﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,899
<font color="#408080">ترجمة: زهير محمود</font>

2
00:00:01,940 --> 00:00:03,810
‫كانت لورا فريزر شابة وكانت جميلة

3
00:00:03,860 --> 00:00:07,130
‫وقد قتلت في منزلها من قبل متسلل.

4
00:00:07,180 --> 00:00:10,370
‫سنقوم بإجراء مقابلة داخلية
‫من أجل وظيفة المشرف الأعلى للمحققين

5
00:00:10,420 --> 00:00:12,570
‫- يجب أن تكوني على ثقة.
‫- حقا؟

6
00:00:12,620 --> 00:00:14,290
‫قلت أنكِ سوف تجعليني أدير (هايووتر)

7
00:00:14,340 --> 00:00:17,170
‫- هل تقصدي ذلك؟
‫- نعم. الجريمة لا تختفي

8
00:00:17,220 --> 00:00:20,210
‫تحتاج فقط للسيطرة عليها.

9
00:00:20,260 --> 00:00:23,170
‫المافيا الصربية. ما
‫الذي يفعله عاطف معهم؟

10
00:00:23,220 --> 00:00:25,020
‫شراء الأسلحة

11
00:00:26,340 --> 00:00:29,570
‫أريدها هنا في مسكن
‫آمن قبل عودة عاطف.

12
00:00:29,620 --> 00:00:32,930
‫- هل هذا هو؟ أنا لن أنقل ابني هناك.
‫- كان علينا تحريكك بسرعة.

13
00:00:32,980 --> 00:00:34,570
‫إنه آمن، هذا هو المهم.

14
00:00:34,620 --> 00:00:38,290
‫أعتقد أنه يجب عليكي أن تعرفي أن قضية
‫لورا فريزر المعلقة ما زالت مفتوحة.

15
00:00:39,980 --> 00:00:42,410
‫- انتِ تكذبي. لماذا تكذبي عليّ؟
‫- لست كذلك

16
00:00:42,460 --> 00:00:44,660
‫أنت ووالكر تسعون خلفي، أليس كذلك؟

17
00:01:48,700 --> 00:01:51,210
‫قنبلة حارقة من خلال النافذة
‫هذه طريقة عاطف المعروفة

18
00:01:51,260 --> 00:01:53,610
‫كيف وجدها؟
‫لقد أبقينا الأمر في أضيق نطاق ممكن

19
00:01:53,660 --> 00:01:55,740
‫حسنا، شخص ما تحدث، أليس كذلك؟

20
00:01:57,020 --> 00:02:01,290
‫حسنا، الرقيب بيفين
‫و المفتش موريس سوف يصطحبوكي

21
00:02:01,340 --> 00:02:03,810
‫الى سكنك الجديد
‫تأكدي من أنكِ آمنة.

22
00:02:03,860 --> 00:02:06,490
‫- أين هذا المكان الجديد؟
‫- من الأفضل ألا نناقش ذلك.

23
00:02:06,540 --> 00:02:08,540
‫لا نريد أن يتم إبلاغ عاطف مرة أخرى.

24
00:02:10,620 --> 00:02:12,860
‫عفوا، هل تقولي أنني أبلغت عاطف؟

25
00:02:14,060 --> 00:02:16,450
‫لن أتحدث أبدًا مع عاطف.
‫اريده ان يسقط

26
00:02:16,500 --> 00:02:18,260
‫ماذا كنتِ تفعلي هنا، على أي حال؟

27
00:02:20,060 --> 00:02:23,010
‫لقد اتصلتي بي، وقلتي أن زهيرة
‫بمفردها، وأنه يجب علي أن آتي.

28
00:02:23,060 --> 00:02:25,770
‫أنا لم أكن أعرف حتى أنكِ تعرفين زهيرة

29
00:02:25,820 --> 00:02:28,130
‫لا تجعلي هذا أسوأ على نفسك بالكذب.

30
00:02:28,180 --> 00:02:30,460
‫جئت الى منزلك. ناقشنا ذلك.

31
00:02:31,260 --> 00:02:32,160
‫ماذا؟

32
00:02:33,420 --> 00:02:35,450
‫أخبرتك عن القضية المعلقة, لقد ساعدتك

33
00:02:35,500 --> 00:02:38,410
‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين
‫جورج، رتب ذلك

34
00:02:38,460 --> 00:02:41,330
‫عليكِ أن تصدقيني. لم أفعل ذلك
‫انها من رتبت هذا الأمر

35
00:02:41,380 --> 00:02:44,330
‫هذا سخيف. أخبرتني بانكروفت أن آتي

36
00:02:44,380 --> 00:02:45,770
‫- حسنا، ابق معها

37
00:02:45,820 --> 00:02:49,170
‫كل شيء على ما يرام.
‫كل شيء على ما يرام. هذا كل شيء.

38
00:02:49,220 --> 00:02:50,820
‫حسنا.

39
00:03:12,220 --> 00:03:14,220
‫- من هذا؟
‫- إنها أنيا.

40
00:03:36,100 --> 00:03:37,980
‫أنا نشئت في (هايووتر).

41
00:03:40,460 --> 00:03:43,620
‫عاطف وأنا ... لقد تواعدنا قليلاً

42
00:03:45,620 --> 00:03:48,620
‫هو... لقد اعتقد أنه يمتلكني

43
00:03:49,940 --> 00:03:52,810
‫عندما دخلت الكلية، انقلب

44
00:03:52,860 --> 00:03:54,860
‫لم أرجع أبدًا إلى المنزل

45
00:03:58,540 --> 00:04:02,530
‫عندما تم فحصِك من قبل الشرطة،
‫ألم تخبريهم عن ذلك، أم ماذا؟

46
00:04:02,580 --> 00:04:05,980
‫- لم يكونوا ليعطوني الوظيفة إن فعلت
‫- هذا ليس صحيحا

47
00:04:11,100 --> 00:04:14,090
‫هل بانكروفت تعرف عن صلتك بـ (هايووتر)؟

48
00:04:14,140 --> 00:04:15,460
‫بلى.

49
00:04:16,620 --> 00:04:18,620
‫لقد أخبرتها.

50
00:04:23,500 --> 00:04:24,900
‫لقد أوقعت بكِ.

51
00:04:25,740 --> 00:04:27,740
‫لماذا تفعل ذلك؟

52
00:04:28,420 --> 00:04:30,220
‫لأنها قتلت لورا فريزر.

53
00:04:31,420 --> 00:04:33,220
‫انها اعترفت تقريبا الليلة الماضية.

54
00:04:34,340 --> 00:04:36,180
‫انها قتلت لورا...

55
00:04:37,180 --> 00:04:39,380
‫ثم أعدتها لتبدو
‫وكأنها عملية سطو.

56
00:04:40,180 --> 00:04:42,580
‫- ما هو دافعها؟
‫- الغيرة.

57
00:04:43,380 --> 00:04:45,170
‫هي واقعة في حب تيم فريزر.

58
00:04:45,220 --> 00:04:49,010
‫لقد تأكدت من أنها أول شرطي يصل
‫لمسرح الجريمة لذا وضعوها في القضية،

59
00:04:49,060 --> 00:04:53,180
‫ثم تلاعبت بالأدلة، وقامت بتغذية تعصب هافرستوك.

60
00:04:54,500 --> 00:04:56,180
‫لقد قامت بجعل القضية تغلق.

61
00:04:57,780 --> 00:05:02,580
‫هل تعتقدين أنها فجرت
‫زهيرة لتلفق التهمة لي؟

62
00:05:03,540 --> 00:05:05,340
‫لن افاجئ إن فعلت ذلك

63
00:05:07,700 --> 00:05:09,700
‫لن افاجئ إن فعلت اي شيئ

64
00:05:10,500 --> 00:05:13,620
‫رهيد كان من الممكن أن يموت وكذلك زهيرة

65
00:05:14,500 --> 00:05:17,660
‫- لا يمكننا السماح لها بالإفلات
‫- اعرف.

66
00:05:19,820 --> 00:05:24,090
‫- هل (زهيرة كمارا) بخير؟
‫- انها عصبيه. (دانيش) غاضب.

67
00:05:24,140 --> 00:05:27,540
‫- إذا كان يكره أخاه قبل ...
‫- ما هي القضية ضد أنيا كريم؟

68
00:05:28,140 --> 00:05:31,850
‫كانت الشخص الوحيد، بخلافي
‫وبخلاف كل من جورج موريس وأندي بيفان

69
00:05:31,900 --> 00:05:33,530
‫التي تعلم أين كانت زهيرة

70
00:05:33,580 --> 00:05:35,930
‫- فلتوقفيها عن العمل.
‫- لقد فعلت, في أنتظار التحقيق.

71
00:05:35,980 --> 00:05:38,450
‫سيدي، أنا بحاجة إلى
‫وضع حماية لـ زهيرة.

72
00:05:38,500 --> 00:05:41,130
‫- أحتاج رقيب أنثى لفعل هذا.
‫- خذي من تريدين.

73
00:05:41,180 --> 00:05:43,780
‫- سوف أكلف كاثرين ستيفنز.
‫- لا لا. لا!

74
00:05:44,580 --> 00:05:47,680
‫كنتِ تحاولين أخذها من
‫قضيتي المعلقة من البداية.

75
00:05:48,140 --> 00:05:50,010
‫لماذا تفعل إليزابيث ذلك؟

76
00:05:50,060 --> 00:05:55,220
‫ستيفنز تحقق في قضية
‫كانت إليزابيث تحقق بها والتي ...

77
00:05:56,580 --> 00:05:58,580
‫لم تديرها جيداً.

78
00:05:59,740 --> 00:06:01,340
‫منذ متى كان هذا؟

79
00:06:02,620 --> 00:06:05,490
‫- 27 سنة.
‫- ماذا كان دورك؟

80
00:06:05,540 --> 00:06:07,940
‫كنت شرطية مبتدئة معارة للعمل بهذه القضية.

81
00:06:08,580 --> 00:06:11,540
‫حسنا، مهما حدث من خطأ
‫فإنه من الصعب أن يكون مسئولية إليزابيث

82
00:06:12,460 --> 00:06:14,420
‫تحتاج إلى أخذ أنطباع عملي عن ذلك

83
00:06:14,900 --> 00:06:18,410
‫لدينا شحنة أسلحة قادمة، وهناك
‫اعتقالات كبيرة يجب القيام بها.

84
00:06:18,460 --> 00:06:21,650
‫هذه أكبر عملية قام بها هذا المركز منذ سنوات.

85
00:06:21,700 --> 00:06:23,690
‫إنها أولويتي.

86
00:06:23,740 --> 00:06:25,650
‫خذي كاثرين ستيفنز.

87
00:06:25,700 --> 00:06:28,600
‫كليف، اغلق هذه القضايا المعلقة
‫لم تصل إلى أي شيئ بها

88
00:06:30,100 --> 00:06:31,900
‫شكرا لك سيدي.

89
00:06:33,700 --> 00:06:35,300
‫إلى مكتبي.

90
00:06:39,300 --> 00:06:41,690
‫من فضلك، سيدي. لا أستطيع العمل تحت بانكروفت.

91
00:06:41,740 --> 00:06:45,420
‫هذا ليس قراري.
‫طلبتكي والرئيس وافق.

92
00:06:47,140 --> 00:06:48,730
‫لماذا تريدني؟

93
00:06:48,780 --> 00:06:50,490
‫إنها تحتاج إلى امرأة.

94
00:06:50,540 --> 00:06:54,530
‫تاهيري اوقف العمل على القضايا المعلقة
‫لذلك ليس هناك شيء آخر يمكنكِ القيام به.

95
00:06:54,580 --> 00:06:56,290
‫أرادت أن تغلقهم طوال الوقت.

96
00:06:56,340 --> 00:06:59,300
‫سيدي ... لقد هاجمتني الليلة الماضية.

97
00:07:01,460 --> 00:07:03,170
‫ماذا؟

98
00:07:03,220 --> 00:07:05,260
‫أعتقد أنها قتلت لورا فريزر.

99
00:07:06,780 --> 00:07:08,780
‫إنها بانكرافت التي كانت تنام مع تيم

100
00:07:09,460 --> 00:07:12,410
‫- لقد عرفته؟
‫- كانت تعرفهم الأثنين.

101
00:07:12,460 --> 00:07:14,460
‫رأيت فيديو زفافهم. هي كانت به.

102
00:07:15,260 --> 00:07:16,930
‫حسنا، لماذا لم تخبريني؟

103
00:07:16,980 --> 00:07:18,730
‫لقد طلبت مني عدم فعل ذلك, وأنا صدقتها.

104
00:07:18,780 --> 00:07:20,770
‫أوه، كاثرين.

105
00:07:20,820 --> 00:07:22,810
‫أنتِ غير قادر على التفكير
‫بعقلانية بهذه القضية

106
00:07:22,860 --> 00:07:25,370
‫في البداية تعتقدين أن القاتل
‫هو تيم فريزر والآن هي بانكروفت

107
00:07:25,420 --> 00:07:28,810
‫- أعني، هل لديكِ أي دليل قاطع؟
‫- ليس في هذه اللحظة، لا، ولكن...

108
00:07:28,860 --> 00:07:30,450
‫إذا أنتِ لن تصلي لأي شيئ, أليس كذلك؟

109
00:07:30,500 --> 00:07:32,730
‫أنت أردتني أن أستمر
‫في القضية، سيدي.

110
00:07:32,780 --> 00:07:36,290
‫- كنت تريد شيئا عليها.
‫- الفساد، ربما. الإهمال.

111
00:07:36,340 --> 00:07:38,850
‫ليس القتل. أنتِ تتهمين
‫ضابط شرطة كبير!

112
00:07:38,900 --> 00:07:42,020
‫هل لديك أي فكرة عما قد يعنيه
‫ذلك في حياتكِ المهنية؟

113
00:07:44,540 --> 00:07:47,530
‫انها شعبية. هي محبوبه.

114
00:07:47,580 --> 00:07:49,300
‫هي قاتلة.

115
00:07:51,700 --> 00:07:53,890
‫انتِ تضعيني في موقف صعب للغاية

116
00:07:53,940 --> 00:07:55,610
‫حتى بمجرد الأستماع لهذه الادعاءات.

117
00:07:55,660 --> 00:07:57,810
‫علينا القيام بشيء ما, سيدي

118
00:07:58,860 --> 00:08:01,010
‫أنتِ تحت ضغط.

119
00:08:01,060 --> 00:08:03,410
‫سأحدد لك موعدًا
‫لرؤية الطبيب.

120
00:08:03,460 --> 00:08:07,940
‫وإذا كنتِ تقدرين وظيفتِك...
‫فلن تكرري ما قلتيه لي لأحد.

121
00:08:18,780 --> 00:08:20,300
‫لقد استطعتي أن تصلي هنا

122
00:08:20,940 --> 00:08:23,780
‫بلى. بلى. لم أكن هنا من قبل.

123
00:08:25,340 --> 00:08:27,340
‫عملت لورا هنا.

124
00:08:28,540 --> 00:08:30,370
‫قالوا أنهم لم يكونوا يوظفون.

125
00:08:30,420 --> 00:08:33,930
‫لكنها قالت لهم أنها ستجعل
‫عملائها يشربون ضعف الكمية.

126
00:08:35,180 --> 00:08:36,780
‫ولقد أحبوا ابتسامتها

127
00:08:37,140 --> 00:08:38,740
‫أعطوها وظيفة.

128
00:08:39,580 --> 00:08:40,980
‫وهل فعلت؟

129
00:08:42,620 --> 00:08:44,500
‫جعلتهم يشربون ضعف الكمية؟

130
00:08:44,980 --> 00:08:48,020
‫بدون شك. كانت تتحدث مع أي شخص في أي شيء

131
00:08:49,060 --> 00:08:51,780
‫- ماذا تريدين أن تشربين؟
‫- لدي بعض الأخبار السيئة، لين.

132
00:08:53,540 --> 00:08:55,660
‫أنا خارج قضية لورا.

133
00:08:56,260 --> 00:08:59,450
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة جدا.

134
00:08:59,500 --> 00:09:01,500
‫لماذا؟

135
00:09:01,780 --> 00:09:03,620
‫إعادة تنظيم في العمل.

136
00:09:04,900 --> 00:09:07,300
‫- من هو عليها، إذن؟
‫- لا أحد.

137
00:09:09,300 --> 00:09:12,130
‫- جميع القضايا المعلقة قد أغلقت.
‫- لا، لا يمكنهم فعل ذلك.

138
00:09:12,180 --> 00:09:14,170
‫نعم يستطيعون.

139
00:09:14,220 --> 00:09:16,020
‫الموارد المحدودة.

140
00:09:20,500 --> 00:09:22,500
‫أنا لن أعلم أبدا

141
00:09:24,920 --> 00:09:26,420
‫أنا سأموت وأنا لا أعرف.

142
00:09:35,780 --> 00:09:37,380
‫لين، اسمع.

143
00:09:39,060 --> 00:09:40,700
‫على الرغم من أننا لا يفترض بنا...

144
00:09:41,700 --> 00:09:43,690
‫لكننا مازلنا نعمل في قضية لورا.

145
00:09:43,740 --> 00:09:46,840
‫تفحص زميلتي الأدلة الجنائية في وقت فراغها.

146
00:09:47,500 --> 00:09:49,650
‫- لماذا تفعل؟

147
00:09:49,700 --> 00:09:53,420
‫لأننا نريد أن نحضر
‫من فعل هذا إلى العدالة.

148
00:09:54,780 --> 00:09:56,380
‫نعم صحيح.

149
00:10:02,180 --> 00:10:06,330
‫أنتِ تعرفين من فعل ذلك.
‫أو لديك فكرة، أليس كذلك؟

150
00:10:06,380 --> 00:10:08,170
‫لا استطيع ان اقول.

151
00:10:08,220 --> 00:10:10,220
‫ليس قبل أن نحصل على الأدلة المناسبة.

152
00:10:15,540 --> 00:10:18,040
‫كنت سأجن بالتفكير في كل ذلك

153
00:10:18,620 --> 00:10:21,450
‫ثم فكرت في أشرطة الألياف
‫التي كانت مع الطب الشرعي،

154
00:10:21,500 --> 00:10:23,210
‫كانوا قريبين لعلامات العضة.

155
00:10:23,260 --> 00:10:25,050
‫قد تحتوي على بعض (إل تي دي).

156
00:10:25,100 --> 00:10:27,700
‫- ما هو (إل تي دي)؟
‫- نموذج حمض نووي بسيط.

157
00:10:28,180 --> 00:10:31,210
‫لذا أخذت أشرطة الألياف إلى
‫معلمتي السابقة في الجامعة.

158
00:10:31,260 --> 00:10:33,100
‫النماذج البسيطة هي تخصصها.

159
00:10:33,700 --> 00:10:35,490
‫لقد رفعنا صورة حمض نووي.

160
00:10:35,540 --> 00:10:37,650
‫ليست كاملة، لكنها واضحة بما فيه الكفاية.

161
00:10:37,700 --> 00:10:40,940
‫كل ما نحتاجه الآن هو الحمض النووي
‫لبانكروفت، ونرى ما إذا كان يتطابق مع هذا.

162
00:10:41,860 --> 00:10:44,650
‫كيف سنحصل على ذلك؟ لن تسمح
‫لنا بالتواجد في أي مكان بالقرب منها.

163
00:10:44,700 --> 00:10:47,610
‫الحصول على صورة حمض نووي من شخص
‫يشاركها علاماتها الجينية.

164
00:10:47,660 --> 00:10:50,660
‫أحد الأقارب الذين لدينا،
‫أو لديك، قدرة الوصول إليه

165
00:10:55,660 --> 00:10:59,360
‫ما هي الصفات التي تعتقدين أنكِ تملكينها
‫والتي تجعلكِ مناسبة لهذه الوظيفة؟

166
00:11:02,420 --> 00:11:04,420
‫لدي كل الصفات الواضحة

167
00:11:06,340 --> 00:11:09,340
‫أنا... قوية الإدارة.

168
00:11:10,420 --> 00:11:12,020
‫أنا قائدة مرئية.

169
00:11:13,060 --> 00:11:17,460
‫لكنني آمل وأعتقد أنه يمكنني جلب
‫أكثر من تلك المهارات لهذا المنصب.

170
00:11:20,700 --> 00:11:23,210
‫فقد الجمهور الثقة في الشرطة.

171
00:11:23,260 --> 00:11:27,140
‫يعتقدون أننا نختبئ وراء مكاتبنا.

172
00:11:29,180 --> 00:11:31,860
‫سأخرج إلى هناك لأحدث فرقاً.

173
00:11:33,700 --> 00:11:36,700
‫أود أن أحضر الناس إلى العدالة
‫الذين يجب تقديمهم للعدالة.

174
00:11:37,620 --> 00:11:40,900
‫أود إعطاء الأولوية
‫للضحايا، اقتلاع الجناة.

175
00:11:41,620 --> 00:11:45,420
‫المكافأة في مكانها المستحق
‫، المعاقبة عندما يتطلب الأمر.

176
00:11:47,660 --> 00:11:49,260
‫سأحصل على النتائج المرغوبة

177
00:11:57,100 --> 00:11:58,460
‫حظا سعيدا، سيدي.

178
00:12:00,980 --> 00:12:02,980
‫ليس لديّ أدنى فرصة

179
00:12:04,540 --> 00:12:08,460
‫هل تشعرين بتحسن؟
‫عادت كل الأمور لمنظورها العملي؟

180
00:12:09,220 --> 00:12:11,970
‫إذا كنت تقصد هل أتراجع عما
‫قلته لك، إذا لا، لم أتراجع.

181
00:12:15,940 --> 00:12:17,380
‫هم على استعداد لك.

182
00:12:26,140 --> 00:12:27,740
‫كيف حالِك؟

183
00:12:29,180 --> 00:12:30,780
‫لم أكن أحسن من قبل.

184
00:12:34,700 --> 00:12:36,700
‫سوف أسقطك.

185
00:12:39,100 --> 00:12:41,600
‫سمعت أنكِ سوف تحالين إلى الطبيب

186
00:12:44,820 --> 00:12:46,660
‫مسكينة يا كاثرين

187
00:13:09,320 --> 00:13:10,320
‫جو.

188
00:13:15,540 --> 00:13:16,940
‫جو.

189
00:13:19,340 --> 00:13:20,890
‫أنت لا ترد على مكالماتي.

190
00:13:20,940 --> 00:13:22,700
‫نعم، حسنًا، نحن نعتبر كالمنفصلين.

191
00:13:23,460 --> 00:13:25,210
‫لذلك ليس هناك ما يمكن الحديث عنه.

192
00:13:25,260 --> 00:13:26,860
‫لا، لم نفعل

193
00:13:27,740 --> 00:13:30,090
‫كنت... كنت مشتته في تلك الليلة.

194
00:13:30,140 --> 00:13:32,140
‫أنتِ دائما مشتته.

195
00:13:33,420 --> 00:13:37,130
‫لا أريد أن أكون مع شخص يضع وظيفته قبلي.
‫أنت مثل أمي.

196
00:13:37,180 --> 00:13:39,090
‫أنا لا شيء مثل أمك

197
00:13:39,140 --> 00:13:43,530
‫ولكنكِ تعتقدين أنه يمكنكِ فعل كل شيئ
‫بطريقتكِ الخاصة وأنني لن أمانع.

198
00:13:43,580 --> 00:13:46,060
‫حسنا أنا أمانع.

199
00:13:48,820 --> 00:13:50,820
‫هل يمكنكِ فقط... هل يمكنكِ الذهاب، كاثرين؟

200
00:14:15,860 --> 00:14:17,260
‫ماذا حدث؟

201
00:14:21,660 --> 00:14:23,420
‫لقد أفسدت كل شيء

202
00:14:28,660 --> 00:14:30,260
‫و أنا...

203
00:14:32,380 --> 00:14:34,380
‫أعتقد أن أسوأ شيء فعلته هو...

204
00:14:36,620 --> 00:14:38,220
‫أنني خسرتك.

205
00:14:39,980 --> 00:14:41,980
‫أنا آسفة جدا، جو.

206
00:14:59,220 --> 00:15:03,180
‫أخفضي صوتك، ستوقظين الشارع بأكمله.
‫أخفض أنت صوتك، أنت من كان يصرخ.

207
00:15:03,660 --> 00:15:08,420
‫أه اه. منزل أمي هل يجب علينا...
‫هل نذهب إلى منزلك؟

208
00:15:10,860 --> 00:15:12,660
‫حسنا، أنا لا أمانع إذا لم تمانع أنت.

209
00:15:17,420 --> 00:15:18,820
‫حسنا.

210
00:15:41,020 --> 00:15:42,620
‫يجب عليكِ البقاء.

211
00:15:43,620 --> 00:15:46,140
‫حان الوقت لتعتاد أمي على بقائِك.

212
00:15:51,540 --> 00:15:53,930
‫هل تعرفين، أنا أفكر
‫في الواقع في الأنتقال من المنزل.

213
00:15:53,980 --> 00:15:57,300
‫أمي لا ترغب في ذلك، ولكن،
‫حسنا، أعتقد أنني يجب أن أفعل.

214
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
‫ما رأيك؟

215
00:16:07,340 --> 00:16:08,940
‫هل انتِ ذاهبة؟

216
00:16:09,580 --> 00:16:10,940
‫بلى.

217
00:16:13,820 --> 00:16:15,850
‫- ولكن سأتصل بك، حسناً؟
‫- حسناً.

218
00:16:15,900 --> 00:16:17,900
‫حسنا. وداعا.

219
00:16:26,660 --> 00:16:28,700
‫لا تأتي بيني وبين ابني.

220
00:16:29,820 --> 00:16:31,580
‫هل هذا ما فعلته لورا؟

221
00:16:35,620 --> 00:16:37,220
‫هل جاءت بينكِ وبين تيم؟

222
00:16:55,820 --> 00:16:58,570
‫اوه، ابقى وتناول طعام الفطور
‫معى، لدي أعمال هامة اليوم.

223
00:16:58,620 --> 00:17:00,370
‫أوه، لا أستطيع، أمي.

224
00:17:00,420 --> 00:17:02,530
‫ورديتك لا تبدأ قبل الساعة 11.

225
00:17:02,580 --> 00:17:05,770
‫- سأتناول وجبة الإفطار مع صديقة.
‫كاثرين ستيفنز؟

226
00:17:05,820 --> 00:17:08,660
‫أعرف ما ستقوليه، لكننا
‫عدنا معاً، حسناً؟

227
00:17:09,220 --> 00:17:13,330
‫السبب الوحيد أنها لا تزال تقابلك هو
‫أنني أخرجتها من قضيتها المعلقة.

228
00:17:13,380 --> 00:17:15,810
‫هل تعلم ذلك؟ إنها تحاول
‫أن تؤذيني من خلالك.

229
00:17:15,860 --> 00:17:18,210
‫لماذا يجب أن يكون
‫كل شيء دائما عنكِ؟

230
00:17:18,260 --> 00:17:21,250
‫جو، توقف عن رؤيتها
‫أنت داخل في شيء لا تفهمه.

231
00:17:21,300 --> 00:17:24,890
‫هل تعرفين كيف تبدين مجنونة بالشك الآن؟
‫أنها نفس الحالة في كل مرة أحصل على صديقة.

232
00:17:24,940 --> 00:17:26,570
‫- لا. الأمر مختلف.
‫- ليس كذلك.

233
00:17:26,620 --> 00:17:29,340
‫جو، جو، جو. رجاء.
‫من فضلك، حبيبي، دعنا لا نتجادل.

234
00:17:37,500 --> 00:17:42,810
‫حسنا، الجميع.
‫إحاطة ختامية لعملية كامارا.

235
00:17:42,860 --> 00:17:45,290
‫سيارة تحتوي على أسلحة مهربة

236
00:17:45,340 --> 00:17:48,890
‫ستأتي إلى ميناء "هال" الساعة الثالثة عصر اليوم

237
00:17:48,940 --> 00:17:51,610
‫نيتنا هو اتباع السيارة المذكورة،

238
00:17:51,660 --> 00:17:56,300
‫الاستيلاء على الأسلحة النارية واعتقال
‫جميع المشتبه بهم، بما في ذلك...

239
00:17:57,300 --> 00:17:59,130
‫عاطف كامارا.

240
00:17:59,180 --> 00:18:01,250
‫سأكون القائد التكتيكي، شكرا لكم.

241
00:18:04,620 --> 00:18:06,970
‫يجب أن ترتدي واحدة
‫من هذه، حسناً؟

242
00:18:07,020 --> 00:18:09,090
‫- سيدتي.
‫- لا، أنا لا أحمل بندقية.

243
00:18:09,140 --> 00:18:11,140
‫نعم، سيدتي.

244
00:18:14,460 --> 00:18:15,780
‫سيدتي

245
00:18:16,300 --> 00:18:17,780
‫- صاعق.
‫- عظيم.

246
00:18:21,860 --> 00:18:24,250
‫كاثرين، أنت ستكونين المسجلة.
‫<font color="#ff0000">(ظابط يقوم بتسجيل كل شيء يحدث وكل قرار اتخذه القادة)</font>

247
00:18:24,300 --> 00:18:26,930
‫ابقي معي طوال الوقت،
‫سجلي جميع قراراتي.

248
00:18:26,980 --> 00:18:28,770
‫- هل تستطيعين فعل ذلك؟
‫- بالتاكيد.

249
00:18:28,820 --> 00:18:32,850
‫لو فعلت هذا جيدًا، سنقوم
‫بتخطي سوء التفاهم السابق.

250
00:18:40,700 --> 00:18:41,890
‫مرحبا.

251
00:18:41,940 --> 00:18:44,530
‫الحمض النووي الخاص بـ(جو) يطابق اللعاب
‫على أشرطة الألياف.

252
00:18:44,580 --> 00:18:46,850
‫لديك ما يكفي لاستجواب بانكروفت.

253
00:18:46,900 --> 00:18:48,970
‫عليكِ أن تخبري واكر.

254
00:18:49,020 --> 00:18:50,420
‫حسنا.

255
00:19:13,000 --> 00:19:15,500
‫<font color="#ff0000">أتصل بدكتورة أنيا كريم</font>

256
00:19:35,420 --> 00:19:36,810
‫[إلى أين تذهب؟]

257
00:19:36,860 --> 00:19:40,210
‫من القائدة. هل لدينا
‫رؤية للسيارة المستهدفة؟

258
00:19:40,260 --> 00:19:43,210
‫هذا (غولف 99). نعم لدينا رؤية.

259
00:19:43,260 --> 00:19:46,660
‫(غولف 99) تقوم بالمراقبة
‫جميع الوحدات، تراجعوا، تراجعوا.

260
00:19:47,260 --> 00:19:49,020
‫(غولف 99) نحن نتحرك

261
00:19:54,060 --> 00:19:56,460
‫(غولف 99) نقترب من الموقع

262
00:20:00,020 --> 00:20:02,610
‫من القائدة. جميع الوحدات تذكروا
‫ما قلنا بالإحاطة. الحفاظ على السيطرة.

263
00:20:02,660 --> 00:20:06,130
‫- إبقوا على مسافة آمنة. هم سيصبحون هائجين
‫- (غولف 99) أستعدوا .. استعدوا.

264
00:20:06,180 --> 00:20:08,380
‫السيارة المستهدفة تقترب من الدوار.

265
00:20:10,540 --> 00:20:14,490
‫السيارة المستهدفة تتجه غربًا ..
‫غرباً إلى طريق (M62)

266
00:20:14,540 --> 00:20:16,220
‫(M62)

267
00:20:18,940 --> 00:20:22,210
‫من القائدة إلى الطائرة،
‫حفاظ على رؤيتك للسيارة المستهدفة.

268
00:20:22,260 --> 00:20:24,740
‫علم أيتها القائدة، الحفاظ على الرؤية.

269
00:20:40,380 --> 00:20:43,060
‫السيارة المستهدفة تقترب من مخرج

270
00:20:44,820 --> 00:20:47,250
‫علامة الطريق (A556)

271
00:20:47,300 --> 00:20:49,210
‫المراقبة، توقف، توقف.

272
00:20:49,260 --> 00:20:53,090
‫- سنلاحق نحن السيارة المستهدفة.
‫- (غولف 99) نقوم بالتراجع.

273
00:20:53,140 --> 00:20:54,740
‫القائدة ستقوم بالمراقبة.

274
00:20:55,660 --> 00:20:58,580
‫- هل لدينا أي فكرة أين يتجهون؟
‫- من الصعب القول.

275
00:21:10,020 --> 00:21:13,570
‫صحيح، نعم، لقد تابعنا الشاحنة
‫على M62، متجهة غربًا.

276
00:21:13,620 --> 00:21:16,170
‫ثم خرجوا للطريق A556.
‫إلى أين هم ذاهبون؟

277
00:21:16,220 --> 00:21:20,290
‫- لا أعرف أرقام الطرق.
‫- حسنا، نحن على طريق تشيستر.

278
00:21:20,340 --> 00:21:23,860
‫هناك توربينات رياح في الطريق.
‫هيا. فكر، دانيش. هيا.

279
00:21:25,300 --> 00:21:27,490
‫- هناك منزل بمزرعة.
‫- منزل بمزرعة.

280
00:21:27,540 --> 00:21:29,740
‫استخدمناها في الماضي.
‫تم بنائها خارج الطريق.

281
00:21:30,900 --> 00:21:33,050
‫- هل هي مزرعة بروك هيل؟
‫- نعم، هذه هي.

282
00:21:33,100 --> 00:21:34,540
‫حسنا. إبقى مستعداً.

283
00:21:35,060 --> 00:21:36,730
‫جميع الوحدات، استعدوا

284
00:21:36,780 --> 00:21:40,380
‫الوجهة يمكن أن تكون منزل بمزرعة "بروك هيل".

285
00:21:54,940 --> 00:21:57,730
‫جميع الوحدات، تراجعوا. تراجعوا.
‫لا تتبعوا المسار.

286
00:21:57,780 --> 00:21:59,780
‫لا تتبعوا المسار.

287
00:22:02,260 --> 00:22:04,060
‫حسنا، ستيوارت، اذهب وجهز الوحدة.

288
00:22:05,140 --> 00:22:07,250
‫تحرك للخارج! تحرك للخارج!

289
00:22:07,300 --> 00:22:09,290
‫مباشرة أسفل! تحرك للخارج! تحرك للخارج!

290
00:22:09,340 --> 00:22:10,940
‫تحرك! تحرك! لنذهب!

291
00:22:24,900 --> 00:22:26,700
‫أنت، تأكد أننا آمنون.

292
00:22:29,900 --> 00:22:32,660
‫مراقبون على الدراجات الهوائية
‫على بعد نصف ميل، في طريقهم إليك.

293
00:22:42,060 --> 00:22:43,900
‫نحن هنا لاصلاح خطوط الكهرباء.

294
00:23:04,740 --> 00:23:06,740
‫قم بتفريغها.

295
00:23:14,020 --> 00:23:15,330
‫الامور جيدة؟

296
00:23:15,380 --> 00:23:16,780
‫- الامور جيدة.
‫- [ما الذي يجري؟]

297
00:23:20,780 --> 00:23:22,810
‫- الشرطة المسلحة!
‫- على الأرض الآن!

298
00:23:22,860 --> 00:23:25,410
‫- إذهب! إذهب! إذهب! إذهب! إذهب! إذهب!
‫- على الأرض عليكم اللعنة!

299
00:23:30,460 --> 00:23:31,970
‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم!

300
00:23:32,020 --> 00:23:33,770
‫اخرجهم!

301
00:23:34,820 --> 00:23:37,370
‫أخرجي كاميرتك أريد صورًا لهذه.

302
00:23:37,420 --> 00:23:38,940
‫أين كامارا؟ أين هو؟

303
00:23:39,660 --> 00:23:42,290
‫- أبحثوا عن كامارا!
‫- عاطف ليس هنا، سيدتي.

304
00:23:42,340 --> 00:23:44,730
‫هيا، يجب أن يكون هنا.
‫أنت، أين عاطف؟

305
00:23:45,780 --> 00:23:47,660
‫يا إلاهي، أخرجه من هنا

306
00:23:49,220 --> 00:23:51,380
‫دانيش، عاطف ليست هنا.
‫أين يمكن أن يكون؟

307
00:23:53,540 --> 00:23:55,540
‫حسنا، أنتظر

308
00:23:56,100 --> 00:23:57,770
‫- الموقع تم تأمينه.
‫- كامارا ليس هنا

309
00:23:57,820 --> 00:24:00,530
‫أحتاج منك أن تبحث في
‫المباني المجاورة.

310
00:24:00,580 --> 00:24:02,610
‫كاثرين، هذا يكفي على الأسلحة.

311
00:24:02,660 --> 00:24:05,930
‫قومي بتصوير الشاحنة من مسافة
‫وأريد تصوير كامل للحظيرة.

312
00:24:05,980 --> 00:24:08,820
‫- حسنا؟
‫- نعم، سيدتي.
‫- يجب أن يكون هنا.

313
00:24:10,180 --> 00:24:14,330
‫- ستيوارت، هل هناك اي رؤية لكامارا؟
‫ - لا يا سيدتي.

314
00:24:14,380 --> 00:24:16,260
‫نعم، أي رؤية له أبلغوني فوراً.

315
00:24:17,500 --> 00:24:20,850
‫- لا توجد اي إشارة لوجود كامارا، سيدتي.
‫- لا يوجد شيئ بالمنطقة الشمالية، سيدتي.

316
00:25:40,060 --> 00:25:42,060
‫- هل هو؟
‫- لا نبض.

317
00:25:48,620 --> 00:25:51,300
‫لا، من فضلك! من فضلك لا!

318
00:26:01,300 --> 00:26:02,900
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!

319
00:26:03,380 --> 00:26:05,900
‫إنه كامارا!
‫لقد أطلق النار على ستيفنز!

320
00:26:06,580 --> 00:26:08,460
‫أحضر سيارة إسعاف! الآن!

321
00:26:16,980 --> 00:26:20,330
‫- ماذا حدث؟
‫- قوات الهجوم أخفقت، الحظيرة لم تكن آمنة.

322
00:26:20,380 --> 00:26:23,650
‫القائدة سمعت طلقات، وجدت الباب
‫إلى الغرفة الآمنة، دخلت،

323
00:26:23,700 --> 00:26:25,700
‫وجدت ستيفنز مستلقٍية على الأرض.

324
00:26:59,140 --> 00:27:03,410
‫- لا بأس
‫- ضابطة شرطة في حالة حرجة الليلة

325
00:27:03,460 --> 00:27:06,290
‫بعد إطلاق النار عليها في غارة للشرطة

326
00:27:06,340 --> 00:27:09,410
‫حيث تم مصادرة ثلاث
دزينات من الأسلحة النارية

327
00:27:09,460 --> 00:27:11,170
‫وضعت كاثرين في طريق الأذى.

328
00:27:11,220 --> 00:27:13,090
‫عرفت أن عاطف كان يختبئ هناك.

329
00:27:13,140 --> 00:27:16,450
‫انتظري، كوني حذرة فيما تقوليه. لا
‫يمكنكِ إثبات أي شيء من ذلك.

330
00:27:16,500 --> 00:27:20,050
‫لقد قتلت لورا فريزر
‫، والآن كاثرين.

331
00:27:20,100 --> 00:27:22,770
‫إذا كنت استمعت لها،
‫لم يكن ليحدث هذا أبداً.

332
00:27:22,820 --> 00:27:25,010
‫ما أخبرتني به كاثرين
‫لم يكن له أي معنى.

333
00:27:25,060 --> 00:27:28,250
‫وأنتِ تم إيقافك عن العمل، وهذا لم يساعد
‫، وليس هناك أي دليل.

334
00:27:28,300 --> 00:27:31,570
‫- ماذا كنتِ تتوقعي مني أن أفعل؟
‫- لدي أدلة الآن.

335
00:27:31,620 --> 00:27:35,140
‫تطابق الحمض النووي بين ما وجد على جسد
‫لورا فريزر ونطفة ابن بانكروفت.

336
00:27:41,780 --> 00:27:44,130
‫- إليزابيث.
‫- لقد خرجت من غرفة العمليات.

337
00:27:44,180 --> 00:27:46,690
‫- هل هي واعية؟
‫- إنها في غيبوبة مستحثة.

338
00:27:46,740 --> 00:27:50,610
‫- من المستحيل معرفة مدى الضرر.
‫- [من 24 إلى 48 ساعة التالية تعتبر حاسمة].

339
00:27:50,660 --> 00:27:53,500
‫سيدي، أنا أتصل لتقديم استقالتي.

340
00:27:54,220 --> 00:27:57,090
‫انظري، إذا كان هناك لوم، فهو
‫لقوات الهجوم

341
00:27:57,140 --> 00:27:59,130
‫لقد أبلغوا الكل أن المكان آمن في الحظيرة

342
00:27:59,180 --> 00:28:02,730
‫ستحتاج لجنة المحققين العليا لرؤيتكِ
‫وستحتاجين إلى كتابة بيان.

343
00:28:02,780 --> 00:28:04,450
‫لقد فعلت ذلك.

344
00:28:04,500 --> 00:28:09,020
‫انظري، إليزابيث، لن أقبل استقالتكِ.
‫هل تفهمين؟

345
00:28:09,820 --> 00:28:13,460
‫لكنني سأمنحك أجازة
‫حتى ينتهي الأمر برمته.

346
00:28:14,260 --> 00:28:19,570
‫تنظّم الصحافة مؤتمرًا للغد
‫، ولكن لا داعي لأن تظهري.

347
00:28:19,620 --> 00:28:21,620
‫لا، سأكون هناك. شكرا لك سيدي.

348
00:28:31,580 --> 00:28:32,380
‫نعم فعلا.

349
00:28:33,220 --> 00:28:34,820
‫أيها القائد أحتاج للتحدث معك.

350
00:28:40,460 --> 00:28:46,220
‫لقد صادرنا أسلحة نارية، يُعتقد أنها
‫تستورد للتوزيع بين شبكات الجريمة المنظمة.

351
00:28:47,620 --> 00:28:51,260
‫خلال العملية، عانى رجل
‫واحد من نوبة قلبية قاتلة.

352
00:28:52,540 --> 00:28:54,620
‫كما تم إطلاق النار على ضابطة شرطة.

353
00:28:55,780 --> 00:28:59,370
‫وهذه الضابطة لا تزال في حالة حرجة.
‫شكرا لكم.

354
00:28:59,420 --> 00:29:01,940
‫- كيف هي الضابطة؟
‫- هل ستنجو الضابطة؟

355
00:29:02,500 --> 00:29:05,100
‫- حول ماذا يدور كل هذا؟
‫- لا يوجد فكرة. عذرا سيدتي.

356
00:29:09,020 --> 00:29:11,420
‫أنا أعتقدت أن هذه لجنة المحققين العليا

357
00:29:11,900 --> 00:29:14,090
‫لا لا لا. هذا ليس عن عملية الأمس.

358
00:29:14,140 --> 00:29:17,250
‫يجب أن أسألكِ بضعة أسئلة
‫حول قضية لورا فريزر.

359
00:29:17,300 --> 00:29:19,860
‫أخبرت ستيفنز كل شيء
‫أعرفه عشر مرات.

360
00:29:20,380 --> 00:29:24,080
‫فقط نراجع كل الأمور مرة
‫أخرى، قبل أن يتم تخزين الملف.

361
00:29:24,740 --> 00:29:27,440
‫هل نبدء في ذلك الآن؟
‫لا ينبغي أن يستغرق هذا وقتا طويلا.

362
00:29:31,020 --> 00:29:32,230
‫حسناً

363
00:29:34,180 --> 00:29:37,530
‫الساعة 11:05. مقابلة مع
‫المحققة المشرفة بانكروفت

364
00:29:37,580 --> 00:29:39,690
‫إنتظر دقيقة. هل تسجل هذا؟

365
00:29:39,740 --> 00:29:41,740
‫أنتِ تعرفين الإجراءات، يجب أن أفعل ذلك

366
00:29:43,460 --> 00:29:45,980
‫حسناً. اسأل ما تريد.

367
00:29:46,660 --> 00:29:48,060
‫حسناً

368
00:29:50,620 --> 00:29:53,580
‫زوج لورا فريزر، تيم فريزر...

369
00:29:59,300 --> 00:30:01,180
‫لقد عرفتيه، صحيح؟

370
00:30:02,020 --> 00:30:04,260
‫أخبرتني ستيفنز أن هناك فيديو حفل زفاف.

371
00:30:06,540 --> 00:30:08,740
‫ذهبنا إلى الجامعة معا، نعم.

372
00:30:11,100 --> 00:30:13,130
‫اصدقاء جيدون؟

373
00:30:13,180 --> 00:30:15,180
‫أفترض، نعم. بلى.

374
00:30:17,180 --> 00:30:19,180
‫ألم يكن هذا تضارب في المصالح؟

375
00:30:20,460 --> 00:30:24,580
‫أعني، أنتِ في فريق
‫التحقيق لقتل زوجته و...

376
00:30:25,460 --> 00:30:27,650
‫... كنتِ تعرفيه؟

377
00:30:27,700 --> 00:30:30,300
‫اعتقد تشارلي هافيرستوك
‫أنه سيكون مفيدًا.

378
00:30:30,860 --> 00:30:34,620
‫لم يكن لدينا اتصال عائلي في ذلك
‫الوقت، وتم تكليفي بالاعتناء به.

379
00:30:35,980 --> 00:30:36,980
مريح

380
00:30:38,780 --> 00:30:42,180
‫أنا... أبقيته على اطلاع
‫على القضية، هذا كل شيء.

381
00:30:42,740 --> 00:30:44,660
‫هل كنتِ...

382
00:30:45,660 --> 00:30:48,290
‫.. في علاقة معه قبل
‫أن يتزوج لورا؟

383
00:30:48,340 --> 00:30:51,890
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟
‫- أنا فقط أحاول إثبات الحقائق.

384
00:30:51,940 --> 00:30:56,730
‫حسنا، أعتقد أن ذلك يعتمد
‫على ما تعرفه كعلاقة.

385
00:30:56,780 --> 00:31:00,300
‫هل كنت... تمارسين الجنس معه؟

386
00:31:02,540 --> 00:31:05,530
‫لا.

387
00:31:05,580 --> 00:31:07,650
إذا لم يزعجك الأمر عندما تزوج لورا؟

388
00:31:07,700 --> 00:31:11,380
‫كنت أواعد صديقي السابق، براين
‫، في ذلك الوقت. لماذا تزعجني؟

389
00:31:13,980 --> 00:31:16,780
‫و أنتِ و لورا أصبحتما صديقتين؟

390
00:31:17,860 --> 00:31:21,140
‫نحن... التقينا عدة
‫مرات، ذهبنا للعب البولينج.

391
00:31:21,860 --> 00:31:24,090
‫لم تعجبكِ

392
00:31:24,140 --> 00:31:25,780
‫لم يكن لدي رأي.

393
00:31:29,620 --> 00:31:33,780
‫هل سبق لكِ أن قمتي بزيارتهم في منزلهم؟

394
00:31:35,060 --> 00:31:38,090
‫أنا ... أنا لا أتذكر.

395
00:31:38,140 --> 00:31:39,770
‫لكنكِ عرفتي أين عاشوا؟

396
00:31:39,820 --> 00:31:42,300
‫نعم، أنا... أنا أفترض ذلك. أنا غير متاكدة.

397
00:31:43,740 --> 00:31:49,500
‫لذا... في يوم القتل، عندما
‫كنتِ أول من يصل لمسرح الجريمة...

398
00:31:50,380 --> 00:31:54,220
‫.. هل كانت مفاجأة أن
‫المرأة التي عضت...

399
00:31:57,140 --> 00:31:59,980
‫.. وطعنت 18 مرة...

400
00:32:04,300 --> 00:32:06,300
‫.. هي زوجة صديقك القديم؟

401
00:32:08,420 --> 00:32:12,770
‫ذهبت الى العنوان. كان
‫مألوفًا لكني لم أستنتج الأمر.

402
00:32:12,820 --> 00:32:16,780
‫عندما رأيت لورا، كانت صدمة كبيرة.

403
00:32:18,740 --> 00:32:20,820
‫وكنتِ على يقين أنها هي؟ انا اعني...

404
00:32:22,100 --> 00:32:26,210
‫.. يمكن لشخص ما أن يبدو مختلفًا
‫تمامًا عندما يتم تغطيته بالدم.

405
00:32:26,260 --> 00:32:29,450
‫- كانت على ظهرها. استطيع ان أعرف انها لورا.
‫- ماذا فعلتِ بعد ذلك؟

406
00:32:29,500 --> 00:32:32,330
أتصلت لطلب الدعم
‫، خرجت وانتظرت.

407
00:32:32,380 --> 00:32:35,050
‫- ألم تقتربي من الجثة؟
‫- لا بالطبع لأ.

408
00:32:35,100 --> 00:32:37,900
‫حتى في ذلك الوقت كنا على
‫دراية بتلوث مسرح الجريمة.

409
00:32:42,380 --> 00:32:43,780
إذا...

410
00:32:44,340 --> 00:32:45,740
إذا لماذا...

411
00:32:46,580 --> 00:32:48,580
‫.. الحمض النووي الخاص بكِ...

412
00:32:49,580 --> 00:32:54,100
‫.. تطابق مع صورة الحمض
‫النووي المأخوذة من على جسد لورا؟

413
00:32:58,420 --> 00:33:00,420
‫كيف حصلت على الحمض النووي الخاص بي؟

414
00:33:01,020 --> 00:33:06,460
‫هذا نموذج حمض نووي بسيط
‫مأخوذ من أشرطة الألياف القريبة من العضة.

415
00:33:07,740 --> 00:33:09,540
‫وهذا...

416
00:33:10,620 --> 00:33:12,820
‫.. هو الحمض النووي لابنك جو.

417
00:33:15,860 --> 00:33:18,210
‫الآن، لأنه لم يكن على قيد الحياة في عام 1990،

418
00:33:18,260 --> 00:33:21,340
‫لا يمكن أن يكون هو من قام بعض لورا فريزر.

419
00:33:21,820 --> 00:33:23,730
‫لكنكِ...

420
00:33:23,780 --> 00:33:25,380
‫لديكِ دافع

421
00:33:26,980 --> 00:33:29,650
‫أنتِ لم تريديها أن تقف
‫بينك وبين تيم فريزر.

422
00:33:29,700 --> 00:33:35,180
‫كنتِ تعرفين أين تعيش و كيفية جعل
مسرح الجريمة يبدو وكأنه عملية سطو.

423
00:33:37,100 --> 00:33:39,100
‫كل شيئ يبدو منطقي، أليس كذلك؟

424
00:33:42,540 --> 00:33:45,860
‫أنتِ ضابطة شرطة عظيمة وقد
‫فعلتي الكثير من الخير.

425
00:33:46,500 --> 00:33:49,010
‫هل كنتِ تكفيرين عن هذا كل تلك السنوات؟

426
00:33:49,060 --> 00:33:51,050
‫أعني، ما حدث؟

427
00:33:51,100 --> 00:33:53,650
هل كان ‫دفاع عن النفس؟ هل هاجمتك؟

428
00:33:53,700 --> 00:33:55,700
‫أخبريني بما حدث.

429
00:33:56,620 --> 00:33:58,420
لابد أنكِ تريدين فعل ذلك

430
00:33:58,900 --> 00:34:03,540
‫27 عاما إنه ‫وقت طويل لحمل سر.

431
00:34:07,340 --> 00:34:10,140
‫لقد صمتت عن كل هذا لأنني...

432
00:34:13,420 --> 00:34:15,220
حسناً لم أفكر...

433
00:34:17,260 --> 00:34:19,380
‫.. أنه من مصلحة أي شخص أن يعرف.

434
00:34:20,380 --> 00:34:25,840
‫ولكن لأنك... جعلت من
‫عملك الحفر في الماضي الخاص بي...

435
00:34:29,740 --> 00:34:34,700
فإن ‫الحمض النووي العائلي لا
يخلق فقط صلة بين الأم والابن...

436
00:34:38,540 --> 00:34:40,540
‫.. ولكن أيضا الأب والابن.

437
00:34:44,420 --> 00:34:46,420
‫ما علاقة برايان بهذا؟

438
00:34:47,020 --> 00:34:49,020
‫بريان ليس والد جو.

439
00:34:51,340 --> 00:34:53,260
‫تيم فريزر والده.

440
00:34:57,620 --> 00:34:59,530
لمس تيم جميع أنحاء جسد لورا في ذلك اليوم.

441
00:34:59,580 --> 00:35:01,810
‫لقد كسر حاجز مسرح
‫الجريمة، ورفعها.

442
00:35:01,860 --> 00:35:04,770
‫إنه الحمض النووي لتيم فريزر
الذي لديك على شريط الألياف.

443
00:35:04,820 --> 00:35:07,410
‫كنا على علاقة قصيرة ‫بعد وفاة لورا.

444
00:35:07,460 --> 00:35:10,290
‫نمت مع رجل إحتاج إلى الراحة.
‫هذا كل شيء.

445
00:35:10,340 --> 00:35:12,890
‫يمكننا أيضاح كل هذا عن طريق
‫تقديم الحمض النووي الخاص بكِ.

446
00:35:12,940 --> 00:35:16,650
‫لقد اعتقلت للتو ثمانية رجال
‫وصادرت ثلاث دزينات من الأسلحة،

447
00:35:16,700 --> 00:35:18,690
‫وأنت تقول لي هذا الهراء؟

448
00:35:18,740 --> 00:35:22,770
‫يا إلاهي! لقد اعتدت
‫أن تكون ضابط شرطة جيد

449
00:35:22,820 --> 00:35:24,530
‫ماذا حدث لك؟

450
00:35:24,580 --> 00:35:27,210
‫هذا يتوقف الآن! كل
‫ما سمعته هو التلميح.

451
00:35:27,260 --> 00:35:29,250
‫سيدي، لا أريد أيًا من هذا أن يعرف.

452
00:35:29,300 --> 00:35:32,570
‫جو لا يعرف الحقيقة عن والده.
‫هذا سيؤذيه!

453
00:35:32,620 --> 00:35:36,410
‫هذه حملة هادفة لتدمير زميلة لنا

454
00:35:36,460 --> 00:35:38,050
‫وأنا لن أقبل بها.

455
00:35:38,100 --> 00:35:39,930
‫أقل ما يمكننا القيام به هو أخذ الحمض النووي لها.

456
00:35:39,980 --> 00:35:43,900
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى
‫عن هذه القضية المعلقة!

457
00:35:44,740 --> 00:35:49,340
‫ضع كل هذا مرة أخرى حيث ينتمي
في اسفل القضايا المعقدة اللعينة.

458
00:36:50,700 --> 00:36:52,490
‫هل انت جو؟

459
00:36:52,540 --> 00:36:56,330
‫بلى. من أنتِ؟

460
00:36:56,380 --> 00:36:58,180
‫أنا صديقة لكاثرين.

461
00:37:03,700 --> 00:37:05,700
‫هل تريد أن تعرف لماذا هي هنا؟

462
00:37:30,400 --> 00:37:31,300
‫جو؟

463
00:37:32,420 --> 00:37:34,420
‫هل ذهبت الى المستشفى؟ كيف حالها؟

464
00:37:37,700 --> 00:37:40,180
‫لماذا لم تخبريني أن
‫تيم فريزر والدي؟

465
00:37:41,700 --> 00:37:46,090
‫كان هنا. انا تحدثت اليه.
‫هل لديه أي فكرة أنني ابنه؟

466
00:37:46,140 --> 00:37:48,130
‫- قف، قف! من قال لك ذلك؟
‫- هل هذا صحيح؟

467
00:37:48,180 --> 00:37:51,020
‫- واكر، النذل.
‫هل كنتِ ستخبريني أبداً؟

468
00:37:52,140 --> 00:37:53,530
أنا ...

469
00:37:53,580 --> 00:37:56,100
‫كنت في انتظار اللحظة المناسبة.

470
00:38:00,100 --> 00:38:04,090
‫زوجة تيم، لورا... قالت إنكِ...

471
00:38:04,140 --> 00:38:06,130
‫من قالت؟ مع من كنت تتحدث؟

472
00:38:06,180 --> 00:38:07,610
‫.. كنتِ تغارين من لورا.

473
00:38:07,660 --> 00:38:09,530
‫لا لا. استمع ... استمع. استمع لي.

474
00:38:09,580 --> 00:38:13,330
‫لا ... استمع. كل ما قيل
‫لك، هذا ليس صحيحا.

475
00:38:13,380 --> 00:38:15,890
‫يريد واكر وظيفة المشرف الأعلى للمحققين.
‫هو فقط ينشر الشائعات.

476
00:38:15,940 --> 00:38:20,040
‫لم تكن هي فقط من ماتت تلك الليلة.
لأن الطبيبة الشرعية ‫قالت إنها كانت حامل.

477
00:38:20,940 --> 00:38:22,610
‫لقد تحدثت مع آنيا كريم؟

478
00:38:22,660 --> 00:38:24,730
‫لقد استعدتي تيم مرة أخرى
‫ومن ثم حصلتي على طفل، أنا.

479
00:38:24,780 --> 00:38:28,050
‫أعني، ماذا أكون؟ نتيجة
لبعض الانتقام المرضى؟

480
00:38:28,100 --> 00:38:30,770
‫- يا إلاهي لا. كيف تظن ذلك؟
‫- أنا أعرفك.

481
00:38:30,820 --> 00:38:33,130
‫اسمع، كل ما قيل
‫لك هو كذبة، حسنا؟

482
00:38:33,180 --> 00:38:34,890
‫تم إيقاف أنيا كريم عن العمل.

483
00:38:34,940 --> 00:38:37,100
‫إنها شخصية شريرة.

484
00:38:39,540 --> 00:38:41,770
‫إنك مرهق، تحتاج للنوم.

485
00:38:41,820 --> 00:38:43,820
‫- لا.
‫- لا.

486
00:38:46,180 --> 00:38:48,180
‫جو.
جو.

487
00:38:49,540 --> 00:38:50,940
‫جو!

488
00:38:51,620 --> 00:38:53,210
‫عليك أن تصدقني. إنها أكاذيب!

489
00:38:53,260 --> 00:38:55,130
‫كانت كاثرين تحقق في القضية.

490
00:38:55,180 --> 00:38:58,130
‫كانت الشخص الذي ربطها بك.
‫لم يكن لديها سبب للكذب.

491
00:38:58,180 --> 00:39:00,810
‫لقد طاردتك وهي مستلقية
‫نصف ميتة في المستشفى!

492
00:39:00,860 --> 00:39:02,770
‫لا لا! جو، اسمعني

493
00:39:02,820 --> 00:39:05,650
‫كل ما قمت به، فعلته من أجلك.

494
00:39:07,340 --> 00:39:09,130
‫انا ذاهب الى لندن لأقابل تيم فريزر.

495
00:39:09,180 --> 00:39:11,290
يجب أن يعرف أنني ابنه.
‫وأنا لن أعود.

496
00:39:11,340 --> 00:39:15,650
‫لا! جو، لا! لا! جو، من فضلك!
‫أنت لا... لا أستطيع أن أفقدك!

497
00:39:24,500 --> 00:39:26,300
‫(أحبك.)

498
00:39:37,100 --> 00:39:38,900
‫- ما المشكلة؟
‫- لا أرجوك.

499
00:39:46,860 --> 00:39:48,860
‫انا حامل.

500
00:39:52,460 --> 00:39:53,930
‫تخلصي منه.

501
00:39:55,680 --> 00:39:56,650
‫انظري ماذا جعلتيني افعل!

502
00:39:56,700 --> 00:39:59,090
‫- لكنكِ قلتِ انكِ لم تحبيه.
‫- قلت الكثير من الأشياء.

503
00:39:59,140 --> 00:40:01,930
‫إذا كنتِ تريدين الطفل، هذا
‫جيد، ولكن ابقي معي.

504
00:40:01,980 --> 00:40:05,010
‫لا تكوني غبية، أنا أعني ذلك، إليزابيث.
‫يجب أن تذهبي

505
00:40:05,060 --> 00:40:07,570
‫- لا يمكنكِ أن تعيشي كذبة يا لورا!
‫- أنتِ لم تفهمي، أليس كذلك؟

506
00:40:07,620 --> 00:40:10,250
‫كل شيء قمنا به هذا الصيف
‫، لم يكن حقيقيًا.

507
00:40:10,300 --> 00:40:12,250
‫كانت لعبة.

508
00:40:13,400 --> 00:40:14,290
‫لعبة؟

509
00:40:14,340 --> 00:40:16,860
‫أفضل أصدقاء تيم، الشرطية الغيورة.

510
00:40:17,540 --> 00:40:20,500
‫هل يمكنني تحويلها؟ أجعلها ملكي؟

511
00:40:21,060 --> 00:40:23,620
‫لقد راهنت نفسي. ولقد ربحت.

512
00:40:24,900 --> 00:40:28,490
من فضلِك لا تقولي ذلك.
أرجوكي أسحبي كلامك، أسحبيه.

513
00:40:28,540 --> 00:40:30,450
‫لماذا يجب علي؟ انتِ سخيفة وساذجة

514
00:40:30,500 --> 00:40:33,930
‫- هذا ليس صحيحا.
- أنا سألد ‫هذا الطفل وأقيم مع تيم.

515
00:40:33,980 --> 00:40:37,170
‫لا أريدكِ أن تكوني بأي
‫مكان بالقرب منا أو طفلنا.

516
00:40:37,220 --> 00:40:40,730
لو فعلتي ذلك، سأخبر زملائك بالشرطة
أن إليزابيث بانكروفت سحاقية

517
00:40:40,780 --> 00:40:42,450
إليزابيث بانكروفت سحاقية

518
00:40:42,500 --> 00:40:44,770
‫انا لست كذلك. أنها أنتِ فقط، لقد أحببتِك!

519
00:40:44,820 --> 00:40:47,410
تصادف الأمر على هذا النحو ،
ولكن كان من السهل الحصول عليكِ.

520
00:40:47,460 --> 00:40:50,610
‫أنتِ مثيرة للشفقة.
في البداية تيم، والآن أنا.

521
00:40:50,660 --> 00:40:53,140
‫حسنا، لا أحد منا يريدك
‫، حسنا؟ أتركينا و شأننا!

522
00:40:58,900 --> 00:41:00,500
‫لا!

523
00:41:11,380 --> 00:41:12,340
‫لا!

524
00:41:15,740 --> 00:41:17,810
‫لا! لا!

525
00:41:17,860 --> 00:41:19,770
‫إليزابيث! إليزابيث، من فضلك!

526
00:41:19,820 --> 00:41:21,420
‫من فضلك لا!

527
00:41:56,940 --> 00:41:59,380
جلبت لك بطاقة مع بعض النرجس عليها.

528
00:42:00,100 --> 00:42:02,100
الزهور المفضلة للورا.

529
00:42:08,660 --> 00:42:10,460
‫لين دورمان؟

530
00:42:11,540 --> 00:42:13,340
‫إليزابيث بانكروفت.

531
00:42:16,020 --> 00:42:18,060
‫- كنتِ في التحقيق.
‫- نعم فعلا.

532
00:42:18,980 --> 00:42:20,580
الشرطية الوحيدة التي أهتمت.

533
00:42:22,540 --> 00:42:24,140
غير هذه الشرطية.

534
00:42:25,820 --> 00:42:27,940
إن ‫كاثرين ضابطة شرطة جيدة

535
00:42:28,500 --> 00:42:31,340
‫أعلم أنها كانت آسفة لأنها
‫لم تستطع حل قضية لورا.

536
00:42:31,860 --> 00:42:35,020
‫كان لديها دليل. إنها تعرف من فعل ذلك.

537
00:42:36,340 --> 00:42:39,380
‫- حقا؟
- علينا فقط ‫أن ندعو أن تتحسن.

538
00:43:41,780 --> 00:43:44,220
‫إنزع قيوده وأتركني
معه لخمس ‫دقائق، آندي

539
00:44:03,620 --> 00:44:06,340
‫لم يتم الإعلان عنها
‫، ولكن تمت ترقيتي.

540
00:44:07,300 --> 00:44:12,020
‫عندما تقوم لجنة المحققين العليا بتسوية الأمر، وأعود
إلى العمل، سوف أكون المشرف الأعلى للمحققين

541
00:44:12,660 --> 00:44:15,370
‫تهانينا. كيف يشعركِ ذلك؟

542
00:44:15,420 --> 00:44:17,220
‫جيد.

543
00:44:18,100 --> 00:44:20,100
‫كيف تشعر أن تكون الرئيس بعائلتك؟

544
00:44:20,700 --> 00:44:24,290
‫يجب أن أشعر بالخجل من ذلك.
‫أخبرتك أين كان عاطف مختبئًا.

545
00:44:24,340 --> 00:44:26,140
‫وهذا هو سرنا.

546
00:44:31,100 --> 00:44:33,970
‫لذلك، أنت في المحكمة في غضون أسبوعين.

547
00:44:34,020 --> 00:44:36,690
‫سنجعل القاضي على
‫دراية بخدمتك للشرطة.

548
00:44:36,740 --> 00:44:38,970
‫يجب أن تخرج في غضون ستة أشهر.

549
00:44:39,020 --> 00:44:41,210
‫ومن ثم هايوتر لك.

550
00:44:41,260 --> 00:44:42,860
‫قد أرغب في التوسع.

551
00:44:46,060 --> 00:44:48,420
‫طالما نناقش ذلك أولاً.

552
00:44:52,340 --> 00:44:55,380
‫يجب أن تكون أي قرارات
‫مفيدة للطرفين.

553
00:45:17,000 --> 00:45:32,000
<font color="#408080">ترجمة: زهير محمود</font>

