --> 00:16:32,043 ‫والآن، أجهل ما أنا عليه.‬ 160 00:16:32,836 --> 00:16:35,380 ‫كل ذلك لأحصل على "الكأس المقدسة".‬ 161 00:16:36,381 --> 00:16:37,882 ‫من الممكن أنني لا أستطيع...‬ 162 00:16:38,466 --> 00:16:40,093 ‫تسليمها لغيري.‬ 163 00:16:42,512 --> 00:16:44,097 ‫لا أصدق.‬ 164 00:16:44,889 --> 00:16:45,724 ‫ما هذه؟‬ 165 00:16:46,224 --> 00:16:47,767 ‫"الكأس العظمى".‬ 166 00:16:49,144 --> 00:16:49,978 ‫تلك...‬ 167 00:16:51,062 --> 00:16:52,230 ‫الخدم يعرفونها.‬ 168 00:16:52,939 --> 00:16:55,525 ‫إنها "الكأس المقدسة" التي نتقاتل من أجلها.‬ 169 00:16:59,487 --> 00:17:01,740 ‫عليّ الذهاب.‬ 170 00:17:02,532 --> 00:17:06,036 ‫ربما هذه فرصتي الأخيرة‬ ‫للتحقيق مع "الفصيلة الحمراء".‬ 171 00:17:07,287 --> 00:17:11,541 ‫وأنت يا "سيغ"، سأحاضرك لاحقاً.‬ 172 00:17:12,834 --> 00:17:15,545 ‫حسناً، سأستعد لذلك.‬ 173 00:17:29,976 --> 00:17:33,605 ‫يبدو أنه لم يتم استخدام‬ ‫تعويذات كشف حتى الآن.‬ 174 00:17:34,439 --> 00:17:35,273 ‫هيا بنا.‬ 175 00:17:43,281 --> 00:17:44,949 ‫يبدو أنهم جاؤوا.‬ 176 00:17:45,450 --> 00:17:46,409 ‫أجل.‬ 177 00:17:55,126 --> 00:17:57,587 ‫أعفيتني من عناء البحث،‬ 178 00:17:57,670 --> 00:17:59,130 ‫يا "لانسر الأحمر".‬ 179 00:18:01,257 --> 00:18:02,717 ‫اعذرني على ما سبق.‬ 180 00:18:03,635 --> 00:18:07,597 ‫لكن ها نحن مجدداً، لك مني جزيل الامتنان.‬ 181 00:18:08,681 --> 00:18:10,600 ‫سأهزمك.‬ 182 00:18:11,184 --> 00:18:14,854 ‫ظريف، سأخوزقك هذه المرة.‬ 183 00:18:51,307 --> 00:18:52,433 ‫ماذا؟‬ 184 00:18:58,731 --> 00:19:00,567 ‫ما الخطب يا "لانسر الأسود"؟‬ 185 00:19:01,484 --> 00:19:04,404 ‫أصبحت تحركاتك بليدة.‬ 186 00:19:05,613 --> 00:19:10,118 ‫أتريد انتظار المساعدة أيها الملك؟‬ 187 00:19:10,910 --> 00:19:13,163 ‫لا أخشى قتال أكثر من خصم في وقت واحد.‬ 188 00:19:13,246 --> 00:19:14,455 ‫تباً لك!‬ 189 00:19:22,630 --> 00:19:23,715 ‫ماذا؟‬ 190 00:19:35,226 --> 00:19:39,439 ‫ما خطب قوتي في هذا المكان؟‬ 191 00:19:40,106 --> 00:19:44,110 ‫أهناك ما يحد من تزويدي بالطاقة السحرية؟‬ 192 00:19:45,278 --> 00:19:46,946 ‫لكن يا "لانسر الأحمر"...‬ 193 00:19:47,614 --> 00:19:52,368 ‫أقسم باسم "دراكولا" أنك ستهلك حتماً!‬ 194 00:19:58,875 --> 00:20:02,545 ‫هذا سيئ، تلك منطقة "الفصيلة الحمراء".‬ 195 00:20:03,129 --> 00:20:06,132 ‫لا يمكنه استخدام قوته بالكامل كملك.‬ 196 00:20:07,926 --> 00:20:08,885 ‫لن ينتصر.‬ 197 00:20:11,888 --> 00:20:13,139 ‫"دارنيك"...‬ 198 00:20:13,723 --> 00:20:14,557 ‫نعم، سيدي.‬ 199 00:20:14,641 --> 00:20:20,730 ‫هل أنت على علم بالأسطورة‬ ‫الوقحة والحقيرة المتعلقة بي؟‬ 200 00:20:21,689 --> 00:20:23,650 ‫أجل.‬ 201 00:20:24,234 --> 00:20:29,822 ‫الأجيال اللاحقة كثيراً ما تختلق أوهاماً‬ ‫عن الأموات.‬ 202 00:20:30,240 --> 00:20:32,659 ‫أجل، هذا يحدث كثيراً.‬ 203 00:20:34,369 --> 00:20:35,536 ‫لكن،‬ 204 00:20:35,620 --> 00:20:37,664 ‫لن أسمح بذلك!‬ 205 00:20:38,164 --> 00:20:44,003 ‫يقومون بتلطيخ اسم عائلتي،‬ ‫وتدنيس حياتي الشريفة.‬ 206 00:20:44,295 --> 00:20:47,924 ‫يجب أن تكون هناك محاكمة أبدية لذلك.‬ 207 00:20:48,758 --> 00:20:50,510 ‫صحيح يا ملكي.‬ 208 00:20:51,719 --> 00:20:54,347 ‫الحفاظ على اسم العائلة هو فخرنا.‬ 209 00:20:55,139 --> 00:20:59,978 ‫لن نسمح لأشخاص بذيئين بتلطيخه.‬ 210 00:21:00,728 --> 00:21:06,025 ‫علينا منع أي تحقير آخر‬ ‫قد يتعرض له إقليم "فالاشيا".‬ 211 00:21:06,609 --> 00:21:09,445 ‫لذا سأطلب من "الكأس المقدسة"...‬ 212 00:21:09,988 --> 00:21:13,825 ‫أن تمحو تلك الأسطورة البذيئة‬ 213 00:21:13,908 --> 00:21:16,869 ‫من ذاكرة التاريخ.‬ 214 00:21:17,537 --> 00:21:18,454 ‫كما تشاء.‬ 215 00:21:18,663 --> 00:21:21,374 ‫لذا علينا الانتصار في هذه المعركة.‬ 216 00:21:22,083 --> 00:21:26,546 ‫ولكن يا "دارنيك"، سأحذّرك مجدداً.‬ 217 00:21:27,338 --> 00:21:30,300 ‫لا تجعلني أستخدم ذلك الوهم النبيل.‬ 218 00:21:31,342 --> 00:21:36,681 ‫حتى إن كنت سأتعرض لهزيمة قاسية،‬ ‫لن أستخدمه أبداً.‬ 219 00:21:37,598 --> 00:21:41,686 ‫ولا تجبرني على استخدامه بختم السيطرة...‬ 220 00:21:42,061 --> 00:21:45,023 ‫إياك أن تفعل ذلك.‬ 221 00:21:46,232 --> 00:21:49,152 ‫مفهوم يا ملكي.‬ 222 00:21:51,738 --> 00:21:54,282 ‫لكن ليس أمامي خيار آخر الآن.‬ 223 00:21:55,241 --> 00:22:01,414 ‫عليّ حماية "يوغدوميلينيا"‬ ‫والوصول إلى "الجذر".‬ 224 00:22:02,248 --> 00:22:07,920 ‫لذلك أحتاج إلى "الكأس العظمى".‬ ‫أنا آسف يا "لانسر"،‬ 225 00:22:08,004 --> 00:22:10,465 ‫سأستخدم ورقتي الرابحة.‬ 226 00:22:12,008 --> 00:22:14,927 ‫شعاع الأبدية‬ 227 00:23:47,854 --> 00:23:49,856 ‫ترجمة "اسم"‬ ‫صلاح حسن‬