1 -00:00:04,995 --> -00:00:01,032 ‫بالاشتراك مع netflix‬ 2 00:00:10,354 --> 00:00:12,898 ‫إذن هذه هي "أساشين السوداء".‬ 3 00:00:23,909 --> 00:00:25,619 ‫لماذا؟‬ 4 00:00:27,038 --> 00:00:28,205 ‫ماذا؟‬ 5 00:00:35,087 --> 00:00:35,921 ‫هذا المكان...‬ 6 00:00:37,715 --> 00:00:38,549 ‫لماذا؟‬ 7 00:00:40,217 --> 00:00:41,051 ‫لماذا؟‬ 8 00:00:42,052 --> 00:00:42,887 ‫لماذا؟‬ 9 00:00:43,721 --> 00:00:44,764 ‫لماذا؟‬ 10 00:00:44,847 --> 00:00:45,723 ‫لماذا؟‬ 11 00:00:45,806 --> 00:00:46,766 ‫لماذا؟‬ 12 00:00:47,516 --> 00:00:49,518 ‫لماذا قتلتِ أمنا؟‬ 13 00:01:01,614 --> 00:01:02,656 ‫ما هذا؟‬ 14 00:01:16,462 --> 00:01:18,506 ‫أهذه أنا؟‬ 15 00:03:02,109 --> 00:03:05,487 ‫"أتلانتي"، أنتِ لطيفة دائماً.‬ 16 00:03:05,779 --> 00:03:07,698 ‫معي ومع الأطفال.‬ 17 00:03:09,074 --> 00:03:11,994 ‫- انتظروني!‬ ‫- وأنا أيضاً!‬ 18 00:03:12,369 --> 00:03:15,706 ‫بعد ولادتي مباشرةً، تخلى عني أبي.‬ 19 00:03:16,832 --> 00:03:18,667 ‫لمجرد أنني فتاة.‬ 20 00:03:20,711 --> 00:03:21,587 ‫في ذلك الوقت،‬ 21 00:03:22,087 --> 00:03:24,798 ‫أنقذتني الإلهة "آرتميس" ونجوت بفضلها.‬ 22 00:03:25,841 --> 00:03:29,220 ‫إذن هذا هو سبب لطفكِ.‬ 23 00:03:29,803 --> 00:03:34,850 ‫أجل. إنني أريد إيجاد عالم‬ ‫يكون كل طفل فيه محبوباً.‬ 24 00:03:42,483 --> 00:03:44,652 ‫لا تتركينا وحدنا، أرجوك.‬ 25 00:03:45,027 --> 00:03:46,445 ‫اغمرينا بدفئك.‬ 26 00:03:46,779 --> 00:03:49,949 ‫لا، مهلاً!‬ ‫لكم الحق في أن تنالوا الحب!‬ 27 00:03:50,532 --> 00:03:52,201 ‫البرد شديد.‬ 28 00:03:52,284 --> 00:03:55,871 ‫توقفوا!‬ ‫مثلما تم إنقاذي، أنتم أيضاً...‬ 29 00:03:55,955 --> 00:03:57,039 ‫أجل، لذلك...‬ 30 00:03:57,122 --> 00:03:58,540 ‫ابقي معنا.‬ 31 00:04:07,675 --> 00:04:08,926 ‫"يستمر الكابوس‬ ‫"‬ 32 00:04:09,343 --> 00:04:13,806 ‫أشم رائحة كريهة.‬ ‫أليست هذه "تريفاس"؟‬ 33 00:04:15,224 --> 00:04:16,058 ‫لا!‬ 34 00:04:16,600 --> 00:04:18,519 ‫لا! توقف!‬ 35 00:04:18,602 --> 00:04:20,020 ‫ساعدوني!‬ 36 00:04:20,104 --> 00:04:21,397 ‫أنت، ماذا تفعل؟‬ 37 00:04:27,027 --> 00:04:27,861 ‫انتظري!‬ 38 00:04:44,920 --> 00:04:48,132 ‫الخير شر، والشر خير.‬ 39 00:04:49,133 --> 00:04:53,971 ‫- الأطفال هنا ليسوا سوى ألعاب.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 40 00:04:54,054 --> 00:04:55,514 ‫ألم تفهم؟‬ 41 00:05:02,813 --> 00:05:06,025 ‫الأطفال الذين وُلدوا، والذين لم يولدوا.‬ 42 00:05:06,525 --> 00:05:09,028 ‫يجرفهم "نهر التايمز".‬ 43 00:05:09,820 --> 00:05:10,738 ‫لماذا؟‬ 44 00:05:11,447 --> 00:05:14,283 ‫حسبت أن البشر يعيشون‬ ‫عبر مساعدة بعضهم البعض.‬ 45 00:05:18,120 --> 00:05:19,038 ‫كلا.‬ 46 00:05:19,621 --> 00:05:21,582 ‫هكذا تسير الأمور هنا.‬ 47 00:05:22,875 --> 00:05:23,709 ‫مستحيل!‬ 48 00:05:24,376 --> 00:05:29,840 ‫العالم قبيح جداً، ونحن ندرك ذلك.‬ 49 00:05:30,382 --> 00:05:33,427 ‫أما زلت ترغب في الحياة؟‬ 50 00:05:36,472 --> 00:05:37,431 ‫سيدي!‬ 51 00:05:38,015 --> 00:05:40,184 ‫"رولر"! أين ذهبا؟‬ 52 00:05:40,684 --> 00:05:43,437 ‫- لا أستطيع تحديد موقعهما.‬ ‫- ماذا؟‬ 53 00:05:43,520 --> 00:05:48,525 ‫ربما هذا وهم "أساشين" النبيل!‬ ‫في تلك الحالة، سأواصل البحث عن سيدي!‬ 54 00:05:48,859 --> 00:05:49,735 ‫شكراً لك.‬ 55 00:05:57,034 --> 00:05:59,828 ‫هل هذه "إنجلترا"؟‬ 56 00:06:03,540 --> 00:06:04,374 ‫هذا وهم...‬ 57 00:06:08,337 --> 00:06:10,047 ‫لا، هذا حلم.‬ 58 00:06:11,006 --> 00:06:13,133 ‫كابوس "أساشين السوداء".‬ 59 00:06:14,009 --> 00:06:16,053 ‫ذكريات تلك الطفلة الصغيرة.‬ 60 00:06:22,142 --> 00:06:25,479 ‫ومع ذلك، لن يبدأ شيء حتى تتم الإطاحة بها.‬ 61 00:06:31,110 --> 00:06:32,945 ‫ربما رأيتَ شيئاً شنيعاً.‬ 62 00:06:37,658 --> 00:06:40,452 ‫رأيت العديد من الأطفال يموتون.‬ 63 00:06:43,330 --> 00:06:45,707 ‫لا يُقتلون.‬ 64 00:06:46,959 --> 00:06:48,252 ‫بل يُستهلكون!‬ 65 00:06:48,836 --> 00:06:53,006 ‫أجل، كحال الهومونكولوس،‬ ‫أدوات يتم التخلص منها بعد استعمالها.‬ 66 00:06:55,759 --> 00:06:59,304 ‫لكن أولئك الأطفال أنقذوني.‬ 67 00:07:00,764 --> 00:07:03,225 ‫أحبوني في أسوأ ظروفي.‬ 68 00:07:04,268 --> 00:07:08,647 ‫ألا تكررون الأمر بقتلكم للبشر؟‬ 69 00:07:09,189 --> 00:07:14,027 ‫لماذا؟ لقد رأيتَ بنفسك.‬ ‫هكذا هو حال العالم.‬ 70 00:07:15,028 --> 00:07:17,448 ‫لمَ لا يحاول أحد تغييره؟‬ 71 00:07:18,907 --> 00:07:20,159 ‫لا يمكن تغييره.‬ 72 00:07:21,493 --> 00:07:26,373 ‫إذا بنى 10 أشخاص عالماً،‬ ‫ستتم التضحية بشخصين.‬ 73 00:07:27,207 --> 00:07:31,628 ‫وبتضحية 2 منهم،‬ ‫سينعم الـ 8 الآخرون بالسعادة.‬ 74 00:07:33,297 --> 00:07:35,841 ‫هكذا هي آلية العالم.‬ 75 00:07:36,675 --> 00:07:39,219 ‫وهذا ما حدث لها.‬ 76 00:07:40,262 --> 00:07:42,347 ‫إذن، كيف يمكننا...‬ 77 00:07:45,976 --> 00:07:49,521 ‫لا أحد يمكنه معارضة نظام بذلك التعقيد.‬ 78 00:07:50,397 --> 00:07:53,066 ‫وحدها المعجزة قادرة على إنقاذهم.‬ 79 00:07:57,279 --> 00:08:00,532 ‫أجل، لقد صنعتنا هذه المدينة.‬ 80 00:08:01,283 --> 00:08:03,452 ‫حتى أننا لم نولد.‬ 81 00:08:03,577 --> 00:08:05,787 ‫ولكننا الآن هنا.‬ 82 00:08:18,759 --> 00:08:21,094 ‫أين أمنا؟‬ 83 00:08:21,887 --> 00:08:22,804 ‫أنتم...‬ 84 00:08:22,888 --> 00:08:26,099 ‫أين أمي التي قتلتموها؟‬ 85 00:08:38,111 --> 00:08:40,364 ‫ما الأمر يا "أساشين السوداء"؟‬ 86 00:08:43,742 --> 00:08:46,578 ‫ألستِ خائفة من "جاك السفاح"؟‬ 87 00:08:48,539 --> 00:08:52,084 ‫أنتم الضحايا التعيسة.‬ 88 00:09:00,133 --> 00:09:01,343 ‫"القديسة جان"...‬ 89 00:09:01,760 --> 00:09:02,844 ‫القديسة...‬ 90 00:09:02,928 --> 00:09:04,596 ‫الملاك...‬ 91 00:09:04,680 --> 00:09:09,851 ‫أنقذينا.‬ ‫أنقذي "جاك" البائسة.‬ 92 00:09:09,935 --> 00:09:13,855 ‫أنقذينا. ساعدينا. أمسكي بأيدينا.‬ 93 00:09:13,939 --> 00:09:14,773 ‫نرجوكِ.‬ 94 00:09:15,399 --> 00:09:16,608 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 95 00:09:17,776 --> 00:09:21,822 ‫أنتم جزء من هذه الأسطورة.‬ 96 00:09:26,034 --> 00:09:29,580 ‫لذلك يمكنني هزيمتكم، لا إنقاذكم.‬ 97 00:09:30,664 --> 00:09:31,665 ‫مستحيل!‬ 98 00:09:32,249 --> 00:09:33,834 ‫- غير معقول!‬ ‫- أنا خائفة!‬ 99 00:09:33,917 --> 00:09:35,711 ‫لا بد أنكم مدركون للأمر.‬ 100 00:09:36,587 --> 00:09:39,965 ‫بدءً من الآن، سأدمركم جميعاً.‬ 101 00:09:40,632 --> 00:09:43,969 ‫لماذا؟ لماذا تريدين...‬ 102 00:09:44,052 --> 00:09:50,684 ‫كراهية واليأس المتزايدان لضحاياكم‬ ‫حوّلاكم إلى...‬ 103 00:09:51,351 --> 00:09:53,478 ‫أسطورة "جاك السفاح".‬ 104 00:09:58,900 --> 00:10:04,239 ‫مجِّدوا اسم الرب‬ ‫وسينقذكم ويحدد مسار حياتكم.‬ 105 00:10:10,704 --> 00:10:13,415 ‫ما معنى هذا يا "آرتشر الحمراء"؟‬ 106 00:10:15,876 --> 00:10:18,462 ‫ما الذي تحاولين فعله؟‬ 107 00:10:19,921 --> 00:10:22,341 ‫أطفال! إنهم أطفال!‬ 108 00:10:23,091 --> 00:10:25,927 ‫إنهم ضحايا، وليسوا أشراراً!‬ 109 00:10:26,011 --> 00:10:30,098 ‫إنهم أرواح بائسة سحقها نظام العالم!‬ 110 00:10:32,893 --> 00:10:35,020 ‫إن كنت تنوين قتلهم‬ 111 00:10:35,729 --> 00:10:38,315 ‫فلن أسامحكِ!‬ 112 00:10:47,115 --> 00:10:47,949 ‫"رولر"!‬ 113 00:10:48,033 --> 00:10:49,159 ‫تراجع أرجوك.‬ 114 00:10:50,494 --> 00:10:52,204 ‫ألم تفهمي بعد؟‬ 115 00:10:52,704 --> 00:10:56,875 ‫أن يبقوا على قيد الحياة‬ ‫يعني أن يزداد عددهم.‬ 116 00:10:57,334 --> 00:10:58,168 ‫اصمتي!‬ 117 00:10:58,251 --> 00:11:01,421 ‫تحرير أرواحهم هو السبيل الوحيد لخلاصهم.‬ 118 00:11:01,505 --> 00:11:03,298 ‫كيف يمكن لهذا أن يكون خلاصاً؟‬ 119 00:11:04,716 --> 00:11:05,884 ‫"رولر"!‬ 120 00:11:07,594 --> 00:11:10,305 ‫"سيغ"، ابقَ مكانك.‬ 121 00:11:11,431 --> 00:11:16,436 ‫أيتها القديسة، لماذا تحملين رايةً‬ ‫بدلاً من سيف في المعركة؟‬ 122 00:11:17,312 --> 00:11:20,774 ‫حتى لا تقتلي وتلطخي يدك بالدماء!‬ 123 00:11:20,857 --> 00:11:23,402 ‫حقاً يا "آرتشر الحمراء"؟‬ 124 00:11:24,528 --> 00:11:28,698 ‫أتظنين أنني لم ألطخ يدي بالدماء‬ ‫لأنني لا أحمل سيفاً؟‬ 125 00:11:29,825 --> 00:11:30,659 ‫ليس صحيحاً!‬ 126 00:11:31,785 --> 00:11:34,496 ‫لقد شاركتُ في تلك المعركة.‬ 127 00:11:36,123 --> 00:11:37,541 ‫قررتُ القتال.‬ 128 00:11:40,710 --> 00:11:44,840 ‫وتلخطت يدي بالدماء‬ ‫حينما اتخذتُ ذلك القرار.‬ 129 00:11:46,466 --> 00:11:48,385 ‫لا تستخفي بي.‬ 130 00:11:48,969 --> 00:11:51,847 ‫لن أتردد في القضاء عليهم!‬ 131 00:11:53,056 --> 00:11:55,684 ‫إذن أنتِ لست قديسة!‬ 132 00:11:56,268 --> 00:12:00,188 ‫هذا صحيح. أنا لا أرى نفسي قديسة.‬ 133 00:12:02,441 --> 00:12:05,277 ‫هذا عالم ذكرياتهم.‬ 134 00:12:06,486 --> 00:12:08,989 ‫مجرد وهم صنعته أفكارهم.‬ 135 00:12:10,490 --> 00:12:16,496 ‫"آرتشر"، أتريدين المعاناة لهؤلاء الأطفال‬ ‫في هذا العالم الغامض؟‬ 136 00:12:17,372 --> 00:12:19,332 ‫تنحي جانباً، الآن!‬ 137 00:12:21,042 --> 00:12:22,836 ‫أرفض ذلك!‬ 138 00:12:23,628 --> 00:12:28,091 ‫إذا تخليتُ عن هؤلاء الأطفال،‬ ‫من سيمنحهم الحب؟‬ 139 00:12:28,592 --> 00:12:30,135 ‫إلهكِ؟‬ 140 00:12:30,218 --> 00:12:35,515 ‫قلتِ إنك ستحررين أرواحهم يا "رولر"!‬ ‫ولكن هذه مجرد مجزرة!‬ 141 00:12:36,183 --> 00:12:37,017 ‫سوف...‬ 142 00:12:48,695 --> 00:12:50,155 ‫هل تنوين...‬ 143 00:12:50,989 --> 00:12:53,658 ‫قتلنا بالفعل؟‬ 144 00:12:59,623 --> 00:13:01,917 ‫تمهلي يا "رولر"، لا تفعليها!‬ 145 00:13:02,709 --> 00:13:04,794 ‫أهذه هي الطريقة الوحيدة؟‬ 146 00:13:10,467 --> 00:13:11,301 ‫أجل.‬ 147 00:13:12,636 --> 00:13:13,470 ‫مع ذلك...‬ 148 00:13:14,888 --> 00:13:19,017 ‫علينا المضي قدماً.‬ 149 00:13:20,393 --> 00:13:22,521 ‫فهمت.‬ 150 00:13:30,278 --> 00:13:31,488 ‫لا. توقفوا.‬ 151 00:13:32,280 --> 00:13:34,449 ‫توقفوا! أرجوكم!‬ 152 00:13:55,554 --> 00:13:57,055 ‫لا خيار آخر.‬ 153 00:13:57,639 --> 00:13:59,849 ‫أجل، لا خيار آخر.‬ 154 00:14:00,684 --> 00:14:04,896 ‫أدعو أن ترقد أرواحكم بسلام.‬ 155 00:14:10,068 --> 00:14:12,237 ‫ليرتوي ظمأكم‬ 156 00:14:12,320 --> 00:14:14,823 ‫وليمتلئ خواء أرواحكم.‬ 157 00:14:16,992 --> 00:14:22,706 ‫لتتحرروا من الظلام ولتجدوا الخلاص.‬ 158 00:14:24,958 --> 00:14:26,793 ‫لا نريد الموت.‬ 159 00:14:38,013 --> 00:14:40,473 ‫هل أنت حزينة؟‬ 160 00:14:41,516 --> 00:14:42,601 ‫كلا.‬ 161 00:14:43,018 --> 00:14:45,854 ‫أنتم في طريقكم إلى حيث تنتمون.‬ 162 00:14:47,022 --> 00:14:48,857 ‫لا داعي للحزن.‬ 163 00:14:50,901 --> 00:14:55,614 ‫لينعم الصالحون بأغاني الفرح،‬ ‫وليصمت الفاسقون.‬ 164 00:14:56,156 --> 00:14:58,867 ‫لترقدوا بسلام.‬ 165 00:15:01,328 --> 00:15:03,705 ‫أنت بائسة أيضاً.‬ 166 00:15:18,011 --> 00:15:19,137 ‫أنا...‬ 167 00:15:22,557 --> 00:15:23,391 ‫"رولر"...‬ 168 00:15:24,726 --> 00:15:27,270 ‫لقد قتلتِهم!‬ 169 00:15:28,772 --> 00:15:29,606 ‫أجل.‬ 170 00:15:30,190 --> 00:15:33,610 ‫لقد تخليتِ عنهم أيضاً!‬ 171 00:15:37,489 --> 00:15:40,909 ‫مهما قلت لك، لن تكوني راضية.‬ 172 00:15:42,077 --> 00:15:45,163 ‫كان يمكننا إنقاذهم!‬ 173 00:15:45,622 --> 00:15:49,167 ‫لا. كانوا أرواحاً شريرة.‬ 174 00:15:50,585 --> 00:15:51,419 ‫اصمتي!‬ 175 00:15:51,503 --> 00:15:54,965 ‫حتى وإن استمروا في سعيهم خلف الدفء‬ 176 00:15:55,340 --> 00:15:59,469 ‫سيحطمون من يمنحهم ذلك الدفء دائماً.‬ 177 00:15:59,552 --> 00:16:00,637 ‫اصمتي!‬ 178 00:16:03,014 --> 00:16:05,433 ‫كان يمكن إنقاذهم!‬ 179 00:16:05,517 --> 00:16:10,605 ‫حتى وإن لم أستطِع،‬ ‫كان يمكن أن تنقذهم الكأس المقدسة!‬ 180 00:16:10,689 --> 00:16:11,690 ‫الكأس المقدسة؟‬ 181 00:16:12,315 --> 00:16:14,317 ‫السهام الإلهية الفتاكة.‬ 182 00:16:19,906 --> 00:16:20,949 ‫لن أسامحكِ!‬ 183 00:16:22,283 --> 00:16:23,910 ‫لقد قتلتِ أطفالاً!‬ 184 00:16:25,912 --> 00:16:27,247 ‫سيدي!‬ 185 00:16:28,331 --> 00:16:32,961 ‫أنا هنا!‬ ‫اعتمد عليّ وكأنك على متن قارب كبير!‬ 186 00:16:40,719 --> 00:16:43,138 ‫أنا بارع في مثل هذه المواقف!‬ 187 00:16:47,100 --> 00:16:48,518 ‫أيتها القديسة المزيفة!‬ 188 00:16:49,102 --> 00:16:51,021 ‫لن أسامحكِ أبداً!‬ 189 00:16:56,317 --> 00:16:58,945 ‫هل تنوين الهروب يا "آرتشر الحمراء"؟‬ 190 00:16:59,154 --> 00:17:01,072 ‫تعالوا وخذوا الكأس المقدسة إن استطعتم!‬ 191 00:17:01,156 --> 00:17:04,701 ‫سأقضي عليكم جميعاً بسهامي!‬ 192 00:17:05,660 --> 00:17:06,911 ‫لن أسمح لكِ بالهرب!‬ 193 00:17:08,288 --> 00:17:11,041 ‫"رولر"، اعتني بسيدي!‬ 194 00:17:15,962 --> 00:17:16,796 ‫تمالك نفسك.‬ 195 00:17:16,880 --> 00:17:18,965 ‫هل أنت بخير يا "سيغ"؟‬ 196 00:17:22,218 --> 00:17:23,053 ‫"رولر"!‬ 197 00:17:24,054 --> 00:17:25,180 ‫هل كانوا من البشر؟‬ 198 00:17:26,181 --> 00:17:31,519 ‫كيف لبشر عاديين أن يصنعوا جحيماً كذلك؟‬ 199 00:17:34,439 --> 00:17:37,192 ‫لقد سبق لي وأن رأيت‬ ‫أموراً مشابهة لما رأيته أنت.‬ 200 00:17:38,443 --> 00:17:42,655 ‫قسوة وأعمال وحشية يجدون لها المبررات.‬ 201 00:17:43,656 --> 00:17:47,952 ‫ذلك يكمن في طبيعة البشر.‬ 202 00:17:52,707 --> 00:17:54,584 ‫وأنا لست استثناءً.‬ 203 00:17:55,960 --> 00:18:02,300 ‫لو لم يتم حرقي على وتد، لقتلتُ باسم الإله.‬ 204 00:18:06,805 --> 00:18:11,309 ‫"سيغ"، لا تتخل عن الناس بالرغم من ذلك.‬ 205 00:18:12,560 --> 00:18:15,647 ‫لا تفقد أملك بهم.‬ 206 00:18:17,816 --> 00:18:20,276 ‫من السهل أن يخيب ظنك في الناس.‬ 207 00:18:21,152 --> 00:18:23,696 ‫ومن السهل أكثر أن تكرههم.‬ 208 00:18:24,948 --> 00:18:28,201 ‫ومن الصعب أن تستمر بحبهم.‬ 209 00:18:30,036 --> 00:18:30,870 ‫أنتِ...‬ 210 00:18:30,954 --> 00:18:33,915 ‫بعد كل ذلك الإحباط واليأس‬ 211 00:18:34,958 --> 00:18:37,877 ‫لم تستسلمي بعد؟‬ 212 00:18:44,884 --> 00:18:47,679 ‫صحيح، لم أستسلم.‬ 213 00:18:57,730 --> 00:18:58,565 ‫فهمت.‬ 214 00:19:08,324 --> 00:19:09,159 ‫"رولر"...‬ 215 00:19:10,285 --> 00:19:13,329 ‫يبدو أن "رايدر" لم يستطِع اللحاق‬ ‫بـ"آرتشر الحمراء".‬ 216 00:19:13,830 --> 00:19:16,291 ‫- سيعود قريباً.‬ ‫- "آرتشر"...‬ 217 00:19:17,000 --> 00:19:19,752 ‫هل هناك من يحتاج إلى علاج؟‬ 218 00:19:19,836 --> 00:19:23,882 ‫الجميع بخير.‬ ‫لقد تولت سيدتي الأمر.‬ 219 00:19:24,841 --> 00:19:26,676 ‫سأعود إليها.‬ 220 00:19:33,892 --> 00:19:35,810 ‫لدي سؤال.‬ 221 00:19:37,061 --> 00:19:39,564 ‫لماذا لا تريد "آرتشر الحمراء" أن تسامحكِ؟‬ 222 00:19:41,191 --> 00:19:46,237 ‫الخير والشر في غاية التعقيد.‬ ‫ما تراه خيراً قد يراه آخر شراً.‬ 223 00:19:47,530 --> 00:19:50,700 ‫أنا شريرة بالنسبة لها.‬ 224 00:19:51,284 --> 00:19:53,119 ‫أنتِ شريرة؟‬ 225 00:19:53,203 --> 00:19:56,456 ‫أجل، كما قالت.‬ 226 00:19:57,248 --> 00:19:59,834 ‫وأنا أوافقها في ذلك.‬ 227 00:20:00,710 --> 00:20:02,462 ‫أنا لست قديسة.‬ 228 00:20:03,963 --> 00:20:04,797 ‫"رولر"...‬ 229 00:20:06,883 --> 00:20:09,177 ‫والآن، لنعد يا "سيغ"!‬ 230 00:20:09,594 --> 00:20:13,556 ‫إن تأخرنا، قد يغضب خادمك!‬ 231 00:20:25,985 --> 00:20:30,281 ‫لن أنسى ذلك المشهد أبداً.‬ 232 00:20:33,451 --> 00:20:37,789 ‫قبل ذلك كنت أظن أن العالم مكان جميل.‬ 233 00:20:49,467 --> 00:20:53,096 ‫ولكن ذلك الجحيم سيبقى دائماً في داخلي.‬ 234 00:20:56,766 --> 00:20:57,684 ‫هل من خطب ما؟‬ 235 00:20:59,435 --> 00:21:00,979 ‫كلا. لا شيء.‬ 236 00:21:03,648 --> 00:21:07,485 ‫عليّ أن أعثر على الإجابة يوماً ما.‬ 237 00:21:08,569 --> 00:21:11,322 ‫مهما طال الوقت.‬ 238 00:21:12,991 --> 00:21:15,910 ‫من الجحيم‬ 239 00:22:57,595 --> 00:23:00,640 ‫الخير شر، والشر خير.‬ 240 00:23:03,184 --> 00:23:06,771 ‫وأخيراً، حان الوقت‬ ‫لـ"أماكسا شيرو" و"جان دارك"!‬ 241 00:23:06,979 --> 00:23:10,399 ‫القصة تتجه نحو مواجهة بين قديسين اثنين!‬ 242 00:23:11,192 --> 00:23:13,820 ‫ودخيل تائه في المكان!‬ 243 00:23:14,445 --> 00:23:20,409 ‫هل سيلعب دور الضحية البائسة؟ أم المهرج؟‬ 244 00:23:21,994 --> 00:23:25,957 ‫أم أنه سيحلّق عبر الضباب والهواء الملوث؟‬ 245 00:23:29,836 --> 00:23:32,964 ‫والآن! سنرى ما سيحدث.‬ 246 00:23:34,340 --> 00:23:35,883 ‫ترقبوا جميعاً رجاءً‬ 247 00:23:36,551 --> 00:23:38,719 ‫نهاية هذه القصة.‬ 248 00:23:43,015 --> 00:23:45,017 ‫ترجمة "اسم"‬ ‫صلاح حسن‬