1 -00:00:04,995 --> -00:00:01,074 ‫بالاشتراك مع netflix‬ 2 00:00:02,430 --> 00:00:05,057 ‫"السحر الثالث"، "هيفينز فيل"...‬ 3 00:00:06,225 --> 00:00:07,143 ‫هكذا إذن.‬ 4 00:00:07,727 --> 00:00:12,440 ‫باستخدام قوة "كأس السماء"،‬ ‫سيكون من الممكن تجسيد الأرواح‬ 5 00:00:12,982 --> 00:00:15,943 ‫وتحقيق الخلاص للبشر.‬ 6 00:00:16,027 --> 00:00:16,944 ‫هذا صحيح.‬ 7 00:00:17,528 --> 00:00:22,199 ‫بصفتك محارباً، ألا تظن بأنه حلم‬ ‫يستحق المراهنة عليه يا "كايرون"؟‬ 8 00:00:23,284 --> 00:00:24,201 ‫لماذا؟‬ 9 00:00:24,827 --> 00:00:29,331 ‫لماذا اخترت السير على هذا الطريق الضيق‬ ‫يا "أكيليس"؟‬ 10 00:00:30,458 --> 00:00:33,627 ‫تاريخ البشر هو تاريخ حرب.‬ 11 00:00:35,337 --> 00:00:37,798 ‫لقد فقدتُ العديد من الأصدقاء والأحباء.‬ 12 00:00:38,382 --> 00:00:43,679 ‫إن كانت هناك فرصة‬ ‫لتحرير البشر من مصيرهم...‬ 13 00:00:44,555 --> 00:00:46,974 ‫فعلى البطل أن يستغلها!‬ 14 00:00:47,058 --> 00:00:49,810 ‫لا، هذه تُدعى عجرفة.‬ 15 00:00:50,269 --> 00:00:54,940 ‫أنت بذلك لا تجابه القدر،‬ ‫بل تحاول السيطرة عليه!‬ 16 00:00:56,525 --> 00:01:00,821 ‫رغم ما تقوله، إلا أنك ما زلت‬ ‫تتوق إلى خلودك الذي فقدته.‬ 17 00:01:01,864 --> 00:01:08,079 ‫أجل، رغم أنني أصبحت أسطورة‬ ‫وكوكبة تلمع في السماء...‬ 18 00:01:09,205 --> 00:01:11,999 ‫ستواجه مصيرك رغم ذلك.‬ 19 00:01:12,750 --> 00:01:15,461 ‫هذا هو حال الأبطال.‬ 20 00:01:16,796 --> 00:01:20,174 ‫إذن، أين سيدتك؟‬ 21 00:01:20,257 --> 00:01:24,303 ‫سأشعر بالقلق‬ ‫إن استدرجتهم سهواً إلى المعركة.‬ 22 00:01:25,095 --> 00:01:29,850 ‫لا داعي لشعورك هذا.‬ ‫استخدم رمحك كما تشاء.‬ 23 00:01:32,019 --> 00:01:34,563 ‫شكراً يا معلمي.‬ 24 00:03:14,330 --> 00:03:15,539 ‫هيا بنا!‬ 25 00:03:16,040 --> 00:03:17,833 ‫"رايدر"، هل أنت بخير؟‬ 26 00:03:19,293 --> 00:03:21,462 ‫إنني أتميز في هذه الليلة!‬ 27 00:03:22,004 --> 00:03:27,635 ‫تشبث بي جيداً يا سيدي!‬ ‫سننطلق مباشرةً إلى القلعة الجوية!‬ 28 00:03:28,302 --> 00:03:29,970 ‫حسناً، لنذهب!‬ 29 00:03:30,971 --> 00:03:34,683 ‫اسمي "أستولفو"،‬ ‫أحد أبطال "شارلمان" الـ 12!‬ 30 00:03:35,267 --> 00:03:37,144 ‫إنني مستعد للمواجهة!‬ 31 00:03:38,312 --> 00:03:40,856 ‫ألم تتعلموا الدرس؟‬ 32 00:03:40,940 --> 00:03:45,402 ‫لا أعلم ما هو مخططكم،‬ ‫ولكنكم لن تقدروا على إيقافي.‬ 33 00:03:45,945 --> 00:03:49,615 ‫أحقاً تعتقدون أن باستطاعتكم‬ ‫الإفلات من هذه؟‬ 34 00:03:58,999 --> 00:04:03,754 ‫حان الوقت!‬ ‫قلبي يرتجف في هذه الليلة المظلمة،‬ 35 00:04:04,213 --> 00:04:06,173 ‫لكنه لن يتراجع أبداً!‬ 36 00:04:09,843 --> 00:04:15,349 ‫وهم نبيل!‬ ‫ولكن هذا لن يكون كافياً للتصدي لهجماتي!‬ 37 00:04:20,646 --> 00:04:21,772 ‬ 38 00:04:22,690 --> 00:04:24,275 ‫"كاسيور دي لوجيستيل!"‬ 39 00:04:30,614 --> 00:04:31,615 ‫يا لك من أحمق...‬ 40 00:04:37,997 --> 00:04:40,708 ‫أترى قوة كتابي الحقيقية؟‬ 41 00:04:42,876 --> 00:04:44,461 ‫يا له من شعور رائع!‬ 42 00:04:45,337 --> 00:04:46,255 ‫هيا!‬ 43 00:04:46,797 --> 00:04:48,215 ‫هذا مدهش يا "رايدر"!‬ 44 00:04:49,383 --> 00:04:53,137 ‫إنها البداية فقط، ستندهش أكثر يا سيدي!‬ 45 00:05:01,020 --> 00:05:03,147 ‫يا لها من طاقة سحرية قوية! إنها آتية!‬ 46 00:05:03,731 --> 00:05:08,068 ‫لا بأس! سنتصدى لذلك الوهم النبيل!‬ ‫هيا!‬ 47 00:05:18,620 --> 00:05:20,039 ‫أسقطنا واحداً!‬ 48 00:05:21,165 --> 00:05:24,918 ‫فهمت. يجب أن يخفي المرء حيلة في جعبته.‬ 49 00:05:25,961 --> 00:05:31,425 ‫ذلك الوهم النبيل، يبدو أنه متخصص‬ ‫في مقاومة السحر.‬ 50 00:05:32,217 --> 00:05:35,888 ‫"لانسر"، هناك من يقترب من موقعنا،‬ ‫أطِح بهم.‬ 51 00:05:36,263 --> 00:05:37,556 ‫حسناً.‬ 52 00:05:43,270 --> 00:05:44,104 ‫الثاني!‬ 53 00:05:49,026 --> 00:05:49,943 ‫"لانسر الأحمر"!‬ 54 00:05:50,486 --> 00:05:52,613 ‫آسف، سأطيح بكم!‬ 55 00:05:54,698 --> 00:05:55,991 ‫هيا بنا يا "هيبوغريف"!‬ 56 00:05:56,658 --> 00:05:57,868 ‫هذه خدعة!‬ 57 00:06:04,500 --> 00:06:05,334 ‫هل هذه...‬ 58 00:06:06,502 --> 00:06:08,087 ‫قفزة بعدية؟‬ 59 00:06:08,170 --> 00:06:09,213 ‫صحيح!‬ 60 00:06:12,466 --> 00:06:16,887 ‫يدهشني وجود أبطال مثلك في هذا العالم...‬ 61 00:06:17,888 --> 00:06:20,432 ‫يسعدني مديحك كثيراً!‬ 62 00:06:20,516 --> 00:06:27,189 ‫قد تستمر قوتي لفترة محدودة،‬ ‫ولكن لا يجدر بأحد الاستهانة بي الليلة!‬ 63 00:06:29,108 --> 00:06:30,400 ‫فهمت!‬ 64 00:06:30,901 --> 00:06:32,736 ‫يوجد قمر جديد الليلة.‬ 65 00:06:33,195 --> 00:06:38,909 ‫وفقاً للأسطورة، فإن القمر‬ ‫سلب البطل "أستولفو" منطقه.‬ 66 00:06:39,409 --> 00:06:42,579 ‫إن كان ذلك صحيحاً، فلا عجب‬ ‫أنه في ليلة القمر المخفي هذه،‬ 67 00:06:42,830 --> 00:06:46,583 ‫استرجع منطقه المسلوب!‬ 68 00:06:49,336 --> 00:06:53,715 ‫- هيا! لنذهب إلى التالي يا سيدي!‬ ‫- لن أسمح بذلك!‬ 69 00:06:58,846 --> 00:06:59,680 ‫إني أراهم!‬ 70 00:07:00,472 --> 00:07:02,599 ‫لقد بدؤوا بالفعل!‬ 71 00:07:03,100 --> 00:07:04,059 ‫لا بأس!‬ 72 00:07:04,768 --> 00:07:09,314 ‫سنحصل على الكأس وهم يتصارعون.‬ 73 00:07:09,982 --> 00:07:14,361 ‫لا يبدو أنهم يلاحظوننا.‬ ‫لنستمر على نفس المخطط!‬ 74 00:07:15,487 --> 00:07:19,741 ‫سأهبط حال وصولنا إلى الموقع.‬ ‫ثم سأترك الباقي لكِ يا "سيبر"!‬ 75 00:07:20,117 --> 00:07:20,951 ‫بكل تأكيد!‬ 76 00:07:21,034 --> 00:07:24,079 ‫ولكن إياك أن تموتي قبل أن نلتقي مجدداً!‬ 77 00:07:25,038 --> 00:07:26,415 ‫إلى من تظنك تتحدث؟‬ 78 00:07:26,498 --> 00:07:29,626 ‫أنت من عليه الحذر يا سيدي!‬ 79 00:07:35,299 --> 00:07:36,216 ‫وهذا الخامس!‬ 80 00:07:37,676 --> 00:07:38,927 ‫إنك لحوح!‬ 81 00:07:39,803 --> 00:07:42,473 ‫ما خطبك يا "لانسر"؟‬ 82 00:07:45,100 --> 00:07:48,979 ‫إنني أستهلك الكثير من الطاقة السحرية!‬ ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 83 00:07:49,396 --> 00:07:50,856 ‫أجل، لا داعي للقلق!‬ 84 00:07:52,316 --> 00:07:55,652 ‫يسعدني ذلك!‬ ‫فأنت مصدر كبير جداً للطاقة السحرية!‬ 85 00:07:55,736 --> 00:07:58,447 ‫ولكننا لا نحرز تقدماً على هذا المعدل.‬ 86 00:07:58,530 --> 00:08:00,532 ‫أعلم ذلك، ولكن...‬ 87 00:08:03,827 --> 00:08:08,165 ‫علينا التخلص منه بشكل ما.‬ ‫لا يمكنني مواجهته للأبد!‬ 88 00:08:09,583 --> 00:08:11,335 ‫"رايدر"، سأتحول!‬ 89 00:08:13,045 --> 00:08:13,879 ‫أنت...‬ 90 00:08:14,254 --> 00:08:17,925 ‫وفي غضون ذلك، استمر في تدمير تلك التوابيت.‬ 91 00:08:18,467 --> 00:08:20,969 ‫حتى يتمكن فريق "رولر" من الاختراق!‬ 92 00:08:22,012 --> 00:08:25,140 ‫فهمت!‬ ‫ولكن ابقَ على قيد الحياة، أتسمعني؟‬ 93 00:08:25,724 --> 00:08:26,934 ‫أجل، أعلم!‬ 94 00:08:30,437 --> 00:08:33,148 ‫آمر جسدي بختم سيطرة!‬ 95 00:08:38,278 --> 00:08:40,656 ‫ها أنت هنا يا "سيبر الأسود".‬ 96 00:08:45,786 --> 00:08:48,288 ‫يسعدني لقاؤك من جديد.‬ 97 00:08:49,039 --> 00:08:51,959 ‫لنقاتل بأقصى ما في وسعنا كما تعهدنا.‬ 98 00:08:52,042 --> 00:08:56,630 ‫قد لا يعجبك ما سأقوله،‬ ‫ولكنني لن أقاتلك لمجرد الاستمتاع!‬ 99 00:08:57,464 --> 00:09:01,468 ‫سأقاتل لإيقاف "أماكسا شيرو" بأي ثمن!‬ 100 00:09:22,656 --> 00:09:24,658 ‫سيدي، ابقَ سالماً!‬ 101 00:09:26,285 --> 00:09:27,452 ‫هيا بنا!‬ 102 00:09:39,006 --> 00:09:40,924 ‫"هيبوغريف"، أيمكنك المتابعة؟‬ 103 00:09:42,301 --> 00:09:46,430 ‫يا لإلحاحك!‬ ‫لا تتعجرفي أيتها المهرجة!‬ 104 00:09:47,097 --> 00:09:48,015 ‫الثامن!‬ 105 00:09:52,185 --> 00:09:54,521 ‫تبقى اثنان.‬ 106 00:10:11,622 --> 00:10:14,124 ‫تبقى واحد.‬ 107 00:10:15,917 --> 00:10:17,210 ‫سيدي...‬ 108 00:10:18,420 --> 00:10:21,340 ‫لم يستسلم مهما حدث.‬ 109 00:10:23,842 --> 00:10:25,093 ‫لننطلق!‬ 110 00:10:25,677 --> 00:10:30,599 ‫من أجل سيدي الذي وضع ثقته‬ ‫في بطلة فاشلة مثلي! هيا بنا!‬ 111 00:10:49,951 --> 00:10:51,328 ‫سيدي...‬ 112 00:11:03,173 --> 00:11:06,885 ‫أشعر بالغضب.‬ ‫فتاة صغيرة كهذه...‬ 113 00:11:07,636 --> 00:11:09,930 ‫تتلف حدائقي.‬ 114 00:11:10,806 --> 00:11:11,640 ‫موتي.‬ 115 00:11:14,851 --> 00:11:15,977 ‫ماذا؟‬ 116 00:11:16,603 --> 00:11:19,773 ‫أتينا لأخذ الكأس المقدسة أيتها الحشرة!‬ 117 00:11:19,856 --> 00:11:21,775 ‫"سيبر"!‬ 118 00:11:38,041 --> 00:11:41,795 ‫رغم أنه يعرف مهارتي،‬ ‫إلا أنه يقاتل من تلك المسافة.‬ 119 00:11:42,963 --> 00:11:47,134 ‫- وهمك النبيل إذن.‬ ‫- هذا صحيح يا "آرتشر الأسود".‬ 120 00:11:47,676 --> 00:11:51,263 ‫سأريك القوة الخفية لرمحي!‬ 121 00:11:51,972 --> 00:11:57,310 ‫انطلق يا رمحي ويقيني!‬ 122 00:11:57,394 --> 00:11:58,478 ‫ماذا تفعل؟‬ 123 00:12:08,655 --> 00:12:09,656 ‫مثير للاهتمام.‬ 124 00:12:10,115 --> 00:12:12,367 ‫يبدو أنك أعدت كتابة العالم.‬ 125 00:12:12,868 --> 00:12:14,619 ‫هذا مدهش يا "أكيليس".‬ 126 00:12:15,829 --> 00:12:17,414 ‫لا وجود للقوى السماوية هنا.‬ 127 00:12:18,248 --> 00:12:21,835 ‫ولا وجود للحظ، أو أي تدخل خارجي.‬ 128 00:12:22,419 --> 00:12:23,753 ‫وتوقف الزمن.‬ 129 00:12:24,254 --> 00:12:25,088 ‫فهمت.‬ 130 00:12:25,714 --> 00:12:28,341 ‫لا شيء سوى قوتنا نحن.‬ 131 00:12:28,425 --> 00:12:33,305 ‫ومن ينتصر هنا، سيكون الفائز‬ ‫في العالم الآخر.‬ 132 00:12:34,181 --> 00:12:36,641 ‫هل تقبل التحدي يا معلمي؟‬ 133 00:12:38,935 --> 00:12:43,482 ‫عندما ينتهي قتالنا،‬ ‫لدي أمنية أريدك أن تحققها.‬ 134 00:12:44,149 --> 00:12:45,775 ‫- أمنية؟‬ ‫- أجل.‬ 135 00:12:46,735 --> 00:12:50,697 ‫لك أن تتجاهلها إن فارقتُ الحياة.‬ 136 00:12:51,281 --> 00:12:52,157 ‫ما رأيك؟‬ 137 00:12:53,742 --> 00:12:57,120 ‫أوافق، وأقسم باسم أبي.‬ 138 00:12:58,038 --> 00:13:04,294 ‫إذن أقبل التحدي،‬ ‫ليس كـ"آرتشر الأسود"، بل كمحارب.‬ 139 00:13:04,920 --> 00:13:05,921 ‫لك تقديري.‬ 140 00:13:07,339 --> 00:13:08,340 ‫بيديك فقط؟‬ 141 00:13:09,341 --> 00:13:12,093 ‫ألا تظن بأنني سأستخدم وهمي النبيل؟‬ 142 00:13:12,511 --> 00:13:15,222 ‫نحن الآن داخل وهمي النبيل.‬ 143 00:13:15,722 --> 00:13:19,643 ‫لا أعتقد بأنك قادر على استعمال قوسك هنا.‬ 144 00:13:19,726 --> 00:13:23,230 ‫أنا الذي علمتك فن قتال "البانكراتيون".‬ 145 00:13:23,605 --> 00:13:26,650 ‫الخصم المناسب إذن، أليس كذلك؟‬ 146 00:13:27,442 --> 00:13:28,276 ‫أتساءل الآن...‬ 147 00:13:29,194 --> 00:13:31,696 ‫من المقصود بكلامك؟ أنا أم أنت؟‬ 148 00:13:35,075 --> 00:13:38,995 ‫أنا "أكيليس"، ابن البطل "بيليوس".‬ 149 00:13:40,080 --> 00:13:43,750 ‫أنا "كايرون"، ابن العملاق "كرونوس".‬ 150 00:13:44,334 --> 00:13:47,170 ‫- أتحداك!‬ ‫- أتحداك!‬ 151 00:14:27,794 --> 00:14:28,879 ‫لا بأس بك.‬ 152 00:14:29,713 --> 00:14:34,467 ‫هذا ما كنت أتوقعه من سرعة قدميك السماوية.‬ ‫لقد أصبتَ عيني...‬ 153 00:14:35,051 --> 00:14:40,307 ‫وأنت أيضاً يا معلمي،‬ ‫لقد سحقتَ كاحلي أثناء تعرضك لركلاتي.‬ 154 00:14:40,891 --> 00:14:42,726 ‫عديم الرحمة كالعادة.‬ 155 00:14:43,518 --> 00:14:46,187 ‫عليك سحق خصمك حينما تمسك به.‬ 156 00:14:46,605 --> 00:14:50,609 ‫هكذا فن "البانكراتيون" الذي علمتك إياه.‬ 157 00:14:51,151 --> 00:14:54,112 ‫أجل، أتذكره تماماً!‬ 158 00:15:54,965 --> 00:15:55,799 ‫لهذا الحد...‬ 159 00:15:56,967 --> 00:16:00,428 ‫لقد نضجت لهذا الحد يا "أكيليس"...‬ 160 00:16:01,930 --> 00:16:03,098 ‫أعلم ما عليّ فعله.‬ 161 00:16:03,932 --> 00:16:06,267 ‫إنني أريد...‬ 162 00:16:07,310 --> 00:16:08,687 ‫هزيمتك!‬ 163 00:16:15,652 --> 00:16:17,195 ‫خذ هذه،‬ 164 00:16:17,278 --> 00:16:18,863 ‫يا "كايرون"!‬ 165 00:16:26,121 --> 00:16:29,374 ‫هذا أقصى ما في وسعي!‬ 166 00:16:31,418 --> 00:16:32,252 ‫مذهل.‬ 167 00:16:44,055 --> 00:16:46,141 ‫لك تقديري يا معلمي.‬ 168 00:16:47,517 --> 00:16:49,894 ‫هذه القوة، وهذه المهارة...‬ 169 00:16:50,979 --> 00:16:52,439 ‫أملكها بفضلك.‬ 170 00:16:53,398 --> 00:16:56,276 ‫توقف عن مناداتي بالمعلم.‬ 171 00:16:57,110 --> 00:17:01,406 ‫لم أعد أستحق هذا اللقب.‬ 172 00:17:01,781 --> 00:17:02,615 ‫لكن...‬ 173 00:17:03,450 --> 00:17:06,745 ‫ما زلتُ حياً.‬ 174 00:17:08,038 --> 00:17:15,003 ‫وبما أنني كذلك، فأنا عدوك.‬ ‫هيا، وجه لي الضربة القاضية.‬ 175 00:17:15,462 --> 00:17:21,843 ‫ألم تقبل التحدي لأحقق لك أمنية؟‬ 176 00:17:23,887 --> 00:17:25,430 ‫هذا صحيح.‬ 177 00:17:26,389 --> 00:17:32,270 ‫"رايدر الأحمر"، ماذا ستفعل بعد تغلبك عليّ؟‬ 178 00:17:32,937 --> 00:17:39,069 ‫سأهزم الخدم السود،‬ ‫وأنجو من هذه المعركة بالطبع.‬ 179 00:17:39,611 --> 00:17:40,570 ‫الآن...‬ 180 00:17:42,238 --> 00:17:44,074 ‫أريد منك أن تعير...‬ 181 00:17:44,866 --> 00:17:48,203 ‫وهمك النبيل لأفراد فصيلتي!‬ 182 00:17:48,745 --> 00:17:51,623 ‫لا تطلب مني... هذا مستحيل!‬ 183 00:17:53,500 --> 00:18:00,256 ‫ألا تظن بأن عليك تحقيق‬ ‫أمنية معلمك الأخيرة قبل موته؟‬ 184 00:18:02,675 --> 00:18:04,177 ‫سأفكر بالأمر.‬ 185 00:18:04,928 --> 00:18:06,179 ‫شكراً جزيلاً.‬ 186 00:18:07,222 --> 00:18:14,020 ‫والآن، سأقوم بآخر واجباتي كخادم.‬ 187 00:18:15,647 --> 00:18:17,524 ‫كوكبة "القوس"...‬ 188 00:18:18,358 --> 00:18:23,113 ‫إن كانت ترمز إلي،‬ ‫فإن سهام قوسي جاهزة للانطلاق دائماً.‬ 189 00:18:24,614 --> 00:18:27,158 ‫لقد أطلقتُ وهمي النبيل.‬ 190 00:18:27,826 --> 00:18:32,038 ‫لا داعي لقول اسمه الحقيقي!‬ ‫ذلك لأن...‬ 191 00:18:32,789 --> 00:18:35,083 ‫سهمي انطلق بالفعل!‬ 192 00:18:46,261 --> 00:18:50,682 ‫لقد اخترق نجمي الموقع المطلوب.‬ 193 00:18:53,685 --> 00:18:57,730 ‫وسلبتك خلودك يا "أكيليس".‬ 194 00:18:58,106 --> 00:18:59,691 ‫سحقاً لك يا "آرتشر"!‬ 195 00:19:10,451 --> 00:19:11,369 ‫سيدتي...‬ 196 00:19:12,120 --> 00:19:13,621 ‫في لحظاتي الأخيرة...‬ 197 00:19:14,706 --> 00:19:18,793 ‫أتممتُ واجباتي كخادم قبل موتي.‬ 198 00:19:23,548 --> 00:19:24,382 ‫أتمنى...‬ 199 00:19:25,008 --> 00:19:28,094 ‫أن يلمع تلاميذي...‬ 200 00:19:29,137 --> 00:19:32,557 ‫كالنجوم في سماء الليل.‬ 201 00:19:40,481 --> 00:19:41,691 ‫معلمي،‬ 202 00:19:42,650 --> 00:19:44,527 ‫هذا ليس عدلاً.‬ 203 00:19:44,986 --> 00:19:47,155 ‫"رولر"!‬ 204 00:19:48,781 --> 00:19:49,616 ‫الآنسة؟‬ 205 00:19:54,871 --> 00:19:57,999 ‫لا بد أن أولئك الأطفال‬ ‫شعروا بالألم كما أشعر أنا!‬ 206 00:19:58,416 --> 00:20:01,252 ‫لا بد أن آلامهم كانت مبرحة!‬ 207 00:20:02,629 --> 00:20:07,133 ‫وُلدوا ثم قُتلوا قبل أن ينجزوا أي شيء.‬ 208 00:20:07,967 --> 00:20:09,344 ‫قُتلوا!‬ 209 00:20:11,012 --> 00:20:13,640 ‫يا له من يأس!‬ 210 00:20:14,933 --> 00:20:17,352 ‫أتقصدين "جاك السفاح"؟‬ 211 00:20:18,019 --> 00:20:21,940 ‫يا قاتلة الأطفال!‬ ‫أولئك الأطفال لم يكونوا مجرمين!‬ 212 00:20:22,649 --> 00:20:23,566 ‫قطعاً!‬ 213 00:20:24,692 --> 00:20:25,526 ‫أجل.‬ 214 00:20:26,361 --> 00:20:29,447 ‫قد أكون قاتلة أطفال كما تقولين.‬ 215 00:20:30,531 --> 00:20:31,449 ‫والآن،‬ 216 00:20:32,408 --> 00:20:33,952 ‫سأقتلك أنت أيضاً!‬ 217 00:20:35,662 --> 00:20:37,163 ‫تعترفين إذن.‬ 218 00:20:38,122 --> 00:20:42,460 ‫أصبح كلانا لا يطيق وجود الآخر.‬ 219 00:20:43,753 --> 00:20:48,841 ‫سأقتلكِ مهما حدث، ومهما كلفني الأمر!‬ 220 00:20:49,509 --> 00:20:52,387 ‫هذه قشرة "الوحش الكاليدوني"!‬ 221 00:20:52,470 --> 00:20:53,429 ‫صحيح.‬ 222 00:20:54,055 --> 00:20:56,266 ‫أقسمتُ على يدي اليمنى!‬ 223 00:20:57,517 --> 00:21:02,188 ‫إن لم أهزمكِ،‬ ‫كيف لي أن أكون بطلة وأن أحقق العدالة؟‬ 224 00:21:02,272 --> 00:21:04,899 ‫يا لهذه السخافة! توقفي يا "أتلانتا"!‬ 225 00:21:05,316 --> 00:21:08,111 ‫أتريدين التخلي عما يجعلك بطلة؟‬ 226 00:21:08,194 --> 00:21:09,654 ‫بكل تأكيد!‬ 227 00:21:14,826 --> 00:21:15,743 ‫انطلق يا...‬ 228 00:21:16,244 --> 00:21:18,454 ‫وهمي النبيل، "آغريوس ميتامورفوسيس"!‬ 229 00:21:31,968 --> 00:21:34,887 ‫لدغة العقرب‬ 230 00:23:19,617 --> 00:23:22,370 ‫ما الذي حدث هنا؟‬ 231 00:23:23,746 --> 00:23:25,665 ‫هل سيدي بخير؟‬ 232 00:23:29,043 --> 00:23:29,877 ‫أنت...‬ 233 00:23:29,961 --> 00:23:31,212 ‫"رايدر الأحمر"!‬ 234 00:23:32,547 --> 00:23:34,298 ‫لدي ما أعطيه لك...‬ 235 00:23:35,466 --> 00:23:36,384 ‫يا "رايدر الأسود".‬ 236 00:23:42,807 --> 00:23:44,809 ‫ترجمة "اسم"‬ ‫صلاح حسن‬