1
00:00:00,001 --> 00:00:02,585
<font color="#808080"><b>"سابقًا في "كريبتون</b></font>
"هذه المُبادرة هدفها استهداف عملاء "بلاك زيرو

2
00:00:02,641 --> 00:00:06,476
لا أحد يُطلق النار إلّا بأمرِ منّي

3
00:00:06,539 --> 00:00:08,005
!دعيه يذهب

4
00:00:08,115 --> 00:00:10,382
<i>ماذا حدث هنا؟</i>

5
00:00:10,484 --> 00:00:12,217
كول دا)، أنتِ مقبوضٌ عليكِ)

6
00:00:12,319 --> 00:00:13,585
لايتا)، شكرًا لكِ)

7
00:00:13,687 --> 00:00:17,489
أحتاجُ لأن يتحمّل أحدهم
مسئولية فشل المهمة العسكريّة

8
00:00:17,591 --> 00:00:21,333
(أيتها القائدة (زود)، بكلمةٍ من (راو
نحن نُلقي القبض عليكِ بتهمة الخيانة

9
00:00:21,396 --> 00:00:22,493
ماذا سيحدث لها؟

10
00:00:22,595 --> 00:00:25,596
ستُعدم، كما حدث لجدّك

11
00:00:25,699 --> 00:00:26,998
لمَ تريد إنقاذ (لايتا زود)؟

12
00:00:27,100 --> 00:00:29,114
لأنني أُحبّها، هل ستساعديها؟

13
00:00:29,200 --> 00:00:30,334
إنها بريئة

14
00:00:30,436 --> 00:00:33,805
لكن لحظة موت (لايتا)، ستموت
"(معها فرصتنا في إسقاط "صوت (راو

15
00:00:33,907 --> 00:00:37,107
لقد جئتُ لأقدم لكِ عرضًا
(يمكنه إنقاذ حياة (لايتا

16
00:00:37,210 --> 00:00:38,442
على حساب ماذا؟

17
00:00:38,545 --> 00:00:40,344
تعهّدي بدعم والدي

18
00:00:40,446 --> 00:00:42,213
شكرًا لك على دعمي دائمًا

19
00:00:42,315 --> 00:00:43,447
ما أفعله يتخطّى الولاء

20
00:00:43,550 --> 00:00:44,782
<i>فال)، أنا قادم إليك)</i>

21
00:00:44,884 --> 00:00:45,883
هل تتلقّاني؟

22
00:00:47,053 --> 00:00:48,986
<i>"أخبرني بما تعرفه عن "برينياك</i>

23
00:00:49,088 --> 00:00:52,556
"معًا يمكننا حماية مستقبل "كريبتون

24
00:00:59,106 --> 00:01:00,887
<i>سيج إل) في مكانٍ ما في المجمع)</i>

25
00:01:00,973 --> 00:01:02,072
جِدوه

26
00:01:02,167 --> 00:01:05,534
أنتِ ابنتي، وآل (زود) ليسوا خونة

27
00:01:05,636 --> 00:01:07,670
(أنا أظن أنكِ هنا لحماية (سيج

28
00:01:07,708 --> 00:01:11,255
،إن أردتِ مساعدتي
!فلمرّة في حياتكِ، ثقي بي

29
00:01:11,286 --> 00:01:14,510
!(الثقة أمرٌ متبادل يا (لايتا

30
00:01:16,714 --> 00:01:18,146
<i>ما الذي يجعل المرء من آل (زود)؟</i>

31
00:01:21,550 --> 00:01:23,717
<i>أهي صلة الدم؟</i>

32
00:01:27,958 --> 00:01:31,092
<i>(چاينا)</i>

33
00:01:31,561 --> 00:01:33,893
<i>(فيدار)</i>

34
00:01:36,261 --> 00:01:38,892
<i>لقد وُلدتما لمنزلٍ عظيم</i>

35
00:01:41,335 --> 00:01:43,686
<i>منزل مُحاربين</i>

36
00:01:45,071 --> 00:01:49,307
<i>..مُحاربون، شجاعتهم وشرفهم</i>

37
00:01:51,044 --> 00:01:53,978
<i>وولائهم للمدينة بلا نظير</i>

38
00:01:55,282 --> 00:01:57,414
<i>وبلا تردّد</i>

39
00:02:12,431 --> 00:02:16,433
أنت تتراجع لأنها أختك

40
00:02:16,832 --> 00:02:19,340
..تراجعك عن تنفيذ ضربتك يؤكد

41
00:02:19,372 --> 00:02:23,674
أنها ستكون مُعرّضة لهجوم
مُماثل من خصمٍ مستقبلي

42
00:02:23,776 --> 00:02:27,178
خصمٌ لن تُعميه المشاعر التي تُعميك

43
00:02:27,280 --> 00:02:29,071
أهذا أمرٌ مُشرّف؟

44
00:02:38,423 --> 00:02:43,026
<i>لتستحق حَمل اسم (زود)، يجب
أن تُقدّم الشرف على كل شيء</i>

45
00:02:43,128 --> 00:02:46,196
<i>على الحُب</i>

46
00:02:46,298 --> 00:02:48,538
<i>على الحياة</i>

47
00:02:50,468 --> 00:02:53,536
<i>حتى على العائلة</i>

48
00:03:04,475 --> 00:03:08,990
<b>كـريـــبــتـون</b>
<font color="#0080c0"><b>"الموسم الأول، الحلقة الخامسة: منزل "زود</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

49
00:03:25,184 --> 00:03:27,007
هناك، دماء

50
00:03:29,406 --> 00:03:31,440
لن يصمد طويلًا هنا

51
00:03:31,542 --> 00:03:33,775
خاصةً مع هبوب العاصفة الثلجية

52
00:03:33,877 --> 00:03:36,477
يجب أن نجده قبل أن تضرب العاصفة

53
00:04:09,411 --> 00:04:12,646
حسنًا

54
00:04:26,828 --> 00:04:28,127
حسنًا

55
00:04:28,229 --> 00:04:29,996
حسنًا، حسنًا، حسنًا

56
00:04:32,267 --> 00:04:35,535
هيّا، هيّا

57
00:04:35,637 --> 00:04:36,736
مرحبًا

58
00:04:36,838 --> 00:04:39,172
..مرحبًا، أيـ

59
00:04:39,274 --> 00:04:42,809
..أيمكن لأحـ

60
00:04:42,911 --> 00:04:45,178
اللعنة

61
00:05:43,503 --> 00:05:44,935
ساعدني

62
00:05:45,037 --> 00:05:48,305
أرجوك، سيعودون قريبًا

63
00:05:51,344 --> 00:05:54,544
أنا أعرف طريقًا لمكانٍ آمن

64
00:05:54,646 --> 00:05:57,047
بعيدًا عن هؤلاء الأشخاص

65
00:06:20,906 --> 00:06:22,238
عطّلي الحاجز

66
00:06:22,340 --> 00:06:23,907
(ديف) -
(أنتِ (زود -

67
00:06:24,009 --> 00:06:27,377
لن تهربي حتى لو توسّلتُ إليكِ

68
00:06:27,478 --> 00:06:30,546
افعليها وارحلي

69
00:06:30,648 --> 00:06:32,548
سأكون مسئولًا عن الموقف

70
00:06:43,193 --> 00:06:44,293
كان ينبغي أن آتي قبلًا

71
00:06:44,395 --> 00:06:46,061
لم يكن ينبغي أن تأتيَ أبدًا

72
00:06:46,545 --> 00:06:50,766
أتتوقعين حقًّا أن أصدق أنكِ طوال هذا
الوقت كنتِ عميلة لـ"بلاك زيرو"؟

73
00:06:50,868 --> 00:06:53,135
من الواضح أن أحدهم صدّق هذا

74
00:06:55,505 --> 00:07:00,142
كنتُ أفكر في أوّل ليلةٍ تقابلنا فيها

75
00:07:00,244 --> 00:07:03,629
"عَشَاء أوّل ليلة في دورة "نوفا

76
00:07:03,847 --> 00:07:05,414
أكان هذا حقًّا منذ 18 دورة؟

77
00:07:05,814 --> 00:07:10,085
لم أكن أصدق أن عائلتي سُمح
(لهم بالجلوس مع عائلة (زود

78
00:07:11,871 --> 00:07:16,023
عندما رأيتُ نار (راو)، عرفتُ أنني
لم أرَ أبدًا شيئًا جميلًا هكذا

79
00:07:18,695 --> 00:07:22,430
ثم رأيتُكِ

80
00:07:27,003 --> 00:07:30,171
دفعتُ لأحد عديمي الرُتبة
لينشر شرارة الثلج في النار

81
00:07:30,691 --> 00:07:33,318
لا أحد سواكِ يفكر في تحسين نار الاحتفاليّة

82
00:07:33,343 --> 00:07:34,575
..لم أعرف أنها

83
00:07:34,677 --> 00:07:36,310
ستشعل النيران في أزهار السوروس

84
00:07:38,620 --> 00:07:41,294
لم أطلب منك أن تُلام على هذا بدلًا مني

85
00:07:42,785 --> 00:07:44,287
لم تكوني مضطرة للطلب

86
00:07:45,955 --> 00:07:48,288
كنتُ بالفعل واقعًا في حُبّكِ

87
00:07:53,829 --> 00:07:57,872
اسمعي، أعرف أنكِ لا تُبادلينني المشاعر
..التي أشعر بها تجاهكِ، لكن

88
00:08:08,510 --> 00:08:10,176
أنا بالفعل أُحبُّك

89
00:08:23,224 --> 00:08:25,324
لا يمكنني إيجاده بأي مكان
..ولا يُجيب على اتصالاتي

90
00:08:25,426 --> 00:08:27,727
أنا أؤكد لك، هناك مشكلة حقيقية

91
00:08:27,829 --> 00:08:29,896
(أجل، تحدّد موعد لإعدام (لايتا

92
00:08:29,998 --> 00:08:31,864
لا يمكن أن تسوء الأمور
(أكثر بالنسبة لـ(سيج

93
00:08:31,966 --> 00:08:33,499
سيظهر بالنهاية

94
00:08:33,600 --> 00:08:37,507
عظيم، وحتى حينها يُفترض أن أجلس
ساكنًا وأضع يدي تحت مؤخرتي؟

95
00:08:37,971 --> 00:08:41,040
أجل، إذا.. إذا كنت تظن
أن هذا سيساعد، تفضّل

96
00:08:41,142 --> 00:08:44,476
غالبًا سيشكل هذا مساعدة أكثر منك

97
00:08:44,578 --> 00:08:46,978
..لمَ قد يضع أحدهم يده

98
00:08:51,885 --> 00:08:54,285
هل نحن نقترب؟

99
00:08:54,387 --> 00:08:56,387
كم يبتعد من هنا؟

100
00:08:57,591 --> 00:08:59,323
هيّا، ابقِ معي

101
00:08:59,426 --> 00:09:02,226
أحتاج لأن تخبريني كيف نخرج من هنا

102
00:09:02,328 --> 00:09:04,195
للأمام، نسير للأمام

103
00:09:04,297 --> 00:09:05,163
للأمام؟

104
00:09:05,265 --> 00:09:06,830
قلتِ هذا ثلاث مرّات من قبل

105
00:09:06,933 --> 00:09:09,567
كيف يمكنكِ التمييز؟ كلها متشابهة

106
00:09:09,607 --> 00:09:10,668
هيّا، هيّا

107
00:09:10,770 --> 00:09:11,835
يجب أن تبقي معي

108
00:09:11,938 --> 00:09:13,171
هيّا، استمري في الحديث

109
00:09:13,273 --> 00:09:15,339
ما اسمكِ؟ أخبريني باسمكِ

110
00:09:15,442 --> 00:09:18,642
ما اسمكِ؟ -
(رايكا) -

111
00:09:18,744 --> 00:09:20,445
(أنا (رايكا -
(رايكا) -

112
00:09:20,547 --> 00:09:23,714
(عظيم، أنا (سيج

113
00:09:23,816 --> 00:09:26,416
هؤلاء الأشخاص هناك

114
00:09:26,518 --> 00:09:28,351
ماذا يريدون منكِ؟

115
00:09:28,454 --> 00:09:30,921
لمَ كانوا يعذّبونكِ؟

116
00:09:31,023 --> 00:09:33,156
كان عليّ ألّا أسمح لهم بإيجاده

117
00:09:33,258 --> 00:09:35,525
إيجاد ماذا؟

118
00:09:35,628 --> 00:09:37,194
الذي نحميه

119
00:09:37,296 --> 00:09:39,063
تحميه؟ ماذا تقصدين بهذا؟

120
00:09:39,164 --> 00:09:40,564
تمهلي، تمهلي

121
00:09:49,208 --> 00:09:52,142
هيّا، يجب أن نستمر بالتحرّك

122
00:10:14,098 --> 00:10:16,732
(أصدقاء، أصدقاء، أنا صديق لـ(رايكا

123
00:10:16,834 --> 00:10:19,968
إنها مُصابة، لقد حاولتُ مساعدتها

124
00:10:26,877 --> 00:10:29,177
أجل، هذا.. يبدو سيئًا

125
00:10:29,279 --> 00:10:31,857
هذه غالبًا لن تساعدني

126
00:10:31,918 --> 00:10:34,783
لكنني حاولتُ استخدامها
(في فك أصفاد (رايكا

127
00:10:34,885 --> 00:10:36,317
عندما أنقذتُها

128
00:10:36,419 --> 00:10:37,452
ببطولة

129
00:10:44,227 --> 00:10:46,294
إل)؟)

130
00:10:46,396 --> 00:10:49,030
(أجل، (إل

131
00:10:49,132 --> 00:10:51,232
سيج إل)، أجل)

132
00:10:51,334 --> 00:10:52,767
جيّد للغاية

133
00:10:52,869 --> 00:10:54,169
اللعنة

134
00:11:00,623 --> 00:11:02,838
ألديكِ فكرة عمّا فعلتيه؟

135
00:11:02,928 --> 00:11:05,240
أنا أحاول الخلاص من هذه الفوضى

136
00:11:05,318 --> 00:11:07,118
بالتصرّف من وراء ظهري؟

137
00:11:07,220 --> 00:11:09,187
مع القائدة الأعلى للساچيتاري؟

138
00:11:09,738 --> 00:11:12,690
ما الذي يجعلكِ تظنين أن
..چاينا) مستعدة للانضمام إلينا)

139
00:11:12,792 --> 00:11:15,492
والتحرّك ضد كل ما
يمثله منزل (زود)؟

140
00:11:15,595 --> 00:11:18,028
حقيقةً أن أغلب الأشخاص يُحبّون أبنائهم

141
00:11:21,050 --> 00:11:23,985
..وإذا كانت تحب ابنتها لهذه الدرجة

142
00:11:24,289 --> 00:11:27,971
"(ما الذي يمنعها من الذهاب لـ"صوت (راو
بنفسه ومساومته لصفقةٍ أفضل؟

143
00:11:28,073 --> 00:11:30,040
(لقد خاطرتِ بكل شيء يا (نيسا

144
00:11:30,142 --> 00:11:32,175
نحن نحتاج قوّات الساچيتاري

145
00:11:32,277 --> 00:11:33,643
(إنها (زود

146
00:11:33,746 --> 00:11:36,618
(إن لم نوقف إعدام (لايتا)، سنخسر (چاينا

147
00:11:37,315 --> 00:11:40,050
ثم سنخسر الفرصةً لإقامة "كاندور" أفضل؟

148
00:11:40,152 --> 00:11:43,120
كاندور" أفضل؟"

149
00:11:43,222 --> 00:11:47,957
هناك شيء آخر يحجب بصيرتكِ

150
00:11:48,059 --> 00:11:49,892
أو شخص آخر

151
00:11:53,398 --> 00:11:56,031
سيج) ربما؟)

152
00:11:57,402 --> 00:12:00,936
لقد فعلتُ ما فعلتُه لكي ننتصر على طاغية

153
00:12:01,239 --> 00:12:04,106
طاغيةٌ يملك سُلطةً ومزاجًا حادًا

154
00:12:04,208 --> 00:12:05,941
..(إذا وافقت (چاينا

155
00:12:06,370 --> 00:12:08,782
وانضمت لنا لإنقاذ ابنتها الحبيبة

156
00:12:08,853 --> 00:12:13,089
كيف سأُفسّر للـ"صوت" أنه لن
ينال دماء التضحية التي طلبتها؟

157
00:12:13,191 --> 00:12:14,250
..وإذا رفضت

158
00:12:14,275 --> 00:12:17,460
وأخبرت "الصوت" بخططنا قبل
أن نستطيع البدء فيها

159
00:12:17,765 --> 00:12:19,629
..ستكون دماء التضحية التي طلبها

160
00:12:20,243 --> 00:12:21,433
دمائنا نحن

161
00:13:03,774 --> 00:13:05,306
كيف تنجون جميعكم هنا؟

162
00:13:19,161 --> 00:13:20,452
(سيثونا)

163
00:13:21,624 --> 00:13:24,959
بحُبّها وبركتها، كل شيءٍ مُمكن

164
00:13:25,061 --> 00:13:29,096
سيثونا)؟ إلهة الجليد؟)

165
00:13:29,198 --> 00:13:30,895
أمُّ "كريبتون" الحقيقية

166
00:13:35,422 --> 00:13:37,322
أنتم سيثونيّون؟

167
00:13:39,390 --> 00:13:41,556
هذا مكانٌ مُقدّس

168
00:13:41,769 --> 00:13:43,565
أنت لا تنتمي هنا

169
00:13:45,580 --> 00:13:47,347
لمَ جئت يا (إل)؟

170
00:13:47,449 --> 00:13:51,039
رايكا) أحضرتني إلى هنا بعدما)
أنقذتّها من أناسٍ أشرار

171
00:13:51,116 --> 00:13:53,216
أناسٌ أنت منهم

172
00:13:53,522 --> 00:13:56,897
إن كنتُ منهم، أكانوا سيفعلون هذا بي؟

173
00:13:57,592 --> 00:13:59,226
لكن اسمعي

174
00:13:59,328 --> 00:14:01,227
،أنتِ لا تريدينني هنا
وأنا لا أريد البقاء هنا

175
00:14:01,329 --> 00:14:04,864
،"لذا أشيري لي نحو "كاندور
وسأرحل بكل سعادة

176
00:14:07,435 --> 00:14:10,904
لقد أظهرتَ عطفًا لواحدةٍ منّا

177
00:14:11,006 --> 00:14:13,640
اسمح لنا بأن نردَّه إليكَ بمداواة جروحك

178
00:14:13,742 --> 00:14:14,799
<i>{\pos(190,230)}!(لكنه (إل</i>

179
00:14:15,259 --> 00:14:16,457
<i>{\pos(190,230)}لا يمكنكِ مساعدته</i>

180
00:14:16,506 --> 00:14:17,739
<i>{\pos(190,230)}إنه خطير</i>

181
00:14:18,651 --> 00:14:20,261
<i>{\pos(190,210)}التصرّف الصحيح هو قتله -
!صمتًا -</i>

182
00:14:23,027 --> 00:14:25,276
<i>{\pos(190,230)}تذكّر مع مَن تتحدّث</i>

183
00:14:26,409 --> 00:14:29,262
<i>{\pos(190,230)}(أجل.. إنه (إل</i>

184
00:14:29,762 --> 00:14:33,676
<i>{\pos(190,230)}ولا يمكنه إخبارنا بما يعرفه إلّا وهو حي</i>

185
00:15:04,124 --> 00:15:07,491
لقد شهدتُ بالضبط كما طلبتَ منّي

186
00:15:07,540 --> 00:15:09,326
لمَ لا أزالُ هنا؟

187
00:15:09,428 --> 00:15:11,562
تأخير في الإجراءات

188
00:15:11,664 --> 00:15:12,727
لا أكثر

189
00:15:12,813 --> 00:15:15,666
أتواجهكَ عقبة بيروقراطيّة؟

190
00:15:15,768 --> 00:15:17,802
"وأنتَ أقوى رجل في "كاندور

191
00:15:17,904 --> 00:15:18,973
ثاني أقوى رجل

192
00:15:21,107 --> 00:15:22,607
ستخرجين قريبًا

193
00:15:25,177 --> 00:15:27,880
وسنحتسي الشراب ليلًا

194
00:15:30,580 --> 00:15:31,588
جيّد

195
00:16:26,937 --> 00:16:29,804
<i>كل لحظة في حياتك اختبار</i>

196
00:16:29,906 --> 00:16:32,174
<i>اختبارٌ يكشف مَن أنت</i>

197
00:16:32,276 --> 00:16:35,510
<i>(وإن كنتَ حقًّا جديرًا باسم (زود</i>

198
00:16:37,648 --> 00:16:40,515
اليومُ يوم محاكمتكما بالجليد

199
00:16:40,617 --> 00:16:44,052
"ستشقّان طريقكما إلى جبال "چويل

200
00:16:44,154 --> 00:16:47,922
ستتبعان خُطى هؤلاء الذين جاءوا قبلكما

201
00:16:48,024 --> 00:16:50,925
أو ستموتان وأنتما تحاولان

202
00:17:05,508 --> 00:17:08,942
<i>"عند القاعدة الجنوبيّة، سيف "چو مون</i>

203
00:17:09,044 --> 00:17:13,914
<i>"أشرس مُحاربي "كريبتون</i>

204
00:17:18,787 --> 00:17:23,890
<i>هناك ستجدان الأكسچين الذي سيُسهّل عودتكما</i>

205
00:17:28,731 --> 00:17:32,099
هناك جهاز واحد فقط

206
00:17:32,201 --> 00:17:33,867
لقد قطعنا كل هذا الطريق بدونه

207
00:17:33,969 --> 00:17:36,401
وكدنا نموت -
لكننا لم نمت -

208
00:17:37,138 --> 00:17:38,432
يمكننا فعل هذا

209
00:17:39,774 --> 00:17:41,140
نحن بعيدان للغاية

210
00:17:41,243 --> 00:17:42,642
سنتشارك جهاز التنفس

211
00:17:42,744 --> 00:17:44,043
كلٌّ منّا يستخدم نصفه

212
00:17:44,145 --> 00:17:45,211
لقد بذلنا كل شيء لنصل إلى هنا

213
00:17:45,313 --> 00:17:47,447
يجب أن نحاول -
!لا -

214
00:17:47,549 --> 00:17:49,807
ألا ترين؟ هذا هو الاختبار

215
00:17:55,322 --> 00:17:56,956
نحن نُضيّع أنفاسنا في الجدال

216
00:17:57,058 --> 00:17:59,024
يمكننا كلانا فعل هذا

217
00:18:00,561 --> 00:18:01,894
أنا آسف

218
00:18:01,996 --> 00:18:03,362
فيدار)، لا تفعل هذا)

219
00:18:03,464 --> 00:18:05,798
هذا أفضل من ترككِ تتجمدين هنا

220
00:18:05,900 --> 00:18:07,199
سأجعلها سريعة

221
00:18:16,943 --> 00:18:18,710
لا تفعلي

222
00:18:18,812 --> 00:18:20,108
لا تتركيني هنا

223
00:18:22,256 --> 00:18:23,405
!(چاينا)

224
00:18:28,661 --> 00:18:29,777
!(چاينا)

225
00:18:34,309 --> 00:18:35,309
!(چاينا)

226
00:18:36,661 --> 00:18:38,480
<i>يجب أن تتخذّي قرارًا</i>

227
00:18:47,640 --> 00:18:49,955
هل ستُضحّين بابنتكِ من أجل الشرف؟

228
00:18:50,810 --> 00:18:52,790
أتجرؤين على التحدّث إليّ عن الشرف؟

229
00:18:55,881 --> 00:18:57,086
أخبريني حضرة القائدة الأعلى

230
00:18:58,188 --> 00:19:02,661
ما الذي يجعلكِ مختلفة عن هؤلاء
الذين يتبعون "صوت (راو)" عميانًا؟

231
00:19:03,770 --> 00:19:07,390
ستقولين أي شيء لتحققي أهدافكِ

232
00:19:07,492 --> 00:19:08,767
هذه طريقتكِ

233
00:19:09,962 --> 00:19:12,533
الواجب يعني القيام بفعل

234
00:19:13,732 --> 00:19:15,998
الواجب يعني التفكير

235
00:19:16,029 --> 00:19:17,725
ماذا عن واجبكِ تجاه (لايتا)؟

236
00:19:18,960 --> 00:19:21,871
بكلمةٍ واحدة منكِ تنقذها

237
00:19:21,941 --> 00:19:25,142
وتستعيد رُتبتها وشرفها

238
00:19:25,276 --> 00:19:28,270
أنتِ تخدمين حاكمًا ظالمًا بلا تردّد

239
00:19:29,411 --> 00:19:31,480
..لمَ لا تخدمين أبي

240
00:19:31,582 --> 00:19:32,849
الذي يريد أن يقود حقًّا؟

241
00:19:32,951 --> 00:19:35,484
أنتِ تطمحين للقيادة

242
00:19:35,586 --> 00:19:39,688
لكنكِ لا تعرفين شيئًا
عن كيف تكونين قائدة

243
00:19:44,128 --> 00:19:46,331
أهذه أجل أم لا؟

244
00:19:57,461 --> 00:19:59,713
هذه في الحقيقة تُشعرني بتحسّن كبير
ما هذه الأغراض؟

245
00:20:05,548 --> 00:20:09,238
حسنًا، ليس سيئًا بالنسبة لشيء
يبدو أنه خرج من مؤخرة كائنٍ ما

246
00:20:11,521 --> 00:20:13,188
شكرًا لكِ

247
00:20:15,158 --> 00:20:16,391
أنا سعيد أنكِ نجوتِ

248
00:20:16,493 --> 00:20:17,493
أجل

249
00:20:18,806 --> 00:20:19,844
بفضلك

250
00:20:27,404 --> 00:20:29,604
ماذا يقولون؟

251
00:20:32,074 --> 00:20:33,318
أعرف أنهم يتحدثون عنّي

252
00:20:37,079 --> 00:20:38,478
(بحقّكِ يا (رايكا

253
00:20:38,580 --> 00:20:39,753
تحدّثي إلي

254
00:20:42,354 --> 00:20:44,450
إنهم يحاولون اتخاذ قرار فيما يفعلون بك

255
00:20:46,889 --> 00:20:47,988
ما الذي بحاجة لقرار؟

256
00:20:48,090 --> 00:20:50,657
..إلّا إذا لم يكونوا ينوون

257
00:20:50,759 --> 00:20:51,865
تركي أرحل

258
00:20:53,328 --> 00:20:54,561
أنا آسفة

259
00:20:54,663 --> 00:20:56,229
إذا كنتُ أعرف أنك (إل)

260
00:20:56,331 --> 00:20:58,228
لم أكن لأحضرك لهذا المكان أبدًا

261
00:20:59,048 --> 00:21:00,567
يبدو لي هذا انتقادًا

262
00:21:00,669 --> 00:21:02,769
،أنتِ بالكاد تعرفينني
فيما عدا حقيقة أنني أنقذتُكِ

263
00:21:02,794 --> 00:21:04,093
أتذكرين هذا؟

264
00:21:04,272 --> 00:21:05,705
(أنت (إل

265
00:21:06,076 --> 00:21:08,419
أنت تملك القدرة على تدمير كل شيء

266
00:21:09,745 --> 00:21:10,748
ماذا تعنين؟

267
00:21:12,779 --> 00:21:13,551
لقد قلتُ أكثر من اللازم

268
00:21:13,704 --> 00:21:15,681
أكثر من اللازم؟ أنتِ لم تخبريني بشيء

269
00:21:16,188 --> 00:21:17,917
لمَ تظنّين أنني سأفعل هذا؟

270
00:21:18,549 --> 00:21:20,760
لأن منزل (إل) فعلوها من قبل

271
00:21:23,493 --> 00:21:25,251
لا يمكنني أن أقول أكثر من هذا

272
00:21:25,306 --> 00:21:27,508
ما الذي فعلته عائلتي بالتحديد؟

273
00:21:27,610 --> 00:21:28,975
أنا آسفة

274
00:21:29,720 --> 00:21:33,134
لكن كل ما يمكنني قوله هو أن واجبنا
..لحماية هذا المكان من عائلتك

275
00:21:33,524 --> 00:21:35,550
نحن نتوارثها جيلًا بعد جيل

276
00:21:35,652 --> 00:21:38,389
حسنًا، كل ما يمكنني أنا قوله هو أن
عائلتي لا تنوي إلحاق أي ضرر بكم

277
00:21:38,414 --> 00:21:39,646
وأنا راحل

278
00:21:39,671 --> 00:21:41,638
لن يسمحوا لك أبدًا بالخروج من هنا حيًّا

279
00:21:43,709 --> 00:21:45,009
إذن ساعديني

280
00:21:45,103 --> 00:21:46,469
ساعديني، كما ساعدتُكِ

281
00:21:46,576 --> 00:21:48,144
لا

282
00:21:48,247 --> 00:21:50,912
ستخبر الآخرين عن هذا المكان

283
00:21:52,117 --> 00:21:54,039
أأنتِ قلقة بشأن الآخرين؟

284
00:21:54,356 --> 00:21:57,733
أتعرفين ما سيحدث إذا لم أعد لمنزلي؟

285
00:21:59,191 --> 00:22:01,742
سيأتي آخرون بحثًا عنّي

286
00:22:02,321 --> 00:22:03,353
(آخرون من (إل

287
00:22:03,424 --> 00:22:05,538
هذا صحيح، أجل

288
00:22:05,616 --> 00:22:09,522
كل إخوتي، وكل أبناء عمومتي وكل أعمامي

289
00:22:09,569 --> 00:22:12,483
(قريبًا سيمتلأ هذا المكان بعائلة (إل

290
00:22:12,538 --> 00:22:14,446
وفكري في الدمار الذي يمكنهم تحقيقه

291
00:22:16,103 --> 00:22:19,371
لكن يمكنكِ الحرص على ألّا يحدث هذا

292
00:22:19,473 --> 00:22:21,005
..كل ما أحتاجه

293
00:22:21,513 --> 00:22:24,247
هو جهاز تنفس وطريقة للخروج من هنا

294
00:22:38,083 --> 00:22:42,528
كان ينبغي أن أطلب
أكثر من جهاز تنفس فقط

295
00:22:44,746 --> 00:22:48,748
<i>تحذير، مستوى الأكسچين قريب من الانتهاء</i>

296
00:22:48,851 --> 00:22:54,120
<i>تحذير، أعد ملأ مخزون الأكسچين فورًا</i>

297
00:23:00,228 --> 00:23:02,428
<i>..تحذير</i>

298
00:23:59,920 --> 00:24:03,821
لم يفت أوان إيقاف هذا

299
00:24:12,398 --> 00:24:16,300
<i>!(چاينا)</i>

300
00:24:20,239 --> 00:24:22,540
..فيدار)، إنه لا يزال هناك)

301
00:24:22,641 --> 00:24:24,108
لا تفكري في أخيكِ

302
00:24:24,210 --> 00:24:27,111
لم يعد له مكان بيننا

303
00:24:33,118 --> 00:24:34,675
أمّي أعطتني هذه

304
00:24:35,721 --> 00:24:37,511
كما أعطاها لها أبيها

305
00:24:38,557 --> 00:24:42,659
كما تعرفين، لم أُبعدها عنّي أبدًا

306
00:24:42,761 --> 00:24:44,122
إنها لا تُدمّر

307
00:24:45,263 --> 00:24:47,585
(مثل روحكِ يا (چاينا

308
00:24:48,600 --> 00:24:50,156
لقد رأيتُ هذا منذ البداية

309
00:24:51,669 --> 00:24:53,470
لقد تحقّقت الغايةُ منكِ

310
00:24:53,572 --> 00:24:55,338
واتّضح قدركِ

311
00:24:55,440 --> 00:24:59,833
"ستعتنقين مكانكِ بمنزل (زود) حُماة "كريبتون

312
00:25:00,645 --> 00:25:01,944
..بوجودكِ لخدمتهم

313
00:25:02,046 --> 00:25:05,728
(مستقبل شعبنا مُضيءٌ كضوء (راو

314
00:25:24,502 --> 00:25:26,668
(أنتِ (زود

315
00:25:26,770 --> 00:25:29,938
وكـ(زود)، لن تركعي لأحد

316
00:26:28,443 --> 00:26:29,193
توقّف

317
00:26:32,131 --> 00:26:33,255
(لايتا زود)

318
00:26:35,242 --> 00:26:36,975
لقد أنكرت الشاهدة ضدكِ شهادتها

319
00:26:40,442 --> 00:26:44,004
تمَّ إلغاء كل الأدلّة

320
00:26:45,013 --> 00:26:48,020
وأُسقطت كل اتهامات الخيانة

321
00:26:48,583 --> 00:26:51,984
ستُعادين فورًا لرُتبتكِ كما كانت

322
00:26:59,260 --> 00:27:00,387
..المجلس

323
00:27:02,518 --> 00:27:03,762
يعتذر

324
00:27:46,102 --> 00:27:47,104
..أمّي، أنا

325
00:27:47,854 --> 00:27:49,276
..أنا لا أفهم هذا، أنا

326
00:27:50,134 --> 00:27:51,967
لا أعرف كيف حدث هذا

327
00:27:54,719 --> 00:27:56,930
(أظن أن عليّ أن أشكر (نيسا فيكس

328
00:27:58,165 --> 00:27:59,604
..ستنتظر شيئًا بالمقابل

329
00:27:59,659 --> 00:28:01,028
لستِ مدينة لها بشيء

330
00:28:01,138 --> 00:28:03,004
أتفهمين؟

331
00:28:03,550 --> 00:28:04,630
لا شيء

332
00:28:05,943 --> 00:28:07,743
كنتِ أنتِ

333
00:28:09,847 --> 00:28:11,647
أنتِ أنقذتيني

334
00:28:17,269 --> 00:28:18,840
لقد ظننتُ أنني سأموت

335
00:28:22,994 --> 00:28:25,658
أنا فقط.. لا أصدق هذا، كيف؟ ماذا فعلتِ؟

336
00:28:29,394 --> 00:28:32,886
أعرف أنك لم تفهمي هذا
(حقًّا أبدًا يا (لايتا

337
00:28:33,808 --> 00:28:36,187
لكنكِ كنتِ دومًا حُبّي الأعظم

338
00:28:38,326 --> 00:28:40,778
والآن، عاريَّ الأعظم

339
00:28:41,402 --> 00:28:43,145
أمّي؟

340
00:28:44,365 --> 00:28:47,266
أمّي

341
00:28:52,189 --> 00:28:53,839
لمَ لا أزال هنا؟

342
00:28:54,253 --> 00:28:56,081
أنا أطالب برؤية رئيس القُضاة

343
00:28:58,479 --> 00:28:59,744
ماذا يحدث؟

344
00:28:59,846 --> 00:29:03,782
أين (دارون فيكس)؟

345
00:29:28,575 --> 00:29:31,542
أنهِ البرنامج

346
00:29:55,928 --> 00:29:57,592
أريد فتح تحقيق كامل

347
00:29:59,638 --> 00:30:01,338
..سوف أكتشف

348
00:30:01,440 --> 00:30:05,450
كيف حصلت سجينة من الساچيتاري
على سلاح في زنزانتها

349
00:30:09,748 --> 00:30:11,481
!اذهب

350
00:30:16,821 --> 00:30:19,321
يجب أن أعترف، كدتَ تخدعني بهذا

351
00:30:21,359 --> 00:30:24,727
فلنأمل أن يُخدعَ "صوت (راو)" بهذا هو الآخر

352
00:30:24,829 --> 00:30:27,730
(لا، قصدتُ مشاعركُ تجاه (كول دا

353
00:30:27,832 --> 00:30:30,733
لقد اهتممتَ بشأنها حقًّا

354
00:30:33,671 --> 00:30:35,471
أجل، فعلت

355
00:30:37,893 --> 00:30:39,057
كثيرًا

356
00:30:41,479 --> 00:30:43,387
لقد كانت مُحاربة شرسة

357
00:30:46,016 --> 00:30:48,159
ومُخلصة لقضيّتنا

358
00:30:49,320 --> 00:30:51,119
..ومع هذا

359
00:30:53,257 --> 00:30:55,118
..ومع هذا

360
00:30:55,759 --> 00:30:58,726
لقد تركتِ لي خيارات قليلة

361
00:31:00,898 --> 00:31:04,800
كان يجب أن تُقدّم تضحية

362
00:31:17,347 --> 00:31:20,247
<i>تحذير، مستوى الأكسچين قريب من الانتهاء</i>

363
00:31:20,981 --> 00:31:23,614
أجل، أنا وبكل ألم أُدرك هذا

364
00:31:24,486 --> 00:31:27,387
<i>أعد ملأ مخزون الأكسچين</i>

365
00:31:27,489 --> 00:31:28,789
لا يمكنني فعل هذا

366
00:31:28,891 --> 00:31:31,225
<i>تحذير، مستوى الأكسچين حرج</i>

367
00:31:31,327 --> 00:31:34,795
!لقد سمعتُكِ -
<i>تحذير، الأكسچين انتهى -</i>

368
00:31:34,897 --> 00:31:36,831
حسنًا

369
00:31:36,933 --> 00:31:38,946
ربما ستصمتين

370
00:31:57,676 --> 00:32:01,511
<i>تحذير، الأكسچين انتهى</i>

371
00:32:08,964 --> 00:32:10,330
حسنًا

372
00:32:25,913 --> 00:32:27,813
حسنًا

373
00:32:27,915 --> 00:32:30,883
هيّا، هيّا يا عزيزي

374
00:32:30,985 --> 00:32:32,784
هيّا الآن

375
00:32:33,954 --> 00:32:35,888
أجل، أجل

376
00:32:35,990 --> 00:32:38,656
آدم)! (آدم)، أجب)

377
00:32:40,060 --> 00:32:41,927
اللعنة، لا، هيّا

378
00:32:42,029 --> 00:32:43,328
يجب أن يعمل هذا

379
00:32:43,430 --> 00:32:46,131
آدم)، أنا (سيج)، هل تسمعني؟)

380
00:32:48,961 --> 00:32:51,403
إنه بطولكِ تقريبًا، عينيه
حالمتان، أرجل مثيرة

381
00:32:51,929 --> 00:32:54,138
<i>(آدم)، (آدم)، هل تسمعني؟ أنا (سيج) -</i>
اه، (سيج)، (سيج)، أجل -

382
00:32:54,240 --> 00:32:55,807
<i>آدم)، هل تسمعني؟) -</i>
أجل يا (سيج)، أسمعك -

383
00:32:55,909 --> 00:33:00,478
<i>..آدم)، هناك.. تشويـ)</i>

384
00:33:00,580 --> 00:33:01,679
يمكنني سماعك

385
00:33:03,682 --> 00:33:05,349
أيمكنك سماعي الآن؟

386
00:33:05,451 --> 00:33:09,086
<i>سيج)، أيمكنك سماعي الآن؟)</i>

387
00:33:09,188 --> 00:33:13,190
آدم)، اسمع)

388
00:33:13,293 --> 00:33:15,659
لا أعرف كم أملك من الوقت

389
00:33:15,761 --> 00:33:17,728
أنا في الأراضي الخارجيّة وأنا عالق

390
00:33:17,830 --> 00:33:19,996
<i>أحتاج للمساعدة</i>

391
00:33:20,098 --> 00:33:21,895
<i>لكن إذا ساءت الأمور</i>

392
00:33:22,655 --> 00:33:25,249
<i>هناك شيء أحتاج أن تفعله لأجلي</i>

393
00:33:29,442 --> 00:33:31,395
وصلتني رسالتكِ

394
00:33:37,616 --> 00:33:38,849
كيف يُعقل أنني أقف هنا؟

395
00:33:38,903 --> 00:33:40,451
راو) يعمل بطرقٍ غريبة)

396
00:33:40,544 --> 00:33:41,641
وأنتِ أيضًا كما هو واضح

397
00:33:43,256 --> 00:33:46,891
ماذا يحدث بينكِ أنتِ وأمّي؟
وأين (سيج)؟

398
00:33:47,125 --> 00:33:49,993
لم يره أحد -
(قائدة (زود -

399
00:33:50,095 --> 00:33:53,831
حضرة القائدة، هذا الرجل
يدّعي أنه يملك معلومات لكِ

400
00:33:53,932 --> 00:33:55,499
ماذا أفعل به؟

401
00:33:55,991 --> 00:33:57,958
أنا سأتعامل معه، انصراف

402
00:34:00,705 --> 00:34:02,882
هل تذكريني؟

403
00:34:03,437 --> 00:34:05,037
(صديق (سيج

404
00:34:07,174 --> 00:34:08,340
الفضائي

405
00:34:09,020 --> 00:34:11,207
ما الأمر؟ -
معي رسالة منه -

406
00:34:23,723 --> 00:34:27,258
<i>لايتا)، إن كنتِ تسمعين هذا)</i>

407
00:34:27,360 --> 00:34:29,761
<i>فأنتِ تعرفين ماذا حدث</i>

408
00:34:29,863 --> 00:34:31,729
<i>أنا آسفٌ للغاية</i>

409
00:34:35,034 --> 00:34:36,968
<i>أتمنى لو أتأكد أنكِ بخير</i>

410
00:34:37,070 --> 00:34:40,783
<i>لطالما كنتِ أقوى وأشجع شخص أعرفه</i>

411
00:34:41,941 --> 00:34:45,142
<i>البرد شديد للغاية هنا</i>

412
00:34:45,244 --> 00:34:48,579
<i>لكن أراهن أنكِ كنتِ لتنجين منه</i>

413
00:34:48,681 --> 00:34:51,214
<i>أنتِ ستنجين</i>

414
00:34:51,316 --> 00:34:54,184
<i>أنا أعرفكِ</i>

415
00:34:56,087 --> 00:34:58,754
<i>أتذكرين قُبلتنا الأولى؟</i>

416
00:34:58,857 --> 00:35:02,291
<i>كنتُ لأضحي بكل شيء لأقبّلكِ مرّة أخرى</i>

417
00:35:04,176 --> 00:35:10,417
<i>أنتِ كل شيء طيّبٍ فيّ</i>

418
00:35:15,339 --> 00:35:17,639
<i>..و</i>

419
00:35:17,741 --> 00:35:20,075
<i>أنا أُحبُّكِ</i>

420
00:35:20,177 --> 00:35:21,676
<i>..أنا</i>

421
00:35:28,486 --> 00:35:30,218
اتبعني

422
00:35:32,990 --> 00:35:34,022
مازال هناك فرصة

423
00:35:34,124 --> 00:35:35,456
لهذا أنا قادم معكِ

424
00:35:35,684 --> 00:35:37,150
أعرف المنطقة المتواجد فيها

425
00:35:37,439 --> 00:35:40,501
آمل أن يكون بحوزتكِ تقنية تُمكّننا
من تحديد المكان بدقة أكثر

426
00:35:40,731 --> 00:35:43,364
المُلازمة (تاي)، أنتِ معي

427
00:35:43,466 --> 00:35:45,199
مهمة بحث وإنقاذ، في الأراضي الخارجية

428
00:35:45,301 --> 00:35:48,403
تجهزي، سأخبركِ عن الأمر في الطريق

429
00:35:51,574 --> 00:35:53,007
ارتدِ هذا

430
00:35:53,109 --> 00:35:55,709
لايتا)، إن كنتِ بحاجة لرجل آخر، سأتجهز)

431
00:35:55,811 --> 00:35:58,413
لا، إنها.. مهمة سرّية

432
00:35:58,515 --> 00:36:01,082
سأتحدّث معك قريبًا، حسنًا؟

433
00:36:02,652 --> 00:36:05,152
فلنتحرّك

434
00:36:05,254 --> 00:36:07,254
إنها عنيفة

435
00:36:13,062 --> 00:36:15,629
"قام فصيلٌ من "بلاك زيرو
(بالقبض على (سيج إل

436
00:36:15,731 --> 00:36:17,865
لقد هرب وهو في الأراضي الخارجيّة

437
00:36:17,967 --> 00:36:19,632
هناك عاصفة من المستوى 6 في ذلك القطاع

438
00:36:19,734 --> 00:36:21,201
يستحيل أن ينجو منها

439
00:36:21,303 --> 00:36:23,113
سأكره أن أكون مَن يخبر (نيسا
فيكس) بالأخبار السيئة

440
00:36:23,138 --> 00:36:25,472
توقّفي عن هذا الهراء أيّتها المُلازمة

441
00:36:25,574 --> 00:36:27,707
سوف نُعيده حيًّا

442
00:36:27,809 --> 00:36:29,842
واضح؟ -
قطعًا حضرة القائدة -

443
00:36:29,945 --> 00:36:31,545
سوف نجده

444
00:37:31,761 --> 00:37:33,977
(سيج)

445
00:37:34,863 --> 00:37:36,396
(لايتا)

446
00:37:53,801 --> 00:37:55,068
!نحن قريبون

447
00:38:09,042 --> 00:38:11,776
لن نتوقّف عن البحث

448
00:38:12,705 --> 00:38:15,440
هناك علامات إقلاع مركبة هناك

449
00:38:15,502 --> 00:38:16,573
تبدو حديثة

450
00:38:16,676 --> 00:38:18,721
تفحّصي وجود إشارة حراريّة

451
00:38:24,590 --> 00:38:27,250
هذا سيُحييه

452
00:38:33,367 --> 00:38:34,881
نحن نحتاجك حيًّا

453
00:38:35,227 --> 00:38:38,945
لكي تخبرنا إلى أين أخذت المرأة السيثونيّة

454
00:38:40,631 --> 00:38:43,599
ليس لديك فكرة كم هي مهمة

455
00:38:48,009 --> 00:38:51,041
"إنها تحمل مفتاح إيقاف "برينياك

456
00:38:53,345 --> 00:38:54,544
أخبرنا أين هي

457
00:38:57,954 --> 00:38:59,782
ليس أمامنا الكثير من الوقت

458
00:39:08,836 --> 00:39:09,836
أأنت بخير؟

459
00:39:10,352 --> 00:39:11,360
أجل، أنا بخير

460
00:39:11,985 --> 00:39:13,028
مشّطي المكان

461
00:39:17,634 --> 00:39:19,401
ابقَ هنا

462
00:39:26,790 --> 00:39:28,518
كيف حالك؟

463
00:39:29,212 --> 00:39:30,379
رقيقٌ بعض الشيء

464
00:39:30,984 --> 00:39:31,989
معذرةً

465
00:41:16,415 --> 00:41:18,148
هذا أنتِ

466
00:41:24,084 --> 00:41:25,246
ما المُضحك؟

467
00:41:30,993 --> 00:41:32,035
مَن أعطاكَ هذه؟

468
00:41:32,816 --> 00:41:34,014
أنتِ فعلتِ

469
00:41:35,116 --> 00:41:36,167
أنا ابنكِ

470
00:41:36,892 --> 00:41:43,892
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

