﻿1
00:00:42,476 --> 00:00:43,727
‫"حياة لـ(ليف)"

2
00:00:44,228 --> 00:00:46,230
‫قال بريد "بيث" الإلكتروني
‫إنها كانت ضعيفة من العلاج الكيميائي،

3
00:00:46,313 --> 00:00:48,232
‫ولكن قوية كفاية لحمل ابنتها البالغة عام

4
00:00:48,315 --> 00:00:50,317
‫جيد، لا يقتلون الأطفال

5
00:00:50,734 --> 00:00:52,069
‫يعجبني جدار هذه الصورة

6
00:00:52,570 --> 00:00:55,281
‫هل ستتمسك بالشعر المستعار والسمار؟

7
00:00:56,240 --> 00:00:58,242
‫- هذا ذكي
‫- لا يزال هناك مشاكل أخرى

8
00:00:58,576 --> 00:00:59,451
‫الأدمغة

9
00:01:00,327 --> 00:01:03,038
‫كان لدى "ماما" رجل في خدمات الزومبي

10
00:01:03,122 --> 00:01:04,790
‫كان يصنع لنا بطاقات هوية،

11
00:01:04,874 --> 00:01:06,834
‫حتى يحصل الزومبي الذين حولناهم على أدمغة

12
00:01:06,917 --> 00:01:08,335
‫في مستوصفات "فيلمور غرايفز"

13
00:01:08,836 --> 00:01:10,296
‫تغيب رجل "ماما" من دون إذن

14
00:01:10,796 --> 00:01:13,382
‫هل سمعتما بشأن عرض
‫"خلاص الزومبي" للأخ المحب؟

15
00:01:13,799 --> 00:01:15,050
‫- "الأخ المحب"؟
‫- نعم

16
00:01:15,176 --> 00:01:17,303
‫واعظ زومبي أظل أسمع عنه

17
00:01:17,386 --> 00:01:18,554
‫يعظ بشأن كبرياء الزومبي

18
00:01:18,804 --> 00:01:20,181
‫ويحصل على الأدمغة للمحتاجين

19
00:01:20,681 --> 00:01:21,557
‫يقدم الخير من دون مقابل

20
00:01:29,356 --> 00:01:30,483
‫بوربون، من دون ثلج

21
00:01:31,025 --> 00:01:31,859
‫ما هذا؟

22
00:01:33,444 --> 00:01:34,361
‫كوكتيل "بيرمودا روز"

23
00:01:34,987 --> 00:01:35,946
‫يحتوي على الجن والرمان و

24
00:01:36,030 --> 00:01:37,364
‫إنه قرنفل يا "سيث"

25
00:01:37,823 --> 00:01:39,700
‫أتبحث عن رجل قوي يقلك إلى المنزل الليلة؟

26
00:01:39,992 --> 00:01:40,993
‫تخلص منه

27
00:01:42,620 --> 00:01:44,330
‫من مقياس 1 إلى 10، ما رأيك بنفسك؟

28
00:01:46,123 --> 00:01:47,124
‫كن صريحاً

29
00:01:47,416 --> 00:01:48,501
‫6؟

30
00:01:49,710 --> 00:01:53,005
‫- 5؟
‫- بالطبع، 5

31
00:01:53,088 --> 00:01:54,715
‫افعل ما أمليه عليك وسيكون مقياسك 6 و7

32
00:01:56,884 --> 00:01:58,511
‫ماذا تكون هي؟

33
00:02:00,221 --> 00:02:01,347
‫إلهة

34
00:02:02,014 --> 00:02:05,476
‫أعلم، تذهب إلى صالتي الرياضية،
‫أنا واقع في حبها

35
00:02:06,644 --> 00:02:07,686
‫"سيث"

36
00:02:07,770 --> 00:02:08,979
‫لقد علمتني كثيراً

37
00:02:09,063 --> 00:02:10,981
‫هلا نذهب ونتعرف عليهما؟

38
00:02:11,607 --> 00:02:12,566
‫صديقتها ليست سيئة

39
00:02:13,108 --> 00:02:14,985
‫"ماكس"، قال موقعك الإلكتروني

40
00:02:15,069 --> 00:02:17,863
‫لم يذكر موقعي الحب، ليس الأمر كذلك

41
00:02:21,450 --> 00:02:23,244
‫أجل، حسناً

42
00:02:23,911 --> 00:02:25,746
‫- حقاً؟
‫- لنذهب إليهما

43
00:02:25,829 --> 00:02:27,248
‫- تفضل
‫- ما هذا؟

44
00:02:27,498 --> 00:02:29,792
‫يمنحك النفوذ، ستكون ملحوظاً بين الحشد

45
00:02:30,042 --> 00:02:31,418
‫ستبدو كرجل مستقل بذاته

46
00:02:32,044 --> 00:02:33,379
‫- لا أدري
‫- ارتده

47
00:02:33,462 --> 00:02:34,588
‫حسناً

48
00:02:39,426 --> 00:02:41,220
‫ها نحن سنذهب

49
00:02:42,596 --> 00:02:43,514
‫ماذا سنفعل أولاً؟

50
00:02:43,597 --> 00:02:46,100
‫أقلل ثقتها وأجعلها يائسة على موافقتنا

51
00:02:46,392 --> 00:02:47,518
‫أحسنت

52
00:02:49,687 --> 00:02:51,981
‫مرحباً يا سيدتان، أنا "ماكس"،
‫قابلا صديقي "سيث"

53
00:02:52,064 --> 00:02:54,400
‫لديه حزام أسود في الجودو، فلا تجعلاه يغضب

54
00:02:54,483 --> 00:02:57,528
‫وبينما لا يمارس رياضة العنف،
‫يعمل كمحاسب في "صن ويست"

55
00:02:57,611 --> 00:03:00,614
‫أكبر شركة لإدارة الوقت في الساحل الغربي

56
00:03:00,906 --> 00:03:02,825
‫مرحباً يا "سيث"، وشاح رائع

57
00:03:02,908 --> 00:03:03,742
‫مرحباً

58
00:03:04,285 --> 00:03:05,286
‫نذهب إلى نفس الصالة الرياضية

59
00:03:05,494 --> 00:03:07,288
‫أكون خلفك دائماً في صف العجلة

60
00:03:07,580 --> 00:03:08,497
‫يسرني معرفة ذلك

61
00:03:10,499 --> 00:03:12,626
‫يدهشني أنك تذهبين إلى الصالة الرياضية

62
00:03:12,918 --> 00:03:14,712
‫- ماذا؟
‫- تتمتعين بهذا الجسد

63
00:03:14,878 --> 00:03:16,589
‫الذي

64
00:03:17,256 --> 00:03:18,299
‫ماذا؟

65
00:03:18,549 --> 00:03:20,092
‫هذا إطراء، تتمتعين بجسد مليء بالمنحنيات

66
00:03:23,178 --> 00:03:24,430
‫المنحنيات تعني أنني سمينة

67
00:03:26,015 --> 00:03:27,016
‫اشعر بهذا

68
00:03:30,602 --> 00:03:32,563
‫تدغدغني

69
00:03:34,398 --> 00:03:36,483
‫كانت ليلة أمس

70
00:03:39,528 --> 00:03:40,487
‫كنت محقاً

71
00:03:41,280 --> 00:03:45,326
‫كدت أبتعد عن شيء استثنائي فعلاً

72
00:03:48,579 --> 00:03:50,998
‫من النعسان الآن إذن؟

73
00:03:52,416 --> 00:03:55,461
‫جزء منك مستعد الآن

74
00:03:57,004 --> 00:03:58,422
‫"ماكس"؟

75
00:04:10,400 --> 00:04:14,600
تم تعديل التوقيت بواسطة
د. أحمد عبدالسلام
Captian_Tiger

76
00:04:14,647 --> 00:04:15,939
‫"العين بالعين والسن بالسن"

77
00:04:16,357 --> 00:04:18,025
‫هذا ما نعرفه حتى الآن

78
00:04:18,233 --> 00:04:20,486
‫"ماكس روبرتس"، 39 عاماً،

79
00:04:20,611 --> 00:04:23,906
‫وُجد ميتاً بواسطة امرأة
‫جلبها لمنزله من النادي ليلة أمس

80
00:04:24,740 --> 00:04:30,537
‫كتب "ماكس" مدونة شهيرة
‫اسمها "نصائح حساسة لجذب فتاة"

81
00:04:30,829 --> 00:04:32,498
‫تتحدث عن كيفية إغواء النساء

82
00:04:32,956 --> 00:04:36,251
‫ولكن "روبرتس" جني معظم أمواله
‫كجالب فتيات مستأجر

83
00:04:36,543 --> 00:04:37,503
‫أهذه وظيفة؟

84
00:04:37,711 --> 00:04:40,756
‫قررت أخيراً الالتزام بالصيحة، صحيح؟

85
00:04:41,882 --> 00:04:42,925
‫سمرت وجهك وصبغت شعرك

86
00:04:43,467 --> 00:04:44,885
‫فكرت، لماذا أعترض؟

87
00:04:44,968 --> 00:04:46,720
‫يفعل ذلك كل الزومبي الرائعين

88
00:04:48,806 --> 00:04:52,559
‫تشبهون بعضكم الآن أيها الزومبي،
‫لا يسعني التفريق بينكم

89
00:04:55,604 --> 00:04:57,106
‫ما هو "وينر كلينر" بحق السماء؟

90
00:04:58,440 --> 00:05:00,693
‫مؤكد أنها تمنحك أفضل نظافة

91
00:05:00,776 --> 00:05:03,779
‫حبوب صباحية، ويقولون إن الرجولة انتهت

92
00:05:04,863 --> 00:05:06,615
‫أوقية ذكرية ماركة "كينغ كلوزوس"

93
00:05:06,907 --> 00:05:08,075
‫انظرا إلى هذا

94
00:05:13,122 --> 00:05:14,957
‫عطاء الرب كبير

95
00:05:15,040 --> 00:05:16,208
‫لا، بالأعلى

96
00:05:16,625 --> 00:05:18,252
‫أتريان الطفح الجلدي على معدة "ماكس"؟

97
00:05:18,335 --> 00:05:21,422
‫اربطا ذلك بالاصفرار على جلده
‫وأفكر في حالة تسمم

98
00:05:21,588 --> 00:05:24,299
‫مما يعني أن ثمة جريمة قتل بالفعل

99
00:05:24,633 --> 00:05:27,386
‫عاهرة "ماكس" من النادي، حُلت القضية!

100
00:05:31,640 --> 00:05:34,435
‫أحزر أنه علينا ممارسة الجنس

101
00:05:35,018 --> 00:05:37,354
‫أجل، لم نحاول ونقاوم الأمر؟

102
00:05:41,608 --> 00:05:44,737
‫هكذا، لسنا مضطرين إلى ممارسة الجنس

103
00:05:46,739 --> 00:05:47,906
‫كان هذا وشيكاً

104
00:05:52,453 --> 00:05:54,121
‫لا أثر لعدوى الزهري!

105
00:05:54,204 --> 00:05:55,998
‫ليست كل الأخبار سارة

106
00:05:56,081 --> 00:05:58,459
‫لا تظهر بطانة معدة "ماكس"
‫أي علامة على التهيج

107
00:05:58,542 --> 00:06:01,336
‫سيستغرق الأمر وقتاً
‫لأعرف طريقة التسمم بالضبط

108
00:06:01,420 --> 00:06:02,796
‫ربما رؤيا ستساعدنا

109
00:06:22,483 --> 00:06:24,985
‫"بلو 19"! "أوماها"! مرر الكرة!

110
00:06:28,447 --> 00:06:32,451
‫عد إلى المنزل، وتناول دماغاً،
‫واشرب الماء ربما

111
00:06:37,623 --> 00:06:40,667
‫لا تمل علي متى أغادر،
‫أنا من "فيلمور غرايفز"!

112
00:06:41,543 --> 00:06:42,961
‫هذه مدينتنا!

113
00:06:46,340 --> 00:06:48,258
‫تبلي حسناً

114
00:07:03,656 --> 00:07:05,116
‫"السرعة والرأس"

115
00:07:17,670 --> 00:07:20,339
‫أتريد أن تعلم لماذا نظفت سيفي؟

116
00:07:20,715 --> 00:07:21,882
‫ليس حقاً

117
00:07:22,258 --> 00:07:26,095
‫أنت المرتد الذي أنقذ والد "بلين"

118
00:07:27,471 --> 00:07:29,265
‫"بلين" غاضب، سترى عندما يعود

119
00:07:29,348 --> 00:07:32,518
‫هل فهمتني؟ لست مهتماً

120
00:07:32,601 --> 00:07:36,772
‫"دينو" كلاسيكي! بارع في المحادثات

121
00:07:36,856 --> 00:07:40,568
‫عملت مع أبكم، واستمتعنا كثيراً

122
00:07:40,860 --> 00:07:42,695
‫أفتقدك كل يوم يا "تشيف"

123
00:07:44,697 --> 00:07:46,240
‫أتريد أن تعلم ماذا سأفعل بك؟

124
00:07:46,490 --> 00:07:48,117
‫ليس حقاً

125
00:07:48,451 --> 00:07:54,248
‫سأضعك في صندوق
‫وسأرسلك إلى "غوينيث بالترو"

126
00:07:55,374 --> 00:07:57,209
‫ستعتقد أن هذا ممتع، صحيح؟

127
00:07:58,044 --> 00:07:59,337
‫تبدو لطيفة

128
00:08:04,216 --> 00:08:05,051
‫ستكون "غوينيث" بخير

129
00:08:07,261 --> 00:08:09,347
‫كان "ماكس" فاتناً جداً

130
00:08:09,555 --> 00:08:13,476
‫نظر إلى عيني مباشرة وقال إنه رأى مستقبله

131
00:08:14,310 --> 00:08:16,312
‫سيدة "لويس"، نعلم أن "ماكس" سُمم

132
00:08:16,395 --> 00:08:18,647
‫وفقاً للطبيب الشرعي، كان سيقتل السم "ماكس"

133
00:08:18,731 --> 00:08:20,566
‫في غضون ساعتين بعد الجرعة،

134
00:08:20,900 --> 00:08:22,860
‫ما لم يكن هناك أحد غيركما

135
00:08:23,069 --> 00:08:24,028
‫مثل

136
00:08:24,111 --> 00:08:27,281
‫لا تجعلينا نوضح، نتحدث عن شريكة

137
00:08:27,365 --> 00:08:29,825
‫مثل برج "إيفل"،
‫فرقة "بيتر" و"بول" و"ماري"

138
00:08:30,368 --> 00:08:31,410
‫ما رقم مسخك يا فتاة؟

139
00:08:32,078 --> 00:08:34,413
‫آسف، لم أقصد أن أقترح ذلك

140
00:08:35,748 --> 00:08:36,916
‫مهلاً

141
00:08:37,708 --> 00:08:39,210
‫هل تعتقدان أنني المذنبة؟

142
00:08:40,419 --> 00:08:43,506
‫لا فتاة تقتل رجلاً
‫يمنحها هزات جماع مضاعفة

143
00:08:43,589 --> 00:08:45,800
‫لا أعتقد أن هذا السبب سيقنع المحكمة

144
00:08:45,883 --> 00:08:47,426
‫- اسمك "أماندا"، صحيح؟
‫- نعم

145
00:08:47,510 --> 00:08:48,552
‫أفضل قول "ماندي"

146
00:08:48,719 --> 00:08:49,970
‫لا أحد يناديني هكذا

147
00:08:50,054 --> 00:08:53,599
‫"ماندي"، تعلمين أن "ماكس"
‫كان ينجذب للسمينات، صحيح؟

148
00:08:53,849 --> 00:08:54,934
‫لست سمينة

149
00:08:55,851 --> 00:08:58,187
‫لدي منحنيات، قال "ماكس"

150
00:08:58,270 --> 00:09:00,314
‫معذرة

151
00:09:02,483 --> 00:09:03,859
‫لست سمينة

152
00:09:05,986 --> 00:09:07,488
‫لم تفعلين ذلك؟

153
00:09:07,571 --> 00:09:10,032
‫- أقلل ثقتها بنفسها
‫- تضايقينها؟

154
00:09:10,116 --> 00:09:11,826
‫لا، أقلل ثقتها بنفسها

155
00:09:11,909 --> 00:09:14,912
‫أقلل ثقتها بنفسها
‫حتى تصبح سريعة التأثر أكثر

156
00:09:16,122 --> 00:09:18,124
‫- كفي عن ذلك
‫- ولكن

157
00:09:22,545 --> 00:09:24,922
‫غير مرجح أن هذه الفتاة قتلت "ماكس"

158
00:09:25,423 --> 00:09:27,716
‫- لماذا؟
‫- سُمم "ماكس" بـ"أتروتشولين"

159
00:09:27,800 --> 00:09:30,219
‫سم كيميائي يستخدم عادة لصنع الزجاج البصري

160
00:09:30,302 --> 00:09:32,888
‫ولكن في حالته، تم امتصاصه من خلال الجلد

161
00:09:34,306 --> 00:09:37,852
‫ما الشيء الوحيد الذي علمه القاتل
‫أن زير النساء سيمسك به؟

162
00:09:37,935 --> 00:09:39,103
‫الصدر

163
00:09:39,728 --> 00:09:41,230
‫- دعانا لا نفعل ذلك
‫- حسناً

164
00:09:42,148 --> 00:09:43,357
‫تم تسميم الواقي الذكري يا "كلايف"

165
00:09:43,441 --> 00:09:45,651
‫ليست طريقة سيئة، من يتفق معي؟

166
00:09:49,488 --> 00:09:52,366
‫لم يقل الجنرال "ميلز" شيئاً
‫عن تدمير "سياتل"،

167
00:09:52,450 --> 00:09:54,285
‫منذ هربت ابنته إلى المدينة

168
00:09:56,120 --> 00:09:58,247
‫هذه مشكلة حُلت من بين مشاكل عديدة

169
00:09:59,331 --> 00:10:00,958
‫ثمة نقص في الأدمغة

170
00:10:01,500 --> 00:10:03,002
‫وهذا سبب معظم مشاكلنا

171
00:10:03,502 --> 00:10:05,379
‫سمعنا شائعات بأن رجالنا يهربون الأدمغة

172
00:10:05,463 --> 00:10:06,630
‫ويبيعوها في السوق السوداء

173
00:10:07,756 --> 00:10:09,675
‫أريدك أن تكتشف من وراء ذلك

174
00:10:14,597 --> 00:10:16,056
‫أتريدني أن أجد شخصاً آخر ليفعل ذلك؟

175
00:10:16,432 --> 00:10:17,933
‫أصدر الأمر، وسأنفذه

176
00:10:18,017 --> 00:10:20,686
‫لا تريد أن تكون مخبراً فحسب، صحيح؟

177
00:10:23,481 --> 00:10:25,024
‫تخط الأمر

178
00:10:26,066 --> 00:10:27,860
‫ثمة اسم أعرفه

179
00:10:28,360 --> 00:10:29,320
‫"راس روش"

180
00:10:29,987 --> 00:10:31,405
‫"روش" أبله

181
00:10:31,489 --> 00:10:32,907
‫محال أن يكون القائد

182
00:10:34,825 --> 00:10:36,076
‫أريدك أن تصادقه

183
00:10:36,660 --> 00:10:37,703
‫يا للمتعة

184
00:10:37,786 --> 00:10:41,457
‫إذا أراد قولون، فخذه لذلك

185
00:10:41,540 --> 00:10:43,000
‫جهز له مزيج قولون رائع

186
00:10:43,083 --> 00:10:44,877
‫اعرف فحسب من يصدر الأوامر

187
00:10:45,211 --> 00:10:47,880
‫هل من سبب يا سيدي
‫يجعلك تعتقد أن ثمة أجهزة تنصت في مكتبك؟

188
00:10:49,006 --> 00:10:50,174
‫نعم

189
00:10:53,761 --> 00:10:55,888
‫أيها الرائد

190
00:10:56,180 --> 00:10:57,598
‫توخ الحذر مع "روش"

191
00:10:58,349 --> 00:11:01,769
‫ليس ذكياً، ولكنه قاتل

192
00:11:09,944 --> 00:11:11,403
‫"قطع (كلايف) السهلة"

193
00:11:11,640 --> 00:11:13,642
‫شكراً على قدومك يا سيدة "زوي وارد"

194
00:11:14,184 --> 00:11:15,769
‫أسمعت أن "ماكس روبرتس" قُتل؟

195
00:11:15,977 --> 00:11:17,062
‫أخبروني بذلك

196
00:11:17,145 --> 00:11:20,482
‫هلا تؤكدين بأنك أرسلت للمجني عليه
‫الرسالة التالية؟

197
00:11:21,107 --> 00:11:23,652
‫"آمل أن يسقط قضيبك،

198
00:11:24,110 --> 00:11:26,821
‫وتغرق في حمام سباحة من برازك

199
00:11:27,155 --> 00:11:30,116
‫أكرهك أيها القبيح المغرور"

200
00:11:30,200 --> 00:11:32,452
‫- نعم
‫- لم؟

201
00:11:32,535 --> 00:11:35,080
‫لأنني كنت آمل أن يسقط قضيبه

202
00:11:35,163 --> 00:11:37,916
‫كان "ماكس روبرتس" حقيراً

203
00:11:37,999 --> 00:11:39,751
‫- مفترس
‫- كاره للنساء

204
00:11:39,834 --> 00:11:40,877
‫وغد تماماً

205
00:11:41,002 --> 00:11:44,214
‫ألم يمنعك هذا عن التوقف ومضاجعته؟

206
00:11:44,339 --> 00:11:47,300
‫أشعر بالخزي من ذلك إلى الأبد

207
00:11:47,384 --> 00:11:48,718
‫كان يجيد المضاجعة على الأقل

208
00:11:48,802 --> 00:11:51,513
‫لولا أنه بارع في المضاجعة،
‫لتضايقت من تجاهله لرسائلي

209
00:11:51,596 --> 00:11:53,098
‫يا إلهي، يا للقرف

210
00:11:53,181 --> 00:11:55,392
‫لم أضاجع "ماكس روبرتس"، حمداً لله

211
00:11:56,393 --> 00:11:58,061
‫لست متفاجئة

212
00:11:58,144 --> 00:12:00,188
‫كان يكره "ماكس" من يرتدين مقاس 7

213
00:12:02,023 --> 00:12:03,650
‫حسناً

214
00:12:03,733 --> 00:12:06,528
‫ولكنه كان يكره أيضاً الزومبي

215
00:12:07,404 --> 00:12:08,405
‫هل أنت زومبي؟

216
00:12:10,573 --> 00:12:12,867
‫هلا تشرحين إذن لماذا راسلت "ماكس"،

217
00:12:13,702 --> 00:12:15,704
‫"ستدفع ثمن ما فعلته بي

218
00:12:16,871 --> 00:12:17,956
‫مع رمز تعبيري سكين"

219
00:12:18,039 --> 00:12:19,749
‫أرسلت صديقتي هذه الرسالة

220
00:12:20,500 --> 00:12:23,044
‫ضاجعت "ماكس"، ثم حظر رقمها

221
00:12:23,420 --> 00:12:25,005
‫كان هاتفي في المتناول، فاستمتعنا ليلة

222
00:12:25,088 --> 00:12:28,550
‫تبادلنا الهاتف ونحن نرسل له رسائل صبيانية

223
00:12:29,426 --> 00:12:31,594
‫هلا أحصل على معلومات عن صديقتك؟

224
00:12:35,432 --> 00:12:38,977
‫رأيناه في ليلة في النادي، وقال في وجهنا،

225
00:12:39,060 --> 00:12:40,270
‫"لستما ظريفتين!"

226
00:12:42,439 --> 00:12:45,275
‫أخرجني من هذه الورطة يا "ماكس"،
‫وإلا كلانا سيُدمر!

227
00:12:50,196 --> 00:12:52,365
‫تفضل، إليك بياناتها

228
00:12:53,616 --> 00:12:55,410
‫شكراً، يمكنك الرحيل

229
00:12:58,121 --> 00:12:59,706
‫ومقاسي 10

230
00:13:01,082 --> 00:13:01,958
‫ماذا؟

231
00:13:02,292 --> 00:13:04,544
‫كان يصرخ جندي من "فيلمور غرايفز"
‫في وجه "ماكس"

232
00:13:04,627 --> 00:13:08,131
‫"أخرجني من هذه الورطة، وإلا كلانا سيُدمر"

233
00:13:08,506 --> 00:13:10,759
‫كانت بطاقته مكتوب عليها "جي مارش"

234
00:13:11,092 --> 00:13:13,845
‫سأتعقب "جي مارش" هذا

235
00:13:14,471 --> 00:13:15,805
‫خذ وقتك

236
00:13:15,889 --> 00:13:18,141
‫أثار الكلام في الجنس شهوتي

237
00:13:18,266 --> 00:13:20,894
‫أتمانع لو أخبرت "رافي"
‫بأنني رحلت مبكراً لممارسة الجنس؟

238
00:13:22,270 --> 00:13:23,897
‫نعم، سأفعل ذلك على الفور

239
00:13:24,773 --> 00:13:29,402
‫"ممارسة الجنس"

240
00:13:31,362 --> 00:13:35,533
‫قال الرجال إن كنيسة الصليب الثلاثي
‫هي مسرح ثلاثي متحول

241
00:13:35,617 --> 00:13:37,452
‫هذا ما كنت سأفعله لك

242
00:13:37,535 --> 00:13:40,288
‫- أشياء ثلاثية؟
‫- نعم

243
00:13:41,998 --> 00:13:46,002
‫لقد فهمت، مؤخرتي رائعة،
‫ولكن هل تجمحين هكذا دائماً؟

244
00:13:47,003 --> 00:13:48,671
‫آسفة

245
00:13:48,755 --> 00:13:51,466
‫أحل قضية محب الجنس هذا

246
00:13:53,176 --> 00:13:55,011
‫هل سئمت من ارتداء الشعر المستعار؟

247
00:13:55,136 --> 00:13:57,347
‫نعم، ولكنني فكرت أيضاً أن واعظ الزومبي

248
00:13:57,430 --> 00:13:58,473
‫سيفضل هذا المظهر

249
00:13:59,724 --> 00:14:01,351
‫تفكرين دائماً

250
00:14:02,018 --> 00:14:02,977
‫لا بد أنه المكان

251
00:14:03,061 --> 00:14:04,521
‫"أي جزء من الجوع لم تفهمه؟ هكذا قال الرب"

252
00:14:11,820 --> 00:14:13,113
‫مرحباً؟

253
00:14:15,490 --> 00:14:17,617
‫هل من أحد هنا؟

254
00:14:19,494 --> 00:14:22,080
‫"تعاليم الأخ المحب"

255
00:14:28,753 --> 00:14:32,006
‫تعال، انظر، تعاليم الأخ المحب

256
00:14:32,132 --> 00:14:34,509
‫"يجب أن يقدم المرء نفسه إلى أخوه الزومبي،

257
00:14:34,634 --> 00:14:38,346
‫ويجب أن يكسر أخوه جمجمته ويتناول دماغه"

258
00:14:38,429 --> 00:14:40,306
‫- ماذا؟
‫- وإلا

259
00:14:40,431 --> 00:14:42,225
‫"من يرتدون زي (فيلمور غرايفز)

260
00:14:42,308 --> 00:14:44,978
‫يعملون مع البشر الذين يريدون دمارنا"

261
00:14:45,979 --> 00:14:48,439
‫ربما لديه وجهة نظر في ذلك

262
00:14:50,191 --> 00:14:51,067
‫الأخ المحب!

263
00:14:52,652 --> 00:14:53,820
‫مرحباً؟

264
00:14:55,113 --> 00:14:56,489
‫لديك ضيفان

265
00:14:58,283 --> 00:14:59,909
‫أخبار سارة!

266
00:15:01,119 --> 00:15:04,622
‫- هل أنتما هنا من أجل الخلاص؟
‫- ليس بالضبط

267
00:15:04,706 --> 00:15:05,999
‫- الصلاح؟
‫- لا

268
00:15:06,082 --> 00:15:08,501
‫- الغفران؟
‫- نحن هنا لنتحدث عن الأدمغة

269
00:15:09,419 --> 00:15:10,587
‫أنتما جائعان

270
00:15:10,670 --> 00:15:12,255
‫- ينبغي أن أطعمهما
‫- لا حاجة

271
00:15:12,964 --> 00:15:14,382
‫لا حاجة

272
00:15:15,049 --> 00:15:16,885
‫- أنا الأخ المحب
‫- "ليفون"

273
00:15:16,968 --> 00:15:18,219
‫"ليفون"

274
00:15:20,722 --> 00:15:23,224
‫- وأنت يا عزيزتي؟
‫- "ليف"

275
00:15:23,516 --> 00:15:25,185
‫"ليف"! لا بد أنك ملاك

276
00:15:26,227 --> 00:15:30,523
‫بهذا الجلد المتلألئ وناصع البياض

277
00:15:31,566 --> 00:15:34,486
‫كما خلقك سبحانه وتعالى، طبيعية

278
00:15:35,320 --> 00:15:36,529
‫هل أنتما جائعان؟

279
00:15:36,738 --> 00:15:38,448
‫لا نطلب من أجلنا

280
00:15:38,531 --> 00:15:40,533
‫نعرف زومبي متحولين جدد

281
00:15:40,617 --> 00:15:43,286
‫لا يمكنهم الحصول على أدمغة
‫عن طريق أساليب رسمية

282
00:15:44,078 --> 00:15:46,039
‫سمعنا أنكم تطعمون الزومبي الجائعين

283
00:15:46,122 --> 00:15:48,750
‫نقطة ضعفي المضطهدون

284
00:15:48,833 --> 00:15:50,335
‫من أين تحصل على الأدمغة؟

285
00:15:51,711 --> 00:15:53,922
‫تبرعات من الموتى، غالباً

286
00:15:54,005 --> 00:15:57,634
‫وبعض حصص الأدمغة
‫التي نهربها من "فيلمور غرايفز"

287
00:15:58,676 --> 00:16:00,386
‫ووجبة مجانية في "روميروس"

288
00:16:00,720 --> 00:16:03,014
‫"روميروس"؟ أعرف المالك،

289
00:16:03,097 --> 00:16:04,933
‫- ليس محباً للخير
‫- أتعرفين ابني؟

290
00:16:05,600 --> 00:16:06,684
‫ابنك؟

291
00:16:06,768 --> 00:16:07,936
‫نعم، ابني "بلين"

292
00:16:08,311 --> 00:16:09,938
‫سريع كالسوط وصوته كالعندليب

293
00:16:10,021 --> 00:16:13,775
‫وناجح في عمله، وأعزب

294
00:16:17,777 --> 00:16:19,112
‫"تاجر لمرة واحدة"

295
00:16:19,821 --> 00:16:22,574
‫لم أتلق أي رد عن صديقة "زوي وورد"،

296
00:16:23,032 --> 00:16:25,702
‫الزومبي التي سمحت لصديقتها
‫أن ترسل رسائل تهديد من هاتفها

297
00:16:25,952 --> 00:16:27,161
‫أعتقد أنني ضاجعت هذا الشخص

298
00:16:27,704 --> 00:16:30,623
‫"تشيس غريفز"؟ نعم، لقد ضاجعته

299
00:16:31,583 --> 00:16:33,167
‫أتذكر الآن

300
00:16:33,251 --> 00:16:36,296
‫سيقول، "لماذا لم تتصلي يا (ليف)؟

301
00:16:36,379 --> 00:16:39,257
‫ألم تعن المضاجعة في غرفة الفندق
‫أي شيء لك؟"

302
00:16:39,799 --> 00:16:43,094
‫يا للرجال، انظر إليه، كم هو حزين

303
00:16:45,471 --> 00:16:47,765
‫يكتب رسالة انتحار على الأرجح

304
00:16:54,063 --> 00:16:57,066
‫انظري إليك يا آنسة "مور"،
‫التزمت بالقواعد أخيراً

305
00:16:57,150 --> 00:16:59,527
‫انتهى الأمر يا صاح،
‫لا أعلم ماذا تريدني أن أقول

306
00:17:00,653 --> 00:17:01,905
‫أيها المحقق

307
00:17:02,113 --> 00:17:05,116
‫كنا نعمل جاهدين لمحاولة تعقب أحد رجالك

308
00:17:05,199 --> 00:17:06,117
‫"جورج مارش"

309
00:17:06,200 --> 00:17:08,369
‫إنه شخص مهم في تحقيق جريمة قتل

310
00:17:08,453 --> 00:17:09,412
‫متى كانت الجريمة؟

311
00:17:09,495 --> 00:17:10,496
‫منذ يومين

312
00:17:10,580 --> 00:17:12,832
‫- وتعتقد أن "مارش" الفاعل؟
‫- هذا ممكن

313
00:17:13,124 --> 00:17:14,959
‫إنه غير متاح

314
00:17:15,043 --> 00:17:16,461
‫لو عدتما، يمكنني جلبه غداً

315
00:17:16,544 --> 00:17:17,670
‫"غير متاح"؟

316
00:17:18,254 --> 00:17:21,090
‫محال أن يكون بعيداً عنا
‫بأكثر من 25 دقيقة من هنا

317
00:17:21,799 --> 00:17:23,968
‫ومع ذلك، غداً هي أقرب فرصة لكما لمقابلته

318
00:17:26,721 --> 00:17:28,806
‫أحتاج إلى دقيقة أخرى من أجل تقرير السموم

319
00:17:29,641 --> 00:17:31,809
‫لقد غيرت "ليف" نظام الملفات

320
00:17:31,893 --> 00:17:34,729
‫الموتى مرتبون الآن عن طريق الحرارة

321
00:17:36,564 --> 00:17:37,815
‫هل أنت مشترك في "تندر" يا "كلايف"؟

322
00:17:41,819 --> 00:17:43,488
‫"كلايف"؟ برنامج التعارف "تندر"؟

323
00:17:45,698 --> 00:17:48,284
‫مهلاً! أهذا يعني
‫أن علاقتك بـ"بوزيو" انتهت؟

324
00:17:48,368 --> 00:17:49,911
‫لا!

325
00:17:50,453 --> 00:17:52,956
‫تلزم العلاقات المجهود يا "كلايف"

326
00:17:53,957 --> 00:17:55,625
‫انظر إلي أنا و"بايتون"

327
00:17:55,917 --> 00:17:58,670
‫واجهتنا صعوبات ولكننا لم نستسلم

328
00:17:59,504 --> 00:18:01,255
‫الأمر ليس سيان، لم نخن بعضنا

329
00:18:01,339 --> 00:18:02,507
‫لم يخن أحدنا!

330
00:18:02,590 --> 00:18:05,218
‫لا يمكننا ممارسة الجنس معاً،
‫فنحن في علاقة مفتوحة

331
00:18:06,135 --> 00:18:09,305
‫أتريدون أن تكشفوا أسرارنا؟ ها أنتم أولاء

332
00:18:13,643 --> 00:18:16,062
‫هل حذفت المطابقات للمواصفات؟

333
00:18:16,145 --> 00:18:17,230
‫أي مطابقات؟

334
00:18:20,692 --> 00:18:23,903
‫هذا سيئ حقاً

335
00:18:26,447 --> 00:18:29,784
‫لم تحمل صورة لنفسك
‫وأنت واقف بجانب "سفين" الـ213 سم؟

336
00:18:29,867 --> 00:18:33,204
‫هذه صورة تخرجي من أكاديمية الشرطة،
‫أبدو وسيماً في الزي

337
00:18:34,706 --> 00:18:37,166
‫طفح الكيل، سآخذك للخروج الليلة يا "كلايف"

338
00:18:38,001 --> 00:18:39,168
‫أنا جالب فتيات رائع

339
00:18:39,252 --> 00:18:40,753
‫أكره الخروج

340
00:18:41,462 --> 00:18:44,507
‫نعلم، قلت ذلك في قائمة ما تكرهه

341
00:18:44,924 --> 00:18:47,510
‫تكره الجو الحار ومسلسل "زيس إز أس"

342
00:18:49,679 --> 00:18:51,806
‫أجل، يحتوي على التلاعب العاطفي

343
00:18:55,435 --> 00:18:59,772
‫حسناً، سأخرج، أنتما متلاعبان بالعاطفة

344
00:19:00,606 --> 00:19:01,858
‫أين مفاتيحي؟

345
00:19:01,941 --> 00:19:03,276
‫هناك على مكتبي

346
00:19:05,903 --> 00:19:07,447
‫ثمة قاعدة الليلة

347
00:19:08,406 --> 00:19:09,866
‫وفقاً للدماغ الذي تناولته

348
00:19:09,991 --> 00:19:11,200
‫- لا تخبر "ليف"
‫- لا تخبر "ليف"

349
00:19:12,368 --> 00:19:15,121
‫هل تم تخطي الموسيقى أم يفترض أن تكون هكذا؟

350
00:19:15,204 --> 00:19:16,748
‫بسرعة، اشرب هذه

351
00:19:20,918 --> 00:19:22,628
‫اشرب هذه أيضاً

352
00:19:22,795 --> 00:19:24,422
‫- أحتاج إلى دقيقة
‫- اشربها!

353
00:19:26,549 --> 00:19:29,802
‫انظر إليهما، قادمتان

354
00:19:29,927 --> 00:19:31,095
‫يا إلهي

355
00:19:32,930 --> 00:19:36,392
‫مرحباً يا سيدتان، مالكما ليس مفيداً هنا

356
00:19:36,476 --> 00:19:37,769
‫سأشتري أنا وصديقي لكما مشروباً

357
00:19:38,102 --> 00:19:39,854
‫- نحن
‫- أيها الساقي!

358
00:19:40,897 --> 00:19:43,149
‫- ماذا؟
‫- زجاجة فودكا، اتفقنا؟

359
00:19:43,816 --> 00:19:44,942
‫الأفضل لديك

360
00:19:46,527 --> 00:19:49,489
‫هذا صديقي "كلايف"، إنه محقق جرائم قتل

361
00:19:49,572 --> 00:19:51,032
‫وأنا طبيب شرعي

362
00:19:51,115 --> 00:19:53,618
‫أعلم، يا لنا من رجلين رائعين

363
00:19:53,701 --> 00:19:55,995
‫لا بد أننا لدينا الكثير من القصص

364
00:19:56,079 --> 00:19:57,789
‫أخبرهما كم نحن رائعين يا "كلايف"

365
00:19:59,373 --> 00:20:00,625
‫أنا أثبت بالأدلة

366
00:20:02,376 --> 00:20:05,129
‫ما أكثر شيء جنوناً صادفتماه في وظيفتكما؟

367
00:20:06,089 --> 00:20:10,259
‫"كلايف"، عليك أن تروي هذه القصة،
‫أنت الراوي

368
00:20:11,844 --> 00:20:16,390
‫الأم في منتصف العمر
‫التي حُطمت بسبب سقوط جهاز تكييف

369
00:20:16,474 --> 00:20:20,812
‫الدماغ والأحشاء مفرقة في كل مكان،
‫الأطفال يمرون ويلوثون بالدماء

370
00:20:22,855 --> 00:20:24,565
‫مرحباً

371
00:20:24,649 --> 00:20:26,651
‫هذا حبيبي "غانر"

372
00:20:26,734 --> 00:20:28,778
‫وهذا حبيب "جولي" "ستيغ"

373
00:20:29,987 --> 00:20:31,823
‫تفضلوا، استمتعوا

374
00:20:37,537 --> 00:20:40,331
‫لنخفف الكلام عن الدم المرة القادمة

375
00:20:40,414 --> 00:20:42,291
‫هل كان هذا هو الخطب؟

376
00:20:42,375 --> 00:20:43,209
‫حسبت الخطب

377
00:20:43,292 --> 00:20:45,753
‫ظهور الحبيبين الاسكندنافيين

378
00:20:49,090 --> 00:20:53,761
‫انتهت ساعة الهواة، لنذهب ونلتقط أحدهم

379
00:21:01,092 --> 00:21:02,552
‫"المحادثة في القبعة"

380
00:21:04,220 --> 00:21:10,143
‫ينبغي أن يكون "كلايف" على سجيته،
‫مرح وغير هادئ

381
00:21:11,686 --> 00:21:15,481
‫ينبغي أن يتقمص شخصية شخص أفضل

382
00:21:19,485 --> 00:21:21,362
‫أعطيني القبعة يا "ليف"

383
00:21:29,704 --> 00:21:32,165
‫كنت آمل لحظة من فيلم "فروستي ذا سنومان"

384
00:21:32,248 --> 00:21:35,418
‫ولحظة منحه القبعة، ستُبث فيه الحياة

385
00:21:35,501 --> 00:21:39,630
‫سيكون أنيقاً ومليئاً بالشهوة الجنسية

386
00:21:39,755 --> 00:21:42,049
‫أي نسخة فاسدة من "فروستي ذا سنومان"

387
00:21:42,133 --> 00:21:43,426
‫أظهروا الأطفال في "إنجلترا"؟

388
00:21:43,509 --> 00:21:45,011
‫انظري

389
00:21:47,305 --> 00:21:50,224
‫يمكنني جذب أي رجل أريده في هذا المكان

390
00:21:50,349 --> 00:21:52,268
‫معظم من هنا بشر

391
00:21:52,351 --> 00:21:55,062
‫لن يكونوا عندما أطهي أدمغتهم على الإفطار

392
00:21:55,730 --> 00:21:57,273
‫أمزح فحسب

393
00:21:57,356 --> 00:21:59,358
‫لن أدعهم يبقون حتى الإفطار

394
00:22:01,861 --> 00:22:03,738
‫إنذار، وصل القطيع

395
00:22:04,864 --> 00:22:06,574
‫يجدر أن تكون صورة لقضيبه

396
00:22:06,657 --> 00:22:08,618
‫يبدو أنها تبكي

397
00:22:08,701 --> 00:22:10,870
‫إنه قضيبه على الأرجح

398
00:22:10,953 --> 00:22:12,371
‫هيا

399
00:22:13,289 --> 00:22:16,000
‫كان ينتظر في الطابور
‫عندما حصلت على لقاح أنفلونزا "ألوتوشن"

400
00:22:16,083 --> 00:22:18,127
‫هذا عندما تلقى مكالمة عن فيروس الزومبي

401
00:22:18,211 --> 00:22:19,712
‫كم هذا محزناً؟

402
00:22:19,795 --> 00:22:23,299
‫حسناً يا سيدات، أريكن أن تنصرفن أو تخرجن

403
00:22:23,382 --> 00:22:26,052
‫تخسرن أو تصمتن، تضاجعن أو تمارسن الجنس،
‫أتفهمن؟

404
00:22:29,764 --> 00:22:31,557
‫هل أخبرتهم بشأن "بوزيو"؟

405
00:22:31,682 --> 00:22:33,726
‫- أريد أن أكون صريحاً
‫- هذا غباء

406
00:22:33,809 --> 00:22:36,187
‫لن أكون كاذباً لأمارس الجنس

407
00:22:36,270 --> 00:22:37,271
‫بالتوفيق في ذلك

408
00:22:39,899 --> 00:22:40,942
‫لقد اكتفيت

409
00:22:42,068 --> 00:22:43,277
‫شكراً على محاولة المساعدة

410
00:22:47,782 --> 00:22:49,075
‫لقد أفسدت الأمر

411
00:22:50,409 --> 00:22:52,828
‫فكر في جذبي لهذا الرجل الذي كنت أتحدث عنه

412
00:22:53,621 --> 00:22:56,290
‫أعتقد أنني سأعود إلى المنزل
‫وأمارس الجنس مع حبيبتي

413
00:22:56,624 --> 00:22:58,084
‫لا تكن مقرفاً

414
00:22:58,918 --> 00:23:00,670
‫- مرحباً
‫- مرحباً

415
00:23:00,753 --> 00:23:02,004
‫كنت في الحي

416
00:23:02,088 --> 00:23:04,131
‫فكرت أن نتحدث بتنظيم أكبر

417
00:23:04,215 --> 00:23:05,591
‫وننقذ حيوات أكثر

418
00:23:05,675 --> 00:23:08,511
‫أهذا قبل أم بعد إرسالك لي،
‫"شهوتي بالأسفل"؟

419
00:23:09,262 --> 00:23:12,974
‫أرسلتها لـ10 رجال تقريباً،
‫لا تعتبرها شخصية

420
00:23:13,849 --> 00:23:17,103
‫ولكن هل تحب الشهوة من الأسفل؟

421
00:23:17,979 --> 00:23:19,730
‫هذه ليست فكرة سديدة؟

422
00:23:19,814 --> 00:23:22,108
‫عندما تتحدث، تبرز ذقنك المزدوجة

423
00:23:22,900 --> 00:23:24,235
‫هل تقللين من ثقتي بنفسي؟

424
00:23:25,027 --> 00:23:26,195
‫ما رأيك في قبعتي؟

425
00:23:26,279 --> 00:23:27,863
‫أعتقد أن "كيفن فيدرلاين" كانت عليه أفضل

426
00:23:27,947 --> 00:23:28,781
‫هل تقلل ثقتي بنفسي؟

427
00:23:28,864 --> 00:23:31,033
‫لا، لا أحب قبعتك حقاً

428
00:23:34,120 --> 00:23:36,539
‫لن أضاجعك يا "ليف"
‫بعد أن تناولت تلك الدماغ

429
00:23:36,622 --> 00:23:41,460
‫لا أهتم، بالكاد مهتمة بك

430
00:23:44,463 --> 00:23:46,465
‫سأطلب لك سيارة أجرة

431
00:23:46,549 --> 00:23:49,176
‫حسناً، ولكن هل يمكنني رؤية
‫كيف يبدو سائقي على الأقل؟

432
00:23:49,802 --> 00:23:51,470
‫لا تهتم

433
00:23:51,554 --> 00:23:53,180
‫الجميع مقاسهم 10 إذا لم تنظر

434
00:24:02,857 --> 00:24:04,942
‫كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل

435
00:24:05,276 --> 00:24:06,610
‫ادخل أيها المحقق

436
00:24:11,782 --> 00:24:13,617
‫"شركة (فيلمور غرايفز)"

437
00:24:13,951 --> 00:24:15,244
‫"مارتر ليوني"؟

438
00:24:16,495 --> 00:24:18,205
‫هل تمازحني؟

439
00:24:18,748 --> 00:24:20,499
‫ويمكنك أن تحزر ماذا قالوا عني، لنر

440
00:24:20,583 --> 00:24:23,502
‫أقضي في الصالة الرياضية
‫وقتاً أطول مما أقضي في مكتبي

441
00:24:23,753 --> 00:24:26,172
‫أنا غوغائي يستغل أموال ضرائب المدينة

442
00:24:26,255 --> 00:24:27,798
‫ليأكل الأدمغة في "روميروس"

443
00:24:30,092 --> 00:24:33,220
‫إنها مقالة واحدة في جريدة واحدة

444
00:24:35,931 --> 00:24:41,145
‫آسف أيها القائد،
‫هل لي أن أسأل ماذا يفعل "ليلي وايت" هنا؟

445
00:24:41,228 --> 00:24:43,856
‫هل حصل على ترقية لا نعلم بشأنها؟

446
00:24:46,359 --> 00:24:47,651
‫هل نسيت الأعمال الورقية؟

447
00:24:48,319 --> 00:24:49,278
‫ربما

448
00:24:50,071 --> 00:24:51,364
‫كنت مشغولاً

449
00:24:53,032 --> 00:24:55,368
‫الرائد هو نائب الرئيس الجديد
‫لإنجاز الأمور

450
00:24:55,743 --> 00:24:57,870
‫مما يعني أنه يفوقكم رتبة

451
00:24:57,953 --> 00:24:59,538
‫لأنه ينجز الأمور

452
00:25:01,248 --> 00:25:02,583
‫ليخرج الجميع

453
00:25:06,462 --> 00:25:10,049
‫باستثناء نائبي الذي ينجز الأمور!
‫عد أنت إلى هنا

454
00:25:19,266 --> 00:25:20,101
‫سيدي؟

455
00:25:20,184 --> 00:25:21,602
‫هل أحرزت أي تقدم مع "روش"؟

456
00:25:21,685 --> 00:25:25,314
‫خسرت 100 دولار ضده في البلياردو،
‫وأنا أحاول مصادقته،

457
00:25:25,398 --> 00:25:27,233
‫وخططنا للذهب إلى "سكراتشنغ بوست"
‫الأسبوع المقبل

458
00:25:27,316 --> 00:25:29,193
‫ما رأيك أن نصبح صديقين عزيزين؟

459
00:25:29,360 --> 00:25:32,905
‫خذ وحدة "روش" إلى مكاتب "206 ويكلي"
‫واقض عليهم

460
00:25:32,988 --> 00:25:34,990
‫هل لدينا السلطة لفعل ذلك يا سيدي

461
00:25:35,074 --> 00:25:36,367
‫نحن السلطة

462
00:25:38,619 --> 00:25:40,246
‫يا إلهي

463
00:25:40,996 --> 00:25:42,748
‫يا إلهي

464
00:25:43,791 --> 00:25:45,543
‫أنت في عجلة من أمرك

465
00:25:46,001 --> 00:25:48,045
‫حسبت أنني ضبطت المنبه

466
00:25:48,170 --> 00:25:51,715
‫هذا سيئ فعلاً

467
00:25:59,598 --> 00:26:00,766
‫لم أفعل ذلك قط

468
00:26:02,518 --> 00:26:03,561
‫كم مرة أنت؟

469
00:26:08,941 --> 00:26:12,820
‫هل تعلم لماذا راسلتني "ليف مور"
‫برسالة "شهوتي بالأسفل"

470
00:26:12,903 --> 00:26:14,071
‫في منتصف الليل؟

471
00:26:14,155 --> 00:26:16,365
‫غضبت زوجتي ونمت على الأريكة

472
00:26:17,074 --> 00:26:18,534
‫لا أدري

473
00:26:38,512 --> 00:26:39,972
‫"كلايف"

474
00:26:40,264 --> 00:26:44,059
‫"(كلايف بابينو)"

475
00:26:44,143 --> 00:26:46,520
‫اتصلت بضع مرات

476
00:26:46,604 --> 00:26:47,813
‫وأرسلت رسالة على البريد الصوتي

477
00:26:49,190 --> 00:26:50,316
‫نفدت بطارية هاتفي

478
00:26:50,399 --> 00:26:51,484
‫كنت قلقة

479
00:26:51,567 --> 00:26:53,068
‫أنا آسف

480
00:26:56,447 --> 00:26:59,033
‫ربما علينا وضع بعض القواعد الأساسية

481
00:26:59,283 --> 00:27:01,994
‫قضاء الليل معاً
‫يُشعر بأن ثمة مشاعر بينكما

482
00:27:02,745 --> 00:27:03,996
‫هذه قاعدة جيدة

483
00:27:04,455 --> 00:27:08,459
‫ولكن يا "ديل"، ما من مشاعر

484
00:27:10,461 --> 00:27:11,462
‫أعدك بهذا

485
00:27:11,545 --> 00:27:13,172
‫هل صنعت لها إفطارك الخاص؟

486
00:27:14,089 --> 00:27:18,052
‫لم أسأل عن أي تفاصيل
‫عن الرجال الذين كنت معهم

487
00:27:19,136 --> 00:27:20,846
‫لم أضاجع أحدهم يا "كلايف"

488
00:27:22,640 --> 00:27:24,600
‫- سمعت
‫- كنت في بعض المواعدات

489
00:27:26,477 --> 00:27:28,187
‫وقبلت رجلاً

490
00:27:30,814 --> 00:27:32,650
‫وجعلني هذا أشتاق إليك فحسب

491
00:27:38,280 --> 00:27:39,698
‫أحزر أننا في علاقة مفتوحة فعلاً

492
00:27:59,176 --> 00:28:01,720
‫يجدر أن يدخل "تشيس"
‫ومعه هذا الزومبي من رؤيتك

493
00:28:01,887 --> 00:28:03,180
‫أمهلناه يوماً

494
00:28:03,264 --> 00:28:04,765
‫لقد لاحظت ذلك للتو

495
00:28:04,848 --> 00:28:07,643
‫هذا نفس زي أمس أيها الشقي

496
00:28:07,851 --> 00:28:10,354
‫- حصلت على فتاة
‫- لا أريد التحدث في الأمر يا "ليف"

497
00:28:11,939 --> 00:28:13,274
‫شكراً على الانتظار يا ضابطان

498
00:28:14,400 --> 00:28:16,360
‫ستريان أن الأمر كان صعباً

499
00:28:20,072 --> 00:28:21,365
‫إليكما الرجل المطلوب

500
00:28:24,243 --> 00:28:25,661
‫أهذا هو؟

501
00:28:25,744 --> 00:28:27,121
‫هذا هو الرجل من رؤيتي

502
00:28:27,204 --> 00:28:30,332
‫"مارش"، تريد الشرطة أن تعلم
‫إذا كنت أزلت الجليد عن نفسك بطريقة سحرية

503
00:28:30,416 --> 00:28:31,625
‫وقتلت أحدهم منذ بضعة أيام

504
00:28:31,709 --> 00:28:33,085
‫في أي عام نحن؟

505
00:28:33,669 --> 00:28:35,629
‫لم تُجمد لشهر حتى يا "مارش"

506
00:28:35,754 --> 00:28:37,381
‫هذه فترة طويلة منذ 2023

507
00:28:37,464 --> 00:28:38,882
‫تباً

508
00:28:38,966 --> 00:28:40,676
‫- من قُتل؟
‫- "ماكس روبرتس"

509
00:28:41,010 --> 00:28:43,596
‫هل "ماكس" ميت؟ كيف؟

510
00:28:43,679 --> 00:28:44,888
‫واقيات ذكرية مسممة

511
00:28:46,390 --> 00:28:47,349
‫ممتاز

512
00:28:48,058 --> 00:28:52,354
‫كما يمكن أن يؤكد القائد، حجة غيابي قوية

513
00:28:52,438 --> 00:28:54,273
‫شاهدتك في رؤية وأنت تلوم "ماكس"

514
00:28:54,440 --> 00:28:55,899
‫هل لهذا علاقة بالقبض عليك؟

515
00:28:55,983 --> 00:28:57,359
‫لا يمكنني الإجابة

516
00:28:57,443 --> 00:29:00,779
‫أخبرني المحامي ألا أتكلم، رفعت طعناً

517
00:29:00,863 --> 00:29:04,575
‫"مارش" مذنب بتحويل بشرية إلى زومبي
‫عن طريق الاتصال الجنسي

518
00:29:05,034 --> 00:29:06,785
‫أبلغت عنه لعدم الكشف عن أنه زومبي

519
00:29:06,869 --> 00:29:08,704
‫أخبرتني أنها زومبي

520
00:29:09,163 --> 00:29:10,998
‫أحزر أنها كانت تسعى للتحول

521
00:29:11,081 --> 00:29:12,833
‫عينت "ماكس" ليكون جالب الفتيات لك

522
00:29:12,917 --> 00:29:16,003
‫وحينها ضاجعت ساعية التحول؟

523
00:29:16,086 --> 00:29:17,922
‫كان المحامي واضحاً في ذلك

524
00:29:18,380 --> 00:29:19,423
‫لا أتكلم

525
00:29:19,506 --> 00:29:20,674
‫ماذا كان اسم هذه المرأة؟

526
00:29:27,431 --> 00:29:28,432
‫"هوما كاتان"

527
00:29:29,683 --> 00:29:30,684
‫شكراً لك

528
00:29:33,270 --> 00:29:34,688
‫تبدين فاتنة يا "ليف مور"

529
00:29:34,772 --> 00:29:36,023
‫في أحلامك

530
00:29:37,816 --> 00:29:38,943
‫"(206 ويكلي)، أخبار (سياتل)"

531
00:29:39,026 --> 00:29:40,194
‫ابحثي في الأمر، ألديك أي شيء آخر؟

532
00:29:40,277 --> 00:29:43,072
‫كنت أسمع أيضاً
‫هذه الأمور الغريبة عن كنيسة الزومبي

533
00:29:43,155 --> 00:29:44,740
‫يقولون

534
00:29:44,823 --> 00:29:46,033
‫ماذا بحق السماء؟

535
00:29:46,116 --> 00:29:47,826
‫لم كل ذلك؟

536
00:29:47,910 --> 00:29:49,370
‫- هل أنت المسؤول؟
‫- أنا المحرر

537
00:29:49,453 --> 00:29:51,622
‫أريدك أن تجعل الموظفين يغلقون الحواسيب،

538
00:29:51,705 --> 00:29:52,998
‫ويحزمون أمتعتهم الشخصية

539
00:29:53,082 --> 00:29:54,416
‫- ويخرجون من المبنى
‫- لم؟

540
00:29:54,500 --> 00:29:56,377
‫- متى نعود؟
‫- لن تعودوا

541
00:29:56,460 --> 00:29:58,212
‫ستُغلق الجريدة للمصلحة العامة

542
00:29:58,295 --> 00:30:00,673
‫المصلحة العامة؟ هل أنت جاد؟

543
00:30:00,756 --> 00:30:02,341
‫تطبعون أخباراً زائفة

544
00:30:02,424 --> 00:30:04,593
‫بأن "ماما ليونه" كانت تصنع زومبي أكثر

545
00:30:04,677 --> 00:30:07,012
‫بينما كنا لا نستطيع
‫إطعام الزومبي الموجودين

546
00:30:07,221 --> 00:30:09,431
‫نحن على شفير الدمار دائماً

547
00:30:09,515 --> 00:30:11,558
‫قواعد حرية الصحافة القديمة لم تعد تُطبق

548
00:30:12,351 --> 00:30:15,187
‫أنت! لا تأخذ أي معدات حاسوب

549
00:30:15,270 --> 00:30:18,941
‫ويشمل هذا أي قرص صلب
‫أو وحدة ذاكرة فلاشية أو بطاقة ذاكرة

550
00:30:19,024 --> 00:30:20,275
‫ستبقى هنا

551
00:30:20,359 --> 00:30:21,485
‫لا، محال

552
00:30:21,568 --> 00:30:23,570
‫لو أغلقتم الشركة، سآخذ عملي

553
00:30:31,704 --> 00:30:33,831
‫ماذا تتوقع من قاتل الفوضى؟

554
00:30:39,169 --> 00:30:42,131
‫هذا اسمي يا عزيزتي، لا تأخذيه

555
00:30:48,594 --> 00:30:49,971
‫"يجب أن يتم الاتصال بالجميع"

556
00:30:50,763 --> 00:30:54,183
‫- شكراً ثانية، إلى اللقاء
‫- لا، إنه "هوما كاتان"

557
00:30:54,267 --> 00:30:55,518
‫لا؟

558
00:30:55,601 --> 00:30:56,852
‫حسناً، إلى اللقاء

559
00:30:57,645 --> 00:30:59,647
‫ليس لدى المرور أي سجل لها أيضاً

560
00:31:00,189 --> 00:31:02,858
‫كيف تختفي زومبي من مدينة حولها جدار؟

561
00:31:06,070 --> 00:31:08,906
‫إذا خدشتني الآن، ما أول شيء سأفعله؟

562
00:31:09,490 --> 00:31:10,908
‫تأخذ "بوزيو" إلى مدينة "بون"

563
00:31:13,035 --> 00:31:14,537
‫وبعد ذلك،

564
00:31:14,620 --> 00:31:17,748
‫سأذهب إلى مكتب خدمات الزومبي
‫من أجل بطاقة هوية

565
00:31:17,915 --> 00:31:20,084
‫احتاجت "هوما" إلى هوية من أجل حصص الأدمغة

566
00:31:20,376 --> 00:31:22,086
‫سيكون لديهم بياناتها

567
00:31:22,169 --> 00:31:23,296
‫أحسنت

568
00:31:23,379 --> 00:31:26,215
‫سنذهب إلى خدمات الزومبي،
‫حيث يصنعون بطاقات الهوية،

569
00:31:26,299 --> 00:31:27,675
‫في وقت العمل الرسمي!

570
00:31:28,467 --> 00:31:32,221
‫ما رأيك أن نذهب في وقت الغداء،
‫حتى نخلق إزعاجاً أقل

571
00:31:32,805 --> 00:31:35,182
‫أجل، أحزر ذلك

572
00:31:35,433 --> 00:31:36,726
‫ألا تريدين الذهاب قبل ذلك؟

573
00:31:37,059 --> 00:31:38,602
‫لا، وقت الغداء جيد

574
00:31:39,228 --> 00:31:40,771
‫ربما أريد النوم

575
00:31:45,401 --> 00:31:47,820
‫أعلم كيف نحصل على الأدمغة
‫من أجل السكك الحديدية تحت الأرض

576
00:31:47,903 --> 00:31:49,238
‫لن أنخدع ثانية

577
00:31:49,322 --> 00:31:51,157
‫انتهى مفعول دماغ محب الجنس، يمكنك إدخالي

578
00:31:52,283 --> 00:31:53,367
‫أخيراً

579
00:31:55,119 --> 00:31:56,370
‫كنت أنا و"كلايف" نحقق في قضية،

580
00:31:56,454 --> 00:31:57,913
‫إليك الملخص،

581
00:31:57,997 --> 00:32:00,041
‫يجب أن نذهب إلى مكتب خدمات الزومبي

582
00:32:00,124 --> 00:32:01,500
‫في وقت العمل غداً

583
00:32:01,751 --> 00:32:04,879
‫يمكنني سرقة ما نحتاج إليه
‫لنصنع بطاقات الهويات

584
00:32:04,962 --> 00:32:08,299
‫كل من هربناهم إلى "سياتل"
‫سيكون لديهم حصص أدمغة

585
00:32:08,382 --> 00:32:10,801
‫هذا خطير يا "ليف"، لو قُبض عليك

586
00:32:10,885 --> 00:32:12,094
‫يستحق الأمر المخاطرة

587
00:32:14,055 --> 00:32:17,600
‫احترسي، إنهم يدمرون أدمغة الزومبي

588
00:32:18,601 --> 00:32:19,977
‫بشأن ليلة أمس

589
00:32:21,562 --> 00:32:23,022
‫أنا محرجة جداً

590
00:32:23,356 --> 00:32:24,690
‫بات من الماضي

591
00:32:24,774 --> 00:32:26,650
‫لا، أحتاج حقاً إلى قول ذلك

592
00:32:27,526 --> 00:32:30,696
‫أحياناً، تعترض وظيفتي طريق حياتي الشخصية

593
00:32:30,780 --> 00:32:36,410
‫أتناول أدمغة كثيرة،
‫ومع من واعدتهم في الماضي، سبب هذا مشاكل

594
00:32:36,494 --> 00:32:38,496
‫يمكنني المضي بأدمغة رديئة

595
00:32:39,705 --> 00:32:42,625
‫في الغالب، أرحب بدماغ شخص محب للجنس

596
00:32:42,708 --> 00:32:45,795
‫ولكن المرة الأولى،
‫ينبغي أن تكون دماغاً استثنائياً

597
00:32:47,129 --> 00:32:48,422
‫لست مثل البنات هكذا

598
00:33:05,398 --> 00:33:06,440
‫ماذا تفعلين؟

599
00:33:07,483 --> 00:33:09,276
‫دع جسدك يتحدث

600
00:33:09,777 --> 00:33:11,112
‫أنت

601
00:33:11,195 --> 00:33:14,448
‫ما زلت تحت تأثير الدماغ، صحيح؟

602
00:33:14,532 --> 00:33:15,908
‫لا تلمني

603
00:33:16,033 --> 00:33:20,037
‫اخرجي! جعلتني أشعر أنني بخس

604
00:33:20,121 --> 00:33:22,289
‫لا يهم، أنت مثل الفتيات قليلاً

605
00:33:22,665 --> 00:33:24,208
‫راسلني إذا غيرت رأيك

606
00:33:37,471 --> 00:33:39,306
‫حسناً، هيا بنا

607
00:33:39,390 --> 00:33:40,850
‫هيا

608
00:33:43,310 --> 00:33:46,355
‫لم أحسب أنني سأقول ذلك،
‫ولكنني أفتقد للقبعة المستطيلة

609
00:33:47,273 --> 00:33:50,443
‫ألفت الانتباه يا "كلايف"،
‫حسبتني شرحت ذلك لك

610
00:33:54,405 --> 00:33:55,906
‫"إدارة خدمات الزومبي"

611
00:33:56,699 --> 00:33:59,493
‫كعك لأبطال "سياتل" المجهولين

612
00:33:59,577 --> 00:34:01,370
‫ثمة خيارات كثيرة للزومبي

613
00:34:01,454 --> 00:34:03,706
‫بالطبع، شكراً

614
00:34:03,956 --> 00:34:05,040
‫قبعة رائعة

615
00:34:05,124 --> 00:34:07,001
‫وأنت رائع لملاحظتك

616
00:34:08,377 --> 00:34:09,962
‫ما الذي تخططين له؟

617
00:34:10,045 --> 00:34:12,548
‫يُسمى توزيع الكعك،
‫لا تعلم شيئاً يا "كلايف بابينو"

618
00:34:16,093 --> 00:34:17,178
‫"خدمات الزومبي"

619
00:34:17,261 --> 00:34:20,181
‫مرحباً يا "جيل"، نحن من قسم الشرطة

620
00:34:20,264 --> 00:34:23,559
‫نتعقب امرأة في قضية قتل

621
00:34:23,642 --> 00:34:26,061
‫اسمها "هوما كاتان"، وأصبح زومبي مؤخراً

622
00:34:26,145 --> 00:34:27,146
‫هلا تساعديننا على ذلك؟

623
00:34:27,229 --> 00:34:30,149
‫يتجه الجميع إلى الغداء،
‫ولكن يمكنني أن أريكما مكان السجلات

624
00:34:30,232 --> 00:34:31,692
‫سيكون هذا رائعاً

625
00:34:33,319 --> 00:34:35,696
‫كعك للزومبي، تناولوها هنا

626
00:34:38,115 --> 00:34:41,327
‫ثمة ملف لكل زومبي في "سياتل"

627
00:34:41,577 --> 00:34:43,162
‫بعضها للبشر خطأ

628
00:34:43,245 --> 00:34:45,080
‫للأسف، لا نملك موظفين كفاية

629
00:34:45,164 --> 00:34:47,458
‫فتعود الملفات إلى هنا طوعاً أو كرهاً

630
00:34:48,083 --> 00:34:49,126
‫"كاتان"، صحيح؟

631
00:34:49,251 --> 00:34:50,503
‫نعم

632
00:34:53,714 --> 00:34:55,633
‫هيا

633
00:34:56,842 --> 00:34:58,177
‫تباً

634
00:34:58,260 --> 00:34:59,887
‫ربما ستبقيان لفترة طويلة

635
00:35:09,688 --> 00:35:10,981
‫هل وجدت ملف "هوما"؟

636
00:35:11,524 --> 00:35:12,983
‫لا

637
00:35:13,359 --> 00:35:14,818
‫هل لديهم مرايا في الحمام؟

638
00:35:14,902 --> 00:35:16,195
‫نعم

639
00:35:16,278 --> 00:35:18,447
‫هل رأيت إذن شكلك ولم تخلعي القبعة؟

640
00:35:19,990 --> 00:35:21,617
‫سينتهي وقت الغداء، يجب أن نسرع

641
00:35:22,076 --> 00:35:24,370
‫- لم؟
‫- لأنه ليس في مصلحتنا أن نزعجهم

642
00:35:27,498 --> 00:35:30,084
‫كنت جالسة على الغداء وفكرت

643
00:35:30,167 --> 00:35:32,586
‫في ملفات الزومبي الجديدة
‫التي لم توضع في ملف بعد

644
00:35:32,670 --> 00:35:34,004
‫الملفات التي نبقيها أمامنا

645
00:35:34,088 --> 00:35:36,715
‫فأسرعت، تفضلا

646
00:35:37,466 --> 00:35:38,592
‫شكراً لك

647
00:35:48,852 --> 00:35:50,354
‫يا للعجب

648
00:35:51,605 --> 00:35:53,357
‫هل تبدو "هوما" مألوفة؟

649
00:35:54,650 --> 00:35:56,235
‫هذه "زوي وورد"

650
00:35:56,318 --> 00:35:57,820
‫الزومبي التي قالت إن صديقتها

651
00:35:57,903 --> 00:35:59,530
‫أرسلت رسائل التهديد لـ"ماكس" من هاتفها

652
00:35:59,613 --> 00:36:02,241
‫أجل، لا أعتقد أنه كان ثمة صديقة

653
00:36:02,324 --> 00:36:04,285
‫إنها زومبي منذ بضعة أسابيع فحسب

654
00:36:04,368 --> 00:36:07,496
‫وعندما ذهبت للحصول على هوية
‫كان اسمها "هوما"

655
00:36:07,580 --> 00:36:11,041
‫"هوما" أبلغت عن "جورج مارش"
‫ليُوضع في مبرد "فيلمور غرايفز"

656
00:36:11,125 --> 00:36:12,751
‫ثم غيرت اسمها لـ"زوي وورد"

657
00:36:12,835 --> 00:36:15,129
‫وانتقمت من الرجل الذي علّم "جورج"

658
00:36:15,254 --> 00:36:16,505
‫كيف يغويها

659
00:36:16,589 --> 00:36:19,300
‫- إنها القاتلة
‫- جيد، لنذهب ونقبض عليها الآن

660
00:36:30,185 --> 00:36:32,855
‫أخشى أنني سألقي نظرة ثانية
‫على ما بداخل الصندوق

661
00:36:32,938 --> 00:36:35,983
‫كعكتان؟ أمتأكد أنها فكرة سديدة أيها الضخم؟

662
00:36:36,066 --> 00:36:38,402
‫أفكرت في كل الشرطيين الزومبي الجائعين
‫في قسم الشرطة

663
00:36:38,485 --> 00:36:39,653
‫الذين وعدتهم بالكعك؟

664
00:36:39,737 --> 00:36:41,071
‫لن يفتقدوا كعكة واحدة

665
00:36:43,032 --> 00:36:44,366
‫بلى، سيفتقدون

666
00:36:46,910 --> 00:36:48,370
‫خذ ما تريد يا سيدي

667
00:37:07,264 --> 00:37:08,599
‫"ليف"

668
00:37:10,267 --> 00:37:12,144
‫هل علي أن أعلم ما تخططين له؟

669
00:37:12,227 --> 00:37:13,812
‫من الأفضل ألا تعلم

670
00:37:25,240 --> 00:37:28,952
‫أخبرينا لماذا غيرت اسمك
‫من "هوما كاتان" إلى "زوي وورد"

671
00:37:29,203 --> 00:37:31,538
‫تحولت للتو من بشرية إلى زومبي

672
00:37:31,664 --> 00:37:33,666
‫هذا تحول كبير في الحياة

673
00:37:34,249 --> 00:37:35,918
‫لقد كانت بداية جديدة

674
00:37:36,460 --> 00:37:39,463
‫لدي هنا نسخة من جلسة "فيلمور غرايفز"

675
00:37:39,546 --> 00:37:42,591
‫التي طاحت بـ"جورج مارش" إلى المبرد

676
00:37:43,384 --> 00:37:44,718
‫"طلبت (هوما) ذلك

677
00:37:44,802 --> 00:37:47,429
‫كانت تعلم أن (جورج) زومبي
‫ووافقت على مضاجعته

678
00:37:48,013 --> 00:37:49,181
‫كانت ساعية للتحول

679
00:37:49,264 --> 00:37:52,059
‫إحدى أولئك الذين يريدون التعامل مع الزومبي

680
00:37:52,726 --> 00:37:54,311
‫والتحول إلى زومبي"

681
00:37:54,520 --> 00:37:56,480
‫هذا ما قاله "ماكس روبرتس" في جلسة استماعه

682
00:37:56,563 --> 00:37:58,732
‫"ماكس روبرتس" حقير وكاذب

683
00:37:58,816 --> 00:38:00,526
‫كان حقيراً وكاذباً

684
00:38:00,984 --> 00:38:03,404
‫"ماكس" ميت "جورج" في مبرد

685
00:38:03,487 --> 00:38:05,531
‫عرفك "جورج" عن طريق "ماكس"، صحيح؟

686
00:38:05,614 --> 00:38:06,699
‫نعم

687
00:38:06,782 --> 00:38:09,785
‫متى علمت أن "ماكس" كان جالب فتيات مستأجر،

688
00:38:09,868 --> 00:38:11,203
‫خبير في إغراء النساء؟

689
00:38:11,286 --> 00:38:15,374
‫عندما أظهر لي صديق مدونته،
‫"نصائح حساسة لجذب فتاة"

690
00:38:15,457 --> 00:38:16,625
‫مثير للاشمئزاز، صحيح؟

691
00:38:16,709 --> 00:38:19,753
‫قُتل "ماكس" بمادة سامة
‫تُستخدم لصنع الزجاج البصري

692
00:38:20,671 --> 00:38:22,089
‫أين تعملين الآن؟

693
00:38:26,427 --> 00:38:28,178
‫"كوين آن" للبصريات

694
00:38:29,763 --> 00:38:31,640
‫كيف أدخلت الواقيات المسممة

695
00:38:31,724 --> 00:38:34,518
‫كان الأمر سهلاً، ارتديت مثل واق ضخم ووزعت

696
00:38:34,643 --> 00:38:36,270
‫عينات مجانية خارج النادي

697
00:38:36,645 --> 00:38:38,564
‫حرصت على أن يحصل "ماكس" على صندوق خاص

698
00:38:38,897 --> 00:38:40,190
‫أهذا سهل؟

699
00:38:42,067 --> 00:38:43,569
‫سنحتاج إلى تسجيل ذلك

700
00:38:45,362 --> 00:38:48,699
‫أردت حياة عادية، وأردت أطفالاً

701
00:38:49,283 --> 00:38:51,452
‫لقد سلبني "جورج" كل ذلك من دون موافقتي

702
00:38:51,535 --> 00:38:55,080
‫ساعده "ماكس" ثم ذهب إلى الجلسة وأهانني

703
00:38:56,498 --> 00:38:58,792
‫لن يؤذي هذا الوغد أي امرأة ثانية
‫على الأقل

704
00:38:59,418 --> 00:39:00,878
‫أتعلمان؟

705
00:39:01,128 --> 00:39:03,839
‫يمكنهم وضعي في مبرد لأي فترة

706
00:39:06,258 --> 00:39:08,635
‫انتهت حياتي لحظة مقابلتي لـ"ماكس روبرتس"

707
00:39:14,767 --> 00:39:17,644
‫بحقك يا "تشيس"، كان خطأ،
‫اعترف به وامض قدماً

708
00:39:17,728 --> 00:39:19,521
‫إطلاق النار في مكتب جريدة وإغلاقها،

709
00:39:19,605 --> 00:39:22,107
‫وكأنهم تتوسل من البشر أن يثيروا الشغب

710
00:39:22,524 --> 00:39:25,194
‫- هل يثيرون الشغب؟
‫- لا تقارير عن الشغب

711
00:39:27,571 --> 00:39:29,114
‫سأضع رهاناً

712
00:39:29,406 --> 00:39:31,658
‫أراهن بأن لا أحد يهتم بنزول الشوارع

713
00:39:31,742 --> 00:39:34,620
‫بسبب إغلاق جريدة أسبوعية صغيرة

714
00:39:34,703 --> 00:39:37,664
‫أفترض أن كل العاملين في مجال الجنس
‫سيجدون مكاناً آخر للإعلان فيه

715
00:39:38,207 --> 00:39:40,292
‫إغلاق صحيفة بسبب مقالة ناقدة

716
00:39:41,668 --> 00:39:43,378
‫أليس هذا ما يفعله الديكتاتور؟

717
00:39:44,880 --> 00:39:46,298
‫هذه ماهيتي

718
00:39:48,342 --> 00:39:50,427
‫أتعلمون متى لا تفلح الديموقراطية؟

719
00:39:52,888 --> 00:39:55,182
‫لا تفلح عندما تجلسين على برميل بارود

720
00:39:56,266 --> 00:39:58,393
‫لا تفلح عندما يتضور الشعب جوعاً

721
00:39:58,519 --> 00:40:01,855
‫لا تفلح عندما يكون جنسكم
‫على شفير الانقراض

722
00:40:01,980 --> 00:40:04,900
‫يمكنكم أن ترثوا على إغلاق "206 ويكلي"

723
00:40:05,025 --> 00:40:07,027
‫ولكنها حاولت صنع بطلة

724
00:40:07,110 --> 00:40:08,946
‫من امرأة جعلت من الصعب علينا إطعام سكاننا

725
00:40:09,863 --> 00:40:13,242
‫أود ردع مهربي البشر، لأنقذ الحيوات

726
00:40:13,325 --> 00:40:15,077
‫لا أندم على إعدام هذه المرأة

727
00:40:15,160 --> 00:40:16,578
‫لم أسأل عن ذلك

728
00:40:16,662 --> 00:40:19,915
‫لم يغلق جنودك أبواب "206 ويكلي" فحسب

729
00:40:19,998 --> 00:40:21,500
‫لقد أرهبوا العاملين

730
00:40:22,125 --> 00:40:24,169
‫لقد سببوا في أضرار بآلاف الدولارات

731
00:40:24,253 --> 00:40:25,921
‫أخبار زائفة

732
00:40:29,007 --> 00:40:30,551
‫زائفة، صحيح؟

733
00:40:30,634 --> 00:40:32,803
‫- ألم تطلق النار في المكان؟
‫- لا

734
00:40:34,221 --> 00:40:35,305
‫أمتأكد حيال ذلك؟

735
00:40:35,556 --> 00:40:38,141
‫وضح الأمر يا "ليلي وايت"، ماذا حدث؟

736
00:40:40,185 --> 00:40:41,895
‫كان الوضع تحت السيطرة

737
00:40:41,979 --> 00:40:44,022
‫حتى لم يتبع الصحفيون التعليمات

738
00:40:44,565 --> 00:40:46,400
‫أصبحوا محاربين وهاجمونا

739
00:40:47,150 --> 00:40:49,778
‫كان إطلاق النار محدوداً ومبرراً
‫للسيطرة على الوضع

740
00:40:50,320 --> 00:40:51,655
‫هذا هو الأمر

741
00:40:53,073 --> 00:40:55,617
‫نقدر دائماً زيارة من مكتب العمدة

742
00:40:55,993 --> 00:40:57,661
‫علينا تكرار ذلك

743
00:41:08,797 --> 00:41:10,841
‫ثمة تنظيف شوارع غداً يا "ليف"

744
00:41:11,675 --> 00:41:13,677
‫حركي سيارتك وإلا ستحصلين على مخالفة

745
00:41:15,012 --> 00:41:16,346
‫"ليف"؟

746
00:41:19,850 --> 00:41:21,268
‫مرحباً؟

747
00:41:33,989 --> 00:41:36,074
‫"الاسم: (إيزوبل بلوم)، طباعة بطاقة هوية"

748
00:41:43,290 --> 00:41:44,625
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

749
00:42:11,735 --> 00:42:13,737
‫ترجم من قبل: محمد بخيت

