﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>الامير الكبير: رسم الحب

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki 

3
00:00:00,780 --> 00:00:06,610
<i>الامير الكبير: رسم الحب

4
00:00:34,130 --> 00:00:36,150
<i> الحلـقــــ( ١٣ )ــــة 

5
00:01:48,440 --> 00:01:50,900
شخصان إلى غانغوادو، من فضلك

6
00:01:51,590 --> 00:01:54,280
أريد على الاقل خمسة نيانغ مقابل ذلك

7
00:02:03,970 --> 00:02:08,550
سأعطيك ما تريده من اجل الأجرة. فقط، من فضلك، خذنا

8
00:02:13,690 --> 00:02:16,580
حسنا، إذن. اركبوا

9
00:02:48,040 --> 00:02:49,640
اوه، هيا لم تنتهي من صلاتها البوذية بعد

10
00:02:49,640 --> 00:02:52,220
حتى إذا كانت تقوم بال١٠٨ انحناءة (طقوس صلاة بوذية)، لكانت فعلت ذلك عشر مرات الان

11
00:02:52,220 --> 00:02:54,430
كيف يمكنها ان تستغرق اليوم بأكمله

12
00:02:54,430 --> 00:02:57,700
اوه، لا، لا يمكنك!

13
00:02:59,700 --> 00:03:03,830
سيدتي، فلنذهب. الشمس سوف تغرب عما قليل

14
00:03:03,830 --> 00:03:06,020
اوه، اجل

15
00:03:09,040 --> 00:03:11,360
انتما الاثنان...

16
00:03:11,360 --> 00:03:13,710
إنها ليست السيدة!

17
00:03:50,680 --> 00:03:54,150
في الشمال، كل ما كان يمكننا فعله هو الصيد. إنه افضل بكثير ان تكون على جزيرة

18
00:03:54,150 --> 00:03:55,780
يمكننا حتى صيد السمك

19
00:03:55,780 --> 00:04:00,320
سمعت ان الغرباء غير مسموح بهم هنا. آمل ان لا نكون عبئا كبيرا عليك، ايها الامير الكبير

20
00:04:00,320 --> 00:04:04,510
الم تسمع؟ إنهم يسمحون ببعض العبيد

21
00:04:04,510 --> 00:04:07,640
فقط اخبرهم بأننا جميعا عبيدك

22
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
صحيح، غي تيوك؟

23
00:04:11,530 --> 00:04:13,980
نحن لن نبقى هنا لوقت طويل

24
00:04:16,080 --> 00:04:18,520
دعونا نخرج من هذا المكان

25
00:04:18,520 --> 00:04:20,610
انت ستهرب؟

26
00:04:24,150 --> 00:04:27,940
لقد استطعنا الهرب من انياب الجورشون المتوحشون

27
00:04:27,940 --> 00:04:30,640
الن نستطيع إيجاد طريقة في أرضنا في بلدنا؟

28
00:04:30,640 --> 00:04:33,390
لكن الامر استغرق منك ثلاث سنوات

29
00:04:41,180 --> 00:04:43,320
الا تعتقد ان الانتظار افضل؟

30
00:04:43,320 --> 00:04:44,860
عندما ينتهي نفيك، في وقت ما--

31
00:04:44,860 --> 00:04:48,300
هل سيقوم أخي الكبير حقا بإطلاق سراحي؟

32
00:04:48,300 --> 00:04:53,390
هل يمكن لأمي بمفردها ان تمنع هجمات أخي وعمي

33
00:04:53,390 --> 00:04:56,770
وتحمي عرش الملك الصغير؟

34
00:04:56,770 --> 00:05:01,900
لكن...ما الذي يمكنك فعله إذا هربت كمجرم؟

35
00:05:01,900 --> 00:05:06,320
لا يمكنني الذهاب إلى هناك كمجرم. سيقومون فقط باللحاق بي

36
00:05:06,320 --> 00:05:08,280
صحيح؟

37
00:05:08,920 --> 00:05:11,320
علي الحصول على حريتي

38
00:05:40,330 --> 00:05:43,130
هل تريد القول بأن الامير الكبير قد حاول الهرب بالفعل

39
00:05:43,130 --> 00:05:46,540
وانه مات اثناء هربه من الحراس؟

40
00:05:47,640 --> 00:05:52,010
لفعل ذلك، سيكون علينا جعله يغادر المبنى

41
00:05:52,010 --> 00:05:55,210
إذا هاجمنا، سيحاول الهرب اولا

42
00:05:55,210 --> 00:05:59,300
علينا معرفة طريق هربه ووضع فخ في منتصفه

43
00:05:59,300 --> 00:06:03,120
نحن نتخلص منه ونبلغ عنه كهارب

44
00:06:03,120 --> 00:06:06,450
نحن سنهتم بالعمل في العاصمة

45
00:06:07,030 --> 00:06:11,680
هل الامير الكبير جين يانغ وافق على هذا؟

46
00:06:13,130 --> 00:06:17,240
ما ان تنتهي هذه المهمة، سيتم استدعائك إلى العاصمة

47
00:06:17,240 --> 00:06:21,080
إذا تمكن الابن من ملئ المنصب الذي أخلاه والده

48
00:06:21,080 --> 00:06:26,190
الن يرضي هذا روح والدك المتوفي الذي مات وهو يتألم؟

49
00:06:36,740 --> 00:06:39,180
هل ساعدت امرأة في عبور النهر اليوم؟

50
00:06:39,180 --> 00:06:42,520
إنها امرأة شابة. قد تكون متنكرة

51
00:06:42,520 --> 00:06:45,780
هناك الكثير من الزبائن يأتون ويذهبون

52
00:06:45,780 --> 00:06:48,670
كيف سأعرف من يكون من؟

53
00:06:57,590 --> 00:07:01,820
الظلام شديد لا يمكنني الذهاب لأبعد من هذا

54
00:07:01,820 --> 00:07:04,750
لا يمكننا التوقف. نحن في عجلة

55
00:07:04,750 --> 00:07:07,150
الناس يحتاجون إلى النوم في الليل

56
00:07:07,150 --> 00:07:12,140
من الصعب جدا التجذيف وانت محروم من النوم

57
00:07:13,330 --> 00:07:16,530
إذا اعطيتني اكثر مقابل الأجرة، حينها ربما...

58
00:07:17,190 --> 00:07:19,820
ما أعطيتك اياه مسبقا هو كل ما أملك

59
00:07:19,820 --> 00:07:24,320
بهذا القدر، يمكننا الذهاب حتى هنا فقط

60
00:07:29,460 --> 00:07:32,310
انزل. انا اعرف كيف أجدف

61
00:07:32,310 --> 00:07:34,850
انا لا احتاج إليك. فقط انزل

62
00:07:34,850 --> 00:07:38,260
نحن في الماء. كيف يمكنني النزول

63
00:07:38,260 --> 00:07:41,730
هذا ليس من شأني. انزل

64
00:07:43,370 --> 00:07:46,650
ظننت انكما زبائن، لكنكما لصوص

65
00:07:46,650 --> 00:07:49,180
لماذا تحاولون سرقة قاربي؟

66
00:07:49,180 --> 00:07:51,330
انت...

67
00:07:51,330 --> 00:07:53,010
اه، اه!

68
00:07:54,260 --> 00:07:55,930
اوش!

69
00:07:55,930 --> 00:08:00,640
- اوه<br>- هل تريد ان تنزل، ام تريد متابعة الطريق؟

70
00:08:02,550 --> 00:08:04,280
اوه

71
00:08:05,590 --> 00:08:07,660
سأخذكم إلى هناك

72
00:08:08,420 --> 00:08:10,120
اوه

73
00:08:14,970 --> 00:08:19,040
رو سي غاي، انت جيدة جدا

74
00:08:19,040 --> 00:08:20,680
في الكورية؟

75
00:08:33,430 --> 00:08:36,530
إنها لم تكن حتى عند عبارة مابو؟

76
00:08:36,530 --> 00:08:37,610
كلا، يا صاحب السعادة

77
00:08:37,610 --> 00:08:41,090
وجهتها هيا على الارجح جزيرة غيودونغ

78
00:08:41,090 --> 00:08:43,480
- اذهب واحضرها<br>- اجل

79
00:08:43,480 --> 00:08:45,680
إذا اضعتها مرة أخرى

80
00:08:47,190 --> 00:08:49,460
لن تعيش

81
00:08:59,360 --> 00:09:03,120
جا هيون ذهبت إلى اين؟

82
00:09:08,010 --> 00:09:09,820
سيدتي!

83
00:09:19,030 --> 00:09:26,240
انت تخبرينني انها تبعته كل الطريق إلى هناك؟

84
00:09:27,380 --> 00:09:29,040
انا اسفة، سيدتي

85
00:09:29,040 --> 00:09:31,540
لما انت هكذا، كيوت دان؟

86
00:09:31,540 --> 00:09:35,350
هذا ليس مثل النظر حول ساحة بولو او الخروج للنظر إلى الزهور لبعض الوقت

87
00:09:35,350 --> 00:09:38,090
كيف يمكنك مساعدتها بذلك؟

88
00:09:38,690 --> 00:09:40,560
لقد كنت خائفة

89
00:09:40,560 --> 00:09:46,050
ان تموت السيدة

90
00:09:47,440 --> 00:09:50,610
انا اسفة، سيدتي

91
00:09:52,990 --> 00:09:55,060
دعونا نتخلى عنها

92
00:09:56,600 --> 00:10:01,340
في منزل سيونغ هذا، دعونا نتخلى عنها

93
00:10:01,340 --> 00:10:03,190
أمي

94
00:10:04,470 --> 00:10:08,540
لا يمكننا فعل ما يعجبها

95
00:10:08,540 --> 00:10:12,490
هيا لا يمكنها العيش هنا

96
00:10:12,490 --> 00:10:14,660
ليس لدينا ما نفعله سوى إنهاء علاقتنا بها

97
00:10:14,660 --> 00:10:16,960
سيدتي سوف تعود!

98
00:10:16,960 --> 00:10:19,440
هيا لم تقل بأنها سوف تعيش هناك

99
00:10:19,440 --> 00:10:22,140
قالت انها سوف تعود!

100
00:10:23,840 --> 00:10:25,970
نحن ليس لدينا ابنة الان

101
00:10:25,970 --> 00:10:30,070
أمي، انا سأذهب وأجدها. هيا على الارجح لم تذهب بعيدا بعد

102
00:10:30,070 --> 00:10:32,590
لا تهتم بها

103
00:10:33,990 --> 00:10:36,560
إنها غريبة الان

104
00:10:40,200 --> 00:10:43,200
سيدتي! سيدتي!

105
00:11:31,340 --> 00:11:35,980
لا أحد هنا . أعتقد بأنهُ قُبض عليه و هرب

106
00:11:42,580 --> 00:11:45,200
أنهُ هناك ! أمسكوه !

107
00:11:49,970 --> 00:11:53,800
كيف يبقى الشخص على قيد الحياة ؟

108
00:11:57,610 --> 00:12:00,370
مهلاً ، مهلاً !

109
00:12:06,540 --> 00:12:08,290
نحن سنقوم بإغرائهم بعيداً

110
00:12:17,370 --> 00:12:19,080
أتبعوهم !

111
00:12:45,300 --> 00:12:48,020
هل أرسلك أخي هنا ؟

112
00:13:33,300 --> 00:13:36,170
أنا سأنتقم لموت والدي

113
00:13:43,640 --> 00:13:46,760
لا أستطيع أن أرى شيئاً . فسأخذ للتأكيد جثته

114
00:13:46,760 --> 00:13:52,910
بما أن المد يخرج الآن ، فعندما يأتي المد صباح الغد ، ستكون جثته هناك على الشاطئ

115
00:13:53,900 --> 00:13:59,450
إذا كُنت بحاجة للتأكد الآن ، فيمكنك القفز و صيده

116
00:14:22,220 --> 00:14:23,930
أنتظر هنا

117
00:15:04,040 --> 00:15:05,710
لقد وجدته !

118
00:15:20,610 --> 00:15:23,020
من الصعب التعرف على وجه الأمير الكبير

119
00:15:23,020 --> 00:15:25,960
عندما كانت الجثة قادمة إلى الشاطئ ، فهي تضررت

120
00:15:25,960 --> 00:15:29,010
أنهُ نفس المكان الذي أخترناه له

121
00:15:29,010 --> 00:15:31,080
و الملابس هي نفسها ، أيضاً

122
00:15:33,000 --> 00:15:34,160
أعتنوا بالجسد !

123
00:15:34,160 --> 00:15:35,750
نعم يا سيدي !

124
00:16:06,270 --> 00:16:08,010
توقفوا

125
00:16:12,350 --> 00:16:13,950
سيدتي

126
00:16:18,140 --> 00:16:20,130
لا تنظري

127
00:16:23,470 --> 00:16:25,850
لمن الجثة هذه ؟

128
00:16:29,620 --> 00:16:33,170
أين هو الأمير الكبير؟

129
00:16:36,100 --> 00:16:39,260
سمعت بأنهُ تم نفيه في هذه الجزيرة

130
00:16:39,260 --> 00:16:42,370
أحتاج لرؤية وجهه للتأكد من أنهُ آمن

131
00:16:42,370 --> 00:16:44,180
من أنتِ ؟

132
00:16:49,290 --> 00:16:52,860
من أنتِ لتسألي عن حياة مجرم ؟

133
00:16:54,680 --> 00:16:59,550
الأمير الكبير يون سيونغ ، لي هوي قد مات

134
00:17:00,750 --> 00:17:04,860
بينما كان مجرماً ، دفع حظه في المحاولة للهروب من هذه الجزيرة

135
00:17:06,750 --> 00:17:08,950
فأنتهى أمرهُ هكذا

136
00:17:15,510 --> 00:17:17,810
أكشفي عن هويتكِ

137
00:17:21,520 --> 00:17:25,720
هل أنتِ على جانبه ؟ هل خططتِ مسبقاً لإخراجه من الجزيرة ؟

138
00:17:25,720 --> 00:17:30,090
توقف . فأنا سأعتني بها

139
00:18:11,910 --> 00:18:15,510
هل هذا حقاً هوي ؟

140
00:18:22,380 --> 00:18:27,910
الملابس التي كان يرتديها سموه...

141
00:18:29,920 --> 00:18:31,490
سيدتي !

142
00:19:04,580 --> 00:19:09,820
يا سموكِ ! في الطعام ، هذا السم...

143
00:19:36,470 --> 00:19:40,760
أبلغيها بأنني وصلت . فأنا بحاجة للتحدث مع الملكة الأم

144
00:19:42,370 --> 00:19:46,440
يا سموكِ ، وصل الأمير الكبير جين يانغ

145
00:19:52,450 --> 00:19:54,720
أبلغيها مرةً أخرى

146
00:19:55,950 --> 00:19:59,590
- يا سموكِ <br> - دعيه يدخل

147
00:20:13,700 --> 00:20:15,960
جلالتك !

148
00:20:15,960 --> 00:20:17,950
ماذا تفعلون ؟ الملك !

149
00:20:17,950 --> 00:20:20,460
أحموا الملك ! أحموه !

150
00:20:20,460 --> 00:20:22,420
أنظروا حولكم !

151
00:20:27,450 --> 00:20:29,440
ما الامر، في الصباح الباكر؟

152
00:20:29,440 --> 00:20:31,910
لا تصدمي، من فضلك

153
00:20:31,910 --> 00:20:37,230
لقد جئت إلى هنا بنفسي لأنني كنت قلق عليك

154
00:20:37,230 --> 00:20:41,620
لقد تلقينا تقريرا من جزيرة غيودونغ

155
00:20:41,620 --> 00:20:43,990
هل يون سيونغ مريض؟

156
00:20:46,510 --> 00:20:48,410
لقد مات

157
00:20:50,840 --> 00:20:53,810
لقد تصرف بتهور غير معقول وحاول الهرب

158
00:20:53,810 --> 00:20:56,580
ومات من سهم أطلقه أحد الحراس

159
00:20:57,390 --> 00:21:00,630
يقولون انه وقع في الماء وغرق

160
00:21:04,170 --> 00:21:05,330
ايتها الملكة الأم

161
00:21:05,330 --> 00:21:08,150
كلا، هذا حدث من قبل، ايضا

162
00:21:08,150 --> 00:21:11,070
يون سيونغ الذي من المفترض انه مات، عاد بعد ثلاث سنوات

163
00:21:11,070 --> 00:21:12,830
إنه ليس شخص يمكنه الموت بهذه السهولة

164
00:21:12,830 --> 00:21:15,380
لقد كان هناك جثة

165
00:21:15,380 --> 00:21:17,530
إن الامر مختلف هذه المرة

166
00:21:17,530 --> 00:21:19,640
موت يون سيونغ

167
00:21:20,620 --> 00:21:22,350
هيا حقيقة لا لبس بها

168
00:21:22,350 --> 00:21:25,510
كلا ليست كذلك! ابني...

169
00:21:25,510 --> 00:21:27,010
ابني لم يمت!

170
00:21:27,010 --> 00:21:31,060
انا وانت بذلنا جهدا كبيرا لمحاولة انقاذ حياته

171
00:21:31,880 --> 00:21:35,590
أخي الصغير لم يستطع حتى البقاء مكانه على تلك الجزيرة حيث ذهب إلى المنفى

172
00:21:36,190 --> 00:21:38,040
لقد جلب لنفسه المأساة

173
00:21:38,040 --> 00:21:40,140
هل كنت تنتظر هذا؟

174
00:21:41,120 --> 00:21:43,790
لقد انتظرت ان يموت أخاك الكبير

175
00:21:44,800 --> 00:21:46,260
وقتلت أخاك الصغير

176
00:21:46,260 --> 00:21:47,340
ايتها الملكة الأم!

177
00:21:47,340 --> 00:21:51,490
الان، كل ما تبقى هو ان تقتلني أنا، أمك

178
00:21:51,490 --> 00:21:56,750
حينها، يمكنك ان تفعل ما تشاء بالمناطق الثمانية لجوسون!

179
00:22:12,900 --> 00:22:14,940
الامير الكبير يون سيونغ

180
00:22:16,510 --> 00:22:18,530
قد مات؟

181
00:22:27,250 --> 00:22:29,800
من فضلك تمالكي نفسك، سموك

182
00:22:30,780 --> 00:22:35,140
من على قيد الحياة حتى بعد الان؟

183
00:22:35,140 --> 00:22:39,670
من سيحميني أنا وابني؟

184
00:23:00,900 --> 00:23:04,020
هل تفكر بالأمير الكبير يون سيونع؟

185
00:23:05,340 --> 00:23:07,060
انا لن

186
00:23:09,090 --> 00:23:12,170
أفكر بأي أحد

187
00:23:16,130 --> 00:23:18,800
لن افتقد اي احد

188
00:23:22,340 --> 00:23:25,490
لن أندم على اي شيء

189
00:23:37,280 --> 00:23:39,060
رجاء توقف

190
00:23:40,090 --> 00:23:41,550
إنه الامير الكبير

191
00:23:41,550 --> 00:23:44,880
هل من المقبول ان تتم جنازة فرد من العائلة المالكة بهذه الطريقة؟

192
00:23:44,880 --> 00:23:49,260
إنه ليس من الأسرة الملكية. هذه جنازة مجرم

193
00:23:50,460 --> 00:23:54,590
من المعتاد دفن الشخص المنفي في مكان نفيه

194
00:23:54,590 --> 00:23:57,420
استخدوا تابوت، على الاقل

195
00:23:57,420 --> 00:23:58,850
انا سأعد تابوت

196
00:23:58,850 --> 00:24:01,260
- ضعوه بالداخل!<br>- اجل، سيدي!

197
00:24:04,870 --> 00:24:07,740
لا يمكنكم! لا يمكنكم!

198
00:24:11,980 --> 00:24:14,840
لا تنظري. دعينا نذهب

199
00:24:17,720 --> 00:24:19,780
انا لن أشاهد هذا

200
00:24:24,110 --> 00:24:28,820
هذا ليس هوي. لا يمكن ان يكون

201
00:24:39,030 --> 00:24:42,610
لابد ان تغادري. القارب سوف يرحل عما قريب

202
00:25:12,870 --> 00:25:16,780
بالرغم من ان الامير الكبير يون سيونغ مات، لقد أضعنا بقيتهم

203
00:25:16,780 --> 00:25:18,230
علينا القبض عليهم جميعا

204
00:25:18,230 --> 00:25:20,540
نحن سنتولى امر ذلك بأنفسنا

205
00:25:21,450 --> 00:25:25,140
إنها جزيرة. بدون قارب، ليس هناك طريقة تمكنهم من المغادرة

206
00:25:25,140 --> 00:25:29,480
مع موت قائدهم، إذا استسلموا، سوف نجعلهم عبيد

207
00:25:29,480 --> 00:25:31,790
- إذا استمروا، يمكننا قتلهم<br>- غي تيوك

208
00:25:31,790 --> 00:25:34,700
لا تقلق بشأن هذا وعد إلى العاصمة

209
00:25:43,950 --> 00:25:46,470
ما الذي حصل للفتاة البربرية؟

210
00:25:47,440 --> 00:25:49,140
اعثر عليها!

211
00:26:03,810 --> 00:26:06,380
ارجوك اعطي كل شيء للأمير الكبير جين يانغ، ايتها الملكة الأم!

212
00:26:06,380 --> 00:26:08,670
لقد خسرت أخي وأبي

213
00:26:08,670 --> 00:26:11,180
لكنني كنت متماسكة

214
00:26:11,180 --> 00:26:14,900
لكن، انا لا استطيع العيش إذا خسرت طفلي

215
00:26:15,650 --> 00:26:19,310
الملك ليس ابنك فحسب

216
00:26:19,310 --> 00:26:21,480
إنه النسل الملكي الوحيد لهذه البلاد

217
00:26:21,480 --> 00:26:24,520
إنه ملك قد صعد إلى العرش بالفعل

218
00:26:24,520 --> 00:26:26,920
من فضلك اعطي العرش لعمه!

219
00:26:27,400 --> 00:26:29,400
انا خائفة

220
00:26:29,400 --> 00:26:32,460
ارجوك انقذيني انا وابني

221
00:26:32,460 --> 00:26:34,510
سموك!

222
00:26:34,510 --> 00:26:37,360
الوجبة الملكية للملك كان بها سم

223
00:26:37,360 --> 00:26:42,330
سقطت بلاطة في الطريق الذي كان يمشي به الملك

224
00:26:42,330 --> 00:26:44,800
جواسيس عمه في كل مكان

225
00:26:44,800 --> 00:26:48,430
انا لا اشعر بالأمان حيال ما يلبسه، ما يأكله ويشربه...

226
00:26:48,430 --> 00:26:52,610
الحياة هكذا ليست حياة

227
00:26:53,700 --> 00:26:57,150
انا اسفة على قول هذا لك، وقد فقدت أبنائك

228
00:26:57,150 --> 00:27:02,510
انا لا أريد ان أعاني من نفس الاشياء التي مررت بها، سموك

229
00:27:02,510 --> 00:27:04,920
لقد رأيت الكثير من الوفيات بالفعل

230
00:27:04,920 --> 00:27:08,360
وفقدت الكثير من الأقارب

231
00:27:08,360 --> 00:27:11,820
من فضلك انقذي ابني!

232
00:27:12,430 --> 00:27:15,940
الا تعلمين انه سيكون في خطر اكثر

233
00:27:15,940 --> 00:27:18,940
إذا تخلى عن العرش؟

234
00:27:18,940 --> 00:27:20,730
سيكون علي طلب معروف من عمه

235
00:27:20,730 --> 00:27:22,660
سوف أعطيه العرش، لذلك سأطلب منه حماية حياة ابني

236
00:27:22,660 --> 00:27:25,130
عودي إلى رشدك!

237
00:27:26,560 --> 00:27:31,630
هل تعتقدين ان مركزك هو مثل اي أم أخرى؟

238
00:27:31,630 --> 00:27:35,620
انا فقدت زوجي، ايضا

239
00:27:36,390 --> 00:27:40,790
لقد فقدت اثنين من أبنائي

240
00:27:41,500 --> 00:27:44,300
هل تعتقدين انني لا اعرف ما هو الحزن؟

241
00:27:45,270 --> 00:27:50,360
هل تعتقدين انني لم اتألم ابدا؟

242
00:27:50,360 --> 00:27:51,780
ايتها الملكة الأم!

243
00:27:51,780 --> 00:27:54,060
بدلا من ألم الأم

244
00:27:54,060 --> 00:27:56,910
مركزي كالملكة كان يأتي اولا

245
00:27:57,900 --> 00:28:01,020
لقد قمعت مشاعري

246
00:28:01,020 --> 00:28:03,590
وفكرت في واجبي وانا أعيش

247
00:28:03,590 --> 00:28:07,270
انا لست انت، سموك

248
00:28:07,270 --> 00:28:08,820
انا لا يمكنني فعل ذلك

249
00:28:08,820 --> 00:28:10,030
سموك!

250
00:28:10,030 --> 00:28:14,560
انا مجرد أم

251
00:28:14,560 --> 00:28:17,720
لم استطع حتى ان أكون ابنة او أخت صغرى مناسبة

252
00:28:17,720 --> 00:28:20,300
لقد جعلتم كلهم يموتون!

253
00:28:21,120 --> 00:28:24,540
يجب على الاقل ان أكون أم مناسبة

254
00:28:24,540 --> 00:28:26,350
من فضلك خذي منصبي كأم للأمة (الملكة)

255
00:28:26,350 --> 00:28:28,530
انا أكره عرش الملكة والملكة الأم!

256
00:28:28,530 --> 00:28:33,690
سوف أكون فقط أم لطفلي!

257
00:28:53,510 --> 00:28:55,340
اتمنى لكم عودة آمنة

258
00:29:01,110 --> 00:29:02,860
فلنذهب

259
00:30:07,720 --> 00:30:11,820
هل هو حقا الشخص الذي مات أخاه الصغير؟

260
00:30:11,820 --> 00:30:14,050
لما هو هكذا؟

261
00:30:14,050 --> 00:30:16,210
إنه حزين

262
00:30:17,220 --> 00:30:20,180
حتى إذا كان سعيد، فهو لا يعرف كيف يتسمتع به

263
00:30:20,180 --> 00:30:22,420
عندما يكون حزين، لا يعرف كيف يبكي

264
00:30:22,420 --> 00:30:26,910
إنه يبكي بجسده بأكمله هكذا

265
00:30:38,190 --> 00:30:43,360
الشخص الذي يعرف مشاعر الملكة

266
00:30:43,360 --> 00:30:45,420
هو انت، ايها السكرتير الملكي

267
00:30:46,070 --> 00:30:48,470
يون سيونغ مات بينما هو في المنفى

268
00:30:48,470 --> 00:30:52,500
الملكة تذهب إلى قصر الملكة الأم يوميا

269
00:30:52,500 --> 00:30:56,000
لإثارة ضجة حول التخلي عن عرش ابنها

270
00:30:57,170 --> 00:31:01,670
اليس من الجيد ان يتدفق كل شيء بالطريقة التي كان مفترض بها؟

271
00:31:01,670 --> 00:31:03,260
التدفق الطبيعي؟

272
00:31:03,260 --> 00:31:07,420
الم يكن يتبع التدفق الطبيعي طوال الوقت؟

273
00:31:07,420 --> 00:31:10,700
استمع إلى ما يقوله الشعب

274
00:31:10,700 --> 00:31:14,390
ان يكون الملك رضيعا بعد الملك الذي كان مريضا؟

275
00:31:14,390 --> 00:31:18,360
لم يمض وقت طويل منذ تسوية الاضطرابات في الشمال

276
00:31:18,360 --> 00:31:22,630
الا تسمع مخاوف الشعب الذي يشعر بالقلق من حدوث تمرد اخر؟

277
00:31:22,630 --> 00:31:25,060
الا تسمعه؟

278
00:31:26,150 --> 00:31:29,900
عندما يكون لديك شخص مستعد بأن يكون الملك

279
00:31:29,900 --> 00:31:34,000
ما الغرض من اتخاذ الطريق الصعب؟

280
00:31:34,990 --> 00:31:40,080
إذا انت، يا رئيس الأمانة الملكية، أعطيت دعمك وقوتك لجين يانغ

281
00:31:40,990 --> 00:31:44,710
الن يكون شرفا ان تستمر بقوتك من خلال جانب الأم من العائلة؟

282
00:31:44,710 --> 00:31:47,780
ماذا تعني بالقوة من خلال جانب الأم من العائلة؟

283
00:31:47,780 --> 00:31:51,520
لقد كنت فقط قلق على مستقبل البلاد

284
00:31:51,520 --> 00:31:54,410
فكر في الايام الاخيرة لكيم تشو

285
00:31:54,410 --> 00:31:59,320
بينما هو يدعم الملك الخطأ، حظى بموتة عنيفة

286
00:31:59,320 --> 00:32:01,080
فكر في الامر بعناية

287
00:32:01,080 --> 00:32:04,620
القرار السريع قد يعني الحياة او الموت

288
00:32:04,620 --> 00:32:07,600
الشرف او الإذلال

289
00:32:13,120 --> 00:32:15,280
سيدتي!

290
00:32:15,930 --> 00:32:17,760
سيدتي!

291
00:32:21,320 --> 00:32:22,450
إلى اين انت ذاهبة؟

292
00:32:22,450 --> 00:32:23,880
سيدتي

293
00:32:23,880 --> 00:32:26,490
منذ اللحظة التي غادرت بها بدون إذني

294
00:32:26,490 --> 00:32:28,710
انت لم تهتمي على الاطلاق بتقلص جميع أعضائي (من القلق)

295
00:32:28,710 --> 00:32:31,080
منذ ان بدأت في اتباع ذلك الرجل

296
00:32:31,080 --> 00:32:33,900
لم تكوني ابنة هذا المنزل

297
00:32:34,760 --> 00:32:37,510
نحن لا نقبل بك هنا

298
00:32:37,510 --> 00:32:39,560
أمي، قومي بتوبيخها بالداخل

299
00:32:39,560 --> 00:32:41,680
استمعوا جيدا، جميعكم

300
00:32:41,680 --> 00:32:44,850
إذا سمح اي احد لجا هيون بدخول المنزل

301
00:32:44,850 --> 00:32:47,290
سوف يطرد هو ايضا!

302
00:32:51,340 --> 00:32:55,520
إنها مصدومة جدا الان. دعيها تدخل

303
00:32:57,180 --> 00:33:01,430
الامير الكبير يون سيونغ قد مات على جزيرة منفاه

304
00:33:01,430 --> 00:33:04,960
السيدة تأكدت من الامر بنفسها

305
00:33:27,790 --> 00:33:30,500
لماذا ذهبت إلى هناك؟

306
00:33:31,160 --> 00:33:34,310
لما تذهبين وترين مثل هذا المشهد القاسي؟

307
00:33:34,310 --> 00:33:36,860
كيف ستعيشين الان؟

308
00:33:36,860 --> 00:33:40,890
كيف ستعيشين مع هذه الذكرى؟

309
00:34:12,040 --> 00:34:14,040
هل هذا صحيح؟

310
00:34:14,040 --> 00:34:18,410
هل صحيح ان الامير الكبير يون سيونغ مات بينما هو في المنفى؟

311
00:34:19,150 --> 00:34:21,900
بدلا من التوبة هناك

312
00:34:21,900 --> 00:34:27,220
لقد أصيب بسهم بينما هو يهرب بعقله الخائن

313
00:34:27,220 --> 00:34:32,790
لو عاش بهدوء، لكان سيحصل على العفو في نهاية المطاف ويتمكن من العودة

314
00:34:32,790 --> 00:34:36,320
الشخص الذي يفكر بالخيانة مرة واحدة لا يعرف كيف يستسلم

315
00:34:36,320 --> 00:34:40,590
الامير الكبير يون سيونغ هو ابن أخيك، تماما مثل الامير الكبير جين يانغ

316
00:34:40,590 --> 00:34:42,670
لماذا تحمي الامير الكبير جين يانغ فقط؟

317
00:34:42,670 --> 00:34:45,940
كيف يمكنك ان تكون قاس جدا مع شقيقه الأصغر الامير الكبير يون سيونغ؟

318
00:34:45,940 --> 00:34:50,650
حتى والده ووالدته كانا يفضلان الابن الاكبر والاصغر وقاما بعزل جين يانغ

319
00:34:50,650 --> 00:34:54,280
انا، على الاقل، يجب ان أعامله بدفء

320
00:34:54,280 --> 00:34:57,020
هل انت راض؟

321
00:34:57,020 --> 00:35:01,380
ابن الأخ الذي كبر ليصبح وحشا، وأخاه الصغير الذي مات ميتة عنيفة

322
00:35:01,380 --> 00:35:04,450
هل انت راض بمشاهدة كل ذلك الان؟

323
00:35:08,170 --> 00:35:12,520
هل تعتقد ان عرش الملك لإنسان عادي؟

324
00:35:12,520 --> 00:35:14,750
كان ذلك المكان لي في يوم من الايام

325
00:35:14,750 --> 00:35:18,280
لكنني استطعت رؤية ذلك عندما خسرته

326
00:35:18,280 --> 00:35:20,360
الروح البشرية العادية لا يمكنها تأدية الدور

327
00:35:20,360 --> 00:35:22,860
لذلك قمت بتربيته لكي يكون قويا

328
00:35:22,860 --> 00:35:24,650
لإعطاء التعاطف للكلاب ( التخلي عن مشاعره)

329
00:35:24,650 --> 00:35:28,300
إنه يحتاج إلى قلب بارد وطموح مشتعل

330
00:35:28,300 --> 00:35:29,760
هذه هيا الطريقة الوحيدة

331
00:35:29,760 --> 00:35:32,230
الامير الكبير يون سيونغ او الامير الكبير جين يانغ، ليسوا هم الخونة

332
00:35:32,230 --> 00:35:35,290
انت هو الخائن، ايها الامير الكبير يانغ آهن

333
00:35:35,290 --> 00:35:39,720
بالطبع لا! ما الذي تقصد، بالخيانة؟

334
00:35:39,720 --> 00:35:42,580
انا أعيد الاشياء إلى حيث يجب ان تكون

335
00:35:42,580 --> 00:35:44,950
إنه ولائي منذ وقت طويل

336
00:35:44,950 --> 00:35:49,470
انت ساعدت في جعل الأمور تصبح هكذا ايضا

337
00:36:05,120 --> 00:36:07,620
كل شي هو خطأي

338
00:36:07,620 --> 00:36:12,460
كان ينبغي علي قول الحقيقة حتى لو كنت سأختفي مثل ندى الصباح عند الإعدام

339
00:36:12,460 --> 00:36:17,670
لقد اتخذت القرار الخطأ بسبب ضغطهم الشديد

340
00:36:19,470 --> 00:36:23,010
ماذا افعل حيال خطأي؟

341
00:36:23,750 --> 00:36:26,000
لقد فات الاوان

342
00:36:26,750 --> 00:36:29,630
الملكة الأم وأنا بمفردنا

343
00:36:29,630 --> 00:36:33,550
لا يمكننا حماية الملك الصغير

344
00:36:33,550 --> 00:36:37,060
إذن، هل تقول انه علينا فقط

345
00:36:37,060 --> 00:36:38,860
ترك الامير الكبير جين يانغ يأخذ العرش؟

346
00:36:38,860 --> 00:36:42,860
لو كان الملك عمره اكبر من عشر سنوات، لكان بإمكاننا ان نتحمل

347
00:36:42,860 --> 00:36:45,370
لكنه صغير جدا

348
00:36:46,050 --> 00:36:49,560
الوقت ليس في صالحنا

349
00:36:49,560 --> 00:36:53,510
مع مرور الوقت الطويل، سوف يعزز الامير الكبير جين يانغ قوته

350
00:36:53,510 --> 00:36:56,840
إذا لم تنجح الأمور كما خطط لها، سيتم إراقة الدماء

351
00:36:56,840 --> 00:37:03,630
هل يمكن للملكة الأم، التي فقدت ولدين بالفعل، ان تتحمل ذلك؟

352
00:37:04,780 --> 00:37:09,120
انا ليس لدي الثقة

353
00:37:10,010 --> 00:37:13,320
إذن، ماذا نفعل مع الحاشية؟

354
00:37:13,320 --> 00:37:15,300
من الذي نمنحه ولائنا؟

355
00:37:15,300 --> 00:37:18,120
دعنا نختار الملك الذي يمكنه إحلال السلام

356
00:37:18,120 --> 00:37:21,890
وتحقيق الاستقرار في الشمال والجنوب

357
00:37:41,140 --> 00:37:43,890
سيدتي

358
00:37:52,370 --> 00:37:57,030
كلي ببطء واشربي الماء

359
00:38:00,760 --> 00:38:02,900
عليك ان تبكي فحسب

360
00:38:02,900 --> 00:38:05,910
او يمكنك حلق رأسك ودخول المعبد

361
00:38:05,910 --> 00:38:09,150
لما تفعلين هذا؟

362
00:38:09,910 --> 00:38:11,650
جا هيون

363
00:38:12,230 --> 00:38:14,450
سيدي الشاب

364
00:38:18,980 --> 00:38:21,080
هل مازالت هكذا؟

365
00:38:21,790 --> 00:38:24,960
لبضعة أيام، أخذت تستحم باستمرار

366
00:38:24,960 --> 00:38:27,730
الان، هيا تأكل باستمرار

367
00:38:27,730 --> 00:38:31,110
إنها تقريبا تعيش أمام طاولة الطعام

368
00:38:34,150 --> 00:38:37,490
الامير الكبير جين يانغ صعد إلى العرش

369
00:38:37,490 --> 00:38:41,490
بعد وفاة الامير الكبير يون سيونغ، جاءت الالتماسات من كل مكان

370
00:38:41,490 --> 00:38:44,100
للتعبير عن القلق على حقيقة ان الملك صغير جدا

371
00:38:44,100 --> 00:38:50,830
اخيرا، الملكة الأم اصدرت مرسوما، بالتخلي عن العرش

372
00:38:52,710 --> 00:38:57,720
الان، ملك جوسون هو الامير الكبير جين يانغ

373
00:39:00,210 --> 00:39:03,790
سيدتي، سيدتي!

374
00:39:03,790 --> 00:39:07,220
سيدتي، اشربي الماء

375
00:39:07,830 --> 00:39:10,250
اوه، سيدتي!

376
00:39:20,050 --> 00:39:24,920
بعد ان غادرت بيوم، او يومين

377
00:39:24,920 --> 00:39:27,630
العامل في عبارة القوارب أحضره

378
00:39:30,980 --> 00:39:36,180
لقد كتبه الامير الكبير يون سيونغ في المنفى قبل موته

379
00:39:53,800 --> 00:39:57,550
<i>منزلك في العاصمة

380
00:39:57,550 --> 00:40:01,170
<i>ومنزلي الان في مقاطعة غانغوا

381
00:40:01,170 --> 00:40:05,560
<i>حتى إذا اشتقنا لبعضنا البعض، لا يمكننا رؤية بعضنا البعض

382
00:40:05,560 --> 00:40:07,850
<i>عندما تمطر على شجرة بولونيا

383
00:40:07,850 --> 00:40:11,480
<i>لن تعود قلوبنا مشتاقة

384
00:40:48,560 --> 00:40:54,720
جلالة الملك ، كيف يمكن أن تمر أمامي؟

385
00:40:56,790 --> 00:41:03,860
بعد ذلك ، جعلت حياتي صعبة للغاية

386
00:41:06,630 --> 00:41:10,110
بعد تلقي التعليمات التي تركتها وراءك بعد وفاتك

387
00:41:13,660 --> 00:41:17,410
شوهت أطفالي

388
00:41:18,210 --> 00:41:21,480
هل كان ما فعلته شيء جيد؟

389
00:41:23,580 --> 00:41:31,520
بيدي أسقطت حفيدي

390
00:41:33,300 --> 00:41:36,840
لقد وضعت جين يانغ على العرش

391
00:41:39,040 --> 00:41:41,980
هل ستوبيخني ؟

392
00:41:43,070 --> 00:41:44,960
اون سيونغ .

393
00:41:45,590 --> 00:41:48,550
هل اون سيونغ بخير؟

394
00:41:50,190 --> 00:41:52,310
الا

395
00:41:54,090 --> 00:41:56,800
يحقد عليَ أنا والدته ؟

396
00:42:44,010 --> 00:42:46,530
بحضرة هذه الديوان الملكي

397
00:42:46,530 --> 00:42:50,870
والقرار الحكيم من الملكة الأم الرحيمة

398
00:42:50,870 --> 00:42:54,340
بينما يتم تعزيز ذلك من خلال الولاء لفترات طويلة من كل واحد منكم

399
00:42:54,340 --> 00:42:58,350
أنا ، الذي هو غير مناسب للغاية ، وقد اعتليت منصبا أكبر بكثير من نفسي

400
00:42:58,350 --> 00:43:01,440
سأخدم الملك السابق الذي لا يزال صغيرا جدا

401
00:43:01,460 --> 00:43:04,400
و أصوب شؤون الأمة التي كانت في حالة من الفوضى

402
00:43:04,400 --> 00:43:07,270
حتى نتمكن من تحقيق حلم الآباء المؤسسين

403
00:43:07,270 --> 00:43:10,350
لأمة قوية وجميلة ، والتي هي أيضا أمنيتي

404
00:43:11,080 --> 00:43:16,620
رجاء قوموا بمعاونتي على هذه المهمة الهامة

405
00:43:16,620 --> 00:43:18,020
في بناء العصر الجديد لأمتنا

406
00:43:18,020 --> 00:43:22,140
كرمك بالغ يا صاحب الجلالة

407
00:43:23,220 --> 00:43:26,260
أتمنى شغل منصب رئيس الوزراء ، و الذى هو شاغر بسبب توليّ العرش

408
00:43:26,260 --> 00:43:29,930
مع أحد أفراد العائلة المالكة الذي كان معي

409
00:43:29,930 --> 00:43:32,940
من الخط الأمامي إلى هذا الديوان، الأمير الكبير يانغ آن

410
00:43:38,460 --> 00:43:41,220
ما هو رأيكم ؟

411
00:43:48,130 --> 00:43:50,860
دو جونغ جوك ، ابن التابع المخلص دو يون سو

412
00:43:50,860 --> 00:43:54,720
سيتم تعيينه المسؤول عن وكالة التحقيق الملكية

413
00:43:57,650 --> 00:44:01,270
اوهه ايو وون و الذى كان متفاني لأجلي سوف يصبح

414
00:44:01,270 --> 00:44:04,120
رئيس حراس القصر الملكي

415
00:44:04,120 --> 00:44:06,570
حتى يتمكن من الاستمرار في حماية العائلة المالكة

416
00:44:06,570 --> 00:44:11,920
في حين أنه عمل جميل لوضع الأشخاص المناسبين في الأماكن المناسبة

417
00:44:11,920 --> 00:44:14,800
هناك اجراءات للقيام بهذا النوع من الأمور

418
00:44:14,800 --> 00:44:16,910
رجاء أتبع إجراءات التعيين

419
00:44:16,910 --> 00:44:19,890
بعد اعتلاء العرش بسرعة

420
00:44:19,890 --> 00:44:24,080
لم تتح لي الفرصة لمتابعة الاجراءات بنفسي

421
00:44:25,200 --> 00:44:29,040
هل لديك مشكلة مع عملية توليّ للعرش أيضا؟

422
00:44:29,880 --> 00:44:32,800
ليس الأمر كذلك

423
00:44:34,500 --> 00:44:37,810
ذا كان لديك آراء مختلفة ، تحدث

424
00:44:44,340 --> 00:44:47,400
انتم أتباعي الحقيقين

425
00:44:48,860 --> 00:44:51,850
أشعر بالفضول حقا حول رائكم

426
00:45:09,610 --> 00:45:16,710
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki 

427
00:45:35,980 --> 00:45:40,850
الملكة الأم ، الآن أنا أقوم بواجبي كزوجة في القانون

428
00:45:40,850 --> 00:45:44,120
بينما كنت متزوجة ، كنت أعيش خارج القصر حتى الآن

429
00:45:44,120 --> 00:45:48,790
حقيقة أنني كنت غير مؤدية لواجبي من خلال عدم الاقتراب منك كانت مقلقة بالنسبة لي

430
00:45:48,790 --> 00:45:52,770
الآن أستطيع أن أحييكِ في الصباح والليل وخدمتكم في نفس المنزل

431
00:45:52,770 --> 00:45:54,570
سعادتي لا حدود لها

432
00:45:54,570 --> 00:45:59,580
على الرغم من أنني افتقر للكثير , الا أنني سأبذل قصارى جهدي ,من فضلك علمني أشياء كثيرة

433
00:45:59,580 --> 00:46:01,740
هل أنتِ سعيدة ؟

434
00:46:02,350 --> 00:46:05,580
هل الفوز بقصر الملكة

435
00:46:05,580 --> 00:46:08,580
تجربة سعيدة لكِ , هو ما اسأله

436
00:46:08,580 --> 00:46:12,620
مولاتي الملكة الأم ، ما أنا سعيدة به ليس المكان كملكة

437
00:46:12,620 --> 00:46:14,910
لكن حقيقة أنني أستطيع خدمتكِ بالقرب منك

438
00:46:14,910 --> 00:46:18,500
يجب أن تخوضي هذه التجربة

439
00:46:18,500 --> 00:46:21,200
و ترى كم هي ثقيلة ومؤلمة تلك البقعة كملكة

440
00:46:23,100 --> 00:46:27,530
ارجو ان تقومي بالاعتناء بالملكة السابقة أكثر مني

441
00:46:27,530 --> 00:46:31,010
قد تكون أخوات في القانون في المنازل الخاصة

442
00:46:31,010 --> 00:46:34,900
لكن في القصر ، هي رئيستكِ إلى حد بعيد

443
00:46:34,900 --> 00:46:40,120
تأكدي من تقديم التحية لها في الصباح والليل و عامليها بقلب مخلص

444
00:46:40,120 --> 00:46:42,680
سوف ابقي هذا ببالي

445
00:46:59,580 --> 00:47:04,280
ستجعلني السيدات القدامى للغرف الخلفية أمر بطقوس الابنة بالقانون؟

446
00:47:04,280 --> 00:47:08,700
هل ما زالوا لا يعرفون من يملك شريان الحياة؟

447
00:47:29,470 --> 00:47:32,550
لقد كان طريقا طويلا حقا

448
00:47:33,920 --> 00:47:36,590
لقد كان مقعدي في النهاية

449
00:47:37,970 --> 00:47:40,690
وحدثت الأشياء بالطريقة التي جرت

450
00:47:42,720 --> 00:47:45,810
أين يجب أن نخدمك الليلة؟

451
00:47:45,810 --> 00:47:48,040
هل سوف ترتاح في جانج جيونج جون (غرفة الملك)

452
00:47:48,040 --> 00:47:51,420
أو جيوتيجون (غرفة الملكة)؟

453
00:48:05,270 --> 00:48:08,250
أحضروا السيدة من عائلة سيونغ

454
00:48:08,250 --> 00:48:10,670
جلالة الملك ، إنه اليوم الأول من الصعود إلى العرش

455
00:48:10,670 --> 00:48:13,440
إذا كنت أريد أن أجعل السيدة من عائلة سيونغ محظية ملكية

456
00:48:14,150 --> 00:48:17,270
هل ستوافق الملكة الأم عليها؟

457
00:48:18,330 --> 00:48:21,230
هل سترافق زوجتي ذلك؟

458
00:48:21,230 --> 00:48:22,990
أنه فعل مستحيلا يا صاحب الجلالة.

459
00:48:22,990 --> 00:48:25,670
يجب ألا تسمح لها بأي وقت للأعذار أو التأخير

460
00:48:25,670 --> 00:48:29,560
أنوي الاعتناء بهذا اشيء قبل أن يتم تثبيت الملكة رسميا

461
00:48:29,560 --> 00:48:34,760
سأطلب أن تصبح محظيتي بمجرد أن اشاركها الفراش

462
00:48:34,760 --> 00:48:38,480
لا أريد الإبلاغ وطلب الإذن مسبقًا

463
00:48:39,190 --> 00:48:42,940
هذا ليس شيئًا يمكن أن ينُجز هكذا. أحضر السيدة من عائلة سيونغ

464
00:48:42,940 --> 00:48:45,700
و اذا لم تأتي الأنسة بسهولة ؟

465
00:48:45,700 --> 00:48:48,550
أجبرها على المجيء اذاَ

466
00:49:04,510 --> 00:49:08,320
على الرغم من أنها لم تتزوج ، لكنها كانت مخطوبة لأخيه الأصغر

467
00:49:08,320 --> 00:49:12,660
حتى مع السلطة اللامحدودة للملك ، أي نوع من السلوك الوحشي هو هذا في أول ليلة له؟

468
00:49:12,660 --> 00:49:15,170
إذا أراد حقا أن تكون ابنتي محظيته الملكيه

469
00:49:15,170 --> 00:49:18,170
أخبره أن يسأل رسميًا وأن يقيم حفل زفاف قبل القيام بذلك

470
00:49:18,170 --> 00:49:21,030
حتى إذا كان هو الملك ، يجب أن يعاملها باحترام

471
00:49:21,030 --> 00:49:24,850
كيف يمكن أن يدعو سيدة من عائلة نبيلة في منتصف الليل مثل قطة الضالة ؟

472
00:49:24,850 --> 00:49:29,870
لقد قدمت السيدة وجلالة الملك وعدًا بشأن هذه الأمور بينما كان الملك لا يزال في منزله الخاص

473
00:49:29,870 --> 00:49:31,970
أي نوع من الهراء هذا ؟

474
00:49:31,970 --> 00:49:36,500
تعرف البلاد بأكملها أن ابنتي و الأمير الراحل أون سيونغ العظيم , كانا مغرمين بعمق

475
00:49:36,500 --> 00:49:40,180
ما هو نوع الوعد الذي كانت امرأة كهذه لتصنعه مع رجل آخر؟

476
00:49:40,180 --> 00:49:45,010
توقفوا عن هذه الهمجية دون النظر إلى الآداب الأساسية و غادروا من فضلك

477
00:49:45,760 --> 00:49:48,430
أترك منزلي على الفور

478
00:49:52,580 --> 00:49:55,650
أنسة ماذا علينا أن نفعل ؟

479
00:49:55,650 --> 00:50:00,040
الأمير العظيم جين يانغ... أعني ، الملك الجديد

480
00:50:00,040 --> 00:50:02,650
قد طلبكِ في هذا الوقت من الليل

481
00:50:02,650 --> 00:50:05,040
السيدة نا جيوم... أعني

482
00:50:06,090 --> 00:50:09,550
الملكة الجديدة ، أنت تعرف أي نوع من الأشخاص هي

483
00:50:09,550 --> 00:50:12,370
أنت لا تعرف ماذا ستفعل بكِ

484
00:50:16,550 --> 00:50:21,150
أحضر او يول وون جنوده ويصر على أن كل هذا وعداً مسبقاً

485
00:50:21,150 --> 00:50:23,900
ماذا نفعل يا أنستي ؟

486
00:50:24,880 --> 00:50:29,130
إذا ذهبتي إلى غرفة التخزين ، ستجدين

487
00:50:29,130 --> 00:50:31,760
مسحوق الخروع المجفف من كل الزيوت

488
00:50:31,760 --> 00:50:33,250
أجلبيه لي

489
00:50:33,250 --> 00:50:35,450
لماذا ؟

490
00:50:37,070 --> 00:50:39,390
أنا بحاجة إلى استخدامه في مكان ما.

491
00:51:12,990 --> 00:51:14,520
أنهُ أمر ملكي

492
00:51:14,520 --> 00:51:18,280
إذا لم تتبعوا الأمر ، فحينها سأخذ ذلك ليعني شيئاً آخر

493
00:51:18,280 --> 00:51:22,940
- إذا كان أمراً ملكياً ، فهل يجب أن نتبعه حتى لو كان أمراً بغيضاً ؟ <br> - يا زوجتي

494
00:51:22,940 --> 00:51:25,090
لماذا لا تعرفين سوى شيءٍ واحد و ليس الآخر ؟

495
00:51:25,090 --> 00:51:30,520
جلالته يُريد أن يُنقذ السيدة من أجل أسرة سيونغ

496
00:51:30,520 --> 00:51:33,580
الجحيم هو بالفعل مصير عائلتنا

497
00:51:33,580 --> 00:51:37,940
فليس لدينا جشع للهروب أو لأستعادة المجد السابق

498
00:51:37,940 --> 00:51:39,350
فقط عُد

499
00:51:39,350 --> 00:51:44,770
فستعيش عائلتنا فقط بهدوء كما لو كُنا غير موجودين

500
00:51:51,180 --> 00:51:53,230
أنا سأذهب

501
00:51:56,800 --> 00:51:58,140
يا جا هيون

502
00:51:58,140 --> 00:51:59,950
ما يقولهُ هو الصحيح

503
00:51:59,950 --> 00:52:03,110
فهذا هو الشيء الذي سبق أن وعدتُ به

504
00:52:03,110 --> 00:52:04,050
يا جا هيون

505
00:52:04,050 --> 00:52:08,420
كُنت أحب للشخص للأمير الكبير يون سيونغ

506
00:52:08,420 --> 00:52:12,360
و لكنهُ لم يعُد هنا بعد الآن

507
00:52:13,190 --> 00:52:16,870
و أنا العروس التي لم تمر حتى بالليلة الأولى

508
00:52:16,870 --> 00:52:19,880
إذا دعاني الملك ، فيجب أن أذهب

509
00:52:19,880 --> 00:52:21,390
أنا سأذهب

510
00:52:21,390 --> 00:52:23,520
أنا سأذهب بدلاً منكِ و أخبرهُ عن عدم العدالة في طلبه

511
00:52:23,520 --> 00:52:26,600
يا أبي ، أرجوك لا تنتهك

512
00:52:26,600 --> 00:52:30,180
مبادئك من أجل عائلتك بعد الآن

513
00:52:30,180 --> 00:52:34,970
فالقيام بما لا تُريده من أجل أنقاذ أبنتك...

514
00:52:35,970 --> 00:52:38,730
لمرة واحدة كان كافياً

515
00:52:40,170 --> 00:52:42,270
يا جا هيون

516
00:52:43,100 --> 00:52:45,760
الآن حان دوري

517
00:52:49,470 --> 00:52:51,640
أنا سأفعل ذلك

518
00:52:51,640 --> 00:52:54,710
أنا سأفعل ذلك

519
00:52:54,710 --> 00:52:58,880
ما الذي ستفعلينه ؟

520
00:53:06,450 --> 00:53:10,170
يا جا هيون . يا جا هيون ! يا جا هيون !

521
00:53:10,170 --> 00:53:12,160
سيكون هناك أمر بتعيينها محظية بحلول الغد

522
00:53:12,160 --> 00:53:15,950
أنهُ كـ شرف ، لذا لا داعي للقلق . فقط أنتظري هنا بشكلٍ مُريح

523
00:53:15,950 --> 00:53:19,580
أيها الأوغاد ! أيها الأوغاد ! أعطوني أبنتي !

524
00:53:19,580 --> 00:53:24,650
يا جا هيون ! يا جا هيون ! يا جا هيون !

525
00:54:05,720 --> 00:54:07,690
هل هو لن يأتي إلى غيو تاي جيونغ (مسكن الملكة) الليلة ؟

526
00:54:07,690 --> 00:54:09,390
لا يا سموكِ

527
00:54:09,390 --> 00:54:13,790
- يقول بأن لديه الكثير ليفعله لذلك سيستريح في غرفته و لكن... <br> - لكن...

528
00:54:13,790 --> 00:54:19,060
وفقاً للخدم ، فـ هم يعدون كل شيء كما لو أنهم يتلقون عروساً جديدة

529
00:54:19,060 --> 00:54:22,260
أنهم ليس لديهم عروسٍ بعد ، و لكن الطريقة التي يحضرون بها الفراش الملكي و

530
00:54:22,260 --> 00:54:26,410
الطريقة التي يقوم بها المطبخ الملكي بأعداد وجبة خفيفة في المساء بحجم وليمة

531
00:54:26,410 --> 00:54:28,370
فأنهُ يبدو كأن هناك شيئاً غير صحيح

532
00:54:28,370 --> 00:54:30,970
في هذه الليلة التاريخية من دخولي إلى غيو تاي جيون

533
00:54:30,970 --> 00:54:35,170
أي متشرد هو يُزعج السلام لأم الأمة ؟

534
00:54:35,170 --> 00:54:37,610
سأذهب و أرى بنفسي

535
00:54:40,220 --> 00:54:42,490
لا يمكنكِ أرتداء ثوب من منزلٍ خاص

536
00:54:42,490 --> 00:54:47,300
عليكِ أن تستحمي و تلبسي ثياباً جديدة

537
00:54:48,120 --> 00:54:49,980
أعطيه هنا ، من فضلكِ

538
00:54:49,980 --> 00:54:52,300
أنهُ شيء سأُزينهُ بنفسي

539
00:54:52,300 --> 00:54:56,820
أنهُ مكلف جداً ، لذا سأحتفظ به معي

540
00:57:23,080 --> 00:57:24,910
تفضلي بالجلوس

541
00:57:33,700 --> 00:57:36,380
أعتقدت بأنكِ قد لن تأتي

542
00:57:36,380 --> 00:57:40,410
الوعد هو الوعد

543
00:57:40,410 --> 00:57:44,370
بما أن الضمانات الأمنية التي حصلت عليها لم تعد حية

544
00:57:44,370 --> 00:57:47,920
حتى لو خرقتِ الوعد ، فلم يكُن هناك شيء يمكنني القيام به

545
00:57:47,920 --> 00:57:49,160
هذا ما أعتقدته

546
00:57:49,160 --> 00:57:53,360
كما قُلت ، ذلك الشخص لم يعد حياً بعد الآن

547
00:57:54,080 --> 00:57:59,080
فماذا يمكننا أن نفعل حيال الشخص الذي لا يعيش في هذا العالم ؟

548
00:57:59,080 --> 00:58:03,220
هل قد تغيرت مشاعرك منذ أن

549
00:58:03,220 --> 00:58:06,040
أصبحت ملكاً من أميرٍ كبير ؟

550
00:58:06,040 --> 00:58:10,710
هل مشاعري لها أي معنى بالنسبة لك ؟

551
00:58:10,710 --> 00:58:13,660
أنا آسف بأنني لا أستطيع متابعة العملية الرسمية

552
00:58:13,660 --> 00:58:18,180
غداً ، العالم سيتغير

553
00:58:18,180 --> 00:58:23,280
إذا فعلت ، لكان هذا قد يجعلني بعدم الأرتياح أكثر

554
00:58:26,740 --> 00:58:29,080
أستصبين لي الشراب ؟

555
00:58:30,160 --> 00:58:31,960
قبل ذلك

556
00:58:33,530 --> 00:58:36,440
أيمكنك أن تُرسل الخدم بعيداً ؟

557
00:58:39,640 --> 00:58:43,380
هناك الكثير من العيون و الأذان في مكان النوم

558
00:58:43,380 --> 00:58:45,240
هذا هو القانون لغرفة النوم للملك

559
00:58:45,240 --> 00:58:47,660
أرسلهم بعيداً

560
00:59:04,740 --> 00:59:07,020
أطلبي من الخدم مغادرة المبنى

561
00:59:07,020 --> 00:59:11,290
يا جلالتك ، هذا مستحيل . من أجل سلامتك...

562
00:59:11,290 --> 00:59:13,510
فقط أذهبوا لليوم

563
00:59:13,510 --> 00:59:17,350
فهي و أنا لسنا مُعتادين على القواعد

564
00:59:17,350 --> 00:59:19,580
لذلك أخطوا بعيداً لليوم

565
00:59:19,580 --> 00:59:23,470
<i> في هذه الحالة 

566
00:59:23,470 --> 00:59:26,660
سنبتعد قليلاً

567
00:59:54,520 --> 00:59:57,730
هذه هي الليلة الأولى على العرش ، و لكنهُ لا يطلب الملكة

568
00:59:57,730 --> 01:00:01,540
جئت لأسأل ما إذا كان جلالته على ما يرام . فدعيني أراه

569
01:00:01,540 --> 01:00:03,350
أرجوكِ عودي يا سموكِ

570
01:00:03,350 --> 01:00:07,780
فالأمر مختلف في القصر . و لا يمكنكِ رؤية الملك وقتما تشائين

571
01:00:07,780 --> 01:00:10,500
أنتِ تجرؤين على النظر بدنوٍ لي لأنني

572
01:00:10,500 --> 01:00:13,750
جديدة في القصر يا سيدة البلاط هونغ ؟

573
01:00:13,750 --> 01:00:15,740
أنا الملكة لهذه الأمة

574
01:00:15,740 --> 01:00:17,910
كيف تجرؤين على سد الطريق لأم الأمة ؟

575
01:00:17,910 --> 01:00:20,360
أنتِ لستِ الملكة بعد يا سموكِ

576
01:00:20,360 --> 01:00:25,160
لقد جئتِ إلى القصر و لكن لم يتم تثبيتكِ كـ ملكة بعد

577
01:00:25,160 --> 01:00:28,350
في يوم كهذا ، إذا كُنت تضايقينه

578
01:00:28,350 --> 01:00:32,160
فحينها قد تكوني في خطر

579
01:00:32,160 --> 01:00:33,890
ألتزامي بقواعد القصر ، من فضلكِ

580
01:00:33,890 --> 01:00:36,650
أنا الزوجة الوحيدة و الفريدة للملك

581
01:00:36,650 --> 01:00:40,660
إذا لم أكُن أنا ، فمن بحق الكون يتلقى نعمة الملك ؟

582
01:00:45,120 --> 01:00:47,090
يجب ألا تفعلي هذا يا سموكِ !

583
01:00:47,090 --> 01:00:49,580
تنحي جانباً !

584
01:01:07,260 --> 01:01:09,490
مع أي قلب

585
01:01:10,070 --> 01:01:13,340
و تفكير دخلتِ إلى القصر ؟

586
01:01:17,760 --> 01:01:19,890
لأُريد شخصاً ما بشدة ، و لكن

587
01:01:19,890 --> 01:01:24,040
الآن بعد أن أرى ذلك عن قرب فأنهُ لا يبدو حقيقياً

588
01:01:24,040 --> 01:01:30,120
هل الشخص الذي أمامي هي حقاً جا هيون ؟

589
01:01:31,190 --> 01:01:33,890
كان على هوي أن يموت

590
01:01:33,890 --> 01:01:36,510
أكان على هوي أن يختفي

591
01:01:37,790 --> 01:01:40,520
لأجلكِ لتأتي لي ؟

592
01:01:40,520 --> 01:01:43,550
حتى لو مات

593
01:01:43,550 --> 01:01:47,860
حتى لو لم يعُد في هذا العالم

594
01:01:49,070 --> 01:01:52,320
فلا يمكنني الذهاب إلى أي شخصٍ آخر

595
01:01:59,230 --> 01:02:01,510
أذاً لما ؟

596
01:02:02,260 --> 01:02:05,280
هل لأنني قد أصبحت الملك الآن ؟

597
01:02:06,290 --> 01:02:11,040
هل تُريد سماع جوابي ؟

598
01:02:36,800 --> 01:02:40,940
من أجل الظفر بأنتقامي !

599
01:02:44,380 --> 01:02:49,380
لقد جئت إلى هنا لأجل أن أقتلك بنفسي

600
01:02:50,100 --> 01:02:56,940
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki 

601
01:02:57,740 --> 01:03:04,670
♫ <i> الإيمان و الإيمان  ♫

602
01:03:04,670 --> 01:03:11,620
♫ <i> في الحياة معاً  ♫

603
01:03:11,620 --> 01:03:18,470
♫ <i> العيش و العيش  ♫

604
01:03:19,860 --> 01:03:22,220
<i> الأمــــير الكــــبير : رســـم الحــب <br> ~ في الحلقة القادمة ~ <br>♫ <i> في الظلام الأبدي  ♫

605
01:03:22,220 --> 01:03:24,830
<i> لقد تجرأتِ حتى على القدوم إلى القصر 

606
01:03:24,830 --> 01:03:28,450
<i> من أمر بذلك ؟ الملكة السابقة ؟ 

607
01:03:28,450 --> 01:03:31,120
<i> أي أستياء ستُخفيه السيدة لعائلة سيونغ ؟ 

608
01:03:31,120 --> 01:03:35,420
<i> لقد أصبحت هكذا من أجل أختيار زهرة لا يجب عليك أمتلاكها 

609
01:03:35,420 --> 01:03:37,810
<i> يجب عليك معاقبة جا هيون كخائنة 

610
01:03:37,810 --> 01:03:41,990
<i> الطريقة الوحيدة لتسوية كل هذا الأضطراب هو أن تقتل نفسها أو تتزوج 

611
01:03:41,990 --> 01:03:44,320
<i> أقتليني فقط 

612
01:03:55,200 --> 01:03:57,810
<i> الأمــــير الكــــبير : رســم الحب 

