﻿1
00:00:02,575 --> 00:00:04,176
‏‏في حلقات سابقة من "فتيات غيلمور"...‏‏

2
00:00:04,410 --> 00:00:06,746
‏‏طلبت الزواج منك وأنت قبلت.‏‏

3
00:00:06,829 --> 00:00:08,456
‏‏‏- انتظري وحسب.‏
‏‏- إما الآن أو أبداً.‏‏

4
00:00:08,539 --> 00:00:10,291
‏‏أعطيته إنذاراً، وهو رفض.‏‏

5
00:00:10,416 --> 00:00:11,792
‏‏أنا متحمسة لرؤيتك يا "لوغان".‏‏

6
00:00:11,876 --> 00:00:13,544
‏‏اخبري أمك أنك لن تعودي لعيد الميلاد.‏‏

7
00:00:13,669 --> 00:00:14,629
‏‏عيد الميلاد؟‏‏

8
00:00:14,712 --> 00:00:15,713
‏‏انتهى الأمر.‏‏

9
00:00:15,796 --> 00:00:18,633
‏‏‏لا يمكنك أخذ القرار بالإنهاء.‏
‏‏أنا مشترك في العلاقة أيضاً.‏‏

10
00:00:18,716 --> 00:00:22,762
‏‏‏لن أسمح للعلاقة بالانتهاء.‏
‏‏قلت أن أكون جاهزاً الآن. أنا جاهز الآن.‏‏

11
00:00:23,638 --> 00:00:24,930
‏‏ضاجعت "كريستوفر".‏‏

12
00:02:47,129 --> 00:02:48,130
‏‏{\an8}صباح الخير يا "روري".‏‏

13
00:02:48,213 --> 00:02:49,965
‏‏‏{\an8}من فضلك أخبريني أنك‏
‏‏لم تقفي هناك طيلة الليل.‏‏

14
00:02:50,048 --> 00:02:52,384
‏‏‏{\an8}- أحبك يا "روري".‏
‏‏- مخيفة.‏‏

15
00:02:52,467 --> 00:02:54,677
‏‏‏{\an8}- كعك وفل!‏
‏‏- أجل، استيقظت مبكراً هذا الصباح،‏‏

16
00:02:54,802 --> 00:02:56,638
‏‏{\an8}وفكرت، "هل توجد طريقة أفضل لقضاء الوقت‏‏

17
00:02:56,721 --> 00:03:00,142
{\an8}‏‏‏"من إعداد كعك الوفل الشهير‏
‏‏الذي أعده منزلياً؟"‏‏

18
00:03:00,225 --> 00:03:02,310
‏‏‏{\an8}لا أصدق أنني نسيت كعك الوفل‏
‏‏الذي تعدينه بالمنزل،‏‏

19
00:03:02,394 --> 00:03:04,979
‏‏‏{\an8}- بالنظر إلى مدى شهرتها.‏
‏‏- بل سيئة السمعة، حقاً.‏‏

20
00:03:05,063 --> 00:03:07,732
‏‏‏{\an8}- لماذا استيقظت مبكراً؟‏
‏‏- لم أستطع النوم.‏‏

21
00:03:07,815 --> 00:03:09,817
‏‏{\an8}وفي البداية، كنت متحيرة.‏‏

22
00:03:09,901 --> 00:03:12,987
‏‏{\an8}كيف أقضي وقتي حتى ذريتي الوحيدة،‏‏

23
00:03:13,071 --> 00:03:15,448
‏‏‏{\an8}- ثمرة أحشائي...‏
‏‏- مبكرة جداً.‏‏

24
00:03:15,532 --> 00:03:17,367
‏‏{\an8}ثمرة الأحشاء التي تكون هي،‏‏

25
00:03:17,492 --> 00:03:20,162
{\an8}‏‏تهبط من فراشها لتشرفني بحضورها؟‏‏

26
00:03:20,245 --> 00:03:24,416
‏‏{\an8}لكن حينها سألت نفسي، "م. ك. ل. ك. ح."؟‏‏

27
00:03:24,499 --> 00:03:27,377
‏‏{\an8}وخطر لي الأمر في الحال، سأعد كعك الوفل.‏‏

28
00:03:27,502 --> 00:03:29,837
‏‏‏{\an8}- "ماذا كانت لتفعل الكونتيسة الحافية؟"‏
‏‏- بالضبط.‏‏

29
00:03:29,921 --> 00:03:32,340
‏‏‏{\an8}- الحافية كلمة واحدة.‏
‏‏- اصمتي يا ثمرة الأحشاء.‏‏

30
00:03:32,424 --> 00:03:35,510
‏‏‏{\an8}إذن، ما الأمر، هل تشعرين بالنعاس فحسب‏
‏‏أم شعور ليلة أمس‏‏

31
00:03:35,593 --> 00:03:38,305
{\an8}‏‏بالابتهاج والإثارة مع حبيبك قد اختفى؟‏‏

32
00:03:38,388 --> 00:03:41,433
‏‏‏{\an8}- قد يكون اختفى جزئياً.‏
‏‏- لماذا؟ ماذا حدث؟‏‏

33
00:03:41,516 --> 00:03:44,394
‏‏‏{\an8}جعلك الشعور بالحب‏
‏‏تشعرين بالنشوة مع "لوغان" ليلة أمس.‏‏

34
00:03:44,519 --> 00:03:47,355
‏‏{\an8}ما زلت أشعر بالنشوة. أدركت وحسب‏‏

35
00:03:47,439 --> 00:03:50,650
‏‏‏{\an8}أن شعوري بالحب لا يعني‏
‏‏أنني يجب أن أحزم حقائبي وأذهب إلى "لندن".‏‏

36
00:03:50,733 --> 00:03:52,194
‏‏{\an8}لماذا؟ ماذا حدث؟‏‏

37
00:03:52,277 --> 00:03:54,696
‏‏{\an8}لم يحدث شيء. اتصلت بـ"لوغان" وقلت، "أجل.‏‏

38
00:03:54,779 --> 00:03:58,033
‏‏{\an8}"أحب الشعور بالحب. ومتحمسة لرؤيتك."‏‏

39
00:03:58,116 --> 00:03:59,909
{\an8}‏‏وهو قال، "أجل. أنا أيضاً.‏‏

40
00:04:00,035 --> 00:04:02,370
‏‏{\an8}"سأشتري لك تذكرة لديسمبر."‏‏

41
00:04:02,454 --> 00:04:05,207
‏‏{\an8}لا. هل أخبرته أنك تريدين زيارته الآن؟‏‏

42
00:04:05,290 --> 00:04:07,875
‏‏{\an8}لم يكن ثمة سبباً، لأنني فهمت.‏‏

43
00:04:07,959 --> 00:04:10,045
‏‏{\an8}إنه يبدأ أول عمل حقيقي.‏‏

44
00:04:10,128 --> 00:04:15,007
‏‏‏{\an8}يحتاج إلى وقت للتكيف والتركيز‏
‏‏ومعرفة مجريات الأمور.‏‏

45
00:04:15,092 --> 00:04:17,385
‏‏{\an8}من الجيد أنه يحاول أن يتصرف كبالغ.‏‏

46
00:04:17,469 --> 00:04:19,846
‏‏{\an8}لذا أحاول الآن أن أكون بالغة.‏‏

47
00:04:19,929 --> 00:04:23,558
‏‏{\an8}لماذا سأغضب بسبب عدم سفري؟‏‏

48
00:04:24,517 --> 00:04:26,478
‏‏{\an8}يبدو هذا كبالغة حقيقية تتحدث.‏‏

49
00:04:26,561 --> 00:04:27,645
‏‏{\an8}شكراً لك.‏‏

50
00:04:27,729 --> 00:04:29,897
‏‏{\an8}هل تعرفين ما لا يدعو به البالغون أنفسهم؟‏‏

51
00:04:29,981 --> 00:04:32,317
‏‏‏{\an8}- ماذا؟‏
‏‏- بالغون.‏‏

52
00:04:32,400 --> 00:04:35,487
‏‏{\an8}يقولون راشدون. وينطقونها "رشد".‏‏

53
00:04:35,570 --> 00:04:37,655
‏‏‏{\an8}- هذا سيئ.‏
‏‏- هذا سيئ حقاً.‏‏

54
00:04:37,739 --> 00:04:38,823
‏‏{\an8}"لندن" الغبية!‏‏

55
00:04:38,906 --> 00:04:41,743
‏‏‏{\an8}إن لم يكن في "لندن" الآن،‏
‏‏لكنا في رحلتنا إلى "آسيا".‏‏

56
00:04:41,868 --> 00:04:44,662
‏‏{\an8}عرفت أن هذا قد لا يحدث، لكن أملت أن يحدث،‏‏

57
00:04:44,746 --> 00:04:48,040
‏‏{\an8}واستمررت في التخطيط وحسب.‏‏

58
00:04:50,752 --> 00:04:54,256
‏‏‏عجباً. هل كنت تخططين‏
‏‏لزيارة "آسيا" أم غزوها؟‏‏

59
00:04:54,339 --> 00:04:57,342
‏‏‏انظري إلى كل الجهد المبدد.‏
‏‏كل هذا الحبر للتظليل تبدد.‏‏

60
00:04:57,425 --> 00:04:59,427
‏‏كل هذه الملاحظات الملتصقة تبددت.‏‏

61
00:04:59,511 --> 00:05:02,180
‏‏كنا سنرى جنود الطين في "شيان".‏‏

62
00:05:02,264 --> 00:05:05,016
‏‏‏وكنا سنذهب إلى "بكين"‏
‏‏لمشاهدة الأوبرا وتناول البط.‏‏

63
00:05:05,100 --> 00:05:06,184
‏‏أريد رؤية "التبت".‏‏

64
00:05:06,268 --> 00:05:09,020
‏‏وأريد الغوص بجزر "آنتوي" في "فيتنام".‏‏

65
00:05:09,104 --> 00:05:13,358
‏‏‏وأريد رؤية صيحات المراهقين الجنونية‏
‏‏في حي "هاراجوكو" في "طوكيو".‏‏

66
00:05:13,441 --> 00:05:14,942
‏‏عجباً.‏‏

67
00:05:15,067 --> 00:05:16,278
‏‏"لندن" الغبية!‏‏

68
00:05:16,403 --> 00:05:18,613
‏‏‏- لا رحلة إلى "آسيا"؟‏
‏‏- لا رحلة إلى "آسيا".‏‏

69
00:05:18,780 --> 00:05:21,616
‏‏أظن أن علي الذهاب إلى عملي "الغبي".‏‏

70
00:05:21,699 --> 00:05:23,868
‏‏لكن إليك خبر سعيد. اتصلت "لاين".‏‏

71
00:05:23,951 --> 00:05:25,953
‏‏‏- عادت من شهر العسل.‏
‏‏- مرحى!‏‏

72
00:05:26,037 --> 00:05:28,956
‏‏بدت متعبة، وهذا جيد على ما أعتقد.‏‏

73
00:05:29,081 --> 00:05:31,126
‏‏التعب بعد شهر العسل يبشر بالخير.‏‏

74
00:05:31,209 --> 00:05:34,629
‏‏‏صديقتي المتزوجة "لاين"‏
‏‏وزوجها المتزوج "زاك". جنون.‏‏

75
00:05:35,087 --> 00:05:36,798
‏‏تقولينها كبالغة حقيقية.‏‏

76
00:05:36,881 --> 00:05:39,884
‏‏‏انقلي لها تحياتي.‏
‏‏من اللطيف وجود في المنزل.‏‏

77
00:05:39,967 --> 00:05:41,052
‏‏وداعاً.‏‏

78
00:05:55,233 --> 00:05:56,776
‏‏صباح الخير يا "لوك".‏‏

79
00:05:56,984 --> 00:05:58,736
‏‏‏- هل تحتاج إلى مساعدة؟‏
‏‏- شكراً.‏‏

80
00:05:58,820 --> 00:05:59,987
‏‏على الرحب والسعة.‏‏

81
00:06:00,071 --> 00:06:03,074
‏‏امنحني لحظة وحسب لأتذوق هذه القهوة.‏‏

82
00:06:05,910 --> 00:06:09,163
‏‏‏- كيف حالك في هذا الصباح الجميل؟‏
‏‏- بخير.‏‏

83
00:06:09,247 --> 00:06:11,249
‏‏‏- أحضرت قهوة لك أيضاً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

84
00:06:11,333 --> 00:06:14,419
‏‏لكن، كما اتضح أنك على الأغلب ستتأخر،‏‏

85
00:06:14,502 --> 00:06:17,339
‏‏لم أرد أن تبرد فشربتها بنفسي.‏‏

86
00:06:17,422 --> 00:06:18,673
‏‏لم أتأخر.‏‏

87
00:06:18,798 --> 00:06:20,842
‏‏‏- من قال إنك تأخرت؟‏
‏‏- أنت فعلت، منذ لحظة.‏‏

88
00:06:20,925 --> 00:06:23,345
‏‏لا، قلت إنك على الأغلب ستتأخر،‏‏

89
00:06:23,470 --> 00:06:26,013
‏‏لكن تبين أنك لم تتأخر. لكن من كان يعلم؟‏‏

90
00:06:26,097 --> 00:06:27,932
‏‏يبدو أنك بحاجة إلى الكافيين يا صديقي.‏‏

91
00:06:28,015 --> 00:06:30,268
‏‏ما رأيك أن أذهب إلى المقهى عبر الشارع‏‏

92
00:06:30,352 --> 00:06:32,520
‏‏وأحضر لنا كوب قهوة لطيف؟‏‏

93
00:06:32,645 --> 00:06:34,439
‏‏انس الأمر، أنا بخير.‏‏

94
00:06:34,689 --> 00:06:37,942
‏‏‏- أي مقهى عبر الشارع؟‏
‏‏- هذا المكان، مطعم "كيرك". إنه رائع.‏‏

95
00:06:38,025 --> 00:06:40,445
‏‏المالك شخصيته محبوبة والقهوة ممتازة.‏‏

96
00:06:40,528 --> 00:06:41,946
‏‏هيا، دعني أحضر لك كوباً.‏‏

97
00:06:42,029 --> 00:06:45,617
‏‏‏لكن ربما يجب أن تدفع،‏
‏‏بما أنني دفعت المرة لنا المرة السابقة.‏‏

98
00:06:45,700 --> 00:06:46,784
‏‏"مقهى (كيرك)"‏‏

99
00:06:46,868 --> 00:06:49,537
‏‏‏بيض، الصفار لأعلى،‏
‏‏مع طبق جانبي من اللحم المقدد.‏‏

100
00:06:49,621 --> 00:06:53,124
‏‏ومن طلب البيض المخفوق مع البطاطا المقلية؟‏‏

101
00:06:53,207 --> 00:06:54,542
‏‏هاك.‏‏

102
00:06:54,626 --> 00:06:56,378
‏‏ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‏‏

103
00:06:56,503 --> 00:06:58,129
‏‏أهلاً بك في المقهى. سأكون معك في الحال.‏‏

104
00:06:58,212 --> 00:07:00,382
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- هذا مقهى يا "لوك".‏‏

105
00:07:00,465 --> 00:07:03,468
‏‏‏- مقهى يدعى "كيرك"؟‏
‏‏- هذا ما سمتني به أمي.‏‏

106
00:07:03,551 --> 00:07:04,719
‏‏هل تريد المزيد يا "جايك"؟‏‏

107
00:07:04,802 --> 00:07:08,139
‏‏‏- لماذا تفعل هذا؟‏
‏‏- رأيت احتياج فملأته.‏‏

108
00:07:08,222 --> 00:07:11,309
‏‏‏بدا لي أن "ستارز هولو" أرادت‏
‏‏مقهى حقيقي في الحي،‏‏

109
00:07:11,393 --> 00:07:13,645
‏‏حانة حيث يتمكن أهل البلدة من الاختلاط،‏‏

110
00:07:13,728 --> 00:07:16,481
‏‏‏مكان حيث يمكن للمرء الحصول‏
‏‏على قطعة من فطيرة،‏‏

111
00:07:16,564 --> 00:07:19,734
‏‏‏كوب من قهوة "آرباكلز"،‏
‏‏والقليل من سحر المدينة الصغيرة.‏‏

112
00:07:19,859 --> 00:07:22,069
‏‏أجل، تملك "ستارز هولو" هذا المكان بالفعل.‏‏

113
00:07:22,194 --> 00:07:24,406
‏‏إنه عبر الشارع. يدعى مقهى "لوك".‏‏

114
00:07:24,489 --> 00:07:27,158
‏‏‏مقهى "لوك". هل تذكر؟‏
‏‏يبدو مثل اسم مقهى "كيرك"، أليس كذلك؟‏‏

115
00:07:27,242 --> 00:07:29,411
‏‏"لوك"، إن كنت تشير إلى أنك أول شخص‏‏

116
00:07:29,536 --> 00:07:31,996
‏‏يفكر في تسمية مطعم على اسمه،‏‏

117
00:07:32,079 --> 00:07:36,251
‏‏‏فأعتقد أن "ديني"، "أربي" و"توني روما"‏
‏‏قد يكون لديهم شيئاً ليقولوه عن هذا،‏‏

118
00:07:36,334 --> 00:07:38,503
‏‏ناهيك عن سيد "تشاك إي تشيز".‏‏

119
00:07:38,586 --> 00:07:40,338
‏‏"تشاك إي تشيز" ليس شخصاً.‏‏

120
00:07:40,422 --> 00:07:41,589
‏‏"لوك"، هل تعتقد أن فأراً عملاقاً‏‏

121
00:07:41,673 --> 00:07:43,841
‏‏فتح سلسلة مطاعم على مستوى الدولة بنفسه؟‏‏

122
00:07:43,925 --> 00:07:47,262
‏‏‏انظر إلى هذا، خبز فرنسي محمص،‏
‏‏فطائر، فطائر من مخيض اللبن.‏‏

123
00:07:47,345 --> 00:07:48,596
‏‏لقد سرقت قائمة طعامي.‏‏

124
00:07:48,680 --> 00:07:50,848
‏‏لم تخترع الفطائر يا "لوك".‏‏

125
00:07:50,932 --> 00:07:52,434
‏‏على أي حال، سمعت أن مقهى "لوك" أفلس.‏‏

126
00:07:52,517 --> 00:07:53,685
‏‏لم يفلس مقهى "لوك".‏‏

127
00:07:53,768 --> 00:07:56,020
‏‏‏أغلقت المقهى للإصلاحات.‏
‏‏وهل تريد معرفة سبب إغلاقه؟‏‏

128
00:07:56,103 --> 00:08:00,107
‏‏لأن أحمق أمس حطم المقهى بسيارته!‏‏

129
00:08:00,900 --> 00:08:03,194
‏‏هلا تخرج معي للحظة يا "لوك"؟‏‏

130
00:08:03,278 --> 00:08:05,112
‏‏أخرج؟ أخرج من ماذا؟‏‏

131
00:08:07,031 --> 00:08:08,533
‏‏"ممنوع استخدام الهواتف الخلوية"‏‏

132
00:08:09,951 --> 00:08:12,287
‏‏أعتقد أنه يتوجب عليك ألا تطلق الافتراءات‏‏

133
00:08:12,412 --> 00:08:14,956
‏‏مثل "أحمق" في مكان عملي يا "لوك"،‏‏

134
00:08:15,039 --> 00:08:18,125
‏‏لأن، دعني أؤكد لك، بسبب طيبة قلبي‏‏

135
00:08:18,250 --> 00:08:20,795
‏‏لن أقاضيك حتى تفلس.‏‏

136
00:08:20,920 --> 00:08:22,547
‏‏ستقاضيني؟‏‏

137
00:08:22,630 --> 00:08:26,718
‏‏‏بعد أن اقتحمت المقهى بسيارة‏
‏‏وصنعت فجوة ضخمة في جداري؟‏‏

138
00:08:26,801 --> 00:08:28,470
‏‏قد أكون أصبت بضرر دماغي.‏‏

139
00:08:28,553 --> 00:08:29,971
‏‏أنا متأكد من ذلك.‏‏

140
00:08:30,054 --> 00:08:32,139
‏‏هل تعلم يا "كيرك"؟ تفضل. قاضيني.‏‏

141
00:08:32,223 --> 00:08:34,809
‏‏حطم المقهى، اجعلني أخسر أسبوع من العمل،‏‏

142
00:08:34,892 --> 00:08:37,729
‏‏‏دعني أدفع للإصلاحات،‏
‏‏ثم قاضيني على الأضرار.‏‏

143
00:08:37,812 --> 00:08:39,647
‏‏لأجل الأضرار الدماغية! هذا يبدو عادلاً.‏‏

144
00:08:39,772 --> 00:08:42,233
‏‏"لوك"، اهدأ. أفهم سبب ضيقك.‏‏

145
00:08:42,317 --> 00:08:44,736
‏‏أعتقد أن بإمكاننا إيجاد حلاً.‏‏

146
00:08:47,572 --> 00:08:49,907
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- طلب عمل.‏‏

147
00:08:49,991 --> 00:08:53,495
‏‏‏بطريقة ازدهار العمل،‏
‏‏سأحتاج إلى رجل للقلي بالتأكيد.‏‏

148
00:08:53,620 --> 00:08:56,080
‏‏ماذا؟ يبدو أن مواردك المالية محدودة نوعاً.‏‏

149
00:08:56,163 --> 00:08:58,416
‏‏‏إن توقعت أنني سأمنحك صدقة،‏
‏‏فقد أتيت للرجل الخطأ.‏‏

150
00:08:58,500 --> 00:09:01,461
‏‏أتبع أسلوب "علم شخص صيد السمك" يا "لوك".‏‏

151
00:09:05,840 --> 00:09:08,426
‏‏لا تلق قمامة على أرضية مطعم يا "لوك".‏‏

152
00:09:08,510 --> 00:09:09,761
‏‏هذا ليس لطيفاً.‏‏

153
00:09:10,628 --> 00:09:12,296
‏‏حسناً، هذا سهل.‏‏

154
00:09:12,379 --> 00:09:16,133
‏‏لتضيفي سلطعون الثلج. لتضيفي الأفوكادو.‏‏

155
00:09:16,217 --> 00:09:19,637
‏‏لتضيفي الخيار. وتهرسينها معاً.‏‏

156
00:09:20,137 --> 00:09:22,223
‏‏ثم تطويها.‏‏

157
00:09:22,807 --> 00:09:26,310
‏‏تقطعينه هكذا، وانتهيت.‏‏

158
00:09:26,686 --> 00:09:28,479
‏‏أو أياً ما يقولونه في "اليابان".‏‏

159
00:09:28,563 --> 00:09:30,147
‏‏‏- "أريغاتو."‏
‏‏- كاراتيه.‏‏

160
00:09:30,231 --> 00:09:34,068
‏‏‏انظري. إنها على شكل قطع معدنية‏
‏‏مثل المطاعم اليابانية.‏‏

161
00:09:34,193 --> 00:09:37,238
‏‏‏- "أريغاتو" كاراتيه يا عزيزتي.‏
‏‏- أجل. حسناً.‏‏

162
00:09:37,905 --> 00:09:39,574
‏‏سأعد شطيرة "كاليفورنيا" أخرى،‏‏

163
00:09:39,699 --> 00:09:42,243
‏‏ثم يمكننا إعداد رغيف لحم السوشي كما وعدتك.‏‏

164
00:09:42,326 --> 00:09:44,495
‏‏هل تريدين إضافة دهان اسمرار البشرة به؟‏‏

165
00:09:44,579 --> 00:09:47,749
‏‏هل قلت للتو... بالطبع.‏‏

166
00:09:47,832 --> 00:09:52,003
‏‏‏لأن شطيرة "كاليفورنيا"‏
‏‏ستحوي داخلها دهان اسمرار البشرة.‏‏

167
00:09:52,086 --> 00:09:54,338
‏‏أنت تضحكين شفقة. لذيذة!‏‏

168
00:09:54,421 --> 00:09:56,257
‏‏‏- لذيذة؟‏
‏‏- لذيذة جداً.‏‏

169
00:09:56,340 --> 00:10:00,011
‏‏هذا أفضل رغيف لحم سوشي لا يحوي لحم أكلته.‏‏

170
00:10:00,094 --> 00:10:01,428
‏‏ماذا عن دجاج مقلي سوشي؟‏‏

171
00:10:01,553 --> 00:10:03,681
‏‏مع سلطة الكرنب بداخله؟ سيكون طيباً جداً.‏‏

172
00:10:03,765 --> 00:10:07,434
‏‏‏أو طعام صيني سوشي‏
‏‏أو زبد فول سوداني وهلام سوشي.‏‏

173
00:10:07,559 --> 00:10:10,187
‏‏‏- أو حلوى سوشي.‏
‏‏- يا إلهي! هذا عبقري.‏‏

174
00:10:10,271 --> 00:10:11,522
‏‏لهذا السبب أنت الطاهية.‏‏

175
00:10:11,606 --> 00:10:14,275
‏‏هذا ولأنك من تستطيع الطهي.‏‏

176
00:10:14,776 --> 00:10:16,068
‏‏لذا...‏‏

177
00:10:16,778 --> 00:10:18,112
‏‏اصغي.‏‏

178
00:10:19,781 --> 00:10:21,699
‏‏أخبرته.‏‏

179
00:10:23,200 --> 00:10:24,702
‏‏أخبرت من بماذا؟‏‏

180
00:10:24,952 --> 00:10:27,038
‏‏‏- قلتي له ذلك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

181
00:10:27,121 --> 00:10:29,373
‏‏هل تقولين إنك أخبرت "لوك" عن "كريستوفر"؟‏‏

182
00:10:29,456 --> 00:10:31,292
‏‏أجل. عن ماذا كنت تظنين أنني أتحدث؟‏‏

183
00:10:31,375 --> 00:10:34,962
‏‏لا أعلم. كنت آمل أنه شيء نسيته،‏‏

184
00:10:35,087 --> 00:10:37,715
‏‏‏مثل ربما كنت تناقشين‏
‏‏إذا ما كنت ستخبرين "كيرك"‏‏

185
00:10:37,799 --> 00:10:40,134
‏‏الاختلاف بين مانع التعرق ومزيل العرق.‏‏

186
00:10:40,217 --> 00:10:42,469
‏‏‏- هل أخبرت "لوك" عن "كريستوفر"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

187
00:10:42,553 --> 00:10:44,471
‏‏اعتقدت أنك لن تخبريه مهما حدث.‏‏

188
00:10:44,555 --> 00:10:46,724
‏‏‏- لم أكن سأخبره.‏
‏‏- عزيزتي، لماذا؟‏‏

189
00:10:46,808 --> 00:10:49,811
‏‏لأن "لوك" أتى إلى منزلي هذا الصباح‏‏

190
00:10:49,894 --> 00:10:52,814
‏‏بالشاحنة مكتظة بالحاجيات، جاهز للهروب.‏‏

191
00:10:52,897 --> 00:10:53,981
‏‏‏- يا إلهي، هل فعل ذلك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

192
00:10:54,106 --> 00:10:57,318
‏‏ولم يقبل الرفض، ولذلك اضطررت لإخباره.‏‏

193
00:10:57,443 --> 00:11:01,989
‏‏‏كانت هذه هي الطريقة الوحيدة ليصدقني،‏
‏‏لأنني كان يجب أن أرفض.‏‏

194
00:11:02,489 --> 00:11:05,993
‏‏هل اضطررت لذلك؟ هل كان يجب أن ترفضي؟‏‏

195
00:11:06,327 --> 00:11:09,580
‏‏لا. أظن كان يمكن أن أكون متزوجة الآن‏‏

196
00:11:09,664 --> 00:11:11,582
‏‏لشخص لا يريد الزواج بي حقاً‏‏

197
00:11:11,666 --> 00:11:13,334
‏‏والذي لا يعرف أنني ضاجعت أحدهم‏‏

198
00:11:13,417 --> 00:11:15,795
‏‏قبل زواجنا بليلتين.‏‏

199
00:11:15,920 --> 00:11:18,255
‏‏حين تصيغين الأمر بتلك الطريقة...‏‏

200
00:11:19,423 --> 00:11:21,425
‏‏لابد أن الأمر كان مريعاً.‏‏

201
00:11:21,801 --> 00:11:25,429
‏‏كانت من أكثر اللحظات المريعة في حياتي.‏‏

202
00:11:25,512 --> 00:11:27,765
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- لا.‏‏

203
00:11:29,851 --> 00:11:33,771
‏‏‏أعني، لا، على الإطلاق.‏
‏‏لست بخير على الإطلاق، لكن...‏‏

204
00:11:33,855 --> 00:11:37,441
‏‏ماذا سأفعل؟ يجب أن أكون بخير.‏‏

205
00:11:38,025 --> 00:11:39,360
‏‏عزيزتي.‏‏

206
00:11:40,319 --> 00:11:41,445
‏‏أجل.‏‏

207
00:11:50,210 --> 00:11:52,087
‏‏مرحباً يا "زاك". انتهى شهر العسل إذن.‏‏

208
00:11:52,171 --> 00:11:53,922
‏‏‏- هل انتهى شهر العسل؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

209
00:11:54,005 --> 00:11:56,258
‏‏‏- كيف كانت "المكسيك"؟‏
‏‏- مليئة بالطفيليات.‏‏

210
00:11:56,341 --> 00:11:59,928
‏‏‏- يا للهول، هذا ليس جيداً.‏
‏‏- منيت الرحلة بأكملها بفشل ذريع.‏‏

211
00:12:00,011 --> 00:12:02,514
‏‏‏كانت أسوأ كثيراً‏
‏‏من حفل "رولينغ ستونز" في "ألتامونت".‏‏

212
00:12:02,597 --> 00:12:04,558
‏‏لكنك و"لاين" كنتما متحمسين لها.‏‏

213
00:12:04,641 --> 00:12:06,101
‏‏من طريقة حديثكما، كنت قلقة بعض الشيء‏‏

214
00:12:06,185 --> 00:12:07,727
‏‏أن تنتقلا إلى هناك وتبدآن فرقة موسيقية.‏‏

215
00:12:07,811 --> 00:12:11,690
‏‏‏"المكسيك" سيئة. وكنا متحمسين.‏
‏‏وهذا جزء من سبب أنها كانت سيئة جداً.‏‏

216
00:12:11,773 --> 00:12:15,152
‏‏‏اعتقدت أنني وجدت صفقة مذهلة على الإنترنت.‏
‏‏نعيم "بيدرو".‏‏

217
00:12:15,235 --> 00:12:16,361
‏‏كل شيء بدا جيداً.‏‏

218
00:12:16,445 --> 00:12:20,615
‏‏‏قال الموقع أن للغرفة إطلالات على المحيط،‏
‏‏ومطبخها الخاص و"جاكوزي".‏‏

219
00:12:20,699 --> 00:12:23,410
‏‏ولا أحد يحب "الجاكوزي" أكثر مني. لا أحد.‏‏

220
00:12:23,493 --> 00:12:25,579
‏‏ثم ذهبنا إلى هناك، وتبين‏‏

221
00:12:25,662 --> 00:12:29,791
‏‏‏أن نعيم "بيدرو" هو غرفة‏
‏‏في شقة "بيدرو" السيئة.‏‏

222
00:12:29,874 --> 00:12:30,917
‏‏لا. شقته؟‏‏

223
00:12:31,000 --> 00:12:32,502
‏‏على بعد ٣٧ كيلومتراً عن المحيط،‏‏

224
00:12:32,586 --> 00:12:35,880
‏‏‏مع إطلالة على لوحة إعلانات‏
‏‏لرشاش أنف مكسيكي.‏‏

225
00:12:35,964 --> 00:12:37,257
‏‏لذا كذب الموقع الإلكتروني.‏‏

226
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
‏‏والمطبخ الذي وُعدنا به، كانت رائحته سيئة‏‏

227
00:12:40,051 --> 00:12:42,011
‏‏وكان دوماً مليئاً بأصدقاء "بيدرو" الحمقى،‏‏

228
00:12:42,096 --> 00:12:44,013
‏‏يستمعون إلى موسيقى شيطانية، ويلعبون الورق‏‏

229
00:12:44,098 --> 00:12:46,808
‏‏ويلقون ملاحظات محقرة لنا بالشفرة.‏‏

230
00:12:46,891 --> 00:12:48,143
‏‏أصدقاء "بيدرو" يتحدثون بالشفرة؟‏‏

231
00:12:48,227 --> 00:12:50,687
‏‏بالإسبانية، فعلياً. نفس الفارق.‏‏

232
00:12:50,770 --> 00:12:53,148
‏‏‏عرفوا أنني لا أستطيع فهمهم.‏
‏‏كان "بيدرو" شريراً.‏‏

233
00:12:53,232 --> 00:12:54,316
‏‏يا للهول.‏‏

234
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
‏‏على أي حال، أصبت بفطريات في اليوم الثاني،‏‏

235
00:12:56,485 --> 00:12:59,363
‏‏وأتقيأ بلا توقف منذ ذلك الحين.‏‏

236
00:12:59,446 --> 00:13:01,115
‏‏أنا أتحسن، لكن يبدو أن "لاين" أصيبت بها.‏‏

237
00:13:01,198 --> 00:13:02,241
‏‏لا.‏‏

238
00:13:02,324 --> 00:13:05,744
‏‏‏أنا متجه إلى ماركت "دوس" لأشتري‏
‏‏جعة الزنجبيل ورقائق مملحة،‏‏

239
00:13:05,827 --> 00:13:08,163
‏‏وبالمناسبة، هذا كل ما أكلناه في "المكسيك".‏‏

240
00:13:08,247 --> 00:13:09,998
‏‏أنا آسفة أن رحلتكما كانت سيئة هكذا.‏‏

241
00:13:10,081 --> 00:13:12,000
‏‏أجل، نتعلم من التجربة.‏‏

242
00:13:12,083 --> 00:13:14,419
‏‏الآن أعلم ألا أشرب المياه في "المكسيك"،‏‏

243
00:13:14,503 --> 00:13:16,880
‏‏وبالمناسبة، كان يجب أن يخبرنا أحد.‏‏

244
00:13:16,963 --> 00:13:18,882
‏‏وتعلمت أنني أخلاقياً لست ضد القتل.‏‏

245
00:13:18,965 --> 00:13:20,425
‏‏كنت أتمنى امتلاك الشجاعة لفعل ذلك.‏‏

246
00:13:20,509 --> 00:13:23,678
‏‏‏أنا سعيدة أنك لم تقتل "بيدرو".‏
‏‏إنه لا يستحق.‏‏

247
00:13:23,762 --> 00:13:25,264
‏‏أجل، أياً يكن.‏‏

248
00:13:28,142 --> 00:13:29,226
‏‏مرحباً.‏‏

249
00:13:29,309 --> 00:13:30,685
‏‏مرحباً يا "روري".‏‏

250
00:13:34,398 --> 00:13:37,025
‏‏"(المكسيك)"‏‏

251
00:13:39,653 --> 00:13:41,405
‏‏مرحباً أيتها المريضة.‏‏

252
00:13:41,488 --> 00:13:43,282
‏‏مرحباً بعودتك.‏‏

253
00:13:43,740 --> 00:13:46,285
‏‏سمعت أن نعيم "بيدرو" لا يشبه النعيم.‏‏

254
00:13:46,368 --> 00:13:47,536
‏‏"المكسيك" سيئة.‏‏

255
00:13:47,619 --> 00:13:50,497
‏‏لكن خمني ممن عرفت؟ زوجك.‏‏

256
00:13:50,580 --> 00:13:52,040
‏‏أيمكننا ألا نصرخ لهذا؟‏‏

257
00:13:52,123 --> 00:13:55,126
‏‏‏لا أشعر برغبة في الصراخ‏
‏‏لكن إن أردت الصراخ، فتفضلي.‏‏

258
00:13:55,210 --> 00:13:57,671
‏‏‏أنا آسفة،‏
‏‏بالطبع لا تشعرين برغبة في الصراخ.‏‏

259
00:13:57,754 --> 00:14:00,549
‏‏‏- أنت مريضة.‏
‏‏- في الواقع أشعر أنني بخير الآن.‏‏

260
00:14:00,632 --> 00:14:03,593
‏‏نفوري من الصراخ عاطفي أكثر منه جسدي.‏‏

261
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
‏‏آسفة جداً أن شهر العسل كان سيئاً.‏‏

262
00:14:05,679 --> 00:14:08,097
‏‏في اليوم الرابع، أصبح "زاك" يشك بشدة‏‏

263
00:14:08,182 --> 00:14:12,477
‏‏‏أن "بيدرو" وأصدقاءه كانوا‏
‏‏يتحدثون عني بشهوة عن طريق الشفرة.‏‏

264
00:14:12,561 --> 00:14:15,314
‏‏‏حتى أنه اندفع إلى "بيدرو"،‏
‏‏قفز عليه من خلف الباب.‏‏

265
00:14:15,397 --> 00:14:18,107
‏‏‏لحسن الحظ، كان "زاك" ضعيفاً جداً‏
‏‏من الفطريات فلم يصبه.‏‏

266
00:14:18,192 --> 00:14:19,818
‏‏سقط وحسب على أرضية المطبخ‏‏

267
00:14:19,901 --> 00:14:22,279
‏‏كأنه فطيرة رماها أحدهم عبر الغرفة.‏‏

268
00:14:22,362 --> 00:14:23,905
‏‏هل يلقي الناس فطائر؟‏‏

269
00:14:23,988 --> 00:14:28,410
‏‏‏حدقت فيه ممدداً على الأرض،‏
‏‏وفكرت، "تزوجت هذا الرجل للتو".‏‏

270
00:14:28,493 --> 00:14:30,620
‏‏ولم تصرخي من الفرحة؟‏‏

271
00:14:30,704 --> 00:14:32,622
‏‏لا. ذهبت إلى الحجرة الأخرى‏‏

272
00:14:32,706 --> 00:14:36,000
‏‏‏وحدقت في ملصق "بيدرو" لـ"سبادز ماكينزي"‏
‏‏يركب الأمواج‏‏

273
00:14:36,084 --> 00:14:37,919
‏‏‏وأكلت الرقائق المملحة‏
‏‏رقم عشرين لذلك اليوم.‏‏

274
00:14:38,002 --> 00:14:41,298
‏‏‏- يبدو أن الرحلة كلها كانت قاسية.‏
‏‏- ليس لديك فكرة.‏‏

275
00:14:41,381 --> 00:14:44,759
‏‏‏ما أخبرتك به هو أفضل الأجزاء‏
‏‏بالمقارنة مع ما حدث حقاً.‏‏

276
00:14:44,843 --> 00:14:46,135
‏‏لا! ماذا؟‏‏

277
00:14:46,220 --> 00:14:48,805
‏‏‏- لا يمكننا التحدث هنا. للجدران أذان.‏
‏‏- وقبعات عملاقة.‏‏

278
00:14:48,888 --> 00:14:50,349
‏‏وأفواه ثرثارة. لنذهب للتنزه.‏‏

279
00:14:50,432 --> 00:14:52,392
‏‏لا، أنت لست بخير. يجب أن تعتني بنفسك.‏‏

280
00:14:52,476 --> 00:14:54,811
‏‏في الواقع، أشعر بتحسن الآن.‏‏

281
00:14:54,894 --> 00:14:56,771
‏‏بالإضافة إلى أن لدي موعد مع الطبيب غداً،‏‏

282
00:14:56,855 --> 00:14:58,482
‏‏وإن بدأت بالتقيؤ في العلن‏‏

283
00:14:58,565 --> 00:15:00,692
‏‏‏يمكنك التظاهر أن السبب‏
‏‏هو أننا كنا نحتفل بشدة.‏‏

284
00:15:00,775 --> 00:15:02,361
‏‏مما سيحسن من سمعتي كثيراً.‏‏

285
00:15:02,444 --> 00:15:06,114
‏‏حسناً يا سيدة "فين غيربيغ"، لنخرج من هنا.‏‏

286
00:15:06,740 --> 00:15:08,492
‏‏حسناً. لتخبرني،‏‏

287
00:15:09,451 --> 00:15:10,660
‏‏ما الذي نفكر فيه هنا؟‏‏

288
00:15:10,744 --> 00:15:13,663
‏‏الفكرة الأساسية هي إصلاح الثقب الضخم.‏‏

289
00:15:13,747 --> 00:15:15,457
‏‏أجل، لكن كيف؟ لأنني كنت أفكر في الأمر،‏‏

290
00:15:15,540 --> 00:15:18,710
‏‏‏وبالرغم من أن لدي بعض الأفكار‏
‏‏عن تحويله لمظهر ريفي كالكوخ،‏‏

291
00:15:18,793 --> 00:15:22,464
‏‏‏أعتقد أنه سيكون من اللطيف‏
‏‏وضع نافذة ضخمة من الزجاج الملون.‏‏

292
00:15:22,547 --> 00:15:25,509
‏‏‏- أجل، لا أعتقد ذلك.‏
‏‏- لا تسارع في استبعاد الفكرة.‏‏

293
00:15:25,592 --> 00:15:29,346
‏‏‏يمكنني تصور ما تتصوره‏
‏‏مع كل الصور الدينية المخيفة.‏‏

294
00:15:29,429 --> 00:15:32,015
‏‏‏لكن لا يجب أن تكون صورة‏
‏‏صلب دموية أو ما شابه.‏‏

295
00:15:32,098 --> 00:15:35,352
‏‏قد تكون صورة لحيوان سعيد.‏‏

296
00:15:35,435 --> 00:15:39,564
‏‏لا أعلم، بطريق مبتسم أو ربما زرافة مسالمة.‏‏

297
00:15:39,648 --> 00:15:42,066
‏‏هل تعتقد أن علي وضع نافذة زجاجية ملونة‏‏

298
00:15:42,150 --> 00:15:45,362
‏‏لزرافة مسالمة على جانب المقهى؟‏‏

299
00:15:45,445 --> 00:15:47,071
‏‏أنا أفكر فحسب. لا شيء محدد.‏‏

300
00:15:47,155 --> 00:15:50,033
‏‏‏- هذا جيد.‏
‏‏- ماذا عن شكل المعين؟‏‏

301
00:15:50,116 --> 00:15:53,036
‏‏هل تعلم يا "تي جي"؟ لم لا نبدأ العمل وحسب؟‏‏

302
00:15:56,039 --> 00:15:59,000
‏‏‏- مزاجك سيئ بعض الشيء.‏
‏‏- لست في مزاج سيئ! اللعنة!‏‏

303
00:15:59,083 --> 00:16:03,046
‏‏‏حسناً. أنا آسف إن قلت شيئاً.‏
‏‏لن أقول شيئاً آخر.‏‏

304
00:16:03,129 --> 00:16:05,674
‏‏‏هل تعلم يا "تي جي"؟ انس الأمر.‏
‏‏أنا آسف، اتفقنا؟‏‏

305
00:16:05,757 --> 00:16:07,884
‏‏أقدر مساعدتك كثيراً.‏‏

306
00:16:07,967 --> 00:16:10,053
‏‏أعلم أن الأمر كان متأخراً، اتفقنا؟‏‏

307
00:16:10,136 --> 00:16:13,473
‏‏لا مشكلة يا صديقي. ما فائدة الأصهار؟‏‏

308
00:16:13,557 --> 00:16:14,891
‏‏في الواقع...‏‏

309
00:16:16,100 --> 00:16:18,728
‏‏أنا سعيد لوجود عذر لأخرج من المنزل،‏‏

310
00:16:18,812 --> 00:16:21,189
‏‏لأن الحمل يجعل "ليز" مثارة جنسياً.‏‏

311
00:16:21,273 --> 00:16:22,649
‏‏‏- "تي جي".‏
‏‏- أجل يا "لوك"؟‏‏

312
00:16:22,732 --> 00:16:25,068
‏‏أيمكننا ألا نتحدث عن حياة أختي الجنسية؟‏‏

313
00:16:25,151 --> 00:16:27,404
‏‏أجل. بالتأكيد.‏‏

314
00:16:27,904 --> 00:16:31,366
‏‏‏أظن أن للأمر علاقة‏
‏‏بكل الهرمونات النشطة في جسدها.‏‏

315
00:16:31,450 --> 00:16:33,702
‏‏لكن يجب أن تجعل "لوريلاي" حبلى.‏‏

316
00:16:33,785 --> 00:16:34,869
‏‏"تي جي".‏‏

317
00:16:34,953 --> 00:16:38,998
‏‏ماذا؟ لا أتحدث عن أختك، أتحدث عن خطيبتك.‏‏

318
00:16:39,082 --> 00:16:42,919
‏‏أشعر أن الحمل سيجعل "لوريلاي" شبقة جداً.‏‏

319
00:16:43,002 --> 00:16:44,087
‏‏"تي جي"!‏‏

320
00:16:47,632 --> 00:16:50,719
‏‏‏فكر في مدى روعة الأمر‏
‏‏إن أنشأنا عائلتينا معاً.‏‏

321
00:16:50,802 --> 00:16:53,722
‏‏‏- لكن يجب أن تبدأ الآن.‏
‏‏- صحيح.‏‏

322
00:16:53,847 --> 00:16:55,181
‏‏كم طفل تريدان؟‏‏

323
00:16:55,264 --> 00:16:56,975
‏‏هل تعلم؟ سأذهب لإحضار الطلاء.‏‏

324
00:16:57,058 --> 00:16:58,768
‏‏‏- الآن؟‏
‏‏- أجل. أنا قلق وحسب‏‏

325
00:16:58,852 --> 00:17:01,605
‏‏‏أن ينفد من متجر الخردوات،‏
‏‏لأنه، كما تعلم، موسم الطلاء.‏‏

326
00:17:01,688 --> 00:17:04,148
‏‏‏- تفكير صائب.‏
‏‏- أجل، سأعود بعد قليل.‏‏

327
00:17:05,108 --> 00:17:08,236
‏‏"(ستارز هولو)"‏‏

328
00:17:09,153 --> 00:17:10,697
‏‏الآن أعرف.‏‏

329
00:17:11,155 --> 00:17:13,950
‏‏‏- ماذا تعرفين؟‏
‏‏- أنه سيئ. شنيع.‏‏

330
00:17:15,118 --> 00:17:16,285
‏‏الجنس.‏‏

331
00:17:16,370 --> 00:17:18,747
‏‏لا! هل كان الجنس سيئاً؟‏‏

332
00:17:18,830 --> 00:17:21,124
‏‏يمكنك التوقف عن التظاهر يا "روري". لا بأس.‏‏

333
00:17:21,207 --> 00:17:23,167
‏‏علمت حقيقة "سانتا كلوز" منذ سنوات،‏‏

334
00:17:23,251 --> 00:17:24,461
‏‏والآن أعرف عن الجنس.‏‏

335
00:17:24,544 --> 00:17:26,004
‏‏‏- "لاين"...‏
‏‏- هل تعرفين ما الغريب؟‏‏

336
00:17:26,087 --> 00:17:29,466
‏‏اعتقدت أن أمي متحشمة مجنونة‏‏

337
00:17:29,549 --> 00:17:31,300
‏‏حينما قالت إن الجنس مريع للنساء،‏‏

338
00:17:31,385 --> 00:17:35,138
‏‏‏لكن الآن يمكنني رؤية ذلك،‏
‏‏في الحقيقة، أمي المرأة الوحيدة‏‏

339
00:17:35,221 --> 00:17:38,057
‏‏‏التي لم تكن راغبة في استمرار‏
‏‏هذه التمثيلية السخيفة، المنتشرة،‏‏

340
00:17:38,141 --> 00:17:40,101
‏‏التي يدعمها الإعلام.‏‏

341
00:17:40,184 --> 00:17:43,312
‏‏‏ما هي التمثيلية السخيفة، المنتشرة،‏
‏‏التي يدعمها الإعلام؟‏‏

342
00:17:43,397 --> 00:17:46,441
‏‏‏أن الجنس أمر طبيعي.‏
‏‏أن الجنس جزء رائع من الحياة.‏‏

343
00:17:46,525 --> 00:17:49,819
‏‏‏أن الجنس مثير.‏
‏‏ألا يمكننا الاعتراف بالأمر وحسب؟‏‏

344
00:17:49,903 --> 00:17:52,071
‏‏الجنس ليس مثيراً. الجنس مريع.‏‏

345
00:17:52,155 --> 00:17:53,990
‏‏لا يجب أن يكون الجنس مريعاً.‏‏

346
00:17:54,073 --> 00:17:58,036
‏‏بطريقة ما، أنا معجبة بعمق المؤامرة.‏‏

347
00:17:58,119 --> 00:18:01,748
‏‏‏إن فكرت في الأمر، إنه يعبر‏
‏‏عن القوة الكامنة في النساء‏‏

348
00:18:01,831 --> 00:18:06,169
‏‏‏أن نوعنا بأكمله يتآمر‏
‏‏في صنع أسطورة أن "الجنس مثير".‏‏

349
00:18:06,545 --> 00:18:10,173
‏‏‏- هل كان الجنس مع "زاك" سيئاً؟‏
‏‏- سيئ جداً.‏‏

350
00:18:10,507 --> 00:18:11,591
‏‏في كل مرة؟‏‏

351
00:18:11,675 --> 00:18:14,093
‏‏أجل، صحيح! في كل مرة.‏‏

352
00:18:15,011 --> 00:18:18,306
‏‏‏- فعلت ذلك مرة واحدة.‏
‏‏- هذا صحيح، ولن أفعله ثانية.‏‏

353
00:18:18,390 --> 00:18:20,099
‏‏يمكن للمرة الأولى أن تكون غريبة.‏‏

354
00:18:20,183 --> 00:18:22,436
‏‏كانت لمرتي الأولى أوجه غرابتها،‏‏

355
00:18:22,519 --> 00:18:24,688
‏‏لكن الأمر يتحسن. يصير جيداً.‏‏

356
00:18:24,771 --> 00:18:27,607
‏‏آسفة. لا أصدقك.‏‏

357
00:18:29,192 --> 00:18:31,778
‏‏حسناً. يجب أن تحكي لي ما حدث بالتفصيل.‏‏

358
00:18:31,861 --> 00:18:34,363
‏‏أعني، ليس بوصف حسي، لكن ساعديني لأفهم.‏‏

359
00:18:34,448 --> 00:18:35,532
‏‏حسناً.‏‏

360
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
‏‏قررنا أن لأول مرة لنا،‏‏

361
00:18:38,117 --> 00:18:39,911
‏‏بما أنه أمر هام وكل هذا،‏‏

362
00:18:39,994 --> 00:18:41,663
‏‏بما أننا انتظرنا كثيراً...‏‏

363
00:18:41,746 --> 00:18:44,708
‏‏‏رباه، إن كنت أعرف ماهية الأمر،‏
‏‏لاستمررت في الانتظار.‏‏

364
00:18:44,791 --> 00:18:48,462
‏‏‏لكن على أي حال، قررنا إعادة صنع‏
‏‏المشهد من فيلم "فروم هير تو إترنيتي".‏‏

365
00:18:48,545 --> 00:18:50,547
‏‏هذا طموح. الجنس على الشاطئ.‏‏

366
00:18:50,630 --> 00:18:52,882
‏‏كان الأمر برمته كارثياً.‏‏

367
00:18:52,966 --> 00:18:54,884
‏‏لأن هل تعرفين ما لا تخبرك به الأفلام؟‏‏

368
00:18:54,968 --> 00:18:57,261
‏‏أن الرمل ما هو إلا تراب.‏‏

369
00:18:57,345 --> 00:19:00,056
‏‏‏كان المكان قذراً، وبارداً،‏
‏‏وكانت يداي ترتعشان،‏‏

370
00:19:00,139 --> 00:19:03,477
‏‏‏وحاولت تذكر أمور من المدرسة‏
‏‏عن الواقيات والموز.‏‏

371
00:19:03,560 --> 00:19:08,231
‏‏‏ثم أدركت فجأة وجود حيوانات السلطعون،‏
‏‏حية، تسرع إلينا من كل جهة.‏‏

372
00:19:08,314 --> 00:19:11,693
‏‏‏وبدأ "زاك" يهلع،‏
‏‏لأن يبدو أنه يخاف القشريات.‏‏

373
00:19:11,776 --> 00:19:14,028
‏‏ويصير المكان أبرد وأكثر قذارة.‏‏

374
00:19:14,112 --> 00:19:15,279
‏‏وبمرحلة ما،‏‏

375
00:19:15,363 --> 00:19:18,658
‏‏ظهر ذلك المنحرف مرتدياً قناع غطس فجأة.‏‏

376
00:19:18,742 --> 00:19:22,328
‏‏‏وأنا أفكر، "أخذنا ثلاثة حافلات‏
‏‏من شقة ’بيدرو‘ لأجل هذا".‏‏

377
00:19:22,411 --> 00:19:23,830
‏‏"لاين".‏‏

378
00:19:23,913 --> 00:19:27,375
‏‏‏أجل، التحدث عن الأمر‏
‏‏يشعرني بالمرض والغثيان.‏‏

379
00:19:27,459 --> 00:19:30,086
‏‏‏أنت مريضة وتشعرين بالغثيان.‏
‏‏أنت مصابة بالطفيليات، لكن...‏‏

380
00:19:30,169 --> 00:19:34,215
‏‏‏حسناً، حين تتحسنين، يجب أن تجربي‏
‏‏ممارسة الجنس مجدداً، في المنزل، في فراش.‏‏

381
00:19:34,298 --> 00:19:36,551
‏‏ليس لدي مشاكل مع زواج بلا جنس.‏‏

382
00:19:36,635 --> 00:19:39,638
‏‏‏يحدث هذا لبعض الناس في النهاية.‏
‏‏فلم الانتظار؟‏‏

383
00:19:39,721 --> 00:19:41,430
‏‏جربي الفراش أولاً. أنا جادة.‏‏

384
00:19:41,515 --> 00:19:44,518
‏‏لن تصدقي ما قد يفعله معزي في هذه المواقف.‏‏

385
00:19:44,601 --> 00:19:47,353
‏‏أليس من المفترض أن تكوني في "آسيا" الآن؟‏‏

386
00:19:47,436 --> 00:19:50,189
‏‏‏كيف أنك لا تتنزهين الآن‏
‏‏في "تايلاند" مع "لوغان"؟‏‏

387
00:19:50,273 --> 00:19:54,027
‏‏بدأ عمل "لوغان". إنه بعيد جداً في "لندن".‏‏

388
00:19:54,110 --> 00:19:56,905
‏‏‏- أنت محظوظة.‏
‏‏- أجل.‏‏

389
00:19:58,907 --> 00:20:00,158
‏‏"(رازل) للوازم الحفلات"‏‏

390
00:20:12,712 --> 00:20:16,257
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- لا. لا تقلقي بشأني. أنا بخير.‏‏

391
00:20:16,758 --> 00:20:18,593
‏‏هل أنت بخير، حقاً؟‏‏

392
00:20:18,760 --> 00:20:20,929
‏‏لست مضطراً إلى أن تكون بخير،‏‏

393
00:20:21,012 --> 00:20:24,265
‏‏لأن هذا سيكون غريباً حقاً وصعباً جداً و...‏‏

394
00:20:24,432 --> 00:20:26,267
‏‏لست بخير بالضبط.‏‏

395
00:20:26,350 --> 00:20:28,269
‏‏‏- أنت لست بخير؟‏
‏‏- بالطبع لا.‏‏

396
00:20:28,352 --> 00:20:31,105
‏‏هذا سيئ، لأنني بخير.‏‏

397
00:20:31,189 --> 00:20:32,607
‏‏حسناً.‏‏

398
00:20:33,024 --> 00:20:35,109
‏‏‏ربما يجب أن تضربي "كريستوفر"‏
‏‏حتى يفقد الوعي.‏‏

399
00:20:35,193 --> 00:20:37,236
‏‏‏- يبدو أن هذا جعلني بخير.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

400
00:20:37,320 --> 00:20:39,573
‏‏ألم يخبرك حبيبك؟‏‏

401
00:20:39,656 --> 00:20:40,949
‏‏هل ضربت "كريستوفر"؟‏‏

402
00:20:41,032 --> 00:20:42,909
‏‏يجب أن تعملا على مهارات التواصل لديكما.‏‏

403
00:20:42,992 --> 00:20:44,285
‏‏‏- توقف.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

404
00:20:44,368 --> 00:20:46,830
‏‏‏- "كريستوفر" ليس حبيبي.‏
‏‏- لا آبه إن كان كذلك.‏‏

405
00:20:46,913 --> 00:20:49,624
‏‏يمكنك مواعدة أي شخص أو أي شيء تريدين.‏‏

406
00:20:49,708 --> 00:20:52,126
‏‏‏- لا آبه. أنا بخير.‏
‏‏- حسناً.‏‏

407
00:20:52,210 --> 00:20:53,377
‏‏إن كنت بخير هكذا،‏‏

408
00:20:53,461 --> 00:20:57,006
‏‏‏المرة القدمة التي ترغب فيها بلكم شخص آخر،‏
‏‏لا تفعل، اتفقنا؟‏‏

409
00:20:57,090 --> 00:20:59,801
‏‏إن أردت أن توجه غضبك إلى شخص، فوجهه إلي.‏‏

410
00:20:59,884 --> 00:21:02,470
‏‏أنا من أنت غاضب عليها. أنا من تستحق غضبك.‏‏

411
00:21:02,554 --> 00:21:04,639
‏‏أنت التي ما زلت عالقة هنا.‏‏

412
00:21:04,723 --> 00:21:06,015
‏‏أؤكد لك، تخطيت العلاقة.‏‏

413
00:21:06,099 --> 00:21:09,185
‏‏‏أظن أن الأمر ليس هاماً بالنسبة لي‏
‏‏كما هو هام بالنسبة لك.‏‏

414
00:21:09,268 --> 00:21:11,145
‏‏ليس بالأمر الهام؟‏‏

415
00:21:11,229 --> 00:21:13,314
‏‏أجل. لن نتزوج. وأنا لا أمانع.‏‏

416
00:21:13,397 --> 00:21:16,150
‏‏أنت من طلبت الزواج بالأصل.‏‏

417
00:21:31,605 --> 00:21:34,816
‏‏‏- تبدو جيدة.‏
‏‏- كما تريد. إنها ليست كنيسة "سيستينا".‏‏

418
00:21:34,900 --> 00:21:36,067
‏‏هذا حقيقي.‏‏

419
00:21:36,151 --> 00:21:38,654
‏‏‏- ليست "تاج محل".‏
‏‏- لا، ليست كذلك.‏‏

420
00:21:38,737 --> 00:21:41,239
‏‏سيأتي متخصص النوافذ غداً،‏‏

421
00:21:41,322 --> 00:21:42,658
‏‏وهو وأنا سنركبها،‏‏

422
00:21:42,741 --> 00:21:45,827
‏‏‏- لذا بعد طبقة الطلاء هذه، يمكنك الذهاب.‏
‏‏- حسناً.‏‏

423
00:21:45,911 --> 00:21:47,996
‏‏شكراً على مساعدتك. تبدو جيدة حقاً.‏‏

424
00:21:48,121 --> 00:21:50,916
‏‏‏- هل أنت متأكد أنك لا تريد أياً من هذا؟‏
‏‏- لا، أنا متأكد.‏‏

425
00:21:50,999 --> 00:21:53,084
‏‏‏- هل توقفت عن احتساء الجعة؟‏
‏‏- لا.‏‏

426
00:21:53,418 --> 00:21:55,754
‏‏‏تجعلني أشعر بالانتفاخ،‏
‏‏لكن بالنسبة لي، إنها تستحق.‏‏

427
00:21:55,837 --> 00:21:58,256
‏‏‏أنا متحمس لحصول مقهى "كيرك"‏
‏‏على رخصة بيع كحوليات.‏‏

428
00:21:58,339 --> 00:22:00,091
‏‏لماذا توقفت عن احتساء الجعة؟‏‏

429
00:22:00,175 --> 00:22:01,593
‏‏من قال إنني توقفت؟‏‏

430
00:22:01,677 --> 00:22:04,930
‏‏هل تعرف ما أحب؟ احتساء الجعة في الخارج.‏‏

431
00:22:05,013 --> 00:22:06,431
‏‏لا أعلم، ربما لأنني نشأت‏‏

432
00:22:06,515 --> 00:22:08,433
‏‏أشاهد والدي يشرب خلف سقيفة الأدوات،‏‏

433
00:22:08,517 --> 00:22:11,770
‏‏وبهذا خيال رومانسي لي. لكن هذا ما أحبه.‏‏

434
00:22:11,853 --> 00:22:14,940
‏‏‏- تحب أن تحتسي الجعة بالخارج؟‏
‏‏- احتساء الجعة بالخارج هو الأفضل.‏‏

435
00:22:15,023 --> 00:22:18,276
‏‏عدا في حلبات التزلج على الجليد، بالطبع.‏‏

436
00:22:18,359 --> 00:22:19,360
‏‏بالطبع.‏‏

437
00:22:19,485 --> 00:22:23,198
‏‏‏أجل، ثمة ما يميز اختلاط عادم‏
‏‏آلة تغطية الجليد مع الجعة‏‏

438
00:22:23,281 --> 00:22:25,366
‏‏هذا أمر مذهل.‏‏

439
00:22:25,491 --> 00:22:29,204
‏‏‏بالحديث عن الأمر، خمن ما حصلت عليه؟‏
‏‏تذاكر إلى مسابقة التزلج.‏‏

440
00:22:29,287 --> 00:22:32,290
‏‏‏هل تعرف مسابقة التزلج، الفتيات المتزلجات؟‏
‏‏إنهن رائعات.‏‏

441
00:22:32,373 --> 00:22:35,961
‏‏‏يفعلن كل ما يفعله فريق "روكيتس" للرقص،‏
‏‏لكن يفعلنه أثناء التزلج على الجليد.‏‏

442
00:22:36,044 --> 00:22:37,045
‏‏هذا رائع يا "تي جي".‏‏

443
00:22:37,170 --> 00:22:39,965
‏‏وخمن حصلت على كم تذكرة. أربعة.‏‏

444
00:22:40,215 --> 00:22:43,384
‏‏ومن فكرت سيحبان الذهاب معي و"ليز"؟‏‏

445
00:22:44,010 --> 00:22:47,222
‏‏‏الرئيس "بوش" وزوجته. أمزح وحسب.‏
‏‏أنت و"لوريلاي".‏‏

446
00:22:47,305 --> 00:22:52,393
‏‏لا أعتقد أن بإمكاننا الذهاب.‏‏

447
00:22:52,518 --> 00:22:55,396
‏‏بحقك! متى كانت آخر مرة قضينا ليلة سوياً؟‏‏

448
00:22:55,521 --> 00:22:57,816
‏‏أجل. أعتقد أنني سأفعل شيئاً هذا الأسبوع.‏‏

449
00:22:57,899 --> 00:22:59,651
‏‏هذا سيئ. انتظر، بأي أسبوع؟‏‏

450
00:22:59,735 --> 00:23:01,569
‏‏أسبوع وجود فريق "روكيتس".‏‏

451
00:23:01,653 --> 00:23:04,072
‏‏‏- بأي أسبوع؟‏
‏‏- الأسبوع الذي سيكن به هنا.‏‏

452
00:23:04,155 --> 00:23:05,573
‏‏إنهن في المدينة الشهر بأكمله!‏‏

453
00:23:05,657 --> 00:23:09,661
‏‏‏ولا أمانع باستبدال تذاكري‏
‏‏إلى أي ليلة تفضلانها.‏‏

454
00:23:09,745 --> 00:23:11,496
‏‏أجل، لا أعتقد ذلك.‏‏

455
00:23:11,579 --> 00:23:13,039
‏‏‏- بحقك.‏
‏‏- أنا...‏‏

456
00:23:14,082 --> 00:23:16,918
‏‏"لوريلاي" وأنا انفصلنا.‏‏

457
00:23:20,088 --> 00:23:22,674
‏‏‏- عجباً يا "تي جي"، حسناً.‏
‏‏- لا بأس يا صديقي.‏‏

458
00:23:22,758 --> 00:23:26,511
‏‏‏لا بأس. عبر عن مشاعرك.‏
‏‏لا خزي في التعبير عن الألم.‏‏

459
00:23:26,594 --> 00:23:27,846
‏‏يصعب علي التنفس.‏‏

460
00:23:27,929 --> 00:23:31,725
‏‏ستأتي إلى العشاء الليلة معي ومع "ليز".‏‏

461
00:23:33,184 --> 00:23:34,269
‏‏"خزانة الكتان"‏‏

462
00:23:51,536 --> 00:23:55,456
‏‏‏- مرحباً يا آنسة "روري" المبجلة.‏
‏‏- صنعت "آسيا" لأجلي؟‏‏

463
00:23:55,581 --> 00:23:58,293
‏‏هاك رداء الكيمونو، آنسة "روري" المبجلة.‏‏

464
00:23:58,376 --> 00:24:01,629
‏‏شكراً لك. صنعت "آسيا" رائعة.‏‏

465
00:24:01,713 --> 00:24:05,300
‏‏‏في الواقع، صدقي أو لا تصدقي،‏
‏‏لكن هذه نسخة طبق الأصل‏‏

466
00:24:05,425 --> 00:24:09,721
‏‏‏من "اليابان"، "الصين"،‏
‏‏"فيتنام"، "كمبوديا"،‏‏

467
00:24:09,805 --> 00:24:11,222
‏‏"هونغ كونغ"، "كوريا"،‏‏

468
00:24:11,306 --> 00:24:14,142
‏‏وأي بلد أسيوية أخرى قد أكون نسيتها.‏‏

469
00:24:14,267 --> 00:24:16,227
‏‏هذا بالضبط ما كنت سترينه في "آسيا" الأخرى.‏‏

470
00:24:16,311 --> 00:24:19,064
‏‏‏- التي ليست في غرفة معيشتنا.‏
‏‏- أجل، "آسيا" القديمة.‏‏

471
00:24:19,147 --> 00:24:21,649
‏‏‏أحب تسميتها، المحاولة الأولى.‏
‏‏النموذج الأولي.‏‏

472
00:24:21,775 --> 00:24:24,485
‏‏"آسيا" أصغر مما توقعت، حميمية أكثر.‏‏

473
00:24:24,610 --> 00:24:25,653
‏‏وكثيرة العطور.‏‏

474
00:24:25,737 --> 00:24:28,573
‏‏‏أجل، تبرعت آنسة "باتي"‏
‏‏بقنينة من عطر الأفيون الخاص بها،‏‏

475
00:24:28,656 --> 00:24:30,658
‏‏‏- وأنا رششت القليل منه.‏
‏‏- القليل؟‏‏

476
00:24:30,742 --> 00:24:31,910
‏‏القليل في البداية.‏‏

477
00:24:31,993 --> 00:24:34,079
‏‏ثم تعثرت في خفي وكسرت القنينة.‏‏

478
00:24:34,162 --> 00:24:38,834
‏‏‏"آسيا" جميلة جداً. أحب كل المصابيح‏
‏‏وملصق "ماو". لطيف جداً.‏‏

479
00:24:38,917 --> 00:24:41,920
‏‏‏وملصق لـ"ساندرا أوه" لأن، بشكل غريب،‏
‏‏لديك ملصق لـ"ساندرا أوه".‏‏

480
00:24:42,003 --> 00:24:43,171
‏‏إنها فاتنة.‏‏

481
00:24:43,254 --> 00:24:46,674
‏‏‏وهذه ليست ملصقات، إنها لوحات إعلانية.‏
‏‏فقدت منظورك.‏‏

482
00:24:46,758 --> 00:24:48,676
‏‏أرى أنك رتبت الأثاث بالنظام الأسيوي.‏‏

483
00:24:48,760 --> 00:24:51,763
‏‏‏لأنه لم يكن مرتباً بالنظام الأسيوي من قبل،‏
‏‏كان سخيفاً.‏‏

484
00:24:51,847 --> 00:24:53,765
‏‏هاك، لتوثيق رحلتنا.‏‏

485
00:24:53,849 --> 00:24:55,600
‏‏‏- "شي شي"‏
‏‏- يرحمكم الله.‏‏

486
00:24:55,683 --> 00:24:57,518
‏‏إنها تعني "شكراً" باللغة الصينية.‏‏

487
00:24:57,602 --> 00:24:59,855
‏‏علمت ذلك. كنت أختبرك وحسب.‏‏

488
00:24:59,980 --> 00:25:03,691
‏‏‏- ربما سأشرح برنامج الرحلة.‏
‏‏- ربما سنفعل.‏‏

489
00:25:04,025 --> 00:25:10,866
‏‏‏حسناً. المحطة الأولى هي "اليابان"،‏
‏‏أرض مشرق الشمس، يحكمها "مرحباً كيتي"،‏‏

490
00:25:10,949 --> 00:25:13,201
‏‏حيث سنعد وجبة السوشي.‏‏

491
00:25:13,326 --> 00:25:15,203
‏‏أنت وأنا وسمك نيئ؟ هل هذا آمن؟‏‏

492
00:25:15,328 --> 00:25:18,957
‏‏‏تلقيت درساً، وإن كنت متوترة،‏
‏‏يمكننا ألا نعد طبق فوغو.‏‏

493
00:25:19,040 --> 00:25:23,128
‏‏‏بعد أن نشبع من السوشي،‏
‏‏سنستقل عربة هندية خفية‏‏

494
00:25:23,211 --> 00:25:28,049
‏‏‏إلى حقول الأرز، أي غرفتك،‏
‏‏حيث سنقضي ساعات في طي الورق.‏‏

495
00:25:28,174 --> 00:25:29,384
‏‏كركي من الورق!‏‏

496
00:25:29,509 --> 00:25:32,053
‏‏وجرافة ورقية وشاحنة تفريغ ورقية‏‏

497
00:25:32,178 --> 00:25:33,554
‏‏وأي شيء آخر ترغبين فيه.‏‏

498
00:25:33,679 --> 00:25:36,224
‏‏ثم سنستقل القطار السريع لنعود إلى "طوكيو"‏‏

499
00:25:36,307 --> 00:25:42,898
‏‏‏حيث سنسترخي مع بعض التاي تشي‏
‏‏استعداداً لمسرحية كابوكي التي كتبتها.‏‏

500
00:25:43,314 --> 00:25:45,066
‏‏في الواقع تاي تشي فن صيني.‏‏

501
00:25:45,150 --> 00:25:48,569
‏‏هذا واضح، أعلم ذلك. سنعلمه لليابانيين.‏‏

502
00:25:48,653 --> 00:25:50,571
‏‏‏- هذا لطف منا.‏
‏‏- نحن لطيفتان هكذا.‏‏

503
00:25:50,696 --> 00:25:53,158
‏‏حسناً، في النهاية، سنختم رحلتنا‏‏

504
00:25:53,241 --> 00:25:55,326
‏‏مع بعض حلويات الحظ وحلوى السوشي.‏‏

505
00:25:55,410 --> 00:25:57,745
‏‏حلوى سوشي. أحب "آسيا".‏‏

506
00:25:58,079 --> 00:26:02,000
‏‏وسيتبع هذا فيديو تعليمي‏‏

507
00:26:02,083 --> 00:26:05,586
‏‏‏والذي سيتضمن، لكن ليس حصراً،‏
‏‏"جسر على نهر ’كواي‘"،‏‏

508
00:26:05,711 --> 00:26:08,173
‏‏‏"ذا جوي لاك كلاب"، "فتى الكاراتيه"،‏
‏‏"’شنغهاي‘ سربرايز"،‏‏

509
00:26:08,256 --> 00:26:10,258
‏‏فيلم "بروس لي" الكلاسيكي "دخول التنين"،‏‏

510
00:26:10,383 --> 00:26:12,427
‏‏فيلم "توم سيليك" الكلاسيكي "مستر بيزبول"،‏‏

511
00:26:12,510 --> 00:26:14,595
‏‏‏- وربما "الإفطار عند تيفاني".‏
‏‏- "الإفطار عند تيفاني"؟‏‏

512
00:26:14,679 --> 00:26:18,516
‏‏‏أجل، بطولة "ميكي روني"‏
‏‏في دوره العنصري اللامع‏‏

513
00:26:18,599 --> 00:26:20,351
‏‏‏في دور "هولي غولايتلي"‏
‏‏مالك المنزل الياباني.‏‏

514
00:26:20,435 --> 00:26:22,020
‏‏أجل، إنه سيئ جداً.‏‏

515
00:26:22,103 --> 00:26:24,605
‏‏‏- حسناً، لنعد بعض السوشي.‏
‏‏- لكنني خائفة.‏‏

516
00:26:24,689 --> 00:26:27,943
‏‏‏سأطلعك على سر.‏
‏‏السمك هو في الواقع دجاج مقلي.‏‏

517
00:26:28,526 --> 00:26:31,863
‏‏‏هل تزعمين بأنك تحبين شرائط الخطمي‏
‏‏المغطاة بالشوكولاتة‏‏

518
00:26:31,947 --> 00:26:34,699
‏‏‏أفضل من شرائط الشوكولاتة بالنعنع‏
‏‏ورقائق الشوكولاتة بالعناب؟‏‏

519
00:26:34,782 --> 00:26:37,953
‏‏‏لتنعتيني بالجنون، لكن لا أعتقد أن‏
‏‏شرائط الشوكولاتة تتوافق مع العناب.‏‏

520
00:26:38,078 --> 00:26:41,957
‏‏مجنونة! محدودية حاسة تذوقك تذهلني.‏‏

521
00:26:42,040 --> 00:26:44,709
‏‏‏- أحببت الأوريو بحلوى القرفة والساشيمي.‏
‏‏- أنا أيضاً.‏‏

522
00:26:44,792 --> 00:26:46,044
‏‏أترين؟ لست كارهة لكل شيء.‏‏

523
00:26:46,127 --> 00:26:50,215
‏‏‏هل تلاحظين أن حلوى القرفة‏
‏‏تصرفت كحلوى السوشي بالفجل الياباني؟‏‏

524
00:26:50,298 --> 00:26:52,300
‏‏أجل، وهذا شيء ينبغي علينا تذكره‏‏

525
00:26:52,425 --> 00:26:53,634
‏‏حين نبدأ بالدعاية لها.‏‏

526
00:26:53,759 --> 00:26:55,470
‏‏أؤكد لك، اخترع حلوى السوشي‏‏

527
00:26:55,595 --> 00:26:56,804
‏‏سيربحنا أول مليون.‏‏

528
00:26:56,930 --> 00:26:59,557
‏‏‏- والثاني.‏
‏‏- أريد المليون الثالث من الرقص في الملاهي.‏‏

529
00:26:59,640 --> 00:27:00,892
‏‏تبدو هذه كخطة.‏‏

530
00:27:00,976 --> 00:27:02,810
‏‏أنا لا أتابع هذه الحبكة.‏‏

531
00:27:02,936 --> 00:27:06,231
‏‏‏حسناً. في المشهد الأخير،‏
‏‏كانت توجد لافتة تقول،‏‏

532
00:27:06,314 --> 00:27:08,233
‏‏‏"ممنوع القمصان،‏
‏‏ممنوع الأحذية، ممنوع الخدمات."‏‏

533
00:27:08,316 --> 00:27:13,321
‏‏وهذا الرجل نصف العاري، غاضب لذلك. غاضب.‏‏

534
00:27:13,404 --> 00:27:16,574
‏‏يقول، "لا، لن أرتدي قميصاً! أكره القمصان!"‏‏

535
00:27:16,657 --> 00:27:18,743
‏‏وهذا أغضب الآخرين كثيراً.‏‏

536
00:27:18,826 --> 00:27:22,288
‏‏هل تعرفين ما سيكون مذهلاً وآسيوياً حقاً؟‏‏

537
00:27:22,956 --> 00:27:24,582
‏‏بوظة مقلية.‏‏

538
00:27:24,665 --> 00:27:27,168
‏‏‏- لابد أن الأبقار تحسد معدتك.‏
‏‏- إنها تفعل.‏‏

539
00:27:27,293 --> 00:27:28,586
‏‏أنا شبعانة جداً، لا أستطيع التحرك.‏‏

540
00:27:28,669 --> 00:27:30,922
‏‏‏أشعر أنني أحد القطط‏
‏‏التي أُنتجت لتكون بلا سيقان.‏‏

541
00:27:31,006 --> 00:27:33,008
‏‏لا تفهميني خطأ، معدتي على وشك الانفجار.‏‏

542
00:27:33,133 --> 00:27:35,426
‏‏هذا ليس جوعاً جسدياً. إنه جوع روحي.‏‏

543
00:27:35,510 --> 00:27:37,595
‏‏‏- للبوظة المقلية؟‏
‏‏- أجل. إنها الفلسفة الشرقية.‏‏

544
00:27:37,678 --> 00:27:39,639
‏‏لن تفهمي.‏‏

545
00:27:39,764 --> 00:27:43,768
‏‏كيف يتمكن المرء من قلي البوظة برأيك؟‏‏

546
00:27:43,851 --> 00:27:45,811
‏‏ربما في مقلاة.‏‏

547
00:27:46,146 --> 00:27:48,856
‏‏لدينا مشكلة هنا.‏‏

548
00:27:48,940 --> 00:27:51,359
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- نفدت البوظة.‏‏

549
00:27:52,818 --> 00:27:54,445
‏‏أنا قطة بلا سيقان.‏‏

550
00:27:54,529 --> 00:27:56,614
‏‏لا يمكننا الرد، نحن خارج الدولة.‏‏

551
00:27:56,697 --> 00:27:58,783
‏‏نفدت البوظة. هذا لا يصدق.‏‏

552
00:27:58,866 --> 00:28:01,702
‏‏‏المرة الوحيدة التي أريد فيها الطهي،‏
‏‏لا توجد بوظة لقليها.‏‏

553
00:28:01,827 --> 00:28:05,706
‏‏"لور"، هذا أنا. ما زلت أحاول التواصل معك.‏‏

554
00:28:05,831 --> 00:28:07,125
‏‏آسف أن مكالمتك السابقة فاتتني،‏‏

555
00:28:07,208 --> 00:28:09,710
‏‏لكن لم أكن أتصل بشأن ضرب "لوك" لي.‏‏

556
00:28:09,794 --> 00:28:13,048
‏‏لا آبه لذلك. أريد التحدث معك وحسب.‏‏

557
00:28:13,131 --> 00:28:14,465
‏‏أريد التحدث معك عن تلك الليلة.‏‏

558
00:28:14,549 --> 00:28:16,301
‏‏أعلم أنك قلت إنها ليلة واحدة وحسب،‏‏

559
00:28:16,384 --> 00:28:18,469
‏‏لكنني أريد التحدث عنها‏‏

560
00:28:18,553 --> 00:28:22,848
‏‏وعنك وعني. لذا اتصلي بي حين تستطيعين.‏‏

561
00:28:23,891 --> 00:28:25,393
‏‏حسناً. وداعاً.‏‏

562
00:28:28,021 --> 00:28:29,147
‏‏إذن...‏‏

563
00:28:30,231 --> 00:28:32,025
‏‏ضاجعت أبي.‏‏

564
00:28:33,484 --> 00:28:35,236
‏‏أجل. فعلت.‏‏

565
00:28:36,071 --> 00:28:39,032
‏‏ضاجعت أبي. هذا...‏‏

566
00:28:40,075 --> 00:28:41,742
‏‏لا أصدق أنك ضاجعت أبي.‏‏

567
00:28:41,826 --> 00:28:44,829
‏‏‏هل هذا سبب انفصالك عن "لوك"،‏
‏‏لأنك ضاجعت أبي؟‏‏

568
00:28:44,912 --> 00:28:48,708
‏‏لا يا عزيزتي، لا. أنا... صدقيني، لا.‏‏

569
00:28:49,042 --> 00:28:51,752
‏‏"لوك" وأنا انفصلنا قبلها.‏‏

570
00:28:51,877 --> 00:28:54,089
‏‏لكم من الوقت؟ من المستحيل أن وقت طويل مر،‏‏

571
00:28:54,214 --> 00:28:58,218
‏‏لأنك و"لوك" انفصلتما منذ ثلاثة أيام وحسب.‏‏

572
00:28:58,551 --> 00:29:00,178
‏‏أجل، حدث ذلك في تلك الليلة.‏‏

573
00:29:00,261 --> 00:29:02,513
‏‏ليلة انفصالك عن "لوك". عجباً.‏‏

574
00:29:02,597 --> 00:29:05,850
‏‏‏لذا هرعت إلى هناك‏
‏‏لحظة حصولك على حريتك، صحيح؟‏‏

575
00:29:05,934 --> 00:29:07,018
‏‏"روري".‏‏

576
00:29:07,102 --> 00:29:08,603
‏‏يبدو أنك كنت متعجلة.‏‏

577
00:29:08,686 --> 00:29:11,522
‏‏‏هل وضعت دمية في مقعد الراكب‏
‏‏لتستخدمي حارة السيارات السريعة؟‏‏

578
00:29:11,606 --> 00:29:13,024
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- ماذا؟ ألم تفكري في الأمر؟‏‏

579
00:29:13,108 --> 00:29:16,194
‏‏‏أظن أنك كنت مسرعة جداً.‏
‏‏آمل أنك ربطت حزام الأمان.‏‏

580
00:29:16,277 --> 00:29:18,613
‏‏‏من المفترض أن تربطي حزام الأمان‏
‏‏حتى لو كنت متعجلة.‏‏

581
00:29:18,696 --> 00:29:19,780
‏‏"روري".‏‏

582
00:29:19,864 --> 00:29:22,533
‏‏لا تخاطبيني. ليس لك أن تخاطبيني.‏‏

583
00:29:22,617 --> 00:29:24,285
‏‏أنت ضاجعت أبي.‏‏

584
00:29:24,410 --> 00:29:27,080
‏‏أجل، أعلم.‏‏

585
00:29:28,123 --> 00:29:29,707
‏‏هل أنت وأبي سوياً الآن؟‏‏

586
00:29:29,790 --> 00:29:33,628
‏‏‏كلا، لم يكن هذا بشيء.‏
‏‏لم يكن لهذا علاقة بي و"لوك".‏‏

587
00:29:33,753 --> 00:29:36,214
‏‏ما حدث بيني وبين أبيك كان لا شيء.‏‏

588
00:29:36,297 --> 00:29:38,633
‏‏‏- كان لا شيء.‏
‏‏- أمي، أنت ضاجعت أبي.‏‏

589
00:29:38,758 --> 00:29:40,885
‏‏بحق السماء، هلا تتوقفين عن قول ذلك؟‏‏

590
00:29:40,969 --> 00:29:42,887
‏‏‏لا، لا يمكنني التوقف عن قولها‏
‏‏لأن هذا ما حدث،‏‏

591
00:29:42,971 --> 00:29:44,973
‏‏وتحاولين التظاهر بأنه لم يحدث.‏‏

592
00:29:45,098 --> 00:29:46,975
‏‏لست مثالية، اتفقنا؟ يرتكب الناس أخطاء.‏‏

593
00:29:47,058 --> 00:29:49,477
‏‏صبغت "غوينيث بالترو" شعرها بلون بني داكن.‏‏

594
00:29:49,560 --> 00:29:50,728
‏‏كان قبيحاً جداً.‏‏

595
00:29:50,811 --> 00:29:52,897
‏‏إن لم تكن مثالية، فكيف تتوقعين أن أكون؟‏‏

596
00:29:52,981 --> 00:29:55,984
‏‏أجل، لأن ما فعلته يماثل صبغ شعرك؟‏‏

597
00:29:56,067 --> 00:29:57,485
‏‏هذا رائع.‏‏

598
00:29:57,818 --> 00:30:01,322
‏‏‏صارت الأمور جيدة أخيراً بينكما‏
‏‏وبيني وبين أبي.‏‏

599
00:30:01,447 --> 00:30:04,325
‏‏‏ألا تأبهين أن الأمور صارت جيدة‏
‏‏أخيراً بيني وبين أبي؟‏‏

600
00:30:04,409 --> 00:30:06,827
‏‏‏ألا تريدين أن نصير مقربين؟‏
‏‏هل تعمدت تخريب هذا؟‏‏

601
00:30:06,911 --> 00:30:10,665
‏‏لا! رباه، لا! أحب أن أباك جيد معك‏‏

602
00:30:10,790 --> 00:30:13,918
‏‏وأن الأمور بينك وبين أبيك جيدة.‏‏

603
00:30:14,335 --> 00:30:16,671
‏‏كنت أتألم، كنت مفطورة الفؤاد،‏‏

604
00:30:16,754 --> 00:30:22,177
‏‏‏وحدث الأمر. ضاجعت أباك.‏
‏‏انتهى الأمر الآن، وكان غلطة.‏‏

605
00:30:22,260 --> 00:30:24,345
‏‏لا أصدق أنك لم تخبريني بهذا.‏‏

606
00:30:24,429 --> 00:30:26,764
‏‏أعني، أولاً، تقولين إنك لا تريدين التحدث.‏‏

607
00:30:26,847 --> 00:30:28,683
‏‏لذا أعتقد أنك تمرين بفترة عاطفية صعبة‏‏

608
00:30:28,766 --> 00:30:30,768
‏‏وتحتاجين أن تكوني بمفردك. هذا جيد.‏‏

609
00:30:30,851 --> 00:30:33,604
‏‏لكن ما لم تخبريني به هو أنك ضاجعت أبي.‏‏

610
00:30:33,688 --> 00:30:36,857
‏‏لا، بدلاً من ذلك تدورين مازحة بشأن‏‏

611
00:30:36,941 --> 00:30:40,695
‏‏‏فن طي الورق وسوشي الخطمي‏
‏‏كأنني حمقاء عمرها خمس سنوات.‏‏

612
00:30:40,820 --> 00:30:43,114
‏‏"روري"، كنت سأخبرك.‏‏

613
00:30:43,198 --> 00:30:44,865
‏‏‏- أردت فقط...‏
‏‏- هل تعرفين يا أمي؟‏‏

614
00:30:44,949 --> 00:30:47,368
‏‏‏إن كنت محطمة الفؤاد،‏
‏‏فاستأجري فيلم "آن أفير تو ريميمبر"،‏‏

615
00:30:47,452 --> 00:30:51,039
‏‏تبكي جيداً وتتخلصين من أحزانك بأكل البوظة.‏‏

616
00:30:51,122 --> 00:30:53,541
‏‏وتحصلين على قصة شعر قبيحة للانفصال.‏‏

617
00:30:53,624 --> 00:30:55,626
‏‏لكن لا تنامي مع أبي.‏‏

618
00:31:08,244 --> 00:31:10,746
‏‏‏- عزيزتي، عدنا إلى المنزل.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

619
00:31:13,915 --> 00:31:17,086
‏‏ابعدي يديك عني أيتها المهووسة بالجنس.‏‏

620
00:31:17,211 --> 00:31:20,297
‏‏‏- أخي الكبير، أنا آسفة جداً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

621
00:31:20,381 --> 00:31:23,217
‏‏‏ادخل. تصرف كأنك في بيتك.‏
‏‏ما زال العشاء في الفرن،‏‏

622
00:31:23,300 --> 00:31:26,470
‏‏لذا لدينا وقت لاحتساء مشروب والتحدث.‏‏

623
00:31:26,928 --> 00:31:29,890
‏‏‏- ساعة المشروب. أمور راقية جداً.‏
‏‏- جداً.‏‏

624
00:31:29,974 --> 00:31:31,017
‏‏اجلس.‏‏

625
00:31:31,100 --> 00:31:32,643
‏‏يجب أن تجلسي أنت يا "ليز".‏‏

626
00:31:32,726 --> 00:31:34,061
‏‏‏- أنا بخير.‏
‏‏- إنها بخير.‏‏

627
00:31:34,145 --> 00:31:35,646
‏‏بالإضافة إلى أن المشي جيد لها.‏‏

628
00:31:35,729 --> 00:31:39,316
‏‏‏يبقي كل الهرمونات في حالة حركة‏
‏‏كي لا تستقر في مكان واحد،‏‏

629
00:31:39,441 --> 00:31:41,652
‏‏‏- إن كنت تفهم ما أعنيه.‏
‏‏- مشروب "وايت روشان".‏‏

630
00:31:41,735 --> 00:31:42,987
‏‏"تي جي".‏‏

631
00:31:43,070 --> 00:31:46,073
‏‏تحاول جعلي أثمل. أفهم ما تريدين فعله.‏‏

632
00:31:46,157 --> 00:31:47,199
‏‏من الأفضل ألا تفعل.‏‏

633
00:31:47,283 --> 00:31:49,243
‏‏نحتسي "وايت روشان" مؤخراً.‏‏

634
00:31:49,326 --> 00:31:50,744
‏‏‏- وهذا ما نحبه.‏
‏‏- أجل.‏‏

635
00:31:50,827 --> 00:31:53,497
‏‏‏- بالطبع، كأسي بدون كحول.‏
‏‏- يا للسخرية.‏‏

636
00:31:54,248 --> 00:31:58,752
‏‏قشدة وحسب. إذن، أنا جاهزة للتحدث.‏‏

637
00:31:58,835 --> 00:32:00,671
‏‏الأمر بخير حقاً.‏‏

638
00:32:00,796 --> 00:32:03,757
‏‏لا أريد التحدث. من اللطيف أن أكون هنا.‏‏

639
00:32:03,840 --> 00:32:04,925
‏‏هل كانت "آنا"؟‏‏

640
00:32:05,009 --> 00:32:07,511
‏‏‏- ماذا؟ لا، لم تكن "آنا".‏
‏‏- هل أنت متأكد؟‏‏

641
00:32:07,594 --> 00:32:09,346
‏‏لم تكن "آنا"، اتفقنا؟‏‏

642
00:32:09,430 --> 00:32:12,433
‏‏‏"لوريلاي" وأنا انفصلنا،‏
‏‏وأفضل ألا أتحدث عن الأمر.‏‏

643
00:32:12,516 --> 00:32:14,435
‏‏لذا، إن لم تريدوا التحدث عن شيء آخر،‏‏

644
00:32:14,518 --> 00:32:17,271
‏‏لنجلس هنا وحسب ونحتسي مشروباتنا.‏‏

645
00:32:19,523 --> 00:32:20,857
‏‏"لاين"؟‏‏

646
00:32:22,193 --> 00:32:23,944
‏‏‏- "لاين"؟‏
‏‏- أنا هنا.‏‏

647
00:32:24,028 --> 00:32:26,363
‏‏‏- هل "زاك" أو "براين" هنا؟‏
‏‏- لا.‏‏

648
00:32:26,655 --> 00:32:29,866
‏‏‏آسفة أنني لم أتصل أولاً. لا أعرف‏
‏‏أسلوب التعامل مع الأصدقاء المتزوجين.‏‏

649
00:32:29,950 --> 00:32:31,952
‏‏كان يجب أن أخرج من منزلي وحسب.‏‏

650
00:32:32,036 --> 00:32:33,745
‏‏إن ظللت هناك لثانية أخرى،‏‏

651
00:32:33,829 --> 00:32:36,040
‏‏‏فأعتقد أنني كنت سأضطر‏
‏‏لتوجيه ضربة كاراتيه لأمي.‏‏

652
00:32:36,123 --> 00:32:38,375
‏‏أقسم لك، كنت لأقسمها لنصفين.‏‏

653
00:32:38,459 --> 00:32:40,044
‏‏أظن أنني...‏‏

654
00:32:40,169 --> 00:32:43,297
‏‏‏"لاين"، هل أنت بخير؟‏
‏‏هل قال الطبيب أنك مصابة بطفيليات؟‏‏

655
00:32:43,380 --> 00:32:45,341
‏‏بشكل ما.‏‏

656
00:32:47,634 --> 00:32:49,053
‏‏أنا حبلى.‏‏

657
00:32:49,720 --> 00:32:51,388
‏‏‏- اصمتي!‏
‏‏- أنا حبلى.‏‏

658
00:32:51,513 --> 00:32:52,556
‏‏‏- لست كذلك.‏
‏‏- بل أنا حبلى.‏‏

659
00:32:52,681 --> 00:32:53,724
‏‏‏- لا.‏
‏‏- أجل.‏‏

660
00:32:53,849 --> 00:32:56,560
‏‏ذهبت إلى الطبيب وأخبرني. أنا حبلى بطفل.‏‏

661
00:32:56,643 --> 00:32:57,811
‏‏‏- لا.‏
‏‏- أجل.‏‏

662
00:32:58,187 --> 00:33:00,564
‏‏‏- عجباً.‏
‏‏- أجل، عجباً.‏‏

663
00:33:01,148 --> 00:33:02,816
‏‏يا إلهي. عجباً.‏‏

664
00:33:03,900 --> 00:33:06,070
‏‏عجباً. كيف تقبل "زاك" الأمر؟‏‏

665
00:33:06,153 --> 00:33:08,155
‏‏لم يتقبله. لم أخبره بعد. لم أخبر أحداً.‏‏

666
00:33:08,239 --> 00:33:10,074
‏‏عدت إلى هنا وجلست هنا، حبلى.‏‏

667
00:33:10,157 --> 00:33:11,658
‏‏‏- لست كذلك.‏
‏‏- بل أنا كذلك.‏‏

668
00:33:11,742 --> 00:33:12,826
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- حقاً.‏‏

669
00:33:12,909 --> 00:33:16,247
‏‏‏أعتقد أن مزيج الماء المالح‏
‏‏والأعشاب البحرية‏‏

670
00:33:16,330 --> 00:33:20,501
‏‏‏والواقيات المكسيكية منخفضة السعر‏
‏‏والجنس المريع جداً يقود إلى طفل.‏‏

671
00:33:20,584 --> 00:33:22,253
‏‏‏- طفل.‏
‏‏- طفل.‏‏

672
00:33:22,336 --> 00:33:25,422
‏‏الجنس سيئ جداً. الجنس أسوأ مما اعتقدت.‏‏

673
00:33:25,547 --> 00:33:28,509
‏‏مارسته مرة واحدة فقط، وعجباً، طفل.‏‏

674
00:33:28,592 --> 00:33:30,427
‏‏هذا ما تحصلون عليه لممارسة الجنس.‏‏

675
00:33:30,511 --> 00:33:31,595
‏‏ستكونين أماً.‏‏

676
00:33:31,720 --> 00:33:33,764
‏‏حينما أخبرني الطبيب، بدأت بالتقيؤ.‏‏

677
00:33:33,847 --> 00:33:35,182
‏‏كنت مصابة بغثيان الصباح.‏‏

678
00:33:35,266 --> 00:33:37,017
‏‏هذا تقيؤ من نوع آخر.‏‏

679
00:33:37,101 --> 00:33:38,935
‏‏هذا تقيؤ تقومين به‏‏

680
00:33:39,019 --> 00:33:41,105
‏‏حين تفعلين شيئاً لا تستطيعين فعله.‏‏

681
00:33:41,188 --> 00:33:42,689
‏‏ستكونين أماً رائعة.‏‏

682
00:33:42,773 --> 00:33:44,441
‏‏ربما يوماً ما، لكن ليس الآن.‏‏

683
00:33:44,566 --> 00:33:46,860
‏‏أتخيل نفسي أماً.‏‏

684
00:33:46,943 --> 00:33:48,862
‏‏يمكنني تخيل هذا، وفي هذا الخيال،‏‏

685
00:33:48,945 --> 00:33:51,532
‏‏أرتدي تنورة وكعب عال، وشعري معقوص،‏‏

686
00:33:51,615 --> 00:33:55,202
‏‏وأدفع أحد عربات الأطفال البريطانية الراقية‏‏

687
00:33:55,286 --> 00:33:57,454
‏‏التي تدعى "راكب الأمواج الفضي" أو ما شابه.‏‏

688
00:33:57,538 --> 00:33:59,790
‏‏‏مثل "مادونا" في مرحلة‏
‏‏"مادج" الأم البريطانية.‏‏

689
00:33:59,873 --> 00:34:04,295
‏‏‏حين أكون أماً، سأكون‏
‏‏هادئة وحكيمة ومتماسكة.‏‏

690
00:34:04,420 --> 00:34:07,047
‏‏لست هادئة ولست حكيمة،‏‏

691
00:34:07,131 --> 00:34:08,965
‏‏وبالتأكيد لست متماسكة.‏‏

692
00:34:09,090 --> 00:34:11,968
‏‏‏لا يجب أن ترتدي كعب عال‏
‏‏وتدفعي عربة أطفال بريطانية لتكوني أماً.‏‏

693
00:34:12,093 --> 00:34:14,805
‏‏‏عربة أطفال بريطانية. أترين؟‏
‏‏لم أتذكر الكلمة حتى.‏‏

694
00:34:14,930 --> 00:34:16,140
‏‏تعرف الأمهات هذه الكلمة.‏‏

695
00:34:16,223 --> 00:34:17,808
‏‏لا يجب أن تعرف الأمهات هذه الكلمة.‏‏

696
00:34:17,933 --> 00:34:20,394
‏‏أجل، إنهن يفعلن! يجب أن يعرفن كل شيء.‏‏

697
00:34:20,477 --> 00:34:23,314
‏‏يجب أن يعرفن ماذا يفعلن حين يبكي الطفل‏‏

698
00:34:23,439 --> 00:34:26,233
‏‏وكيف تغير الحفاضة وكيف تستخدم معصمها‏‏

699
00:34:26,317 --> 00:34:27,984
‏‏لاختبار حرارة الحليب في القنينة.‏‏

700
00:34:28,109 --> 00:34:29,653
‏‏لماذا المعصم؟ لا أعلم. ليس لدي فكرة.‏‏

701
00:34:29,778 --> 00:34:33,657
‏‏‏لأنني أعتقد أن هذا عملي،‏
‏‏لا أقصد التلاعب بالكلمات، وحساس.‏‏

702
00:34:33,782 --> 00:34:35,075
‏‏المعصم حساس.‏‏

703
00:34:35,159 --> 00:34:38,995
‏‏‏حركة واحدة خاطئة،‏
‏‏غلطة واحدة، وسأفسد كل شيء.‏‏

704
00:34:39,079 --> 00:34:41,832
‏‏‏ما زلت أرتكب أخطاء يا "روري".‏
‏‏إليك الدليل، أنا حبلى.‏‏

705
00:34:41,957 --> 00:34:44,168
‏‏لا يمكن أن أرتكب الأخطاء حينما أكون أماً.‏‏

706
00:34:44,251 --> 00:34:46,420
‏‏لست من أحتاج أن أكونها لأتمكن من فعل هذا.‏‏

707
00:34:46,503 --> 00:34:48,255
‏‏‏لست مثالية بعد.‏
‏‏أنا لست مثالية على الإطلاق.‏‏

708
00:34:48,339 --> 00:34:50,006
‏‏لا يجب أن تكوني مثالية.‏‏

709
00:34:50,131 --> 00:34:52,593
‏‏حتى "غوينيث بالترو" ترتكب الأخطاء.‏‏

710
00:34:52,676 --> 00:34:54,094
‏‏مثل فيلم "’هال‘ السطحي".‏‏

711
00:34:54,178 --> 00:34:57,514
‏‏‏وذلك الفيلم الآخر الذي لم يشاهده أحد‏
‏‏وأدت فيه دور مضيفة.‏‏

712
00:34:57,598 --> 00:35:00,851
‏‏لذا من المثالي؟ لا أحد. ولا حتى الأمهات.‏‏

713
00:35:01,435 --> 00:35:02,519
‏‏أجل.‏‏

714
00:35:04,188 --> 00:35:05,522
‏‏أنا خائفة.‏‏

715
00:35:06,022 --> 00:35:08,525
‏‏أعلم أنك كذلك، لكن يمكنك فعل هذا.‏‏

716
00:35:09,025 --> 00:35:11,445
‏‏أولاً، أنت رائعة.‏‏

717
00:35:11,528 --> 00:35:14,030
‏‏وثانياً، أمامك تسعة أشهر طويلة‏‏

718
00:35:14,114 --> 00:35:16,783
‏‏للدراسة عن القناني والمعاصم.‏‏

719
00:35:16,867 --> 00:35:18,202
‏‏هذا حقيقي.‏‏

720
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
‏‏وأنت، بالفعل، متقدمة على كثيرين‏‏

721
00:35:21,538 --> 00:35:23,207
‏‏من ناحية المهارات الأبوية.‏‏

722
00:35:23,332 --> 00:35:25,959
‏‏‏مثل "بريتني سبيرز" التي لا تعرف‏
‏‏أي ناحية من الطفل هي لأعلى.‏‏

723
00:35:26,042 --> 00:35:28,128
‏‏و"كورتني لوف"؟ ليست الأم المثالية.‏‏

724
00:35:28,212 --> 00:35:30,297
‏‏‏أجل. بإمكاني أن أكون أماً‏
‏‏أفضل من "كورتني لوف".‏‏

725
00:35:30,381 --> 00:35:32,799
‏‏‏جاروري للجوارب يمكنه أن يكون‏
‏‏أماً أفضل من "كورتني لوف".‏‏

726
00:35:32,883 --> 00:35:34,385
‏‏لكن، أجل، بالتأكيد ستكونين.‏‏

727
00:35:34,510 --> 00:35:37,554
‏‏‏و"مايكل جاكسون"؟‏
‏‏تعلمين ألا تسمي طفلاً "بلانكت".‏‏

728
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
‏‏أعلم هذا. لا تسمي طفلك تيمناً بجماد.‏‏

729
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
‏‏أترين؟ أنت جاهزة أكثر من كثيرين.‏‏

730
00:35:44,019 --> 00:35:45,562
‏‏أجل.‏‏

731
00:35:46,480 --> 00:35:50,859
‏‏‏أتساءل إن كان "بلانكت" قابل‏
‏‏طفل "توم" و"كيتي"، "بيلو".‏‏

732
00:35:50,984 --> 00:35:53,153
‏‏أجل، سيكون هذا موعد لعب مثالياً.‏‏

733
00:35:53,237 --> 00:35:56,407
‏‏‏أجل، في موعد القيلولة،‏
‏‏سيكونان مستعدين حقاً.‏‏

734
00:35:56,698 --> 00:36:01,495
‏‏‏ثم يمكنهما دعوة "أبل" ابنة "غوينيث"‏
‏‏بعدها لوجبة خفيفة.‏‏

735
00:36:01,578 --> 00:36:04,665
‏‏‏"بانجو"، ابن "ريتشيل غريفيث"،‏
‏‏يمكنه اللعب معهم.‏‏

736
00:36:04,748 --> 00:36:08,419
‏‏ثم يمكنهم القفز في "ساتشيل" ابن "ميا فارو"‏‏

737
00:36:08,544 --> 00:36:11,255
‏‏ويسخرون من ما اسمه؟‏‏

738
00:36:11,338 --> 00:36:14,425
‏‏‏- "بايلوت انسبكتور لي".‏
‏‏- أجل.‏‏

739
00:36:22,079 --> 00:36:24,332
‏‏يبدو أن أمام الطعام المزيد من الوقت.‏‏

740
00:36:24,498 --> 00:36:26,542
‏‏هل أعد لك مشروب آخر يا "لوك"؟‏‏

741
00:36:26,667 --> 00:36:28,169
‏‏واحد كاف جداً، شكراً لك.‏‏

742
00:36:28,252 --> 00:36:31,339
‏‏‏لا أصدق أن الطعم لم ينضج.‏
‏‏كنت متأكدة أنه سيكون ناضجاً الآن.‏‏

743
00:36:31,422 --> 00:36:34,132
‏‏‏- أنا آسفة حقاً يا "لوك". لابد أنك جائع.‏
‏‏- لا تقلقي.‏‏

744
00:36:34,217 --> 00:36:36,594
‏‏ربما يجب أن نبدأ بالطبق الأول.‏‏

745
00:36:36,677 --> 00:36:38,095
‏‏دعني أرى ما لدي هنا.‏‏

746
00:36:38,179 --> 00:36:41,265
‏‏ما الذي تعدينه ويتطلب كل ذلك الوقت؟‏‏

747
00:36:41,349 --> 00:36:43,684
‏‏‏- رغيف تونة.‏
‏‏- رغيف تونة.‏‏

748
00:36:43,767 --> 00:36:45,311
‏‏يبدو هذا مذهلاً.‏‏

749
00:36:45,394 --> 00:36:47,771
‏‏هذا لطف منك.‏‏

750
00:36:47,855 --> 00:36:50,023
‏‏‏- أكواب هلام!‏
‏‏- رائع.‏‏

751
00:36:50,107 --> 00:36:53,527
‏‏على أي حال، الاختراع هو أم الحاجة.‏‏

752
00:36:56,697 --> 00:36:58,574
‏‏كل كوب الهلام.‏‏

753
00:36:59,283 --> 00:37:01,869
‏‏هذا ليس مفاجئاً.‏‏

754
00:37:02,870 --> 00:37:03,996
‏‏ما هو؟‏‏

755
00:37:04,079 --> 00:37:07,165
‏‏انفصالك عن "لوريلاي". هذه ليست مفاجئة.‏‏

756
00:37:07,250 --> 00:37:08,876
‏‏حقاً؟ لا أعلم.‏‏

757
00:37:09,543 --> 00:37:12,588
‏‏أحب "لوريلاي"، لكنكما كنتما...‏‏

758
00:37:12,713 --> 00:37:13,964
‏‏كنا ماذا؟‏‏

759
00:37:14,047 --> 00:37:16,759
‏‏‏لم تكونا متوافقين.‏
‏‏ولا أعني ذلك بطريقة سيئة.‏‏

760
00:37:16,884 --> 00:37:18,719
‏‏ماذا تعنين بأننا لم نكن متوافقين؟‏‏

761
00:37:18,802 --> 00:37:22,348
‏‏أولاً، لم تنتقلا للعيش سوياً قط.‏‏

762
00:37:22,431 --> 00:37:25,976
‏‏‏أردت ذلك، لكنك لم تفعل.‏
‏‏كنتما في مكانين مختلفين.‏‏

763
00:37:26,059 --> 00:37:27,603
‏‏كان يوجد سبباً لوجستياً.‏‏

764
00:37:27,728 --> 00:37:31,982
‏‏ثم حين عرفت أن لديك ابنة، لم تخبرها قط.‏‏

765
00:37:32,065 --> 00:37:33,859
‏‏هذا ليس طبيعياً يا "لوك".‏‏

766
00:37:33,942 --> 00:37:37,238
‏‏لا يتصرف الناس هكذا في علاقة سليمة.‏‏

767
00:37:37,613 --> 00:37:40,198
‏‏هذا مثل الزمكان.‏‏

768
00:37:40,283 --> 00:37:44,703
‏‏أنت في بعد، وهي في بعد آخر،‏‏

769
00:37:44,787 --> 00:37:48,832
‏‏ولم تكونا بنفس المكان في نفس الوقت.‏‏

770
00:37:49,082 --> 00:37:50,584
‏‏مثل نظرية الأوتار.‏‏

771
00:37:50,668 --> 00:37:52,420
‏‏نظرية الأوتار؟ ماذا تعرف عن نظرية الأوتار؟‏‏

772
00:37:52,503 --> 00:37:55,964
‏‏‏لا تستخف بي يا "لوك". أنا أقرأ‏
‏‏وأشاهد "باتلستار غلاكتيكا".‏‏

773
00:37:56,089 --> 00:37:59,134
‏‏العلاقة بيني وبين "لوريلاي" لم تنجح وحسب.‏‏

774
00:37:59,760 --> 00:38:00,844
‏‏كنتما في بعدين مختلفين.‏‏

775
00:38:00,928 --> 00:38:03,096
‏‏كانت لتنجح إن كان ثمة ثقباً دودي‏‏

776
00:38:03,180 --> 00:38:05,140
‏‏بين بعدك وبعدها.‏‏

777
00:38:05,266 --> 00:38:07,184
‏‏لم نحتاج إلى ثقب دودي.‏‏

778
00:38:07,268 --> 00:38:10,896
‏‏‏مثل ذلك الفيلم بطولة‏
‏‏"كيانو ريفز" و"ساندرا بولوك".‏‏

779
00:38:10,979 --> 00:38:13,274
‏‏بالضبط!‏‏

780
00:38:13,357 --> 00:38:17,778
‏‏‏تعيشان في نفس المنزل،‏
‏‏لكن تفصل بينكما سنوات‏‏

781
00:38:17,861 --> 00:38:19,988
‏‏في الزمكان.‏‏

782
00:38:20,281 --> 00:38:22,199
‏‏أي منزل؟ كانت حافلة.‏‏

783
00:38:22,616 --> 00:38:25,369
‏‏اعتقدت أنك تتحدثين عن فيلم "سبيد".‏‏

784
00:38:25,953 --> 00:38:27,162
‏‏ينطبق فيلم "سبيد" أيضاً.‏‏

785
00:38:27,288 --> 00:38:30,291
‏‏لم ننفصل أنا و"لوريلاي" لأننا‏‏

786
00:38:30,374 --> 00:38:33,168
‏‏لم نكن في نفس المكان في الزمكان‏‏

787
00:38:33,294 --> 00:38:34,628
‏‏أو لعدم وجود ثقوب دودية.‏‏

788
00:38:34,712 --> 00:38:37,631
‏‏انفصلنا لأننا لم نكن مناسبين لبعضنا.‏‏

789
00:38:37,715 --> 00:38:40,301
‏‏حسناً، لم يكن المكان ولا الزمن.‏‏

790
00:38:40,468 --> 00:38:43,011
‏‏كنا نحن، اتفقنا؟ لم ننتمي لبعضنا البعض.‏‏

791
00:38:43,136 --> 00:38:46,223
‏‏لم ننتم لبعضنا البعض قط.‏‏

792
00:38:47,808 --> 00:38:50,644
‏‏أردنا ذلك، لكن لم نفعل قط.‏‏

793
00:38:52,020 --> 00:38:53,356
‏‏هذا كل شيء.‏‏

794
00:38:58,736 --> 00:39:01,489
‏‏أنا متحمسة جداً.‏‏

795
00:39:07,828 --> 00:39:09,162
‏‏الطعام بارد.‏‏

796
00:39:10,331 --> 00:39:12,958
‏‏الفرن بارد. الفرن معطل.‏‏

797
00:39:13,291 --> 00:39:14,793
‏‏حتى الآن؟‏‏

798
00:39:15,002 --> 00:39:19,923
‏‏نسينا إصلاح الفرن. "لوك"، أنا آسفة جداً.‏‏

799
00:39:20,007 --> 00:39:23,176
‏‏أردت إعداد وجبة منزلية لك.‏‏

800
00:39:23,260 --> 00:39:25,721
‏‏سأذهب إلى المتجر، وسأحضر شيئاً لنأكله.‏‏

801
00:39:25,846 --> 00:39:26,930
‏‏"لوك".‏‏

802
00:39:27,014 --> 00:39:29,182
‏‏لا بأس، حقاً. لا أمانع.‏‏

803
00:39:29,266 --> 00:39:31,143
‏‏سأحضر مكونات وأعد لنا وجبة منزلية.‏‏

804
00:39:31,226 --> 00:39:32,310
‏‏هل يعمل الموقد؟‏‏

805
00:39:32,395 --> 00:39:37,232
‏‏‏أجل، يعمل. حسناً، رائع.‏
‏‏على الأقل ستتناول وجبة منزلية.‏‏

806
00:39:37,358 --> 00:39:39,109
‏‏حسناً، سأعود بعد قليل.‏‏

807
00:39:53,582 --> 00:39:54,708
‏‏مرحباً.‏‏

808
00:39:56,126 --> 00:39:59,797
‏‏‏أعتقد أن تفادي كلينا لماركت "دوس"‏
‏‏لم ينجح كثيراً، صحيح؟‏‏

809
00:39:59,880 --> 00:40:01,632
‏‏لك أكن أتفادى ماركت "دوس".‏‏

810
00:40:01,715 --> 00:40:04,342
‏‏إنه أقرب مركز تجاري لمنزل "ليز" و"تي جي".‏‏

811
00:40:04,427 --> 00:40:07,805
‏‏‏صحيح، لأنك لم تتأثر بذلك،‏
‏‏أنت لست غاضباً. نسيت.‏‏

812
00:40:07,888 --> 00:40:11,809
‏‏لا، كنت غاضباً حقاً.‏‏

813
00:40:12,393 --> 00:40:14,395
‏‏أجل، عرفت ذلك.‏‏

814
00:40:15,813 --> 00:40:19,525
‏‏أعرف أنني تصرفت كوغد. كنت غاضباً.‏‏

815
00:40:19,608 --> 00:40:21,485
‏‏كنت الوغدة. كنت وغدة جداً.‏‏

816
00:40:21,569 --> 00:40:23,654
‏‏لكنني لم أعد غاضباً، حسناً...‏‏

817
00:40:24,780 --> 00:40:29,326
‏‏هذا غير حقيقي، لكن لن أكون في النهاية.‏‏

818
00:40:31,078 --> 00:40:32,287
‏‏حقاً.‏‏

819
00:40:32,830 --> 00:40:33,914
‏‏حقاً؟‏‏

820
00:40:34,915 --> 00:40:35,999
‏‏أجل.‏‏

821
00:40:37,668 --> 00:40:38,752
‏‏حسناً.‏‏

822
00:40:42,172 --> 00:40:44,425
‏‏هذا ليس خطأك، ليس خطئي.‏‏

823
00:40:44,508 --> 00:40:46,885
‏‏نحن لا نناسب بعضنا وحسب.‏‏

824
00:40:46,969 --> 00:40:48,471
‏‏أنت بطبيعتك، وأنا بطبيعتي.‏‏

825
00:40:48,596 --> 00:40:51,807
‏‏أريد التوقف عن التظاهر أننا شيء آخر.‏‏

826
00:40:51,932 --> 00:40:55,102
‏‏مكانك ليس معي.‏‏

827
00:40:55,185 --> 00:40:58,439
‏‏مكانك مع شخص مثل "كريستوفر"، وأنا فقط...‏‏

828
00:40:58,522 --> 00:41:01,191
‏‏لنتوقف عن مقاومة هذا، اتفقنا؟‏‏

829
00:41:01,650 --> 00:41:03,527
‏‏وتعودين لتكوني "لوريلاي غيلمور"،‏‏

830
00:41:03,611 --> 00:41:07,615
‏‏‏وسأعود لأكون الرجل في المقهى‏
‏‏الذي يصب لك القهوة.‏‏

831
00:41:12,786 --> 00:41:14,705
‏‏يدي تبرد.‏‏

832
00:41:15,038 --> 00:41:16,206
‏‏حسناً.‏‏

833
00:41:16,289 --> 00:41:17,374
‏‏حسناً.‏‏

