﻿1
00:00:02,875 --> 00:00:05,211
‏‏‏- هيا، الكميني في معدتي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

2
00:00:05,295 --> 00:00:07,172
‏‏ضربة سريعة وخاطفة. ليس بقوة.‏‏

3
00:00:07,255 --> 00:00:08,923
‏‏ما يكفي للتسبب لي بنزيف داخلي بسيط.‏‏

4
00:00:09,007 --> 00:00:10,966
‏‏‏- يبدو هذا قوياً.‏
‏‏- أجل، صحيح.‏‏

5
00:00:11,051 --> 00:00:14,262
‏‏‏بالإضافة، النزيف الداخلي يبقى داخلياً،‏
‏‏ولا يمكن إثباته.‏‏

6
00:00:14,345 --> 00:00:15,638
‏‏وما لم ترى والدتي الدماء،‏‏

7
00:00:15,721 --> 00:00:17,432
‏‏‏لا مجال لأن تسمح لك‏
‏‏بنقلي إلى المستشفى.‏‏

8
00:00:17,515 --> 00:00:20,268
‏‏أنت محقة. لكمة سريعة على الوجه. هيا.‏‏

9
00:00:20,351 --> 00:00:22,103
‏‏لن أضربك على وجهك.‏‏

10
00:00:22,187 --> 00:00:25,815
‏‏‏لماذا؟ سأشفى. وأفضل تمضية الليلة‏
‏‏في غرفة الطوارئ المليئة بالجراثيم‏‏

11
00:00:25,898 --> 00:00:28,568
‏‏‏وأحصل على ٨ إلى ١٠ قطب‏
‏‏بدل حضور العشاء.‏‏

12
00:00:28,651 --> 00:00:29,944
‏‏بالإضافة، سيمنحني هذا ندبة مخيفة.‏‏

13
00:00:30,028 --> 00:00:32,197
‏‏‏- لطالما أردت ندبة مخيفة.‏
‏‏- أمي.‏‏

14
00:00:32,280 --> 00:00:33,864
‏‏ماذا؟ سيشكل الأمر محور حديث رائع.‏‏

15
00:00:33,948 --> 00:00:35,325
‏‏"من أين حصلت على هذه الندبة المخيفة؟"‏‏

16
00:00:35,408 --> 00:00:37,785
‏‏"ابنتي لكمتني من دون أي سبب.‏‏

17
00:00:37,868 --> 00:00:40,121
‏‏‏- "إنها مجنونة تماماً.‏
‏‏- الآن أضربك بلا سبب؟‏‏

18
00:00:40,205 --> 00:00:42,207
‏‏‏أنا أمنحك خيارات.‏
‏‏أنت لم تحبي مسألة اللكم بسرعة.‏‏

19
00:00:42,290 --> 00:00:44,334
‏‏لم نتناول العشاء معهما منذ ٣ أسابيع.‏‏

20
00:00:44,417 --> 00:00:45,460
‏‏اثبتي، سندخل.‏‏

21
00:00:45,543 --> 00:00:47,170
‏‏لم تنهي العشاء الأخير معهما،‏‏

22
00:00:47,253 --> 00:00:48,921
‏‏لذا تقنياً إنها ٤ أسابيع لك،‏‏

23
00:00:49,004 --> 00:00:50,215
‏‏وهذا يعني أنك مدينة لي بأسبوع.‏‏

24
00:00:50,298 --> 00:00:52,508
‏‏‏- بقيت حتى ساعة تناول الكوكتيل.‏
‏‏- إنه أفضل جزء.‏‏

25
00:00:52,592 --> 00:00:53,801
‏‏لا ذنب لي إن كان في البداية.‏‏

26
00:00:53,884 --> 00:00:56,011
‏‏حسناً، إذاً عليك البقاء حتى التحلية،‏‏

27
00:00:56,096 --> 00:00:57,888
‏‏وأنا أذهب لإمضاء الوقت مع "لوغان".‏‏

28
00:00:57,972 --> 00:00:59,807
‏‏‏- أفتقد "لوغان".‏
‏‏- أجل، أنا أيضاً.‏‏

29
00:00:59,890 --> 00:01:01,767
‏‏‏لنذهب إلى مكان ما ونتحدث عنه‏
‏‏طوال ٤ أو ٥ ساعات.‏‏

30
00:01:01,851 --> 00:01:03,769
‏‏‏- سندخل.‏
‏‏- كلا! سيكون الأمر رهيباً.‏‏

31
00:01:03,853 --> 00:01:06,189
‏‏‏- إنهم دوماً هكذا.‏
‏‏- سيكون الأمر أسوأ بكثير‏‏

32
00:01:06,272 --> 00:01:07,357
‏‏بسبب مسألة "لوك".‏‏

33
00:01:07,440 --> 00:01:09,150
‏‏حسناً، ألا تعرف جدتي هذا الأمر‏‏

34
00:01:09,234 --> 00:01:10,610
‏‏بسبب كل هذا التغيير في المنزل؟‏‏

35
00:01:10,693 --> 00:01:12,403
‏‏كلا، إنها تشك بالأمر لكنها لا تعرف.‏‏

36
00:01:12,487 --> 00:01:13,654
‏‏سيكون علي إخبارهما.‏‏

37
00:01:13,738 --> 00:01:16,616
‏‏‏حسناً، أخبريهما بسرعة كما لو أنك‏
‏‏تزيلين ضمادة ما.‏‏

38
00:01:16,741 --> 00:01:18,951
‏‏مثل إزالة ضمادة مثبتة جيداً،‏‏

39
00:01:19,034 --> 00:01:20,911
‏‏ومثبتة عن طريق الجراحة في ذراعي.‏‏

40
00:01:20,995 --> 00:01:24,874
‏‏‏أخبريهما وحسب، وبعدها يمكننا الانتقال‏
‏‏إلى حديث آخر. ونتحدث عن أمور أكثر حماسة،‏‏

41
00:01:24,957 --> 00:01:26,041
‏‏مثل "الشرق الأوسط".‏‏

42
00:01:26,126 --> 00:01:27,627
‏‏لا أعلم كيف سيتقبلان الأمر.‏‏

43
00:01:27,710 --> 00:01:29,962
‏‏أعرف أنهما سيهاجمانني، لكنني لا أعرف كيف.‏‏

44
00:01:30,045 --> 00:01:33,674
‏‏‏يمكن أن يشعرونني بالذنب والشفقة والغضب‏
‏‏والرضى. لديهم خيارات عديدة.‏‏

45
00:01:33,758 --> 00:01:36,344
‏‏على الأرجح سيكون مزيجاً من كل هذا.‏‏

46
00:01:36,427 --> 00:01:38,095
‏‏لا أريد أن تكون الليلة كاملة عن "لوك".‏‏

47
00:01:38,179 --> 00:01:40,848
‏‏‏لن يحصل هذا. لا تقلقي.‏
‏‏أخبريهما الأمر وحسب،‏‏

48
00:01:40,931 --> 00:01:43,226
‏‏‏بعد ذلك، إن هاجماك،‏
‏‏أياً كانت الزاوية الضربة،‏‏

49
00:01:43,309 --> 00:01:44,394
‏‏سأردها.‏‏

50
00:01:44,477 --> 00:01:46,187
‏‏‏- كيف ستردينها؟‏
‏‏- حسناً، لا أعرف.‏‏

51
00:01:46,271 --> 00:01:47,980
‏‏ربما أتحدث عن "بانغلور".‏‏

52
00:01:48,189 --> 00:01:51,817
‏‏‏- أتعرفين الكثير عن "بانغلور"؟‏
‏‏- ألا تعرفين؟ "بانغلور"؟ المصادر الخارجية؟‏‏

53
00:01:51,901 --> 00:01:53,236
‏‏أتعلمين، حين تتصلين بخدمة الزبائن،‏‏

54
00:01:53,319 --> 00:01:55,238
‏‏تتحدثين دوماً مع شاب هندي مميز‏‏

55
00:01:55,321 --> 00:01:57,698
‏‏‏يتحدث الإنجليزية بطلاقة.‏
‏‏ألا تقرأين مجلة "تايم"؟‏‏

56
00:01:57,782 --> 00:01:59,992
‏‏‏- لا يبدو حديثاً غنياً.‏
‏‏- أجل.‏‏

57
00:02:00,075 --> 00:02:01,911
‏‏لا! حسناً، أعرف.‏‏

58
00:02:01,994 --> 00:02:03,954
‏‏أخبريهما أنك ستعتنقين اليهودية،‏‏

59
00:02:04,038 --> 00:02:06,249
‏‏وهذا الأمر سيضع عشاء يوم الجمعة بخطر.‏‏

60
00:02:06,332 --> 00:02:07,792
‏‏ها أنت.‏‏

61
00:02:08,751 --> 00:02:10,085
‏‏مرحباً.‏‏

62
00:02:10,545 --> 00:02:11,712
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أهلاً.‏‏

63
00:02:11,796 --> 00:02:13,881
‏‏تفضلا بالدخول. أيمكنني أخذ معطفيكما؟‏‏

64
00:02:14,048 --> 00:02:17,009
‏‏حسناً، ها أنت.‏‏

65
00:02:17,092 --> 00:02:19,220
‏‏‏- إنه ثوب جميل.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

66
00:02:19,387 --> 00:02:24,142
‏‏‏- أنت بخير؟‏
‏‏- أنا بخير. من هنا.‏‏

67
00:02:24,267 --> 00:02:25,601
‏‏‏- غريب.‏
‏‏- غريب جداً.‏‏

68
00:02:25,685 --> 00:02:26,894
‏‏‏- إنها طفلة، أهذا صحيح؟‏
‏‏- متأكدة.‏‏

69
00:02:27,019 --> 00:02:29,189
‏‏‏ربما سئمت أمي من الخدم الناضجين‏
‏‏للعمل لديها.‏‏

70
00:02:29,272 --> 00:02:32,817
‏‏‏- مرحباً يا أمي وأبي.‏
‏‏- مساء الخير يا "روري" و"لوريلاي".‏‏

71
00:02:32,900 --> 00:02:35,486
‏‏‏- مرحباً يا جدتي وجدي.‏
‏‏- أحسنت يا "شارلوت".‏‏

72
00:02:35,570 --> 00:02:37,488
‏‏ضيوف "سي سي" ما كانوا ليتصرفوا أفضل.‏‏

73
00:02:37,572 --> 00:02:38,989
‏‏شكراً لك يا سيدة "غيلمور".‏‏

74
00:02:39,073 --> 00:02:43,077
‏‏‏"لوريلاي"، "روري"،‏
‏‏اسمحا لي بتقديم "شارلوت كورترايت".‏‏

75
00:02:43,286 --> 00:02:46,038
‏‏‏"شارلوت"، هذه "لوريلاي غيلمور"‏
‏‏و"روري غيلمور".‏‏

76
00:02:46,121 --> 00:02:47,540
‏‏حفيدتي ووالدتها.‏‏

77
00:02:47,748 --> 00:02:50,210
‏‏‏- سررت بمقابلتكما.‏
‏‏- شرف لي.‏‏

78
00:02:50,293 --> 00:02:51,377
‏‏مرحباُ مجدداً.‏‏

79
00:02:51,461 --> 00:02:54,129
‏‏‏جدا "شارلوت"، "أرثر" و"بيفرلي"‏
‏‏صديقان عزيزان.‏‏

80
00:02:54,214 --> 00:02:57,550
‏‏‏في الواقع، آل "كورترايت" من أمنا لنا‏
‏‏بطاقة العضوية في "بلاك ليدج".‏‏

81
00:02:57,633 --> 00:02:59,594
‏‏‏- أليس هذا صحيحاً يا "ريتشارد"؟‏
‏‏- بالفعل،‏‏

82
00:02:59,719 --> 00:03:01,262
‏‏رغم أن لدي شعور أن "أرثر" فعل هذا‏‏

83
00:03:01,346 --> 00:03:03,764
‏‏ليتمكن من إحراجي على الملعب كل أحد.‏‏

84
00:03:03,848 --> 00:03:05,225
‏‏جدك لاعب غولف مميز.‏‏

85
00:03:05,308 --> 00:03:08,519
‏‏أجل، اعتاد أن يكون هاوياً لكنه الآن محترف.‏‏

86
00:03:08,603 --> 00:03:10,605
‏‏تعلمين، "شارلوت ويب" من الكتب المفضلة لدي.‏‏

87
00:03:10,688 --> 00:03:12,648
‏‏عناكب تتحدث إلى خنازير. ما أفضل من ذلك؟‏‏

88
00:03:12,732 --> 00:03:16,777
‏‏‏- هل أقدم لأي منكم كوكتيلاً؟‏
‏‏- حسناً، بالتأكيد. هل هذا قانوني؟‏‏

89
00:03:16,861 --> 00:03:20,281
‏‏‏ستشرب مارتيني مع عصرة حامض.‏
‏‏ويسكي مع الثلج من أجل "ريتشارد".‏‏

90
00:03:20,365 --> 00:03:21,616
‏‏جين وتونيك من أجلي. "روري"؟‏‏

91
00:03:21,699 --> 00:03:23,117
‏‏صودا عادية من فضلك.‏‏

92
00:03:23,200 --> 00:03:25,328
‏‏"لوريلاي"، أتفضلين الكأس عادية أو مع ثلج؟‏‏

93
00:03:25,411 --> 00:03:27,162
‏‏عادية وحسب. شكراً.‏‏

94
00:03:29,039 --> 00:03:31,459
‏‏‏لا تكون صغيراً أبداً‏
‏‏لتعلم تحضير المارتيني.‏‏

95
00:03:31,542 --> 00:03:34,379
‏‏‏- من هذه؟‏
‏‏- أخبرتك.‏‏

96
00:03:34,462 --> 00:03:36,797
‏‏إنها حفيدة "كورترايت"، "شارلوت".‏‏

97
00:03:36,881 --> 00:03:38,883
‏‏ولماذا أخذت معاطفنا وتصب لنا الكؤوس؟‏‏

98
00:03:38,966 --> 00:03:40,551
‏‏هل فزت بها في لعبة "بوكر"؟‏‏

99
00:03:40,635 --> 00:03:43,388
‏‏‏زميلات جدتك في جمعية‏
‏‏"فتيات الثورة الأمريكية" تحدينها‏‏

100
00:03:43,471 --> 00:03:46,266
‏‏‏لتقدم خبرتها للفتيات‏
‏‏اللواتي ستتخرجن في دفعة الصيف.‏‏

101
00:03:46,349 --> 00:03:48,058
‏‏إنها مسؤولية كبيرة.‏‏

102
00:03:48,142 --> 00:03:51,145
‏‏‏لكن "أليزا أبلتون"‏
‏‏أصرت ألا أحد آخر تعرفه‏‏

103
00:03:51,229 --> 00:03:53,856
‏‏‏مناسب أكثر مني لتحضير‏
‏‏الفتيات للحياة الاجتماعية.‏‏

104
00:03:53,939 --> 00:03:55,983
‏‏‏- بالكاد تمكنت من الرفض.‏
‏‏- تفضلوا.‏‏

105
00:03:56,066 --> 00:03:59,654
‏‏‏- شكراً لك يا "شارلوت".‏
‏‏- مارتيني بلا ثلج.‏‏

106
00:03:59,737 --> 00:04:01,989
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

107
00:04:02,072 --> 00:04:04,367
‏‏لا شيء من أجلك؟ ستقودين السيارة الليلة؟‏‏

108
00:04:04,492 --> 00:04:06,494
‏‏"لوريلاي"، أنا في العاشرة.‏‏

109
00:04:06,577 --> 00:04:09,747
‏‏‏لقد تغيبت "شارلوت" عن جلسة الجمعة الماضية‏
‏‏المخصصة لآداب المائدة،‏‏

110
00:04:09,830 --> 00:04:12,417
‏‏‏لذا قررنا أن نعتمد عشاء اليوم‏
‏‏كتعويض عن الدرس.‏‏

111
00:04:12,500 --> 00:04:14,835
‏‏أنا آسفة جداً بشأن هذا، سيدة "غيلمور".‏‏

112
00:04:14,919 --> 00:04:18,088
‏‏‏أخذني جداي إلى "كاونت باسي" كتحية‏
‏‏من أجل "تانغلوود".‏‏

113
00:04:18,172 --> 00:04:19,590
‏‏‏- هذا صريح.‏
‏‏- "شارلوت"، لا بد أنك لاحظت‏‏

114
00:04:19,674 --> 00:04:21,676
‏‏أن قطع الثلج في كأسي بدأت تذوب.‏‏

115
00:04:21,759 --> 00:04:24,929
‏‏‏ثمة دلو كبير مليء بالثلج هناك.‏
‏‏لا داعي لأن تتباخلي.‏‏

116
00:04:25,012 --> 00:04:26,389
‏‏أنا آسفة.‏‏

117
00:04:26,597 --> 00:04:29,892
‏‏‏في المرة الثانية.‏
‏‏من الواضح أن الأوان قد فات الآن.‏‏

118
00:04:30,851 --> 00:04:33,145
‏‏هذه فرصتك. اخرجي فيما تستطيعين.‏‏

119
00:04:33,228 --> 00:04:34,855
‏‏يمكنني أن أريك طرق الهروب كلها.‏‏

120
00:04:34,939 --> 00:04:38,359
‏‏‏أنذرتني السيدة أنك ستعطيني الكثير‏
‏‏من الملاحظات الذكية.‏‏

121
00:04:42,112 --> 00:04:45,115
‏‏فتيات غيلمور‏‏

122
00:05:37,099 --> 00:05:40,102
‏‏‏الليلة، سنتناول العشاء‏
‏‏على الطريقة الروسية،‏‏

123
00:05:40,185 --> 00:05:43,063
‏‏‏ولا علاقة للأمر بالروس، أحمد الله على ذلك،‏
‏‏لأن وبحسب خبرتي،‏‏

124
00:05:43,146 --> 00:05:45,440
‏‏آداب المائدة لديهم لا يجب تقليدها.‏‏

125
00:05:45,524 --> 00:05:48,902
‏‏‏كل ما يعنيه الأمر أن الخدم سيقدمون‏
‏‏الأطباق الواحد تلو الآخر‏‏

126
00:05:48,986 --> 00:05:50,529
‏‏بدل رمي الأطباق كلها على الطاولة‏‏

127
00:05:50,613 --> 00:05:52,656
‏‏مرة واحدة مثل نزهة بربرية ما.‏‏

128
00:05:52,740 --> 00:05:55,033
‏‏‏الآن، دور السيد مساعدة السيدة‏
‏‏لتجلس مكانها.‏‏

129
00:05:55,117 --> 00:05:56,159
‏‏"ريتشارد"، من فضلك؟‏‏

130
00:05:56,243 --> 00:05:57,870
‏‏‏‏‏{\an8}- من دواعي سروري.‏
‏‏- يمكننا الجلوس بمفردنا.‏‏

131
00:05:57,953 --> 00:06:01,289
‏‏‏‏‏{\an8}أجل، أن تُجلسنا هو تميز لنا‏
‏‏أكثر من كونه واجباً.‏‏

132
00:06:01,582 --> 00:06:05,961
‏‏{\an8}‏‏‏الآن، ما أن يجلس المرء، عليه فوراً‏
‏‏وضع الفوطة على حضنه.‏‏

133
00:06:06,128 --> 00:06:08,130
‏‏‏‏{\an8}ودعيني أذكرك، لا داعي للبهرجة.‏‏

134
00:06:08,255 --> 00:06:11,299
‏‏‏‏‏{\an8}ولا داعي مطلقاً للتفاخر‏
‏‏بالقدرة على استخدام الفوطة.‏‏

135
00:06:11,842 --> 00:06:14,553
‏‏‏‏‏{\an8}- تبدو الطاولة جميلة يا جدتي.‏
‏‏- شكراً لك يا "روري".‏‏

136
00:06:14,637 --> 00:06:17,931
‏‏‏‏‏{\an8}- ما قصة كل هذه الشوك؟‏
‏‏- لكل قطعة هدفها.‏‏

137
00:06:18,015 --> 00:06:19,850
‏‏‏‏{\an8}ونستعملها من الخارج وصولاً‏‏

138
00:06:19,975 --> 00:06:21,309
‏‏{\an8}‏‏إلى التي بالقرب من صحنك.‏‏

139
00:06:21,434 --> 00:06:22,811
‏‏‏‏{\an8}أيمكن أن تسمي استعمال كل شوكة؟‏‏

140
00:06:22,936 --> 00:06:25,313
‏‏‏‏{\an8}كل واحدة منها ستتطلب ٢٠ دقيقة.‏‏

141
00:06:25,480 --> 00:06:28,651
‏‏‏‏{\an8}بعدها شوكة السمك، بعد ذلك المقبلات،‏‏

142
00:06:28,734 --> 00:06:31,361
‏‏‏‏{\an8}بعد ذلك... هل هذه للحلوى؟‏‏

143
00:06:31,654 --> 00:06:34,114
‏‏‏‏{\an8}انتظري، إنها من أجل طبق اللحم، صحيح؟‏‏

144
00:06:34,197 --> 00:06:35,991
‏‏‏‏{\an8}تماماً. جيد جداً يا "شارلوت".‏‏

145
00:06:36,116 --> 00:06:37,701
‏‏‏‏{\an8}ستبهرينهم في حفلك.‏‏

146
00:06:37,826 --> 00:06:39,202
‏‏‏‏{\an8}هل سبق وشاركت في إحدى هذه الحفلات؟‏‏

147
00:06:39,327 --> 00:06:42,164
‏‏‏‏‏{\an8}ليس تماماً في الواقع،‏
‏‏لكن لدي حفل تقديم قريب.‏‏

148
00:06:42,289 --> 00:06:43,916
‏‏‏‏{\an8}وأنا دعمت قرارها تماماً.‏‏

149
00:06:43,999 --> 00:06:45,834
‏‏‏‏{\an8}ما كان عليها إخفاء غرامها بامرأة.‏‏

150
00:06:45,959 --> 00:06:48,170
‏‏‏‏‏{\an8}"لوريلاي"، ما من أمر مضحك‏
‏‏لكون الفتاة سحاقية.‏‏

151
00:06:48,295 --> 00:06:49,880
‏‏‏‏{\an8}واثقة أنك ستمرحين في حفل تقديمك.‏‏

152
00:06:49,963 --> 00:06:51,924
‏‏{\an8}‏‏أنا أتطلع إليه بشوق.‏‏

153
00:06:52,007 --> 00:06:55,093
‏‏‏‏‏{\an8}لا تتحمسي كثيراً،‏
‏‏حفلات الاستقبال ليست مسلية.‏‏

154
00:06:55,177 --> 00:06:58,972
‏‏‏‏{\an8}إنها طقوس مملة لتمرين أجيال من المتكبرين.‏‏

155
00:06:59,056 --> 00:07:00,348
‏‏‏‏{\an8}وكيف لك أن تعرفي هذا؟‏‏

156
00:07:00,432 --> 00:07:02,392
‏‏{\an8}‏‏لم تشارك "لوريلاي" مطلقاً في حفل تقديم.‏‏

157
00:07:02,517 --> 00:07:04,186
‏‏‏‏{\an8}ليس عليك القفز من فوق مبنى "إمباير"‏‏

158
00:07:04,311 --> 00:07:05,520
‏‏‏‏{\an8}لتعرفي أن الأمر سيؤلمك.‏‏

159
00:07:05,646 --> 00:07:10,192
‏‏‏‏‏{\an8}- يبدو هذا لذيذاً سيدة "غيلمور".‏
‏‏- إنه طبق حساء الخبز وحسب.‏‏

160
00:07:10,317 --> 00:07:12,194
‏‏‏‏{\an8}ظننتك ستسحبين الضمادة.‏‏

161
00:07:12,319 --> 00:07:14,863
‏‏‏‏‏{\an8}شتت الطفلة انتباهي. وأنا أبحث‏
‏‏عن فرصتي المناسبة. سأجدها.‏‏

162
00:07:14,988 --> 00:07:17,074
‏‏‏‏{\an8}...وبهذا نغرف الحساء بعيداً عن ملابسنا.‏‏

163
00:07:17,199 --> 00:07:19,827
‏‏‏‏{\an8}"روري"، كيف يعاملك فصل الصيف حتى الآن؟‏‏

164
00:07:19,910 --> 00:07:21,954
‏‏{\an8}‏‏بشكل جيد، شكراً لك.‏‏

165
00:07:22,037 --> 00:07:24,540
‏‏‏‏{\an8}هل ترتاحين للتحضير لسنتك الأخيرة؟‏‏

166
00:07:24,665 --> 00:07:26,041
‏‏‏‏{\an8}حسناً، كنت أؤدي عملاً جانبياً.‏‏

167
00:07:26,166 --> 00:07:28,836
‏‏‏‏{\an8}فقد بدأت "باريس" بعملها، في التعليم،‏‏

168
00:07:28,919 --> 00:07:31,046
‏‏‏‏‏{\an8}وهو يحضر الأفراد‏
‏‏لامتحانات التقييم الوطنية.‏‏

169
00:07:31,171 --> 00:07:33,381
‏‏‏‏‏{\an8}مثل مدرسة "برينستون ريفيو"‏
‏‏لكن بطريقة لئيمة.‏‏

170
00:07:33,506 --> 00:07:35,008
‏‏‏‏{\an8}يبدو واعداً للغاية.‏‏

171
00:07:35,092 --> 00:07:36,719
‏‏ماذا عن أجندتك الاجتماعية؟‏‏

172
00:07:36,844 --> 00:07:38,929
‏‏هل خططت لشيء ما مثير؟‏‏

173
00:07:39,054 --> 00:07:41,599
‏‏ليس فعلاً. "لوغان" في "لندن"، لذا...‏‏

174
00:07:41,724 --> 00:07:44,392
‏‏‏"لوغان" هو حبيب "روري".‏
‏‏إنه من عائلة "هانتزبرغر".‏‏

175
00:07:44,517 --> 00:07:46,436
‏‏كيف يستمتع "لوغان" في "لندن"؟‏‏

176
00:07:46,562 --> 00:07:47,605
‏‏أظنه أحبها.‏‏

177
00:07:47,730 --> 00:07:50,899
‏‏يعمل كثيراً ويقابل الكثير من المسؤولين،‏‏

178
00:07:51,024 --> 00:07:53,485
‏‏‏يحصل على المكانة التي يريدها،‏
‏‏ويتعلم اللكنة البريطانية.‏‏

179
00:07:53,569 --> 00:07:56,739
‏‏‏"لوريلاي"، كيف حال الصيف معك؟‏
‏‏هل من أمر جديد؟‏‏

180
00:07:57,906 --> 00:08:00,909
‏‏زرعنا بعض البنفسج في نزل "دراغونفلاي".‏‏

181
00:08:01,034 --> 00:08:06,624
‏‏إنها... جيدة. واشتريت مشغل أقراص جديد.‏‏

182
00:08:07,124 --> 00:08:08,584
‏‏و...‏‏

183
00:08:09,585 --> 00:08:11,253
‏‏أنا و"لوك" انفصلنا.‏‏

184
00:08:11,419 --> 00:08:13,922
‏‏حقاً؟ هذا مؤسف جداً.‏‏

185
00:08:19,094 --> 00:08:21,263
‏‏‏الآن يا "شارلوت"، حين تصل المحادثة‏
‏‏إلى وضع جامد،‏‏

186
00:08:21,388 --> 00:08:24,432
‏‏‏الضيف الجيد عليه أن يكون متحضراً‏
‏‏ليطرح موضوعاً جديداً.‏‏

187
00:08:24,557 --> 00:08:28,270
‏‏‏يُبقي الأمر خفيفاً. لا أحاديث سياسية‏
‏‏ولا عن الدين. حيلتي الصغيرة؟‏‏

188
00:08:28,395 --> 00:08:30,648
‏‏‏فكري بالأمور التي قرأتها في الصفحات‏
‏‏الثلاث المتوسطة‏‏

189
00:08:30,773 --> 00:08:32,440
‏‏من إصدار "نيويورك تايمز" يوم الأحد.‏‏

190
00:08:32,565 --> 00:08:36,361
‏‏‏السفر، والفنون، والملابس‏
‏‏وانسي باقي الجريدة.‏‏

191
00:08:36,444 --> 00:08:38,238
‏‏اسمعي، لا بأس بالأمر.‏‏

192
00:08:38,321 --> 00:08:40,323
‏‏‏- لا بأس بماذا؟‏
‏‏- يمكننا التحدث عن الانفصال.‏‏

193
00:08:40,448 --> 00:08:42,785
‏‏واثقة أنه لديكما أراء عن الموضوع،‏‏

194
00:08:42,910 --> 00:08:45,370
‏‏فلم لا نتحدث عن الأمر بوضوح الآن‏‏

195
00:08:45,453 --> 00:08:47,289
‏‏لنتمكن من المضي في حياتنا؟‏‏

196
00:08:47,665 --> 00:08:50,793
‏‏لقد مضيت قدماً. "ريتشارد"، ألديك ما تضيفه؟‏‏

197
00:08:50,959 --> 00:08:54,004
‏‏‏- لا يمكنني التفكير بشيء.‏
‏‏- حسناً إذاً.‏‏

198
00:08:54,504 --> 00:08:56,464
‏‏أليس مثيراً كيف أنهم يعيدون تجديد‏‏

199
00:08:56,548 --> 00:08:58,508
‏‏الكثير من الفنادق القديمة في "إسبانيا"؟‏‏

200
00:08:58,634 --> 00:09:01,136
‏‏‏من الغريب أنك ذكرت هذا، لأن الأسبوع‏
‏‏الماضي في النادي،‏‏

201
00:09:01,261 --> 00:09:03,346
‏‏أخبرني "شيك والش" أنه و"ماري"‏‏

202
00:09:03,471 --> 00:09:08,310
‏‏‏نزلا في هذا القصر القديم الرائع‏
‏‏بالقرب من "مدريد". أين كان؟ في "ليرما".‏‏

203
00:09:08,435 --> 00:09:09,853
‏‏"ليرما"؟ كم هذا جميل.‏‏

204
00:09:09,978 --> 00:09:13,774
‏‏‏عذراً، ماذا يجري؟‏
‏‏لماذا نتحدث عن "ليرما"؟‏‏

205
00:09:13,857 --> 00:09:16,318
‏‏‏- إنها مدينة في "إسبانيا".‏
‏‏- أجل، أعرف الجغرافيا،‏‏

206
00:09:16,443 --> 00:09:18,320
‏‏لكن لماذا تتجبنان مسألة انفصالي؟‏‏

207
00:09:18,445 --> 00:09:21,281
‏‏‏بصراحة يا "لوريلاي"،‏
‏‏لا أرى فائدة من هذه المحادثة.‏‏

208
00:09:21,364 --> 00:09:24,284
‏‏‏لا يمكننا قول كلمة واحدة جيدة،‏
‏‏لذا لم نقول أي شيء أصلاً؟‏‏

209
00:09:24,367 --> 00:09:26,494
‏‏‏- هذا غير صحيح.‏
‏‏- صحيح تماماً.‏‏

210
00:09:26,619 --> 00:09:29,915
‏‏‏يمكنك قول شيء ما. يمكنك المحاولة.‏
‏‏يمكنك القول، "أنا آسفة يا ’لوريلاي‘.‏‏

211
00:09:29,998 --> 00:09:33,001
‏‏‏- "لا بد أنه وقت عصيب بالنسبة لك."‏
‏‏- حسناً، أنا آسفة يا "لوريلاي".‏‏

212
00:09:33,126 --> 00:09:34,837
‏‏واثقة أنه وقت عصيب جداً بالنسبة لك.‏‏

213
00:09:34,920 --> 00:09:36,046
‏‏هذا كل شيء؟‏‏

214
00:09:36,171 --> 00:09:37,673
‏‏قلت للتو ما قلت لي أن أقوله.‏‏

215
00:09:37,798 --> 00:09:39,925
‏‏ليس لديك أي شيء لتضيفيه؟‏‏

216
00:09:40,008 --> 00:09:42,260
‏‏‏- واثقة أنه مهما فعل "لوك"...‏
‏‏- أرأيت؟‏‏

217
00:09:42,344 --> 00:09:43,971
‏‏من المثير جداً أنك تلقين اللوم عليه،‏‏

218
00:09:44,054 --> 00:09:45,931
‏‏‏- ولا تعرفين حتى القصة كاملة.‏
‏‏- أمي...‏‏

219
00:09:46,014 --> 00:09:48,851
‏‏‏علمت أنه لا يمكننا الحديث عن هذا.‏
‏‏كان يجب أن أدعي إصابتي بالتهاب الحنجرة.‏‏

220
00:09:48,976 --> 00:09:51,812
‏‏"لوريلاي"، والدتك تعبر وحسب عن أسفنا‏‏

221
00:09:51,895 --> 00:09:55,107
‏‏‏لأنك أنهيت علاقتك مع "لوك".‏
‏‏بالكاد أرى المسألة مهينة.‏‏

222
00:09:55,190 --> 00:09:56,316
‏‏حسناً.‏‏

223
00:09:57,359 --> 00:10:00,403
‏‏لكن هذا غير صحيح. لم تحبوا "لوك" يوماً.‏‏

224
00:10:00,528 --> 00:10:03,031
‏‏لم تظهروا له سوى الازدراء التام.‏‏

225
00:10:03,156 --> 00:10:06,034
‏‏‏- هذا غير صحيح. لعبت الغولف مع "لوك".‏
‏‏- مرة.‏‏

226
00:10:06,159 --> 00:10:08,036
‏‏وكنا نخطط لشراء منزل لكما.‏‏

227
00:10:08,161 --> 00:10:09,830
‏‏ألا يدل واقع أننا كنا ننوي صرف‏‏

228
00:10:09,913 --> 00:10:12,750
‏‏‏مبلغ مالي ضخم على هدية الزفاف‏
‏‏يعني أي شيء لك؟‏‏

229
00:10:12,875 --> 00:10:14,376
‏‏‏هذا ما أنت غاضبة بسببه؟‏
‏‏غاضبة من أجل‏‏

230
00:10:14,501 --> 00:10:16,128
‏‏‏المبلغ المالي الضخم الذي‏
‏‏كدت أن تهدريه؟‏‏

231
00:10:16,211 --> 00:10:18,046
‏‏‏- أمي!‏
‏‏- ليس هذا ما كنت أقوله.‏‏

232
00:10:18,171 --> 00:10:19,757
‏‏‏- لقد ألمحت إليه.‏
‏‏- "لوريلاي"، لا شيء...‏‏

233
00:10:19,882 --> 00:10:22,134
‏‏"بانغلور"!‏‏

234
00:10:22,217 --> 00:10:23,551
‏‏"بانغلور"!‏‏

235
00:10:32,560 --> 00:10:35,063
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- صباح الخير يا "أيس". شكراً لك.‏‏

236
00:10:35,188 --> 00:10:36,314
‏‏كيف يسير نهارك؟‏‏

237
00:10:36,398 --> 00:10:39,609
‏‏لم يبدأ أبي بعد. كيف كانت ليلتك؟‏‏

238
00:10:39,860 --> 00:10:41,069
‏‏لا أزال نعسة.‏‏

239
00:10:41,194 --> 00:10:44,281
‏‏‏- يمكنني أن أتركك تنامين مجدداً.‏
‏‏- كلا، لقد استيقظت.‏‏

240
00:10:44,406 --> 00:10:45,573
‏‏لقد استيقظت.‏‏

241
00:10:46,033 --> 00:10:49,077
‏‏‏- ماذا حصل البارحة؟‏
‏‏- عندي أو عندك؟‏‏

242
00:10:49,202 --> 00:10:52,122
‏‏‏- أي منهما.‏
‏‏- لنرى، تناولت كعكة على الفطور،‏‏

243
00:10:52,247 --> 00:10:55,083
‏‏‏ليست جافة مثل يوم الاثنين، لكن أظن‏
‏‏أنه يوجد مكان ما للتقدم.‏‏

244
00:10:55,417 --> 00:10:58,086
‏‏‏بعد ذلك توجهت إلى اجتماع مع‏
‏‏١٨ مديراً مختلفاً،‏‏

245
00:10:58,211 --> 00:11:00,839
‏‏‏وأعتقد أن جميعهم كان اسمه "نايجل"،‏
‏‏وقد دام هذا الاجتماع‏‏

246
00:11:00,923 --> 00:11:02,257
‏‏قرابة ٩ ساعات.‏‏

247
00:11:02,382 --> 00:11:04,760
‏‏‏- هل كانت هناك كعكة بالكرز؟‏
‏‏- كعكة بالتوت.‏‏

248
00:11:04,885 --> 00:11:06,887
‏‏‏- إنها نوعي المفضل.‏
‏‏- حان دورك.‏‏

249
00:11:06,970 --> 00:11:11,308
‏‏‏حسناً، أنا أعلم هذا الطفل، "بينجي".‏
‏‏وكان الأمر مسلياً‏‏

250
00:11:11,433 --> 00:11:14,144
‏‏‏لأنه استمر في استعمال هذه الكلمة‏
‏‏بطريقة خاطئة. ولا أذكر ما كانت.‏‏

251
00:11:14,269 --> 00:11:15,312
‏‏لكنني سأتذكرها.‏‏

252
00:11:15,437 --> 00:11:18,315
‏‏‏حسناً، استمر في سوء استعمالها،‏
‏‏ولم أرد أن أصححها له‏‏

253
00:11:18,440 --> 00:11:20,108
‏‏لأنني لم أرد أن يشعر بالإحراج.‏‏

254
00:11:20,233 --> 00:11:23,486
‏‏‏لكن بعد ذلك، أخطأ في ورقة الامتحان،‏
‏‏وأدرك بنفسه حينها‏‏

255
00:11:23,611 --> 00:11:25,488
‏‏أنه أساء استعمال الكلمة.‏‏

256
00:11:26,156 --> 00:11:30,452
‏‏‏لا أظن الأمر كان مضحكاً جداً.‏
‏‏بل كان أقرب "كان عليك التواجد هناك".‏‏

257
00:11:30,577 --> 00:11:31,954
‏‏لا بأس.‏‏

258
00:11:33,288 --> 00:11:35,582
‏‏‏- هل تعمل؟‏
‏‏- أبعث برسائل‏‏

259
00:11:37,584 --> 00:11:38,710
‏‏إن كان عليك الذهاب...‏‏

260
00:11:38,793 --> 00:11:40,963
‏‏‏كلا، أريد أن أعلم مساعدتي أنني أتحدث‏
‏‏على الهاتف معك‏‏

261
00:11:41,088 --> 00:11:42,089
‏‏وسأتأخر دقيقتين عن الاجتماع.‏‏

262
00:11:42,172 --> 00:11:43,673
‏‏لا أريدك أن تتأخر على الاجتماع.‏‏

263
00:11:43,798 --> 00:11:45,300
‏‏لا مشكلة. لا أمانع.‏‏

264
00:11:45,425 --> 00:11:46,927
‏‏أشعر الآن أنه علي التفكير‏‏

265
00:11:47,010 --> 00:11:48,220
‏‏بأمر مهم جداً للتحدث عنه.‏‏

266
00:11:48,303 --> 00:11:49,804
‏‏لا تشعري بالضغط.‏‏

267
00:11:51,139 --> 00:11:52,891
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

268
00:11:52,975 --> 00:11:55,685
‏‏‏- عليك أن تذهب الآن.‏
‏‏- أجل.‏‏

269
00:11:56,311 --> 00:11:58,188
‏‏‏- خيري.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

270
00:11:58,438 --> 00:12:00,858
‏‏‏خيري. إنها الكلمة التي ظل "بنجي"‏
‏‏يسيء استعمالها.‏‏

271
00:12:00,983 --> 00:12:02,192
‏‏استمر بقولها بطريقة خاطئة.‏‏

272
00:12:02,317 --> 00:12:03,526
‏‏‏كان يظنها تعني "استوائي".‏
‏‏كان الأمر مضحكاً.‏‏

273
00:12:03,651 --> 00:12:05,778
‏‏‏- سأتصل بك الليلة.‏
‏‏- ليلتي أو ليلتك؟‏‏

274
00:12:05,863 --> 00:12:08,448
‏‏‏- يجب أن أذهب يا "أيس".‏
‏‏- حسناً، إلى اللقاء.‏‏

275
00:12:22,880 --> 00:12:24,672
‏‏هل تستمتعين بفطورك؟‏‏

276
00:12:24,797 --> 00:12:26,591
‏‏لا أدري إن كنت أحب "بوب تارت".‏‏

277
00:12:26,674 --> 00:12:28,385
‏‏هل وقعت على رأسك وأنت نائمة؟‏‏

278
00:12:28,510 --> 00:12:30,595
‏‏لا أعلم. هل أحب هذه؟ هل هذا شيء أحبه؟‏‏

279
00:12:30,678 --> 00:12:31,763
‏‏لقد وقعت على رأسك،‏‏

280
00:12:31,846 --> 00:12:34,307
‏‏‏والآن تعانين من فقدان ذاكرة معين،‏
‏‏هل هذا ما أصابك؟‏‏

281
00:12:34,391 --> 00:12:37,852
‏‏‏أعني، البارحة كنت أخشى ردة فعل أمي وأبي‏
‏‏على الانفصال، صحيح؟‏‏

282
00:12:38,020 --> 00:12:39,980
‏‏أجل، تخشينها، أتذكر.‏‏

283
00:12:40,063 --> 00:12:42,440
‏‏بعد ذلك، لم يبديا أي ردة فعل، لا شيء.‏‏

284
00:12:42,524 --> 00:12:44,526
‏‏وكان الأمر لو أن غياب رد فعلهما أسوأ بكثير‏‏

285
00:12:44,651 --> 00:12:47,487
‏‏‏- من أي ردة فعل غريبة قد يبدياها.‏
‏‏- حسناً. بالطبع.‏‏

286
00:12:47,570 --> 00:12:49,281
‏‏ثم فكرت، لماذا؟‏‏

287
00:12:49,364 --> 00:12:52,700
‏‏‏لم أهتم إن أصيبا بالذعر؟‏
‏‏أعني، ماذا أستفيد من الأمر؟‏‏

288
00:12:52,825 --> 00:12:54,744
‏‏حينها فكرت، ربما جنونهما هذا‏‏

289
00:12:54,869 --> 00:12:57,080
‏‏نوع من البوصلة بالنسبة إلي، أتعلمين؟‏‏

290
00:12:57,205 --> 00:13:00,208
‏‏أفعل ما أفعله لأصيبهما بالرعب.‏‏

291
00:13:00,333 --> 00:13:03,420
‏‏بعد ذلك فكرت، ماذا إن لم افعل ما أريده‏‏

292
00:13:03,545 --> 00:13:06,548
‏‏‏لأنني أريد ذلك، بل‏
‏‏لأنهما لا يريدانني أن أفعل هذا؟‏‏

293
00:13:07,715 --> 00:13:09,676
‏‏أعني، ماذا إن لم أحب ما أحبه لأنني أحبه،‏‏

294
00:13:09,759 --> 00:13:12,804
‏‏بل لأن أمي لا تحبه ولا تريدني أن أحبه؟‏‏

295
00:13:12,887 --> 00:13:16,308
‏‏ماذا إن لم أكن أحب الموسيقى التي أحبها‏‏

296
00:13:16,391 --> 00:13:18,977
‏‏أو الأفلام أو الملابس أو الرجال؟‏‏

297
00:13:19,061 --> 00:13:21,396
‏‏ماذا إن لم أكن أحب ما أحبه؟‏‏

298
00:13:21,521 --> 00:13:23,856
‏‏‏- قصة "البوب تارت".‏
‏‏- أجل، هذا أيضاً.‏‏

299
00:13:23,941 --> 00:13:25,984
‏‏‏أذكر المرة الأولى التي تناولت‏
‏‏فيها "بوب تارت".‏‏

300
00:13:26,068 --> 00:13:29,362
‏‏‏كان في منزل صديقتي "إيريكا كاتش"،‏
‏‏وقالت لي، "أتريدين (بوب تارت)؟"‏‏

301
00:13:29,571 --> 00:13:33,200
‏‏‏وعرفت أن أمي سيغمى عليها من فكرة‏
‏‏تناولي البوب تارت.‏‏

302
00:13:33,283 --> 00:13:35,868
‏‏كنت أتخيلها تسألني، "بوب تارت؟"‏‏

303
00:13:35,953 --> 00:13:37,745
‏‏ولهذا تناولت واحدة.‏‏

304
00:13:37,870 --> 00:13:41,749
‏‏‏وفتحت الكيس البلاستيكي الفضي،‏
‏‏وقضمت منها،‏‏

305
00:13:42,042 --> 00:13:44,877
‏‏وفكرت أن شيئاً لم يكن بمثل لذتها.‏‏

306
00:13:44,962 --> 00:13:48,631
‏‏أظنني شعرت أن مذاقها مثل الحرية.‏‏

307
00:13:48,756 --> 00:13:51,051
‏‏بدا طعمها وكأنني حرة.‏‏

308
00:13:51,134 --> 00:13:55,888
‏‏‏بدا طعم "البوب تارت" كطعم الحرية‏
‏‏والثورة والاستقلال.‏‏

309
00:13:55,973 --> 00:13:58,308
‏‏‏رائع، يا له من "بوب تارت".‏
‏‏ما كانت النكهة؟‏‏

310
00:13:58,433 --> 00:14:01,603
‏‏لكنني الآن أفكر، لا أعرف إن كنت أحبه.‏‏

311
00:14:01,728 --> 00:14:04,314
‏‏‏ماذا إن لم أكن أحب البوب تارت؟‏
‏‏هل سأحب البوب تارت‏‏

312
00:14:04,439 --> 00:14:06,899
‏‏‏لو أن "ريتشارد" و"إيميلي" قدما لي‏
‏‏البوب تارت على أطباق فضية‏‏

313
00:14:06,984 --> 00:14:09,277
‏‏وطلبا مني أن أتناولها كلها؟ لا أعرف.‏‏

314
00:14:09,444 --> 00:14:11,821
‏‏‏- أين جميع القطع؟‏
‏‏- كنت أجري اختبارات.‏‏

315
00:14:11,946 --> 00:14:14,032
‏‏‏- تناولتها كلها؟‏
‏‏- إن كان هذا يجعلك تشعرين بتحسن،‏‏

316
00:14:14,116 --> 00:14:15,283
‏‏لا أعرف إن كنت أحبها.‏‏

317
00:14:15,408 --> 00:14:17,452
‏‏‏حسناً، آمل ألا تكوني تناولت‏
‏‏كل "فروت لوبس".‏‏

318
00:14:17,577 --> 00:14:19,954
‏‏كيف كانت محادثة الليلة الماضية؟‏‏

319
00:14:22,290 --> 00:14:24,251
‏‏إنها هذه الاتصالات البعيدة عبر "الأطلسي".‏‏

320
00:14:24,334 --> 00:14:26,086
‏‏‏لا أعرف إن كانت الاتصالات‏
‏‏أو "الأطلسي"‏‏

321
00:14:26,169 --> 00:14:28,421
‏‏أو أنها الساعة الثانية فجراً،‏‏

322
00:14:28,505 --> 00:14:30,007
‏‏‏لكن يمكن أن يكون بين "هيلين كيلير"‏
‏‏و"ستيفان واوكينغ"‏‏

323
00:14:30,132 --> 00:14:31,424
‏‏علاقة مترابطة أكثر منا.‏‏

324
00:14:31,508 --> 00:14:32,592
‏‏"هيلين كيلير" ميتة.‏‏

325
00:14:32,675 --> 00:14:35,178
‏‏‏أجل، حتى إن كانت ميتة،‏
‏‏يمكنها أن تؤدي أفضل.‏‏

326
00:14:35,303 --> 00:14:37,472
‏‏‏الأمر غريب جداً وفيه الكثير‏
‏‏من فترات الصمت.‏‏

327
00:14:37,597 --> 00:14:40,683
‏‏‏وأشعر أنني كلما حاولت التواصل معه،‏
‏‏أشعر أكثر بانفصالي عنه.‏‏

328
00:14:40,808 --> 00:14:42,560
‏‏وأشعر أنني أعمل بجهد كبير،‏‏

329
00:14:42,644 --> 00:14:44,646
‏‏لكن ربما ليس علي أن أبذل كل هذا الجهد.‏‏

330
00:14:44,771 --> 00:14:47,274
‏‏بعد ذلك أشعر بالقلق، لكن ليس علي كذلك،‏‏

331
00:14:47,357 --> 00:14:49,151
‏‏وأشعر بالقلق بسبب هذا القلق.‏‏

332
00:14:49,442 --> 00:14:51,111
‏‏لا أعلم، ربما السبب الملح في المحيط.‏‏

333
00:14:51,194 --> 00:14:53,071
‏‏إنه يسيء إلى المحادثات أو شيء كهذا.‏‏

334
00:14:53,155 --> 00:14:54,656
‏‏أجل. يبدو الملح السبب.‏‏

335
00:14:55,615 --> 00:14:57,117
‏‏‏- ما بك!‏
‏‏- أحب "بوب تارت".‏‏

336
00:15:00,962 --> 00:15:04,090
‏‏إعادة افتتاح مطعم "لوك"‏‏

337
00:15:09,427 --> 00:15:10,636
‏‏إليكن يا سيداتي.‏‏

338
00:15:10,761 --> 00:15:12,722
‏‏إنه السقف. إنه معقود، أليس كذلك؟‏‏

339
00:15:12,806 --> 00:15:14,640
‏‏‏- السقف ليس معقوداً.‏
‏‏- فهمتك.‏‏

340
00:15:14,724 --> 00:15:17,060
‏‏‏إنها البطاطا الملتوية.‏
‏‏لم تكن تقدمها هنا قبلاً.‏‏

341
00:15:17,143 --> 00:15:19,145
‏‏‏- صحيح يا "لوك"؟‏
‏‏- لطالما كنت أقدمها.‏‏

342
00:15:19,270 --> 00:15:21,481
‏‏أخبرك، شيء ما مختلف بشأن هذا المكان.‏‏

343
00:15:21,564 --> 00:15:24,150
‏‏لا شيء. لم يتغير شيئاً. إنه نفسه.‏‏

344
00:15:24,275 --> 00:15:25,693
‏‏لا بد أنه فعل شيئاً للنوافذ،‏‏

345
00:15:25,776 --> 00:15:27,153
‏‏لأن الضوء أفضل بكثير الآن.‏‏

346
00:15:27,237 --> 00:15:29,489
‏‏أجل، إنها أقل كآبة عما كانت عليه.‏‏

347
00:15:29,614 --> 00:15:31,407
‏‏إنه المستوى نفسه من الكآبة.‏‏

348
00:15:31,491 --> 00:15:33,576
‏‏حسناً، أحضرت كراس جديدة.‏‏

349
00:15:33,659 --> 00:15:35,620
‏‏شعرت أن مؤخرتي تشعر براحة أكبر.‏‏

350
00:15:35,703 --> 00:15:37,497
‏‏كلا، لا تزال مؤخرتك كما هي يا "بابيت".‏‏

351
00:15:37,580 --> 00:15:40,500
‏‏هلا توقفتما أنتما الاثنتين؟ لم أغير شيئاً.‏‏

352
00:15:44,004 --> 00:15:46,464
‏‏‏- مرحباً يا "روري".‏
‏‏- مرحباً يا "لوك".‏‏

353
00:15:46,589 --> 00:15:47,924
‏‏كيف الحال؟‏‏

354
00:15:48,258 --> 00:15:50,218
‏‏بخير. أنا بخير. وأنت؟‏‏

355
00:15:50,343 --> 00:15:52,345
‏‏‏- أبلي حسناً.‏
‏‏- سررت لسماع هذا.‏‏

356
00:15:53,304 --> 00:15:55,015
‏‏تهاني على إعادة الافتتاح.‏‏

357
00:15:55,140 --> 00:15:58,018
‏‏أجل، شكراً لك. عاد الوضع لطبيعته كما أظن.‏‏

358
00:15:58,101 --> 00:15:59,978
‏‏‏- قبعة جديدة؟‏
‏‏- أجل.‏‏

359
00:16:00,061 --> 00:16:02,772
‏‏لم أظن أنك ستأتين هذا الصيف.‏‏

360
00:16:02,856 --> 00:16:06,192
‏‏لم أكن قادمة، لكنني جئت.‏‏

361
00:16:06,276 --> 00:16:08,111
‏‏‏- الأمور تتغير.‏
‏‏- أجل.‏‏

362
00:16:10,155 --> 00:16:13,116
‏‏‏- تريدين طاولة؟‏
‏‏- كلا، أظنني سأتناول بعض القهوة‏‏

363
00:16:13,199 --> 00:16:14,575
‏‏وقطعة مافن، بشكل سريع.‏‏

364
00:16:14,659 --> 00:16:15,743
‏‏لك هذا.‏‏

365
00:16:15,826 --> 00:16:16,912
‏‏إنها الستائر.‏‏

366
00:16:16,995 --> 00:16:18,121
‏‏أجل، هذه الستائر كانت هنا منذ زمن.‏‏

367
00:16:18,204 --> 00:16:20,123
‏‏أعلم. أقول إنه كان لديك المزيد منها.‏‏

368
00:16:20,206 --> 00:16:22,042
‏‏كلا، لم يكن لدي المزيد من الستائر.‏‏

369
00:16:23,293 --> 00:16:25,378
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- "لاين"، تعالي إلى هنا.‏‏

370
00:16:27,630 --> 00:16:32,677
‏‏‏كيف جرت الأمور؟ كان الأمر صعباً؟‏
‏‏هل أصيب بالهلع؟‏‏

371
00:16:32,802 --> 00:16:36,056
‏‏‏- ما الذي تتحدثين عنه؟‏
‏‏- "زاك" والحمل.‏‏

372
00:16:36,139 --> 00:16:38,934
‏‏‏- هذا. لم أخبره بعد.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

373
00:16:39,017 --> 00:16:41,477
‏‏‏أجل، كنت سأفعل هذا‏
‏‏لكنني الآن أفكر بالتريث.‏‏

374
00:16:41,561 --> 00:16:44,981
‏‏‏- حسناً. إلى متى؟‏
‏‏- لا أعلم. سنتان؟‏‏

375
00:16:45,065 --> 00:16:46,691
‏‏‏- "لاين"!‏
‏‏- سأخبره في النهاية،‏‏

376
00:16:46,774 --> 00:16:47,858
‏‏لكن ليس الآن.‏‏

377
00:16:47,943 --> 00:16:50,570
‏‏‏بالإضافة، كثر ينتظرون انتهاء الأسابيع‏
‏‏الاثني عشرة‏‏

378
00:16:50,653 --> 00:16:51,821
‏‏قبل أن يخبروا أحداً أنهم حوامل.‏‏

379
00:16:51,905 --> 00:16:53,114
‏‏ليس الزوج.‏‏

380
00:16:53,198 --> 00:16:56,034
‏‏أريد المزيد من الوقت لأعتاد الأمر، تعلمين؟‏‏

381
00:16:56,117 --> 00:16:59,370
‏‏أريد التفكير بالأمر لنفسي أكثر.‏‏

382
00:16:59,454 --> 00:17:01,289
‏‏يمكنك الانتظار قدر ما تشائين.‏‏

383
00:17:01,372 --> 00:17:03,583
‏‏‏يمكنك الانتظار إلى حين ولادة الطفلة،‏
‏‏حينها تخبره هي.‏‏

384
00:17:03,666 --> 00:17:05,168
‏‏‏- هي؟‏
‏‏- أو هو.‏‏

385
00:17:05,251 --> 00:17:07,170
‏‏‏يمكن أن يكون صبياً؟‏
‏‏يا إلهي، لست مستعدة لذكر!‏‏

386
00:17:07,253 --> 00:17:08,379
‏‏ربما تكون فتاة.‏‏

387
00:17:08,463 --> 00:17:10,215
‏‏‏- من المستعد لقدوم فتاة؟‏
‏‏- أنت.‏‏

388
00:17:10,298 --> 00:17:12,675
‏‏و"زاك". يمكنكما النجاح بذلك.‏‏

389
00:17:12,758 --> 00:17:13,801
‏‏أتريدين إخباره؟‏‏

390
00:17:13,884 --> 00:17:18,223
‏‏‏كوب قهوة، قطعة مافن.‏
‏‏واحدة من الموظفين جالسة على الطاولة؟‏‏

391
00:17:18,306 --> 00:17:19,349
‏‏عذراً يا "لوك".‏‏

392
00:17:19,432 --> 00:17:21,559
‏‏‏- شكراً يا "لوك". أراك لاحقاً.‏
‏‏- أراك لاحقاً.‏‏

393
00:17:21,642 --> 00:17:24,354
‏‏‏- أكواب جديدة!‏
‏‏- يا إلهي، الأكواب نفسها.‏‏

394
00:17:27,732 --> 00:17:29,650
‏‏يا للهول. هناك من يرتدي سروالاً أنيقاً.‏‏

395
00:17:29,734 --> 00:17:31,444
‏‏لم أرى يوماً شعرك مرفوع بهذه الطريقة.‏‏

396
00:17:31,527 --> 00:17:35,156
‏‏‏أنا أجرب مظهراً جديداً،‏
‏‏لأرى إن كنت سأحبه، ولا أهتم إلا بنفسي.‏‏

397
00:17:35,240 --> 00:17:37,908
‏‏هل ستجربين أيضاً الضفائر؟ لأن هذا اختصاصي.‏‏

398
00:17:37,993 --> 00:17:39,077
‏‏إنه يحررني حقاً.‏‏

399
00:17:39,160 --> 00:17:42,663
‏‏‏لم أدرك يوماً كم أن أمي أثرت‏
‏‏على كل قرار اتخذته،‏‏

400
00:17:42,747 --> 00:17:45,666
‏‏‏حتى القرارات التي لا تبدو قرارات،‏
‏‏مثل ربط شريط الحذاء.‏‏

401
00:17:45,750 --> 00:17:48,169
‏‏لطالما كنت من المعجبين بأذني الأرنب.‏‏

402
00:17:48,253 --> 00:17:51,006
‏‏وهذا الصباح قررت ألا أعتمد هذه الطريقة،‏‏

403
00:17:51,089 --> 00:17:52,340
‏‏‏- وتعلمين ماذا حصل؟‏
‏‏- كلا.‏‏

404
00:17:52,465 --> 00:17:55,593
‏‏‏تبين أن "عقدة الأرنب" تتطلب وقتاً أطول‏
‏‏من الطريقة العادية.‏‏

405
00:17:55,676 --> 00:17:57,303
‏‏وقد وفرت ٣ ثوان هذا الصباح.‏‏

406
00:17:57,387 --> 00:17:59,055
‏‏ما علاقة والدتك بعقدة "أذني الأرنب"؟‏‏

407
00:17:59,139 --> 00:18:00,723
‏‏أمي في كل مكان.‏‏

408
00:18:00,806 --> 00:18:02,725
‏‏في أحذيتي، في ملابسي، في طعامي.‏‏

409
00:18:02,808 --> 00:18:04,102
‏‏‏- والدتك هنا.‏
‏‏- في نزلي.‏‏

410
00:18:04,185 --> 00:18:05,228
‏‏ماذا تعني؟ ما الذي تتحدث عنه؟‏‏

411
00:18:05,311 --> 00:18:06,396
‏‏لماذا أمي هنا؟‏‏

412
00:18:06,479 --> 00:18:08,856
‏‏إنها هنا لتجرب قائمة أصناف الشاي.‏‏

413
00:18:09,190 --> 00:18:10,733
‏‏لماذا لا تعرف ما الذي أتحدث عنه؟‏‏

414
00:18:10,816 --> 00:18:13,361
‏‏‏- أي شاي؟‏
‏‏- ظننتك ستخبرها.‏‏

415
00:18:13,444 --> 00:18:15,405
‏‏‏- أي شاي؟‏
‏‏- كنت سأخبرها.‏‏

416
00:18:15,488 --> 00:18:18,324
‏‏‏ثم فكرت كيف ستكون ردة فعلها‏
‏‏إن لم أخبرها،‏‏

417
00:18:18,408 --> 00:18:20,368
‏‏وظننت أن الأمر سيكون مسلياً أكثر.‏‏

418
00:18:20,493 --> 00:18:21,786
‏‏‏- كنت محقاً.‏
‏‏- أي شاي؟‏‏

419
00:18:21,869 --> 00:18:25,123
‏‏‏"لوريلاي"، هل تبقين عادة ضيوفك منتظرين‏
‏‏هكذا؟ إنها فظاظة.‏‏

420
00:18:25,206 --> 00:18:27,875
‏‏‏- مرحباً يا "سوكي".‏
‏‏- مرحباً سيدة "غيلمور".‏‏

421
00:18:27,958 --> 00:18:29,377
‏‏أي شاي؟‏‏

422
00:18:29,460 --> 00:18:30,920
‏‏لا داعي للصراخ يا "لوريلاي".‏‏

423
00:18:31,004 --> 00:18:32,963
‏‏‏سأحضر الفتيات إلى هنا‏
‏‏بعد ظهر يوم الجمعة للشاي‏‏

424
00:18:33,048 --> 00:18:34,549
‏‏كجزء من تدريبهن على اللباقة.‏‏

425
00:18:34,632 --> 00:18:35,841
‏‏هنا؟ لماذا هنا؟‏‏

426
00:18:35,925 --> 00:18:39,220
‏‏‏في الواقع، كنت سآخذهم إلى المدينة‏
‏‏عند "ذو بيير" لاحتساء الشاي،‏‏

427
00:18:39,304 --> 00:18:42,598
‏‏‏لكن النادل عن "ذو بيير" يعتقد بشكل واضح‏
‏‏أن كوب شاي محترف‏‏

428
00:18:42,682 --> 00:18:46,561
‏‏‏يتضمن السندويش وبار للمشروب،‏
‏‏ولا يمكنني ببساطة‏‏

429
00:18:46,644 --> 00:18:49,814
‏‏‏تعريض الفتيات لهذه الخيارات‏
‏‏التي لا طعم لها.‏‏

430
00:18:49,897 --> 00:18:52,608
‏‏‏- ألديهم حتى شاياً في حفل التقديم؟‏
‏‏- لا تكوني سخيفة.‏‏

431
00:18:52,775 --> 00:18:55,903
‏‏طالما هن تحت رعايتي، أشعر أنه من واجبي‏‏

432
00:18:55,986 --> 00:18:58,739
‏‏أن أقدم لهن أكبر قدر من خبرتي.‏‏

433
00:18:58,864 --> 00:19:03,244
‏‏‏الأسبوع الماضي حضرنا حفلاً سيمفونياً‏
‏‏ومعرضاً عن "هوبر" في "ميت".‏‏

434
00:19:03,328 --> 00:19:06,206
‏‏‏هذا الأسبوع، الشاي وأوبرا "ريغوليتو"‏
‏‏في مركز "لينكولن".‏‏

435
00:19:06,289 --> 00:19:08,791
‏‏‏هل وصلت إلى الدرس حين تمشي‏
‏‏والكتب على رؤوسهن؟‏‏

436
00:19:08,874 --> 00:19:10,126
‏‏إنها حيلة جيدة.‏‏

437
00:19:10,210 --> 00:19:11,711
‏‏"سوكي"، هذه رائعة وحسب.‏‏

438
00:19:11,877 --> 00:19:14,714
‏‏إنه بشر الليمون. هذا ما يشكل كل الفرق.‏‏

439
00:19:14,797 --> 00:19:17,258
‏‏علينا ألا نقدم قطعاً كيش السبانخ.‏‏

440
00:19:17,342 --> 00:19:20,010
‏‏‏بعض الفتيات يضعن مقوم أسنان،‏
‏‏ووالداتهن لن تسامحنني أبداً‏‏

441
00:19:20,095 --> 00:19:22,472
‏‏إن أمضين السهرة بابتسامات خضراء مريعة.‏‏

442
00:19:22,763 --> 00:19:24,014
‏‏ربما سلطة روبيان،‏‏

443
00:19:24,099 --> 00:19:27,352
‏‏‏أو الكيش التقليدية‏
‏‏بالجبنة الكريمية والخيار؟‏‏

444
00:19:27,435 --> 00:19:28,936
‏‏أجل، الخيار.‏‏

445
00:19:30,105 --> 00:19:32,022
‏‏‏- هل هذا زبدة الفستق والمربى؟‏
‏‏- أجل.‏‏

446
00:19:32,107 --> 00:19:33,941
‏‏فكرت أنه بما أن الفتيات في العاشرة وحسب‏‏

447
00:19:34,024 --> 00:19:36,569
‏‏‏سيفرحن بها أكثر من سندويشات‏
‏‏السلمون المدخن.‏‏

448
00:19:36,652 --> 00:19:38,321
‏‏إنهن في العاشرة، ولسن حيوانات.‏‏

449
00:19:38,404 --> 00:19:41,449
‏‏‏إنه حفل شاي حقيقي يا "سوكي".‏
‏‏لا يهمني طعام السيرك.‏‏

450
00:19:41,949 --> 00:19:43,534
‏‏الأمر يؤلم، أليس كذلك؟‏‏

451
00:19:43,618 --> 00:19:46,121
‏‏‏أود رؤية الغرف التي سنستعملها.‏
‏‏إن لم يكن الضوء مناسباً،‏‏

452
00:19:46,204 --> 00:19:49,457
‏‏‏- قد يكون علينا القيام ببعض التعديلات.‏
‏‏- من هنا تماماً.‏‏

453
00:19:50,291 --> 00:19:52,793
‏‏أحببت شعرك هكذا يا "لوريلاي".‏‏

454
00:19:58,466 --> 00:20:01,427
‏‏‏إنها جميلة جيدة، لكن عليك التأكد دوماً‏
‏‏ألا تنتهي بحرف جر.‏‏

455
00:20:01,511 --> 00:20:03,053
‏‏إن أنهت جملتها بحرف جر،‏‏

456
00:20:03,138 --> 00:20:04,597
‏‏فكيف ستكون جملة جيدة؟‏‏

457
00:20:04,680 --> 00:20:06,224
‏‏‏- تبدو جملة رهيبة.‏
‏‏- حسناً، أنا...‏‏

458
00:20:06,307 --> 00:20:07,933
‏‏كنت تدللها وحسب، هذا ما كنت تفعله.‏‏

459
00:20:08,017 --> 00:20:10,770
‏‏‏أتريد أن تجلسها في حضنك وتدعها تتجشأ؟‏
‏‏ربما تشتري لها لعبة ما؟‏‏

460
00:20:10,853 --> 00:20:13,606
‏‏‏لا أدفع لك لتجعلها تشعر بشيء جيد‏
‏‏تجاه قلة كفاءتها.‏‏

461
00:20:13,689 --> 00:20:15,233
‏‏إن لم تستطع تركيب جملة جيدة،‏‏

462
00:20:15,316 --> 00:20:17,443
‏‏كيف لها أن تنجح في امتحان الدولة؟‏‏

463
00:20:17,527 --> 00:20:20,113
‏‏‏- حسناً...‏
‏‏- كان هذا سؤالاً بلاغياً! استمر.‏‏

464
00:20:22,365 --> 00:20:23,991
‏‏لم لا تقرأ بشكل أبطأ "دلتون"؟‏‏

465
00:20:24,074 --> 00:20:27,120
‏‏‏لأنك تقرأ هذه الصفحة منذ ٢٠ دقيقة‏
‏‏أو ما شابه.‏‏

466
00:20:28,121 --> 00:20:30,248
‏‏حسناً، الطبيب للمستشفى هو،‏‏

467
00:20:30,331 --> 00:20:33,459
‏‏‏"أولاً، كالمشجع للملعب،‏
‏‏" ثانياً، كالثلج للبراد،‏‏

468
00:20:33,543 --> 00:20:36,712
‏‏‏ثالثاً، الأستاذ للجامعة، أو رابعاً،‏
‏‏مثل المجرم للسجن؟‏‏

469
00:20:36,796 --> 00:20:39,382
‏‏أولاً، المشجع للمدرجات؟‏‏

470
00:20:39,465 --> 00:20:42,218
‏‏‏بل في الواقع الإجابة الثالثة.‏
‏‏مثل الأستاذ للجامعة.‏‏

471
00:20:42,302 --> 00:20:43,386
‏‏حين تقوم بهذا النوع من التحليل،‏‏

472
00:20:43,469 --> 00:20:45,513
‏‏عليك أن تكون أكثر تحديداً‏‏

473
00:20:45,596 --> 00:20:47,182
‏‏من مجرد ملء الفراغ.‏‏

474
00:20:47,265 --> 00:20:49,142
‏‏الطبيب يعمل في المستشفى،‏‏

475
00:20:49,225 --> 00:20:50,976
‏‏تماماً كما يعمل الأستاذ في الجامعة.‏‏

476
00:20:51,060 --> 00:20:52,145
‏‏أترى المنطق؟‏‏

477
00:20:52,228 --> 00:20:53,271
‏‏أنت حقاً ذكية.‏‏

478
00:20:53,354 --> 00:20:54,605
‏‏شكراً، هذا لطف منك يا "إيريك".‏‏

479
00:20:54,689 --> 00:20:56,065
‏‏وأنت بالذكاء نفسه. أعدك.‏‏

480
00:20:56,149 --> 00:20:57,525
‏‏هل تمازحينني؟‏‏

481
00:20:57,608 --> 00:21:00,486
‏‏‏ضعوا الأقلام من أيديكم.‏
‏‏وهذا يعنيك أنت "كازانوفا". انتهى الوقت!‏‏

482
00:21:00,570 --> 00:21:03,531
‏‏‏ليخرج الجميع، ما لم يرد أهلكم‏
‏‏أن يدفعوا لوقت إضافي،‏‏

483
00:21:03,614 --> 00:21:05,366
‏‏الذي بالنسبة لكثيرين منكم فكرة جيدة.‏‏

484
00:21:05,450 --> 00:21:07,410
‏‏ليس بهذه السرعة أيها الموظفون.‏‏

485
00:21:07,785 --> 00:21:09,620
‏‏عمل اليوم كان رديئاً بالمجمل.‏‏

486
00:21:09,704 --> 00:21:12,039
‏‏بين التدليل الزائد والغزل غير اللائق،‏‏

487
00:21:12,207 --> 00:21:13,624
‏‏أشعر أنني أدير بيت دعارة.‏‏

488
00:21:13,708 --> 00:21:16,336
‏‏‏"غيلمور"، أترين أياً من طلابي‏
‏‏يقعون في غرامي؟‏‏

489
00:21:16,461 --> 00:21:18,838
‏‏‏كلا، وتعرفين السبب؟‏
‏‏لأنك لا تقعين في حب الناس‏‏

490
00:21:18,963 --> 00:21:20,381
‏‏الذي يجعلونك تخشينهم.‏‏

491
00:21:20,506 --> 00:21:22,091
‏‏أريد رؤية الرعب في عيونهم!‏‏

492
00:21:22,175 --> 00:21:24,844
‏‏الخوف حافز كبير أيها الناس، استعملوه.‏‏

493
00:21:25,586 --> 00:21:28,213
‏‏لماذا تقفون هنا؟ هيا انصرفوا.‏‏

494
00:21:31,091 --> 00:21:33,803
‏‏‏حسناً، لم أعد مسؤولة عنك الآن.‏
‏‏يمكننا التحدث معاً كأصدقاء.‏‏

495
00:21:33,886 --> 00:21:36,221
‏‏‏أقدر هذا العرض، لكن علي‏
‏‏إجراء محادثة هاتفية، لذا...‏‏

496
00:21:36,346 --> 00:21:37,347
‏‏‏- "لوغان"؟‏
‏‏- أجل.‏‏

497
00:21:37,432 --> 00:21:40,435
‏‏‏- كيف تجري الأمور؟‏
‏‏- جيدة. تعلمين، لا بأس بها.‏‏

498
00:21:40,560 --> 00:21:42,061
‏‏‏- إنها مريعة إذاً؟‏
‏‏- كلا.‏‏

499
00:21:42,227 --> 00:21:44,605
‏‏‏لأنك انتقلت من جيدة إلى لا بأس‏
‏‏في أقل من ثانيتين،‏‏

500
00:21:44,730 --> 00:21:45,815
‏‏لذا فكرت بالدخول في صلب الموضوع.‏‏

501
00:21:45,898 --> 00:21:48,568
‏‏‏ليست مريعة. الأمر صعب وحسب‏
‏‏بسبب المسافة البعيدة.‏‏

502
00:21:49,376 --> 00:21:50,920
‏‏كيف حال الجنس؟‏‏

503
00:21:51,003 --> 00:21:53,714
‏‏نظراً إلى أنه في "لندن" وأنا هنا،‏‏

504
00:21:53,839 --> 00:21:56,008
‏‏الجنس غير متواجد مطلقاً.‏‏

505
00:21:56,133 --> 00:21:58,135
‏‏لديك هاتف. استعمليه.‏‏

506
00:21:58,636 --> 00:21:59,804
‏‏ماذا؟ أتعنين...‏‏

507
00:22:00,680 --> 00:22:01,847
‏‏لا يمكنني ذلك.‏‏

508
00:22:01,972 --> 00:22:03,223
‏‏أتحدث مع والدتي على هذا الهاتف.‏‏

509
00:22:03,348 --> 00:22:05,935
‏‏‏- حسناً، ماذا عن الرسائل؟‏
‏‏- كلا، شكراً لك.‏‏

510
00:22:06,018 --> 00:22:07,853
‏‏‏لم لا؟ تتغزلان ببعضكما‏
‏‏حين تكونان معاً، صحيح؟‏‏

511
00:22:07,978 --> 00:22:09,229
‏‏أجل، أعتقد. أحياناً.‏‏

512
00:22:09,354 --> 00:22:11,440
‏‏‏أرسليها في رسالة نصية.‏
‏‏الرسائل النصية رائعة.‏‏

513
00:22:11,524 --> 00:22:13,150
‏‏ويمكنك القيام بهذا أثناء قيامك بأمور أخرى.‏‏

514
00:22:13,233 --> 00:22:14,569
‏‏"دويل" وأنا نقوم بهذا الآن.‏‏

515
00:22:14,694 --> 00:22:15,861
‏‏ماذا؟‏‏

516
00:22:17,029 --> 00:22:18,238
‏‏يا إلهي!‏‏

517
00:22:18,363 --> 00:22:19,824
‏‏لا تقلقي. هذا درس متقدم.‏‏

518
00:22:19,907 --> 00:22:21,951
‏‏الآن، كل ما عليك خلقه هو بعض الحميمية.‏‏

519
00:22:22,034 --> 00:22:23,077
‏‏التزمي بالقواعد.‏‏

520
00:22:23,202 --> 00:22:24,286
‏‏ليست لدي قواعد.‏‏

521
00:22:24,369 --> 00:22:25,412
‏‏اكتبي ما تعرفينه.‏‏

522
00:22:25,538 --> 00:22:27,081
‏‏شكراً يا "باريس". سأفكر بأمر ما.‏‏

523
00:22:27,206 --> 00:22:28,248
‏‏يظن "دويل" أنها فكرة جيدة.‏‏

524
00:22:28,373 --> 00:22:29,917
‏‏حسناً، أيمكنك ألا تكلميني عن هذا الأمر‏‏

525
00:22:30,042 --> 00:22:31,418
‏‏حين تفعلين هذا معه؟‏‏

526
00:22:31,586 --> 00:22:33,253
‏‏‏- عذراً.‏
‏‏- يا للهول.‏‏

527
00:22:38,217 --> 00:22:40,302
‏‏أنا أخبرك يا رجل، إنها تتحاشاني تماماً.‏‏

528
00:22:40,385 --> 00:22:42,429
‏‏هي لا تتحدث معي حتى. بالكاد تنظر إلي.‏‏

529
00:22:42,554 --> 00:22:43,931
‏‏انتهى الأمر. إنها تريد الطلاق.‏‏

530
00:22:44,056 --> 00:22:45,432
‏‏سأعترف، ليس الزواج الأفضل الذي رأيته،‏‏

531
00:22:45,557 --> 00:22:47,101
‏‏رغم أنه ليس لدي سوى والداي للمقارنة بهما،‏‏

532
00:22:47,226 --> 00:22:48,227
‏‏وهما سعيدان بشكل كبير.‏‏

533
00:22:48,352 --> 00:22:51,063
‏‏‏كنا سعيدين في الماضي،‏
‏‏ثم جاء شهر العسل الغبي هذا.‏‏

534
00:22:51,188 --> 00:22:52,397
‏‏ومنذ أن عدنا إلى المنزل،‏‏

535
00:22:52,522 --> 00:22:53,608
‏‏بدت كما لو أنها شخص آخر.‏‏

536
00:22:53,733 --> 00:22:55,442
‏‏‏- ربما كان السبب الطفيليات.‏
‏‏- ماذا تعني؟‏‏

537
00:22:55,567 --> 00:22:57,319
‏‏ربما دخلت الطفيليات إلى دماغها‏‏

538
00:22:57,402 --> 00:22:58,863
‏‏وأكلت الجزء الذي كان مغرماً بك.‏‏

539
00:22:58,946 --> 00:23:00,364
‏‏لا أصدق وحسب أن الأمر انتهى.‏‏

540
00:23:00,447 --> 00:23:02,074
‏‏لم نكتب بعد رسائل الشكر.‏‏

541
00:23:02,199 --> 00:23:03,283
‏‏كنت سأقول.‏‏

542
00:23:03,408 --> 00:23:05,119
‏‏يا رجل، سبق وأخبرتك أننا نحب الطاسة.‏‏

543
00:23:05,244 --> 00:23:07,079
‏‏لا يعني هذا أنني لا أستحق رسالة شكر.‏‏

544
00:23:09,123 --> 00:23:10,374
‏‏ستكون الأمور بخير يا "زاك".‏‏

545
00:23:10,457 --> 00:23:12,918
‏‏أنا هنا من أجلك يا رجل. سأدعمك.‏‏

546
00:23:14,629 --> 00:23:15,796
‏‏هذا لطيف.‏‏

547
00:23:15,921 --> 00:23:17,923
‏‏أجل، الألم يساعدني كثيراً في الموسيقى.‏‏

548
00:23:20,134 --> 00:23:21,468
‏‏يجب أن نتحدث.‏‏

549
00:23:21,593 --> 00:23:24,471
‏‏حسناً. لنتحدث.‏‏

550
00:23:24,596 --> 00:23:25,765
‏‏بمفردنا.‏‏

551
00:23:26,807 --> 00:23:29,601
‏‏‏كل ما عليك قوله لي،‏
‏‏يمكنك قوله أمام "براين".‏‏

552
00:23:30,477 --> 00:23:31,812
‏‏أنا حامل.‏‏

553
00:23:38,235 --> 00:23:39,444
‏‏بطفل؟‏‏

554
00:23:39,569 --> 00:23:41,571
‏‏أجل، حامل بطفل.‏‏

555
00:23:41,822 --> 00:23:43,365
‏‏لكن كيف؟ متى؟‏‏

556
00:23:43,448 --> 00:23:46,035
‏‏على أحد الشواطئ في "مكسيكو"، قبل ٣ أسابيع.‏‏

557
00:23:46,118 --> 00:23:47,202
‏‏أنا شبه واثقة أنك كنت هناك.‏‏

558
00:23:47,286 --> 00:23:48,829
‏‏لكننا فعلنا هذا مرة واحدة.‏‏

559
00:23:48,954 --> 00:23:51,081
‏‏مرة هي كل المطلوب.‏‏

560
00:23:55,169 --> 00:23:57,672
‏‏‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏
‏‏- لا بد أن "براين" فقد عقله!‏‏

561
00:24:02,491 --> 00:24:03,951
‏‏مساء الخير يا "لوريلاي".‏‏

562
00:24:04,034 --> 00:24:06,620
‏‏يا إلهي.‏‏

563
00:24:06,704 --> 00:24:08,456
‏‏هل المكتبة جاهزة من أجلنا؟‏‏

564
00:24:08,539 --> 00:24:10,583
‏‏أجل، الطاولات جاهزة والشاي على النار،‏‏

565
00:24:10,666 --> 00:24:13,544
‏‏‏واستخدمت المزيد من الفقراء لتنظر إليهن‏
‏‏هذه الفتيات بتعال.‏‏

566
00:24:14,337 --> 00:24:17,340
‏‏‏إنها الشخص الذي حدثتكن عنها.‏
‏‏مثل "إيموجين كوكا" تماماً.‏‏

567
00:24:17,423 --> 00:24:19,883
‏‏يا إلهي، كم أحبهن.‏‏

568
00:24:20,050 --> 00:24:23,471
‏‏‏إنهن مثل دمى "مادام ألكسندر"‏
‏‏وقد دبت الحياة فيها.‏‏

569
00:24:23,554 --> 00:24:27,308
‏‏‏حسناً يا آنسات، ارفعن الذقون،‏
‏‏ابتلعن البطون وانزلقن.‏‏

570
00:24:35,023 --> 00:24:37,276
‏‏تذكرن يا آنساتي، الفساتين التي سترتدينها‏‏

571
00:24:37,443 --> 00:24:40,446
‏‏‏في الحفل يوم السبت سيكون‏
‏‏فيها الكثير من الطيات.‏‏

572
00:24:40,529 --> 00:24:42,573
‏‏العديد منكن سيعملن مع القماش القطني،‏‏

573
00:24:42,656 --> 00:24:45,284
‏‏لذا سيكون الجلوس عملية مغايرة تماماً.‏‏

574
00:24:45,368 --> 00:24:47,828
‏‏‏ما هي القاعدة الأولى التي يمكننا‏
‏‏تطبيقها دوماً؟‏‏

575
00:24:47,911 --> 00:24:49,413
‏‏‏- "تيفاني"؟‏
‏‏- المؤخرة للخارج.‏‏

576
00:24:49,913 --> 00:24:53,251
‏‏هذا صحيح. اجلسن.‏‏

577
00:24:53,334 --> 00:24:54,502
‏‏جيد جداً.‏‏

578
00:24:54,585 --> 00:24:57,421
‏‏أناقة بالغة، ولياقة كبيرة،‏‏

579
00:24:57,505 --> 00:24:59,423
‏‏أخلاق، كياسة وسحر.‏‏

580
00:24:59,548 --> 00:25:02,092
‏‏‏كل ما كان يمكن أن تكون عليه طفولتي‏
‏‏ولم تكن.‏‏

581
00:25:02,176 --> 00:25:05,429
‏‏‏- نعود بالزمن وأقوم بهذا بشكل صحيح.‏
‏‏- هذا لطيف.‏‏

582
00:25:05,513 --> 00:25:08,224
‏‏‏"كارولين"،‏
‏‏لا نمسك أو نلامس شريكنا في العشاء.‏‏

583
00:25:08,432 --> 00:25:10,226
‏‏عذراً يا سيدة "غيلمور".‏‏

584
00:25:10,434 --> 00:25:13,771
‏‏حافظن دوماً على المسافة اللائقة بينكن.‏‏

585
00:25:13,854 --> 00:25:16,357
‏‏‏يعود كل هذا إلى ذهني الآن.‏
‏‏المسافة اللائقة.‏‏

586
00:25:16,440 --> 00:25:17,775
‏‏أطفال آخرون يُعانقون ويقبلون.‏‏

587
00:25:17,900 --> 00:25:20,068
‏‏لكنها علمتني المحافظة على المسافة اللائقة.‏‏

588
00:25:20,278 --> 00:25:23,364
‏‏...في أي حالة، نبقى نطبق قاعدة الأدوات.‏‏

589
00:25:23,447 --> 00:25:27,117
‏‏‏يجب ألا تلامس أي أداة سبق واُستعملت‏
‏‏الطاولة مجدداً.‏‏

590
00:25:27,285 --> 00:25:30,288
‏‏تخيلن أن تتركن حفنة من التوت البري‏‏

591
00:25:30,371 --> 00:25:31,789
‏‏لتسبب بقعة على قطعة قماش غالية الثمن.‏‏

592
00:25:32,122 --> 00:25:33,749
‏‏الواضح أن هذه الشراشف ليست الأفضل،‏‏

593
00:25:33,832 --> 00:25:35,334
‏‏لكن في حفل التقديم يوم السبت،‏‏

594
00:25:35,418 --> 00:25:37,795
‏‏سيكون كل شيء بأفضل نوعية.‏‏

595
00:25:37,878 --> 00:25:40,798
‏‏حسناً يا آنساتي، اخترن السندويش الأول.‏‏

596
00:25:41,799 --> 00:25:42,966
‏‏خذيني!‏‏

597
00:25:43,217 --> 00:25:44,552
‏‏"ميشيل"!‏‏

598
00:25:44,635 --> 00:25:46,804
‏‏خذيني إلى حفل التقديم. يجب أن أكون هناك.‏‏

599
00:25:46,929 --> 00:25:48,889
‏‏‏- أريد العودة والقيام به بشكل جيد.‏
‏‏- كلا، انس الأمر.‏‏

600
00:25:48,972 --> 00:25:51,225
‏‏أصر. عليك أن تأخذيني. لا خيار أمامك.‏‏

601
00:25:51,309 --> 00:25:53,227
‏‏لا خيار أمامي؟ هل تعرفني؟‏‏

602
00:25:53,311 --> 00:25:54,645
‏‏لن أشارك في حفلة أمي.‏‏

603
00:25:54,770 --> 00:25:56,146
‏‏أنت مدينة لي.‏‏

604
00:25:56,272 --> 00:25:58,482
‏‏‏- ماذا؟ كلا.‏
‏‏- بل، أنت كذلك.‏‏

605
00:25:58,607 --> 00:26:00,651
‏‏نوفمبر الفائت، حين كنت خارجة من المدينة‏‏

606
00:26:00,776 --> 00:26:03,404
‏‏ومتوترة بشأن ترك "بول أنكا" لأول مرة،‏‏

607
00:26:03,487 --> 00:26:05,989
‏‏أجبرتني، رغماً عني،‏‏

608
00:26:06,073 --> 00:26:08,326
‏‏أن أبقي "بول أنكا" طوال اليوم في منزلي‏‏

609
00:26:08,451 --> 00:26:10,160
‏‏ليتمكن من الاعتياد على كلاب أخرى.‏‏

610
00:26:10,286 --> 00:26:13,163
‏‏لم يرعب كلاب "تشاو" المسكينة،‏‏

611
00:26:13,247 --> 00:26:15,916
‏‏بل تمكن بطريقة ما من الدخول إلى خزانتي،‏‏

612
00:26:15,999 --> 00:26:18,252
‏‏والذي كان بابها مقفول بشكل جيد...‏‏

613
00:26:18,336 --> 00:26:19,587
‏‏أعلم. لا أعرف كيف يفعل هذا.‏‏

614
00:26:19,670 --> 00:26:22,673
‏‏...وتغوط في حذاء البرادا خاصتي.‏‏

615
00:26:22,840 --> 00:26:24,174
‏‏إنه يعرف النوعية الجيدة.‏‏

616
00:26:24,258 --> 00:26:25,843
‏‏حين أعدت إليك مخلوقك المريع‏‏

617
00:26:25,968 --> 00:26:27,595
‏‏وقلت لك ماذا حصل،‏‏

618
00:26:27,678 --> 00:26:30,848
‏‏‏اعتذرت مني بقوة وبعدها دونت وعداً‏
‏‏عليك أن تدفعي لي مقابله‏‏

619
00:26:30,973 --> 00:26:34,685
‏‏‏على قصاصات ورق صغيرة وعلقتها،‏
‏‏وفكرت أن الأمر ذكي جداً.‏‏

620
00:26:34,852 --> 00:26:36,895
‏‏يا للهول، لا أتذكر هذا.‏‏

621
00:26:37,145 --> 00:26:38,439
‏‏ظننت هذا.‏‏

622
00:26:38,522 --> 00:26:40,065
‏‏...على مقعدكن.‏‏

623
00:26:40,148 --> 00:26:43,861
‏‏لا تتركوها بعيدة عن الطاولة. "كارولين"؟‏‏

624
00:26:45,529 --> 00:26:46,864
‏‏"كارولين"!‏‏

625
00:26:51,369 --> 00:26:57,458
‏‏أدين لك بخدمة كبيرة.‏‏

626
00:26:57,541 --> 00:26:59,627
‏‏لا يمكنك أن تثبت أنني كتبت هذا.‏‏

627
00:26:59,710 --> 00:27:01,379
‏‏"لوريلاي غيلمور".‏‏

628
00:27:01,504 --> 00:27:03,046
‏‏‏- سأشتري لك سيارة.‏
‏‏- كلا.‏‏

629
00:27:03,171 --> 00:27:04,548
‏‏‏- منزلاً.‏
‏‏- مري وخذيني الساعة السابعة.‏‏

630
00:27:04,632 --> 00:27:06,300
‏‏‏- "ميشيل"!‏
‏‏- وارفعي شعرك كما سبق وفعلت‏‏

631
00:27:06,384 --> 00:27:07,885
‏‏في اليوم السابق.‏‏

632
00:27:09,678 --> 00:27:10,888
‏‏هل غفوت جيداً حبيبتي؟‏‏

633
00:27:10,971 --> 00:27:12,515
‏‏أجل، كنت مرهقة تماماً.‏‏

634
00:27:12,598 --> 00:27:14,475
‏‏أشعر بالتعب طوال الوقت. هذا غريب.‏‏

635
00:27:14,558 --> 00:27:16,143
‏‏لا بد أنها الحرارة.‏‏

636
00:27:16,226 --> 00:27:18,646
‏‏أجل صحيح، أعتقد أن للأمر علاقة بذلك.‏‏

637
00:27:18,729 --> 00:27:19,813
‏‏بيرة؟‏‏

638
00:27:19,897 --> 00:27:22,232
‏‏لا أظنني سأشرب البيرة لفترة.‏‏

639
00:27:22,316 --> 00:27:25,235
‏‏هذا رائع. تتصرفين باستقامة.‏‏

640
00:27:25,361 --> 00:27:28,071
‏‏‏لكن ربما علينا أن نشرب المزيد‏
‏‏من الكالسيوم،‏‏

641
00:27:28,155 --> 00:27:30,324
‏‏لذا ربما يجب أن أحتفظ بغالون حليب إضافي‏‏

642
00:27:30,408 --> 00:27:31,909
‏‏‏- في المنزل.‏
‏‏- لا مشكلة.‏‏

643
00:27:31,992 --> 00:27:34,745
‏‏‏- وقد أبدأ قريباً بالشعور بالتوق.‏
‏‏- يا للهول.‏‏

644
00:27:34,870 --> 00:27:37,080
‏‏‏أتدرين ما الذي أتوق لتناوله الآن؟‏
‏‏باغل البيتزا.‏‏

645
00:27:37,205 --> 00:27:38,582
‏‏سندون هذه بالتأكيد على لائحة المشتريات.‏‏

646
00:27:38,707 --> 00:27:40,167
‏‏‏- أتريدين بعضاً منها؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

647
00:27:40,250 --> 00:27:41,752
‏‏أتحب هذا يا "نينجا الجبال"؟‏‏

648
00:27:41,835 --> 00:27:43,754
‏‏هل تحب طعم سيفي؟‏‏

649
00:27:43,837 --> 00:27:46,424
‏‏‏- حسناً، أنا ذاهبة لرؤية "روري".‏
‏‏- تسلي.‏‏

650
00:27:52,555 --> 00:27:55,599
‏‏"هنري ميلر"، الجنس‏‏

651
00:27:57,768 --> 00:27:58,936
‏‏‏- مقرف.‏
‏‏- لا.‏‏

652
00:27:59,061 --> 00:28:00,521
‏‏‏- يا للهول.‏
‏‏- هذا مقزز.‏‏

653
00:28:00,604 --> 00:28:02,606
‏‏‏- يا للهول.‏
‏‏- مستحيل!‏‏

654
00:28:02,731 --> 00:28:04,107
‏‏لا يمكنني كتابة هذه الأمور لـ"لوغان".‏‏

655
00:28:04,232 --> 00:28:06,109
‏‏‏بالكاد يمكنني قراءتها لنفسي.‏
‏‏أنا أحمر خجلاً.‏‏

656
00:28:06,193 --> 00:28:09,363
‏‏‏هل لاحظت أن لا أحد يقدم لك التفاصيل‏
‏‏حين يتحدثون معك عن ولادة الطفل؟‏‏

657
00:28:09,447 --> 00:28:13,200
‏‏‏هذا لأن التفاصيل مقززة ومخيفة‏
‏‏وغير مقبولة.‏‏

658
00:28:13,283 --> 00:28:14,284
‏‏مثل ماذا؟‏‏

659
00:28:14,410 --> 00:28:16,203
‏‏حسناً، بعد ٣ أشهر،‏‏

660
00:28:16,286 --> 00:28:19,039
‏‏يمكنني توقع بقع داكنة على وجهي،‏‏

661
00:28:19,122 --> 00:28:20,791
‏‏لأنه لا يكفي وحسب أن نصبح بدناء.‏‏

662
00:28:20,916 --> 00:28:22,710
‏‏هذه ليست بدانة، بل هذا طفل.‏‏

663
00:28:22,793 --> 00:28:24,628
‏‏طفل سيقذف خارجاً من جسمي‏‏

664
00:28:24,753 --> 00:28:26,964
‏‏على الرغم من واقع أنه ضخم جداً.‏‏

665
00:28:27,089 --> 00:28:28,549
‏‏لم أفكر في هذا الأمر حين كنا نتواعد.‏‏

666
00:28:28,632 --> 00:28:30,718
‏‏كل ما فكرت فيه أن "زاك" ضخم وقوي،‏‏

667
00:28:30,801 --> 00:28:33,471
‏‏‏وهذا يعني أنني سأحظى بطفل كبير وضخم،‏
‏‏وأنا مجرد امرأة صغيرة.‏‏

668
00:28:33,596 --> 00:28:36,474
‏‏‏- لم أفكر يوماً أن "زاك" كبير وضخم.‏
‏‏- مقارنة مع "هنري لي"؟‏‏

669
00:28:36,599 --> 00:28:38,308
‏‏أتذكرين حين أرادت أمي أن أواعد "هنري لي"؟‏‏

670
00:28:38,392 --> 00:28:41,311
‏‏‏كان بهذا الطول تقريباً.‏
‏‏كنت سأحظى بأطفال أقزام.‏‏

671
00:28:41,437 --> 00:28:42,813
‏‏أجل، لكنه كان قريبك الثاني.‏‏

672
00:28:42,938 --> 00:28:44,898
‏‏‏أظنك كنت ستشهدين مشاكل أخرى‏
‏‏مع هؤلاء الأطفال.‏‏

673
00:28:44,982 --> 00:28:46,317
‏‏أياً كان. لن أفعل هذا.‏‏

674
00:28:46,442 --> 00:28:49,487
‏‏‏على هذا الطفل إيجاد مخرج آخر،‏
‏‏أو البقاء في الداخل للأبد.‏‏

675
00:28:49,570 --> 00:28:51,405
‏‏‏- لا يهمني.‏
‏‏- لا تقلقي من هذه الناحية.‏‏

676
00:28:51,489 --> 00:28:53,366
‏‏استمري بأخذ الأمور كل جزء في وقته.‏‏

677
00:28:53,449 --> 00:28:55,326
‏‏‏- تبلين حسناً.‏
‏‏- كيف؟ كيف أبلي حسناً؟‏‏

678
00:28:55,451 --> 00:28:57,661
‏‏لقد أخبرت "زاك". كانت هذه خطوة مهمة جداً.‏‏

679
00:28:57,786 --> 00:29:00,163
‏‏أجل، أخبرته لكنني واثقة أنه نسي تماماً.‏‏

680
00:29:00,247 --> 00:29:01,332
‏‏ماذا تعنين أنه نسي؟‏‏

681
00:29:01,415 --> 00:29:04,251
‏‏لا أعرف كيف تضيع الأمور في دماغ "زاك"،‏‏

682
00:29:04,335 --> 00:29:05,419
‏‏لكنني أظنه نسي الأمر.‏‏

683
00:29:05,503 --> 00:29:07,755
‏‏‏ربما يأخذ الكثير بعض الوقت‏
‏‏ليفكر بالأمر جيداً.‏‏

684
00:29:07,838 --> 00:29:08,922
‏‏أنت كنت بحاجة لبعض الوقت.‏‏

685
00:29:09,006 --> 00:29:11,509
‏‏أنا أنشئ كائناً بشرياً داخل جسمي.‏‏

686
00:29:11,634 --> 00:29:13,427
‏‏أستحق هذا الوقت.‏‏

687
00:29:14,177 --> 00:29:16,179
‏‏حسناً، ماذا عن هذا؟‏‏

688
00:29:16,680 --> 00:29:18,098
‏‏"أين الكرسي التي تجلسين عليها؟‏‏

689
00:29:18,181 --> 00:29:20,684
‏‏‏"أين مشطك المفضل، وفرشاة أسنانك،‏
‏‏ومبرد أظافرك؟‏‏

690
00:29:20,768 --> 00:29:23,270
‏‏‏"أخرجيها كلها، لأتمكن‏
‏‏من التهامها كلها معاً."‏‏

691
00:29:23,354 --> 00:29:24,438
‏‏تريدين تناول فرشاة أسنانه؟‏‏

692
00:29:24,522 --> 00:29:27,358
‏‏كلا، أحاول التعبير له كم أفتقده.‏‏

693
00:29:27,441 --> 00:29:29,192
‏‏‏يبدو الأمر أنك تفتقدين معداته‏
‏‏الخاصة بالحمام.‏‏

694
00:29:29,276 --> 00:29:32,279
‏‏من المفترض أن تكون مجازية ومثيرة.‏‏

695
00:29:32,363 --> 00:29:34,698
‏‏‏- إنه "هنري ميلر".‏
‏‏- لدى "هنري ميلر" كتابات أهم من هذه.‏‏

696
00:29:34,782 --> 00:29:37,200
‏‏صدقيني، ليس هذا السبب لمنع كتبه.‏‏

697
00:29:37,493 --> 00:29:38,869
‏‏حسناً، لن أكتب له،‏‏

698
00:29:38,994 --> 00:29:42,289
‏‏"لمست أيدينا بجنون الجسم الملتهب."‏‏

699
00:29:42,373 --> 00:29:43,374
‏‏هذا أفضل.‏‏

700
00:29:43,499 --> 00:29:45,208
‏‏هذا مثير أكثر من تناول "فرشاته".‏‏

701
00:29:45,292 --> 00:29:46,293
‏‏حقاً؟‏‏

702
00:29:46,377 --> 00:29:48,462
‏‏‏لم لا تفعلينها؟‏
‏‏لم تجعلين للأمر أهمية كبيرة؟‏‏

703
00:29:48,546 --> 00:29:49,880
‏‏أنا قلقة وحسب، تعلمين؟‏‏

704
00:29:50,005 --> 00:29:52,466
‏‏أعني، نتحدث معاً يومياً عبر الهاتف،‏‏

705
00:29:52,550 --> 00:29:55,553
‏‏‏لكنني لا أظن الأمر كافياً‏
‏‏لإبقاء العلاقة قائمة.‏‏

706
00:29:55,803 --> 00:29:58,096
‏‏أظنني لم أدرك كم أن الموضوع الآخر مهم.‏‏

707
00:29:58,180 --> 00:29:59,222
‏‏مسألة الجنس؟‏‏

708
00:29:59,306 --> 00:30:00,808
‏‏والإمساك بالأيدي‏‏

709
00:30:00,891 --> 00:30:02,560
‏‏وأن نغفو جنباً إلى جنب.‏‏

710
00:30:02,685 --> 00:30:04,895
‏‏أعني، هنا تأتي كل هذه الحميمية الجنونية،‏‏

711
00:30:04,978 --> 00:30:06,146
‏‏ومن دون هذه الخيارات،‏‏

712
00:30:06,229 --> 00:30:09,733
‏‏‏حين تؤخذ منك لأن أحداً‏
‏‏ما ذاهب إلى "لندن"...‏‏

713
00:30:10,025 --> 00:30:11,569
‏‏تدابير يائسة.‏‏

714
00:30:12,570 --> 00:30:14,530
‏‏ألهبي هذا الجسد يا أختاه.‏‏

715
00:30:16,532 --> 00:30:17,575
‏‏حسناً.‏‏

716
00:30:18,241 --> 00:30:19,743
‏‏ها نحن.‏‏

717
00:30:22,580 --> 00:30:23,664
‏‏أظنني سأتقيأ.‏‏

718
00:30:23,747 --> 00:30:26,083
‏‏‏انضمي إلي. هذا كل ما سأفعله‏
‏‏طوال الشهرين التاليين.‏‏

719
00:30:26,166 --> 00:30:29,294
‏‏هل ذكرت الشعر الإضافي الذي سينمو على ذقني؟‏‏

720
00:30:29,377 --> 00:30:31,254
‏‏لا أطيق انتظار هذا السحر.‏‏

721
00:30:31,755 --> 00:30:34,007
‏‏استجابة سريعة. أظنك أبليت حسناً.‏‏

722
00:30:34,091 --> 00:30:35,759
‏‏ليس هو. مرحباً يا أبي.‏‏

723
00:30:35,843 --> 00:30:37,260
‏‏مرحباً يا صغيرة. ماذا تخططين؟‏‏

724
00:30:37,428 --> 00:30:38,846
‏‏أنا أقرأ وحسب.‏‏

725
00:30:38,929 --> 00:30:40,263
‏‏أقرأ الكتب. ماذا تفعل أنت؟‏‏

726
00:30:40,431 --> 00:30:42,725
‏‏أشرب القهوة، وأفكر أنني لم أرك منذ فترة.‏‏

727
00:30:42,808 --> 00:30:44,059
‏‏أعلم. أنا أفتقدك.‏‏

728
00:30:44,184 --> 00:30:47,020
‏‏‏أنا أيضاً. ربما نتناول العشاء معاً‏
‏‏ليلة غد إن كنت حرة؟‏‏

729
00:30:47,104 --> 00:30:48,522
‏‏‏- غداً مساء؟‏
‏‏- إن كنت حرة.‏‏

730
00:30:48,606 --> 00:30:50,232
‏‏أنا حرة. يبدو الأمر مسلياً.‏‏

731
00:30:50,315 --> 00:30:51,358
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

732
00:30:51,442 --> 00:30:53,527
‏‏مذهل. هذا مذهل. سأمر وآخذك عند السابعة.‏‏

733
00:30:53,652 --> 00:30:55,529
‏‏‏- رائع. أراك غداً.‏
‏‏- إلى اللقاء يا "روري".‏‏

734
00:30:55,613 --> 00:30:57,865
‏‏قد أبدو جميلة ربما بلحية.‏‏

735
00:31:05,120 --> 00:31:07,080
‏‏جميل! أيمكنني الاحتفاظ به؟‏‏

736
00:31:07,163 --> 00:31:08,457
‏‏أولاً ساعديني على إيجاد ما أرتديه الليلة.‏‏

737
00:31:08,540 --> 00:31:09,750
‏‏بعد ذلك يمكنك سرقة ما تشائين.‏‏

738
00:31:09,833 --> 00:31:11,334
‏‏إلا هذا. لأنني سأدفن فيه.‏‏

739
00:31:11,460 --> 00:31:13,587
‏‏ما زلت لا أفهم لم أنت ذاهبة لهذا الحفل.‏‏

740
00:31:13,670 --> 00:31:15,547
‏‏أيملك "ميشيل" صوراً ليبتزك بها‏‏

741
00:31:15,631 --> 00:31:18,550
‏‏‏وأنا لا أعرف بشأنها، كصور من السنة‏
‏‏التي غيرت فيها لون شعرك؟‏‏

742
00:31:18,634 --> 00:31:21,094
‏‏كلا، لكن لديه قصاصات ورق صغيرة.‏‏

743
00:31:21,177 --> 00:31:23,388
‏‏وهذه نصيحة حكيمة، لا تدوني شيئاً تقولينه،‏‏

744
00:31:23,472 --> 00:31:25,181
‏‏‏لأنه حتى حين يكون ذلك على أوراق‏
‏‏صغيرة ملونة يمكن لصقها،‏‏

745
00:31:25,306 --> 00:31:26,349
‏‏لا تزال ملزمة لك.‏‏

746
00:31:26,475 --> 00:31:29,811
‏‏أنت حكيمة جداً ورائعة وكريمة.‏‏

747
00:31:29,936 --> 00:31:32,981
‏‏‏أجل، يمكنك سرقة ما يحلو لك‏
‏‏إن ذهبت معي إلى الحفل.‏‏

748
00:31:33,148 --> 00:31:35,108
‏‏‏- لا يمكنني.‏
‏‏- لماذا؟ ليس لديك أي عمل.‏‏

749
00:31:35,316 --> 00:31:36,818
‏‏ليس لديك صديق لتتسلي معه.‏‏

750
00:31:36,902 --> 00:31:38,820
‏‏بالكاد لديك من تخرجين معه.‏‏

751
00:31:38,904 --> 00:31:40,989
‏‏‏استمري، أنت تجعلينني أرغب‏
‏‏بإسدائك معروف الليلة.‏‏

752
00:31:41,072 --> 00:31:43,784
‏‏لا يمكنني لأنه لدي مشاريع مع أبي.‏‏

753
00:31:44,409 --> 00:31:46,077
‏‏‏- والدك؟‏
‏‏- لست معتادة على مناداة‏‏

754
00:31:46,161 --> 00:31:47,538
‏‏آباء الآخرين بأبي!‏‏

755
00:31:47,621 --> 00:31:49,080
‏‏أجل، والدي.‏‏

756
00:31:49,289 --> 00:31:51,625
‏‏اتصل وسألني إن أردت تناول العشاء معه.‏‏

757
00:31:51,708 --> 00:31:52,876
‏‏هل هذه مشكلة؟‏‏

758
00:31:52,959 --> 00:31:55,587
‏‏‏كلا، بالطبع لا.‏
‏‏لم أدرك وحسب أنكما تتحدثان.‏‏

759
00:31:55,671 --> 00:31:58,298
‏‏‏لم أكن أتحدث إليه مطلقاً،‏
‏‏لذا كنت سعيدة أنه اتصل،‏‏

760
00:31:58,381 --> 00:32:00,133
‏‏لأننا كنا نتحدث معاً طوال الوقت قبلاً.‏‏

761
00:32:00,216 --> 00:32:01,301
‏‏أجل، أعرف.‏‏

762
00:32:01,384 --> 00:32:02,678
‏‏أعني، مجرد أنكما لا تتحدثان،‏‏

763
00:32:02,761 --> 00:32:04,638
‏‏‏هذا لا يعني أنه لا يسمح لي الحديث معه،‏
‏‏صحيح؟‏‏

764
00:32:04,721 --> 00:32:06,765
‏‏نحن لسنا "لا نتكلم".‏‏

765
00:32:06,890 --> 00:32:09,685
‏‏‏- بل "لا نتكلم" معاً حالياً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

766
00:32:09,768 --> 00:32:12,353
‏‏‏اسمعي، أعتقد أنه من الرائع‏
‏‏أن تتناولي العشاء مع والدك.‏‏

767
00:32:12,437 --> 00:32:13,772
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- جيد.‏‏

768
00:32:13,980 --> 00:32:15,065
‏‏ما القصة؟‏‏

769
00:32:15,148 --> 00:32:18,443
‏‏‏أرسلت "لوغان" رسالة نصية البارحة‏
‏‏ولم يرد إلى الآن.‏‏

770
00:32:18,527 --> 00:32:20,111
‏‏بالإضافة، لقد فوتنا آخر اتصالين لنا،‏‏

771
00:32:20,195 --> 00:32:22,488
‏‏لأنه كان يُسحب إلى هذه الاجتماعات.‏‏

772
00:32:22,573 --> 00:32:23,699
‏‏إن لم يرد عليك،‏‏

773
00:32:23,782 --> 00:32:25,576
‏‏ربما لأن لا وقت لديه.‏‏

774
00:32:25,659 --> 00:32:29,162
‏‏‏- أجل، ربما هذا السبب.‏
‏‏- أيمكنني ارتداء هذا للحفل؟‏‏

775
00:32:35,627 --> 00:32:37,546
‏‏هل من خطب ما بعشائك حبيبتي؟‏‏

776
00:32:37,629 --> 00:32:40,506
‏‏‏إن كان الباغل خاصتك مجمدة،‏
‏‏يمكنني وضعها لك في المايكرويف.‏‏

777
00:32:40,591 --> 00:32:43,093
‏‏ليس هذا السبب. أشعر قليلاً بعدم الارتياح.‏‏

778
00:32:43,176 --> 00:32:45,637
‏‏أجل، أنا أيضاً.‏‏

779
00:32:46,221 --> 00:32:47,931
‏‏أخبرك، لا بد أنها الحرارة.‏‏

780
00:32:48,014 --> 00:32:49,224
‏‏أتريدين الذهاب لمشاهدة فيلم؟‏‏

781
00:32:49,307 --> 00:32:50,684
‏‏لتشعري بالراحة في مكان مكيف؟‏‏

782
00:32:50,767 --> 00:32:53,186
‏‏لدي فكرة أفضل. لماذا لا نتحدث؟‏‏

783
00:32:53,269 --> 00:32:55,897
‏‏بالطبع. ماذا تريدين التحدث بشأنه؟‏‏

784
00:32:56,147 --> 00:32:57,440
‏‏الطفل.‏‏

785
00:33:01,319 --> 00:33:02,946
‏‏لا مشكلة لدي في مسألة الطفل.‏‏

786
00:33:03,196 --> 00:33:04,364
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

787
00:33:04,447 --> 00:33:07,492
‏‏‏- لست قلقاً مطلقاً؟‏
‏‏- كلا، لست قلقاً من جهتي.‏‏

788
00:33:07,576 --> 00:33:08,619
‏‏فهمت.‏‏

789
00:33:08,702 --> 00:33:12,538
‏‏‏أعتقد أن "براين" أصيب بالهلع قليلاً،‏
‏‏لكنها مشكلته.‏‏

790
00:33:12,623 --> 00:33:15,416
‏‏حقاً؟ لم أعلم أن "براين" قلق.‏‏

791
00:33:15,959 --> 00:33:17,127
‏‏حسناً، بالطبع.‏‏

792
00:33:17,210 --> 00:33:19,880
‏‏أعني، بالكاد بدأ يعتاد على فكرة زواجنا،‏‏

793
00:33:19,963 --> 00:33:22,173
‏‏ولا أظنه توقع قدوم طفل.‏‏

794
00:33:22,257 --> 00:33:24,843
‏‏أمر ضخم ليتحمله الشاب.‏‏

795
00:33:25,260 --> 00:33:27,888
‏‏‏تماماً. ربما علي التحدث‏
‏‏مع "براين" بهذا الشأن،‏‏

796
00:33:27,971 --> 00:33:30,682
‏‏لأنه يبدو أنه وأنا قلقين.‏‏

797
00:33:30,766 --> 00:33:32,601
‏‏‏- ماذا تعنين؟‏
‏‏- أنا مسرورة أنك بخير‏‏

798
00:33:32,684 --> 00:33:34,978
‏‏‏ومتقبل مسألة الطفل هذه،‏
‏‏لكنني مصابة بالهلع.‏‏

799
00:33:35,145 --> 00:33:36,688
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- تماماً.‏‏

800
00:33:36,772 --> 00:33:40,233
‏‏‏"زاك"، هذه ليست الطريقة التي توقعت أن تسير‏
‏‏حياتنا وفقها، أن نتزوج ليوم واحد‏‏

801
00:33:40,316 --> 00:33:43,028
‏‏وأن نتحمل فجأة كل هذه المسؤولية.‏‏

802
00:33:43,111 --> 00:33:45,571
‏‏إحضار طفل إلى هذه الحياة، أمر...‏‏

803
00:33:45,864 --> 00:33:48,283
‏‏‏- أمر ضخم، صحيح؟‏
‏‏- ضخم جداً.‏‏

804
00:33:48,366 --> 00:33:50,702
‏‏إذاً لست مسرورة جداً يشأن كونك حاملاً؟‏‏

805
00:33:50,786 --> 00:33:52,537
‏‏هل تمازحني؟ هذا الطفل مقزز,‏‏

806
00:33:52,621 --> 00:33:54,497
‏‏هذا الطفل مقزز حقاً.‏‏

807
00:33:54,580 --> 00:33:56,207
‏‏‏- بالفعل.‏
‏‏- أجل، مقزز.‏‏

808
00:33:56,291 --> 00:33:58,543
‏‏‏- أتعلم ما هو تعبير "بعد الولادة"؟‏
‏‏- لا.‏‏

809
00:33:59,502 --> 00:34:01,379
‏‏‏- يا صاح.‏
‏‏- أعرف.‏‏

810
00:34:01,546 --> 00:34:04,215
‏‏‏تعرفين كيف أن الطفل مرتبط فيك‏
‏‏بهذا الخرطوم،‏‏

811
00:34:04,299 --> 00:34:06,885
‏‏‏والمفترض أن اقطع أنا هذا الحبل؟‏
‏‏مستحيل أن أفعل هذا.‏‏

812
00:34:06,968 --> 00:34:09,387
‏‏‏محال أن أسمح لك بالتواجد في تلك الغرفة‏
‏‏حين يحين الوقت.‏‏

813
00:34:09,470 --> 00:34:11,556
‏‏يا للهول، أنت رائعة. أحبك كثيراً.‏‏

814
00:34:11,640 --> 00:34:13,099
‏‏أحبك أنا أيضاً.‏‏

815
00:34:15,769 --> 00:34:18,396
‏‏‏- يبدو الأمر كأنك لا تأبهين.‏
‏‏- آبه لأمرك وليس لهذا.‏‏

816
00:34:18,479 --> 00:34:21,149
‏‏‏بعد كل العناء الذي مررت فيه لاختار‏
‏‏لك الوردة المثالية.‏‏

817
00:34:21,232 --> 00:34:22,275
‏‏إنها كبيرة قليلاً، ألا تظن ذلك؟‏‏

818
00:34:22,358 --> 00:34:23,401
‏‏أشبه بوضع شجرة على ذراعي.‏‏

819
00:34:23,484 --> 00:34:25,028
‏‏‏- إنها زهرة الأوركيد.‏
‏‏- إنها قذرة.‏‏

820
00:34:25,111 --> 00:34:28,323
‏‏‏كان يمكن أن تحضر لي أي شيء،‏
‏‏ربما زر عادي. لكن لا. أشعر بالخزي.‏‏

821
00:34:28,406 --> 00:34:30,659
‏‏لدي فكرة. لم لا نعود إلى متجر الأزهار،‏‏

822
00:34:30,742 --> 00:34:32,035
‏‏وسأحضر لك شيئاً. سيتطلب الأمر ثانيتين.‏‏

823
00:34:32,118 --> 00:34:34,454
‏‏انسي الأمر. تأخرنا بما يكفي.‏‏

824
00:34:35,997 --> 00:34:39,375
‏‏‏- أجل، أنا سعيد جداً.‏
‏‏- بعكسي.‏‏

825
00:34:39,542 --> 00:34:41,127
‏‏أنظر إلى تلك الفتاة. يا للمسكينة.‏‏

826
00:34:41,211 --> 00:34:43,964
‏‏لم أجبرها أحد على انتعال حذاء التمرين؟‏‏

827
00:34:44,089 --> 00:34:46,842
‏‏‏تفضل البقاء مثلاً في المنزل، في الجينز،‏
‏‏لتتسلق شجرة.‏‏

828
00:34:46,925 --> 00:34:48,927
‏‏تبدو سعيدة تماماً بالنسبة لي.‏‏

829
00:34:49,010 --> 00:34:51,471
‏‏أتعرفين ماذا أرى حين أنظر إلى هذه الغرفة؟‏‏

830
00:34:51,554 --> 00:34:53,598
‏‏مجموعة أطفال ملابسهم تساوي أكثر من سيارتي؟‏‏

831
00:34:53,682 --> 00:34:57,518
‏‏كلا، ليسوا أطفالاً. إنهم ناضجون صغار.‏‏

832
00:34:57,769 --> 00:35:01,314
‏‏‏نحن نقف بين الجيل التالي‏
‏‏من الأشخاص المهمين.‏‏

833
00:35:01,439 --> 00:35:04,943
‏‏‏الرئيس المستقبلي "للولايات المتحدة"‏
‏‏قد يكون في هذه الغرفة معنا اليوم.‏‏

834
00:35:05,401 --> 00:35:06,737
‏‏أنت غريب جداً.‏‏

835
00:35:06,820 --> 00:35:09,155
‏‏‏- "لوريلاي"، أنت هنا.‏
‏‏- أجل.‏‏

836
00:35:09,364 --> 00:35:10,824
‏‏مرحباً يا "إيميلي".‏‏

837
00:35:10,907 --> 00:35:12,868
‏‏"إيميلي"، أيمكنني القول‏‏

838
00:35:12,951 --> 00:35:17,413
‏‏‏إن ما خلقته هنا الليلة‏
‏‏لا ينقصه شيئاً ليكون كاملاً؟‏‏

839
00:35:17,497 --> 00:35:21,251
‏‏إنه نوع من النيرفانا على الأرض.‏‏

840
00:35:21,334 --> 00:35:24,755
‏‏شكراً لك يا "ميشيل". من اللطف أن تقول هذا.‏‏

841
00:35:24,838 --> 00:35:26,047
‏‏أنا آسفة.‏‏

842
00:35:26,131 --> 00:35:27,716
‏‏ما الذي يعزفه هؤلاء الموسيقيون؟‏‏

843
00:35:27,799 --> 00:35:28,842
‏‏يبدو نغماً لطيفاً.‏‏

844
00:35:28,925 --> 00:35:32,763
‏‏هل عازفو الغيتار على عجلة؟ عذراً.‏‏

845
00:35:32,846 --> 00:35:34,097
‏‏سأحضر بعض البانش، أتريد القليل؟‏‏

846
00:35:34,180 --> 00:35:35,515
‏‏كلا، شكراً لك.‏‏

847
00:35:35,598 --> 00:35:37,433
‏‏لست متحسماً جداً للبانش.‏‏

848
00:35:37,517 --> 00:35:39,728
‏‏وحلقي يقفل تماماً حين أتوتر،‏‏

849
00:35:39,811 --> 00:35:42,438
‏‏لذا سيكون من الصعب جداً أن أبلع البانش.‏‏

850
00:35:42,522 --> 00:35:43,815
‏‏حسناً.‏‏

851
00:35:45,525 --> 00:35:48,194
‏‏‏- "لوريلاي".‏
‏‏- "شارلوت"، مرحباً.‏‏

852
00:35:48,278 --> 00:35:50,530
‏‏أنا أمضي أجمل الأوقات.‏‏

853
00:35:50,613 --> 00:35:51,865
‏‏جدتي وجدي،‏‏

854
00:35:51,948 --> 00:35:54,367
‏‏يشرفني أن أقدم لكما "لوريلاي غيلمور".‏‏

855
00:35:54,450 --> 00:35:55,869
‏‏"لوريلاي"، هؤلاء هم جداي.‏‏

856
00:35:55,952 --> 00:35:57,370
‏‏"بيفيرلي" و"أرثر كورترايت".‏‏

857
00:35:57,453 --> 00:35:59,664
‏‏"لوريلاي" الشهيرة.‏‏

858
00:35:59,748 --> 00:36:01,875
‏‏‏الشهيرة؟ يجب أن أطالع المزيد‏
‏‏من "يو أس ويلكي".‏‏

859
00:36:01,958 --> 00:36:04,127
‏‏أخبرتنا "شارلوت" أنك مسلية جداً.‏‏

860
00:36:04,210 --> 00:36:07,047
‏‏‏أخبرتنا أيضاً أنك كنت لطيفة جداً‏
‏‏في خلال العشاء،‏‏

861
00:36:07,130 --> 00:36:10,175
‏‏‏كما لو أن "نول كاورد"‏
‏‏و"سليم كيث" اجتمعا معاً.‏‏

862
00:36:10,258 --> 00:36:13,594
‏‏‏إنها لطيفة أيضاً، مثل "شيرلي تامبل"‏
‏‏والأم "تيريزا"‏‏

863
00:36:13,678 --> 00:36:16,514
‏‏‏وشخص يتمتع بآداب الطاولة بشكل كبير‏
‏‏مجموعين معاً.‏‏

864
00:36:17,515 --> 00:36:19,434
‏‏بدأ الأمر. بدأت الرقصة.‏‏

865
00:36:19,517 --> 00:36:21,352
‏‏يجب أن نحضر الكاميرا.‏‏

866
00:36:21,436 --> 00:36:23,146
‏‏‏- هلا تعذريننا؟‏
‏‏- أجل.‏‏

867
00:36:23,229 --> 00:36:24,647
‏‏"لوريلاي"، هل أخبرتك؟‏‏

868
00:36:24,730 --> 00:36:27,442
‏‏‏"مارغو"، "كارولين" وأنا سنقدم‏
‏‏رقصة "هيب هوب"،‏‏

869
00:36:27,525 --> 00:36:29,110
‏‏وسيكون الأمر مسلياً جداً.‏‏

870
00:36:29,194 --> 00:36:30,862
‏‏تمرنا عليها في المرحاض.‏‏

871
00:36:30,946 --> 00:36:34,574
‏‏سينتهي الأمر كله ونحن ننطلق باتجاه الفرقة.‏‏

872
00:36:34,657 --> 00:36:37,535
‏‏‏- هذا رائع حقاً.‏
‏‏- هل ستأتين وترقصين؟‏‏

873
00:36:37,618 --> 00:36:40,038
‏‏كلا. إنها للأطفال وحسب.‏‏

874
00:36:40,121 --> 00:36:41,873
‏‏هيا، الجميع يرقص.‏‏

875
00:36:41,957 --> 00:36:44,500
‏‏عذراً. هلا ترقصين معي يا "شارلوت"؟‏‏

876
00:36:44,584 --> 00:36:46,711
‏‏يسرني الأمر يا "توباي".‏‏

877
00:36:59,015 --> 00:37:01,559
‏‏يبدو أن الناس يستمتعون بوقتهم.‏‏

878
00:37:01,642 --> 00:37:04,437
‏‏‏- أجل، فعلاً، أليس كذلك؟‏
‏‏- تريدين الرقص؟‏‏

879
00:37:04,520 --> 00:37:06,022
‏‏أنا؟ كلا. هل أنت جاد؟‏‏

880
00:37:06,106 --> 00:37:07,440
‏‏لا أمزح مطلقاً بشأن الرقص.‏‏

881
00:37:07,523 --> 00:37:09,317
‏‏‏- كلا، سأرفض الدعوة.‏
‏‏- لا يمكنك.‏‏

882
00:37:09,400 --> 00:37:12,612
‏‏‏لا تزال هذه ليلتي، وأود الرقص معك.‏
‏‏باإاضافة،‏‏

883
00:37:12,695 --> 00:37:15,656
‏‏أصرت "شارلوت" أن آخذك إلى حلبة الرقص،‏‏

884
00:37:15,740 --> 00:37:20,203
‏‏‏لذا، نحن اثنان ضد واحدة. وأنت تخسرين.‏
‏‏هيا بنا الآن.‏‏

885
00:37:20,578 --> 00:37:21,955
‏‏حسناً...‏‏

886
00:37:34,885 --> 00:37:38,304
‏‏‏- أرى أنك تمضين وقتاً رهيباً.‏
‏‏- الأسوأ.‏‏

887
00:37:42,681 --> 00:37:44,600
‏‏أتريدين بقية الفطيرة بالليمون،‏‏

888
00:37:44,683 --> 00:37:45,684
‏‏أو آخذها معي؟‏‏

889
00:37:45,768 --> 00:37:47,103
‏‏لا أعرف كيف طلبت فطيرة بالليمون‏‏

890
00:37:47,186 --> 00:37:48,687
‏‏في حين كان على اللائحة براوني بالشوكولا.‏‏

891
00:37:48,771 --> 00:37:50,189
‏‏لأنك كنت طلبت براوني الشوكولا.‏‏

892
00:37:50,273 --> 00:37:51,690
‏‏لكنها واحدة.‏‏

893
00:37:51,774 --> 00:37:53,359
‏‏ربما علينا إعطائها "لبول أنكا".‏‏

894
00:37:53,442 --> 00:37:55,945
‏‏‏في النهاية، تم اختراع كيس الكلاب‏
‏‏وهم يفكرون فيه.‏‏

895
00:37:56,029 --> 00:37:57,613
‏‏يبدو منصفاً أن يستفيد من الأمر.‏‏

896
00:37:57,696 --> 00:37:58,990
‏‏محال أن يأكل هذه.‏‏

897
00:38:00,366 --> 00:38:02,451
‏‏‏- أخبرتك.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

898
00:38:02,535 --> 00:38:03,870
‏‏مرحباً يا أمي.‏‏

899
00:38:03,995 --> 00:38:06,539
‏‏كنا نتقاسم الطعام للتو.‏‏

900
00:38:06,664 --> 00:38:09,042
‏‏‏- كنت خارجاً.‏
‏‏- خذ ما يحلو لك من الوقت.‏‏

901
00:38:09,876 --> 00:38:12,295
‏‏هل هذه فطيرة الليمون على الأرض؟‏‏

902
00:38:12,378 --> 00:38:13,796
‏‏هل تضعين باقة ورد على يدك؟‏‏

903
00:38:13,880 --> 00:38:15,882
‏‏هذه؟ أجل، إنها واضحة، صحيح؟‏‏

904
00:38:16,007 --> 00:38:18,885
‏‏‏إن كنت بواضحة تعنين غريبة وضخمة،‏
‏‏أجل، إنها واضحة تماماً.‏‏

905
00:38:20,178 --> 00:38:22,721
‏‏حسناً، أظنني سآخذ "بول أنكا" ليسير قليلاً.‏‏

906
00:38:22,889 --> 00:38:25,724
‏‏‏- شكراً على العشاء يا أمي.‏
‏‏- شكراً لك يا صغيرة.‏‏

907
00:38:25,892 --> 00:38:27,560
‏‏هيا بنا.‏‏

908
00:38:28,311 --> 00:38:29,520
‏‏هيا تعال.‏‏

909
00:38:30,980 --> 00:38:32,690
‏‏شكراً.‏‏

910
00:38:33,983 --> 00:38:35,859
‏‏هل تسليتما؟‏‏

911
00:38:36,069 --> 00:38:39,072
‏‏‏كان الأمر جيداً جداً.‏
‏‏إنها أول مرة أراها تطلب كأساً.‏‏

912
00:38:39,155 --> 00:38:41,740
‏‏‏- غريب، صحيح؟‏
‏‏- غريب جداً.‏‏

913
00:38:43,701 --> 00:38:45,494
‏‏في مطلق الأحوال، يجب أن أغادر.‏‏

914
00:38:45,578 --> 00:38:47,413
‏‏‏- عذراً لأنني لم أجب على اتصالك.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

915
00:38:47,538 --> 00:38:51,084
‏‏‏- كنت سأفعل هذا. أنا...‏
‏‏- أفهمك. لا تقلقي بشأن هذا.‏‏

916
00:38:53,211 --> 00:38:54,837
‏‏أتريد تناول القهوة أو ما شابه؟‏‏

917
00:38:54,921 --> 00:38:56,672
‏‏‏- بالطبع.‏
‏‏- حسناً.‏‏

918
00:39:04,263 --> 00:39:06,599
‏‏في الواقع، أتعلمين أمراً؟ لا يمكنني.‏‏

919
00:39:08,059 --> 00:39:09,435
‏‏حسناً.‏‏

920
00:39:10,603 --> 00:39:12,688
‏‏لا يمكنني الجلوس هنا معك واحتساء قهوة.‏‏

921
00:39:12,771 --> 00:39:13,897
‏‏حسناً.‏‏

922
00:39:14,190 --> 00:39:15,566
‏‏أحبك.‏‏

923
00:39:16,067 --> 00:39:18,987
‏‏‏أعني أن الليلة الماضية لم تعن لك‏
‏‏بقدر ما عنت لي،‏‏

924
00:39:19,612 --> 00:39:20,696
‏‏لكنني لا أندم عليها،‏‏

925
00:39:20,779 --> 00:39:23,282
‏‏ولم أتوقف عن التفكير في الأمر.‏‏

926
00:39:23,407 --> 00:39:26,410
‏‏ليس لأن الأمر كان رائعاً وحسب...‏‏

927
00:39:27,954 --> 00:39:30,289
‏‏بل كان صحيحاً. كان صحيحاً جداً يا "لور"،‏‏

928
00:39:30,414 --> 00:39:31,958
‏‏وقد لا ترين هذا الآن، لكنني أراه.‏‏

929
00:39:32,083 --> 00:39:33,751
‏‏‏وإن كان علي الانتظار إلى أن نصبح‏
‏‏كلانا في الثمانين‏‏

930
00:39:33,834 --> 00:39:36,920
‏‏لتتمكني من رؤية هذا، حينها سأنتظر.‏‏

931
00:39:37,546 --> 00:39:41,717
‏‏‏لن أذهب إلى أي مكان.‏
‏‏هذا كل شيء بالنسبة لي. أنت كل شيء لي،‏‏

932
00:39:42,801 --> 00:39:46,305
‏‏‏ولا يمكنني أن أدعي الشعور‏
‏‏بأقل من هذا. أنا آسف.‏‏

933
00:39:47,806 --> 00:39:49,475
‏‏لا يمكنني ذلك.‏‏

934
00:40:13,457 --> 00:40:14,625
‏‏"آيس".‏‏

935
00:40:14,833 --> 00:40:16,169
‏‏مرحباً، كيف الحال؟‏‏

936
00:40:18,004 --> 00:40:20,589
‏‏‏إنها الخامسة إلا ربعاً فجراً. هل أنت بخير؟‏
‏‏هل حصل شيء ما؟‏‏

937
00:40:20,673 --> 00:40:23,509
‏‏ليس حقاً. أنا...‏‏

938
00:40:24,260 --> 00:40:26,679
‏‏أرسلت لك رسالة سابقاً.‏‏

939
00:40:27,846 --> 00:40:30,641
‏‏‏- أجل أعلم، وأجبتك.‏
‏‏- كلا، لم تفعل.‏‏

940
00:40:30,724 --> 00:40:33,894
‏‏‏- بلى فعلت. تفقدي هاتفك.‏
‏‏- ليس لدي أي اتصال لم أجب عنه.‏‏

941
00:40:33,977 --> 00:40:36,939
‏‏انتظر، ثمة رسم مغلف في الزاوية.‏‏

942
00:40:37,023 --> 00:40:38,107
‏‏يا للمفاجأة.‏‏

943
00:40:38,191 --> 00:40:40,609
‏‏ذهبت فوراً إلى حفظ الرسائل. لم حصل هذا؟‏‏

944
00:40:40,693 --> 00:40:43,612
‏‏‏- لا يمكنني إخبارك.‏
‏‏- رائع.‏‏

945
00:40:43,696 --> 00:40:45,781
‏‏إجابتك جيدة جداً.‏‏

946
00:40:46,532 --> 00:40:48,701
‏‏حسناً، أعتذر لأنني أيقظتك.‏‏

947
00:40:48,826 --> 00:40:50,703
‏‏‏- سأتحدث إليك بعد بضع ساعات.‏
‏‏- انتظري قليلاً.‏‏

948
00:40:50,828 --> 00:40:51,995
‏‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏‏

949
00:40:52,080 --> 00:40:55,416
‏‏‏- للنوم؟‏
‏‏- لا أظن ذلك. لقد أيقظتني الآن.‏‏

950
00:40:55,499 --> 00:40:58,461
‏‏‏- استيقظت. لذا أجيبي على رسالتي.‏
‏‏- تريد أن أجيبك الآن؟‏‏

951
00:40:58,544 --> 00:41:01,172
‏‏‏- أنت من بدأ هذا.‏
‏‏- أعلم،‏‏

952
00:41:01,464 --> 00:41:04,217
‏‏‏- لكن كتبي ليست معي.‏
‏‏- لست بحاجة لكتبك يا "أيس".‏‏

953
00:41:04,383 --> 00:41:06,385
‏‏‏- "لوغان"...‏
‏‏- أفتقدك يا "روري".‏‏

954
00:41:07,053 --> 00:41:08,596
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

955
00:41:08,721 --> 00:41:10,264
‏‏أفتقدك أيضاً.‏‏

956
00:41:10,431 --> 00:41:12,558
‏‏‏لكن لا يمكنني كتابة رسالة لك‏
‏‏وأنت على الهاتف.‏‏

957
00:41:12,766 --> 00:41:13,809
‏‏حسناً، أقفلي إذاً.‏‏

958
00:41:13,892 --> 00:41:15,894
‏‏‏- سأقفل الهاتف الآن.‏
‏‏- حسناً.‏‏

959
00:41:16,104 --> 00:41:17,355
‏‏حسناً.‏‏

960
00:41:17,438 --> 00:41:19,022
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

961
00:41:54,808 --> 00:41:56,144
‏‏مرحباً يا "كريس".‏‏

