﻿1
00:00:02,600 --> 00:00:03,809
‏‏في حلقات سابقة من "فتيات غيلمور"...‏‏

2
00:00:03,893 --> 00:00:05,694
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أهلاً، كيف حالك؟‏‏

3
00:00:05,853 --> 00:00:07,192
‏‏أمضيت ليلة رائعة بالأمس.‏‏

4
00:00:07,312 --> 00:00:10,274
‏‏دعنا لا نضخم ما جرى.‏‏

5
00:00:10,608 --> 00:00:13,318
‏‏‏- نمت مع أبي.‏
‏‏- نعم.‏‏

6
00:00:13,402 --> 00:00:15,780
‏‏ألهذا السبب انفصلت عن "لوك"؟‏‏

7
00:00:15,863 --> 00:00:19,617
‏‏مكانك ليس معي. بل مع شخص مثل "كريستوفر".‏‏

8
00:00:19,784 --> 00:00:21,368
‏‏ستكونين "لوريلاي غيلمور" من جديد،‏‏

9
00:00:21,451 --> 00:00:23,788
‏‏وسأعود الرجل في المطعم الذي يصب لك القهوة.‏‏

10
00:00:23,871 --> 00:00:24,872
‏‏أحبك.‏‏

11
00:00:24,955 --> 00:00:27,332
‏‏أعلم أن تلك الليلة لم تعن لك ما عنته لي،‏‏

12
00:00:27,416 --> 00:00:29,376
‏‏لكنني لست نادماً، وأفكر فيها باستمرار.‏‏

13
00:00:29,459 --> 00:00:31,378
‏‏وإن توجب أن أنتظر حتى يبلغ كلانا سن ال80‏‏

14
00:00:31,461 --> 00:00:33,964
‏‏كي تدركي ذلك، فسأنتظر.‏‏

15
00:00:34,048 --> 00:00:36,634
‏‏أتشوق إلى رؤيتك يا "لوغان".‏‏

16
00:00:36,717 --> 00:00:38,052
‏‏حجزت لك بطاقة بالفعل.‏‏

17
00:00:38,135 --> 00:00:39,428
‏‏‏- أنت تمزح.‏
‏‏- إنها معي.‏‏

18
00:00:39,511 --> 00:00:41,430
‏‏سأرسلها بالبريد السريع. ستصلك غداً.‏‏

19
00:00:41,513 --> 00:00:43,057
‏‏فأخبري أمك أنك لن تمضي معها عيد الميلاد.‏‏

20
00:00:43,140 --> 00:00:44,141
‏‏عيد الميلاد؟‏‏

21
00:00:45,267 --> 00:00:46,727
‏‏مرحباً يا "كريس".‏‏

22
00:00:49,229 --> 00:00:50,773
‏‏دعني ألخص الأمر لك.‏‏

23
00:00:50,898 --> 00:00:53,150
‏‏الأفاعي مقززة ومخيفة ولزجة،‏‏

24
00:00:53,233 --> 00:00:55,152
‏‏وهل تعرف أين يجب ألا تتواجد؟‏‏

25
00:00:55,235 --> 00:00:56,946
‏‏‏- على طائرة؟‏
‏‏- مكانها ليس على الطائرة.‏‏

26
00:00:57,029 --> 00:00:59,156
‏‏‏- هذا ليس موقفاً مثالياً.‏
‏‏- لا مكان لها‏‏

27
00:00:59,239 --> 00:01:02,617
‏‏‏إلا في الأقفاص أو في خزنات‏
‏‏مدفونة عميقاً تحت الأرض.‏‏

28
00:01:02,702 --> 00:01:04,119
‏‏‏- أكره الأفاعي!‏
‏‏- فهمت هذا.‏‏

29
00:01:04,203 --> 00:01:07,164
‏‏‏بأجسادها المقززة عديمة القوائم‏
‏‏وذات الحراشف،‏‏

30
00:01:07,247 --> 00:01:09,208
‏‏التي تتلوى وتصدر فحيحاً.‏‏

31
00:01:09,291 --> 00:01:12,086
‏‏‏حسناً يا "لور"، أحترم مشاعرك المبررة‏
‏‏تجاه الأفاعي...‏‏

32
00:01:12,169 --> 00:01:13,253
‏‏شكراً لك.‏‏

33
00:01:13,337 --> 00:01:15,005
‏‏...لكن يجب أن أقر بأنه جرى تحذيرنا.‏‏

34
00:01:15,089 --> 00:01:18,258
‏‏لا! يجب ألا يلخص عنوان الفيلم مضمونه.‏‏

35
00:01:18,508 --> 00:01:20,678
‏‏‏"درايفينغ ميس دايزي" لم يجر بأكمله‏
‏‏في سيارة.‏‏

36
00:01:20,761 --> 00:01:23,305
‏‏‏"دانسيز ويذ وولفز"‏
‏‏لم يكن رقصة طويلة مع ذئب.‏‏

37
00:01:23,388 --> 00:01:27,517
‏‏‏لكن هذا الفيلم لم يتناول إلا الأفاعي‏
‏‏التي لا تهدأ على متن طائرة.‏‏

38
00:01:27,601 --> 00:01:29,186
‏‏أفاعي على طائرة!‏‏

39
00:01:29,269 --> 00:01:32,356
‏‏‏هذا خامس فيلم سيئ لنا على التوالي.‏
‏‏لا بد أنه رقم قياسي.‏‏

40
00:01:32,439 --> 00:01:34,566
‏‏يجب أن نواجه الوقائع، أصبحت الأفلام سيئة.‏‏

41
00:01:34,942 --> 00:01:36,026
‏‏ما لم نكن المخطئين.‏‏

42
00:01:36,110 --> 00:01:37,737
‏‏ماذا؟ لم نصنع الأفلام السيئة.‏‏

43
00:01:37,820 --> 00:01:41,573
‏‏‏لا، بل جعلنا الأفلام سيئة. فكري في الأمر.‏
‏‏نحن القاسم المشترك بينها كلها.‏‏

44
00:01:42,199 --> 00:01:43,575
‏‏كل الأفلام كانت مختلفة.‏‏

45
00:01:43,658 --> 00:01:45,619
‏‏‏من أنماط سينمائية مختلفة،‏
‏‏وحتى لغات مختلفة.‏‏

46
00:01:45,702 --> 00:01:48,205
‏‏شاهدناها في صالات مختلفة وفي أوقات مختلفة.‏‏

47
00:01:48,288 --> 00:01:50,791
‏‏‏- ما القاسم المشترك بينها كلها؟‏
‏‏- أننا شاهدناها.‏‏

48
00:01:50,875 --> 00:01:52,376
‏‏عجباً!‏‏

49
00:01:52,459 --> 00:01:54,962
‏‏‏يجب ألا نشاهد "كازابلانكا" معاً.‏
‏‏أنا آسفة جداً.‏‏

50
00:01:55,045 --> 00:01:57,422
‏‏لا أبالي كم أحبه، لكنني لن أكون مسؤولة‏‏

51
00:01:57,506 --> 00:01:58,716
‏‏عن إفساد "كازابلانكا".‏‏

52
00:02:03,053 --> 00:02:04,179
‏‏إذن...‏‏

53
00:02:06,056 --> 00:02:07,182
‏‏إذن...‏‏

54
00:02:07,808 --> 00:02:09,434
‏‏يجب أن نتقاسم الحلوى.‏‏

55
00:02:10,685 --> 00:02:11,812
‏‏‏- نتقاسم...‏
‏‏- الحلوى.‏‏

56
00:02:11,896 --> 00:02:12,980
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- نعم.‏‏

57
00:02:14,982 --> 00:02:16,901
‏‏سآخذ نصف حلوى "ميلك دادز".‏‏

58
00:02:17,401 --> 00:02:19,737
‏‏ثلث "ساور باتش كيدز".‏‏

59
00:02:20,362 --> 00:02:22,656
‏‏لديك حوالي 5 قطع "تويزلر"،‏‏

60
00:02:22,865 --> 00:02:25,534
‏‏‏- 4 و3 أرباع، اختر ما شئت.‏
‏‏- نعم، سآخذ ال"تويزلر".‏‏

61
00:02:25,617 --> 00:02:27,077
‏‏لا، أقصد اختر ما شئت عداها.‏‏

62
00:02:27,661 --> 00:02:28,996
‏‏أتعلمين؟ خذيها كلها.‏‏

63
00:02:30,247 --> 00:02:31,415
‏‏يا لك من سيد محترم.‏‏

64
00:02:51,977 --> 00:02:53,228
‏‏يجدر بنا...‏‏

65
00:02:53,312 --> 00:02:55,564
‏‏‏- نعم، يجدر بي...‏
‏‏- يجدر بي...‏‏

66
00:02:56,148 --> 00:02:58,400
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- نعم.‏‏

67
00:02:59,860 --> 00:03:00,986
‏‏حسناً.‏‏

68
00:03:02,321 --> 00:03:04,907
‏‏‏- طابت ليلتك يا "لور".‏
‏‏- طابت ليلتك يا "كريس".‏‏

69
00:03:18,295 --> 00:03:20,380
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- لقد اقتربت كثيراً‏‏

70
00:03:20,505 --> 00:03:22,257
‏‏من موعد منع التجول.‏‏

71
00:03:22,341 --> 00:03:24,259
‏‏‏- هل أمضيتما وقتاً لطيفاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

72
00:03:24,343 --> 00:03:25,677
‏‏أمن الغريب أنه لم يدخل؟‏‏

73
00:03:25,760 --> 00:03:26,846
‏‏‏- أتقصدين بالنسبة إلي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

74
00:03:26,929 --> 00:03:29,306
‏‏رأيته قبل يومين. سئمت منه.‏‏

75
00:03:29,389 --> 00:03:30,432
‏‏‏- هل الأمر غريب عليك؟‏
‏‏- لا.‏‏

76
00:03:30,515 --> 00:03:31,600
‏‏حسناً.‏‏

77
00:03:31,683 --> 00:03:34,769
‏‏‏يمكنه الدخول إن أردت.‏
‏‏أستطيع الابتعاد عن الطريق.‏‏

78
00:03:34,854 --> 00:03:36,897
‏‏لا، ليس عليك ذلك.‏‏

79
00:03:36,981 --> 00:03:39,859
‏‏‏إذن أستطيع البقاء في الطريق.‏
‏‏أستطيع البقاء هنا بكامل مجدي‏‏

80
00:03:39,942 --> 00:03:40,985
‏‏إن كان ذلك طبيعياً أكثر.‏‏

81
00:03:41,068 --> 00:03:43,737
‏‏‏رباه، نسيت البروتوكول المتبع‏
‏‏حين تواعد أم المرء والده.‏‏

82
00:03:43,821 --> 00:03:45,865
‏‏‏نعم، وأنا أيضاً.‏
‏‏علينا مراجعة "إميلي بوست" مجدداً.‏‏

83
00:03:45,948 --> 00:03:48,868
‏‏نعم، لكنني لا أظن أن الأمر سيكون غريباً.‏‏

84
00:03:49,368 --> 00:03:51,286
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لا. حتى لو كان غريباً،‏‏

85
00:03:51,370 --> 00:03:52,662
‏‏فلن يكون بطريقة سيئة.‏‏

86
00:03:52,746 --> 00:03:54,832
‏‏‏- إن كان هذا ما تريدينه.‏
‏‏- حسناً.‏‏

87
00:03:54,915 --> 00:03:57,542
‏‏‏- هل هذا ما تريدينه؟‏
‏‏- لا أدري. لا. ليس الآن.‏‏

88
00:03:57,626 --> 00:04:00,379
‏‏ربما أريده. لا أدري.‏‏

89
00:04:00,462 --> 00:04:01,546
‏‏‏- حلوى "تويزلر"؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

90
00:04:01,630 --> 00:04:02,672
‏‏حسناً.‏‏

91
00:04:05,675 --> 00:04:08,720
‏‏لكن العلاقة جيدة بيننا.‏‏

92
00:04:08,803 --> 00:04:11,932
‏‏‏- إنها جيدة.‏
‏‏- جيد.‏‏

93
00:04:12,141 --> 00:04:14,684
‏‏‏حين تناولت الغداء معه قبل أيام،‏
‏‏قال إن علاقتكما جيدة.‏‏

94
00:04:14,768 --> 00:04:16,270
‏‏حقاً؟ ماذا قال؟‏‏

95
00:04:16,937 --> 00:04:19,023
‏‏‏- قال أموراً لطيفة.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

96
00:04:19,648 --> 00:04:21,233
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- مثل ماذا؟‏‏

97
00:04:21,859 --> 00:04:22,985
‏‏أمور لطيفة.‏‏

98
00:04:23,068 --> 00:04:25,404
‏‏‏هل تكلم عن البريق في عيني‏
‏‏وشعري الأسود اللماع؟‏‏

99
00:04:25,487 --> 00:04:27,322
‏‏اسمعي، لن أنقل الملاحظات بينكما.‏‏

100
00:04:27,406 --> 00:04:29,741
‏‏‏ماذا لو قالت "إميلي بوست"‏
‏‏إن ذلك جزء من البروتوكول؟‏‏

101
00:04:29,824 --> 00:04:32,077
‏‏‏إن جعلت شبح "إميلي بوست"‏
‏‏يؤكد على ذلك كتابة،‏‏

102
00:04:32,161 --> 00:04:35,039
‏‏فسأمرر الملاحظات بينكما بقدر ما تشائين.‏‏

103
00:04:35,664 --> 00:04:37,499
‏‏‏- لكن يا أمي...‏
‏‏- ماذا؟‏‏

104
00:04:38,208 --> 00:04:40,669
‏‏أنا سعيدة أن العلاقة بينكما جيدة.‏‏

105
00:04:40,752 --> 00:04:42,212
‏‏‏- وأنا أيضاً.‏
‏‏- لكنني...‏‏

106
00:04:43,255 --> 00:04:44,298
‏‏ماذا؟‏‏

107
00:04:44,381 --> 00:04:46,050
‏‏أريدك أن تكوني حريصة.‏‏

108
00:04:46,133 --> 00:04:47,551
‏‏هل هذا حديث ممارسة الجنس الآمن؟‏‏

109
00:04:47,634 --> 00:04:49,719
‏‏فحتى لو قال شبح "إميلي بوست" إنه مقبول،‏‏

110
00:04:49,803 --> 00:04:51,013
‏‏فإن هذا غريب حقاً.‏‏

111
00:04:51,096 --> 00:04:53,933
‏‏لا. أمي، أريدك أن تكوني حريصة معه.‏‏

112
00:04:54,016 --> 00:04:56,894
‏‏لا أريد رؤيتك تتألمين ثانية.‏‏

113
00:04:57,436 --> 00:04:59,313
‏‏أنا حريصة.‏‏

114
00:04:59,939 --> 00:05:01,440
‏‏حسناً. جيد.‏‏

115
00:05:02,857 --> 00:05:03,943
‏‏يا إلهي.‏‏

116
00:05:04,026 --> 00:05:06,528
‏‏‏- هل سآتي معك إلى الجامعة؟‏
‏‏- المعذرة؟‏‏

117
00:05:06,611 --> 00:05:08,738
‏‏تريدينني أن أرافقك إلى "يال"، أليس كذلك؟‏‏

118
00:05:09,198 --> 00:05:10,240
‏‏ماذا؟ لا.‏‏

119
00:05:10,324 --> 00:05:13,243
‏‏إذن لماذا تحزمين كل ملابسي وقميصي الزهري؟‏‏

120
00:05:13,327 --> 00:05:15,412
‏‏‏- من أين جاء هذا؟‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

121
00:05:15,495 --> 00:05:20,750
‏‏‏من اللطيف أن أخطر على بالك في المدرسة،‏
‏‏وتنورتي الجميلة!‏‏

122
00:05:20,834 --> 00:05:22,252
‏‏أرجو أنك أحضرت فرشاة أسناني،‏‏

123
00:05:22,336 --> 00:05:25,214
‏‏لأننا سنستمتع بوقتنا كثيراً!‏‏

124
00:05:25,297 --> 00:05:26,590
‏‏كنزتي الدافئة...‏‏

125
00:05:27,299 --> 00:05:30,635
‏‏فتيات غيلمور‏‏

126
00:06:25,047 --> 00:06:28,383
‏‏‏حسناً، بيضتان مطهوتان باعتدال،‏
‏‏بطاطا مقلية جيداً،‏‏

127
00:06:28,466 --> 00:06:32,554
‏‏‏خبز قمحة كاملة محمص مع الزبدة‏
‏‏والقليل من المربى بجانبه.‏‏

128
00:06:33,846 --> 00:06:35,473
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

129
00:06:35,557 --> 00:06:37,809
‏‏حسناً، ماذا أقدم لك؟‏‏

130
00:06:38,560 --> 00:06:41,896
‏‏"كيرك"، أنت تخيف الزبائن.‏‏

131
00:06:42,689 --> 00:06:45,900
‏‏{\an8}لن أسألك عن مشكلتك. إما أن تأكل أو ترحل.‏‏

132
00:06:46,068 --> 00:06:48,528
‏‏{\an8}مشاكل مع النساء يا "لوك". لم أنم منذ أيام.‏‏

133
00:06:48,820 --> 00:06:51,406
‏‏‏{\an8}هل ترى الانتفاخ تحت عيني؟‏
‏‏هل ترى هذه النظرة الشاردة؟‏‏

134
00:06:51,489 --> 00:06:54,159
‏‏‏{\an8}- النساء.‏
‏‏- هل ترى هذه النظرة الشاردة؟ أنا لا أبالي.‏‏

135
00:06:54,242 --> 00:06:58,580
‏‏‏{\an8}أمي كانت ميالة إلى الاستحواذ مؤخراً،‏
‏‏وكذلك حال "لولو"، والوضع محموم جداً.‏‏

136
00:06:58,913 --> 00:07:00,665
‏‏{\an8}لاحظت أنهما بدأتا تهاجمان بعضهما،‏‏

137
00:07:00,748 --> 00:07:02,750
‏‏{\an8}لكنني ظننت أنها منافسة ودية‏‏

138
00:07:02,834 --> 00:07:04,502
‏‏{\an8}أستطيع استغلالها لصالحي، أتفهمني؟‏‏

139
00:07:04,586 --> 00:07:06,671
‏‏{\an8}حين تصنع لك امرأتان فطيرة كرز،‏‏

140
00:07:06,754 --> 00:07:08,340
‏‏{\an8}فستحصل على فطيرة كرز لذيذة.‏‏

141
00:07:08,423 --> 00:07:10,925
‏‏‏{\an8}- إنها أساسيات الرأسمالية.‏
‏‏- لكنهما لا تريا الأمر هكذا.‏‏

142
00:07:11,051 --> 00:07:14,679
‏‏‏{\an8}لا. يبدو أن علي الاختيار‏
‏‏بين فطيرة أمي وفطيرة "لولو".‏‏

143
00:07:14,762 --> 00:07:16,848
{\an8}‏‏‏- يجب أن أختار.‏
‏‏- هل ستطلب شيئاً؟‏‏

144
00:07:16,932 --> 00:07:20,102
{\an8}‏‏‏أود أن أطلب شيئاً. أنا أتضور جوعاً.‏
‏‏لكن ماذا سأطلب؟‏‏

145
00:07:20,185 --> 00:07:22,604
‏‏‏{\an8}كانت "لولو" سترغب‏
‏‏في أن أطلب شيئاً عصرياً، ككعك ال"بيغل".‏‏

146
00:07:22,687 --> 00:07:24,606
‏‏‏{\an8}- عصرياً؟‏
‏‏- لكن أمي ستقول إن النمو‏‏

147
00:07:24,689 --> 00:07:26,691
{\an8}يحتاج إلى شيء دسم، كالفطائر المحلاة.‏‏

148
00:07:26,774 --> 00:07:29,027
‏‏{\an8}كلتاهما ليستا هنا، فماذا تريد إذن؟‏‏

149
00:07:29,236 --> 00:07:33,073
‏‏{\an8}لا أدري! كعك "بيغل"، فطائر محلاة...‏‏

150
00:07:33,406 --> 00:07:35,533
‏‏{\an8}وكأن صوتيهما يحجبان صوتي،‏‏

151
00:07:35,617 --> 00:07:37,452
‏‏{\an8}ولا أعرف فيما أفكر.‏‏

152
00:07:37,577 --> 00:07:40,372
‏‏‏{\an8}سأتناول كعك ال"بيغل" والفطائر المحلاة‏
‏‏على ما أظن.‏‏

153
00:07:40,622 --> 00:07:42,874
‏‏{\an8}نعم، أي نوع من ال"بيغل"؟‏‏

154
00:07:43,125 --> 00:07:45,377
‏‏{\an8}ستقتلني "لولو" إن أخذت كعكة بالبصل،‏‏

155
00:07:45,460 --> 00:07:49,297
‏‏‏{\an8}لأننا نقبل بعضنا،‏
‏‏وأمي ستصاب بالذعر من حبوب الخشخاش‏‏

156
00:07:49,381 --> 00:07:51,883
‏‏‏{\an8}لأنها تظن أن الخشاش‏
‏‏يقود إلى تعاطي المخدرات.‏‏

157
00:07:51,967 --> 00:07:54,469
{\an8}‏‏ماذا عن البيض؟‏‏

158
00:07:54,970 --> 00:07:56,263
{\an8}‏‏ستأكل البيض إذن.‏‏

159
00:07:57,639 --> 00:08:00,142
‏‏‏{\an8}- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً، توقعت أن تأتي لاحقاً.‏‏

160
00:08:00,267 --> 00:08:02,728
‏‏‏{\an8}أعلم، لكنني أردت مراجعة برنامج "أبريل"‏
‏‏قبل أن أحضرها.‏‏

161
00:08:02,801 --> 00:08:03,806
‏‏{\an8}حسناً.‏‏

162
00:08:03,879 --> 00:08:06,149
‏‏‏{\an8}- هل الوقت ملائم؟‏
‏‏- بالتأكيد، لنجلس.‏‏

163
00:08:07,482 --> 00:08:10,249
‏‏{\an8}إذن، هذا هو جدول أعمالها.‏‏

164
00:08:10,652 --> 00:08:12,887
‏‏{\an8}أعتقد أنني أضفت الكثير من التفاصيل.‏‏

165
00:08:12,995 --> 00:08:14,296
‏‏{\an8}أحب التفاصيل.‏‏

166
00:08:14,406 --> 00:08:15,823
{\an8}‏‏قد تحتاج إلى أرقام الهواتف هذه.‏‏

167
00:08:16,283 --> 00:08:20,328
‏‏‏{\an8}طبيب الأطفال، والأسنان، طبيب تقويم الأسنان‏
‏‏إن انكسر تقويم أسنانها، طبيب العيون...‏‏

168
00:08:20,453 --> 00:08:21,496
{\an8}إن انكسرت نظارتها.‏‏

169
00:08:21,621 --> 00:08:24,332
{\an8}‏‏ستجري أمي عملية ظهرها يوم الاثنين،‏‏

170
00:08:24,457 --> 00:08:26,668
‏‏{\an8}لكن يبدو أن عملية التعافي بطيئة جداً،‏‏

171
00:08:26,793 --> 00:08:28,670
‏‏‏{\an8}لذلك سأبقى في "نيو مكسيكو"‏
‏‏لأسبوعين على الأقل.‏‏

172
00:08:28,795 --> 00:08:31,998
‏‏‏لا بأس. تستطيع "أبريل" المكوث معي‏
‏‏بقدر ما تحتاجين إلى ذلك.‏‏

173
00:08:32,757 --> 00:08:34,884
‏‏شكراً. أقدر لك هذا حقاً.‏‏

174
00:08:36,094 --> 00:08:38,513
‏‏لا بأس، ما هذه الرزمة إذن؟‏‏

175
00:08:38,638 --> 00:08:40,348
‏‏صحيح. استمارات التسجيل، وثائق إعفاء.‏‏

176
00:08:40,473 --> 00:08:42,767
‏‏‏يجب أن تكون مع "أبريل"‏
‏‏حين تبدأ المدرسة غداً.‏‏

177
00:08:42,850 --> 00:08:45,270
‏‏‏وستقول لك إن عليها الذهاب‏
‏‏الساعة ال٧ والنصف،‏‏

178
00:08:45,353 --> 00:08:47,939
‏‏‏لكنها ليست مضطرة حقاً‏
‏‏لأن تكون هناك قبل الساعة 8.‏‏

179
00:08:48,023 --> 00:08:50,275
‏‏‏- بأية حال، كل ذلك في الملاحظات.‏
‏‏- نعم. لا تقلقي.‏‏

180
00:08:50,358 --> 00:08:51,526
‏‏لست قلقة.‏‏

181
00:08:53,611 --> 00:08:55,363
‏‏حسناً، ربما قليلاً.‏‏

182
00:08:55,780 --> 00:08:58,866
‏‏‏- هل ستكون الأمور بخير؟‏
‏‏- أجل. أعدك.‏‏

183
00:09:01,161 --> 00:09:03,705
‏‏عجباً! المكون السري اليوم هو القرع!‏‏

184
00:09:03,830 --> 00:09:05,040
‏‏أليست جميلة؟‏‏

185
00:09:05,207 --> 00:09:07,125
‏‏يتوقف الأمر على من ينظر إليها.‏‏

186
00:09:07,209 --> 00:09:09,711
‏‏‏محصول "جاكسون" من القرع‏
‏‏كان ناجحاً جداً هذا العام.‏‏

187
00:09:09,836 --> 00:09:13,048
‏‏كان الصيف حاراً، وهذه الثمار تحب الشمس.‏‏

188
00:09:13,131 --> 00:09:15,717
‏‏‏- يجب أن تجربي الحساء.‏
‏‏- مهلاً، هل هذا حساء القرع؟‏‏

189
00:09:15,842 --> 00:09:19,721
‏‏‏إنه لذيذ جداً. إنه حلو وكثيف.‏
‏‏يشبه الفطيرة، لكن على هيئة حساء.‏‏

190
00:09:19,846 --> 00:09:21,056
‏‏إنه أشبه بفطيرة حساء!‏‏

191
00:09:21,139 --> 00:09:23,391
‏‏‏لا، أنا لا آكل طعاماً برتقالياً،‏
‏‏غير الحلوى.‏‏

192
00:09:23,516 --> 00:09:25,560
‏‏‏- لكنك تأكلين "تشيتوس".‏
‏‏- أقصد الطعام العضوي.‏‏

193
00:09:25,685 --> 00:09:27,729
‏‏‏- البرتقال.‏
‏‏- آكل ما هو برتقالي بطبيعته،‏‏

194
00:09:27,854 --> 00:09:29,981
‏‏‏- لكن ليس القرع.‏
‏‏- حسناً.‏‏

195
00:09:30,065 --> 00:09:33,985
‏‏‏- ما الأخبار الأخرى في المنزل؟‏
‏‏- تشارف "مارثا" على السير.‏‏

196
00:09:34,069 --> 00:09:35,153
‏‏إنها على وشك القيام بذلك.‏‏

197
00:09:35,237 --> 00:09:37,405
‏‏لم لا تأتين ليلة الغد على العشاء؟‏‏

198
00:09:37,530 --> 00:09:41,493
‏‏‏- ربما سترين خطواتها الافتتاحية.‏
‏‏- يطيب لي ذلك، لكن...‏‏

199
00:09:41,576 --> 00:09:45,330
‏‏‏لكنك تريدين الانتظار لتري‏
‏‏إن كان "كريستوفر" سيدعوك للخروج أولاً،‏‏

200
00:09:45,413 --> 00:09:48,291
‏‏‏- وإن لم يفعل، عندها ستأتين.‏
‏‏- شيء من هذا، نعم.‏‏

201
00:09:48,583 --> 00:09:50,918
‏‏أنتما تخرجان معاً كثيراً مؤخراً.‏‏

202
00:09:51,043 --> 00:09:52,254
‏‏نعم، نحن نتواعد فحسب.‏‏

203
00:09:52,379 --> 00:09:55,757
‏‏صحيح، لأنه يمكنك مواعدة والد ابنتك ببساطة.‏‏

204
00:09:55,882 --> 00:09:57,550
‏‏تبين أنك تستطيعين ذلك.‏‏

205
00:09:58,050 --> 00:10:00,595
‏‏كانت 6 أسابيع ممتعة. نحن نأخذ الأمور بروية‏‏

206
00:10:00,720 --> 00:10:02,389
‏‏ونتعرف على بعضنا من جديد.‏‏

207
00:10:02,889 --> 00:10:05,600
‏‏باستثناء أنكما تعرفان بعضكما منذ 30 عاماً.‏‏

208
00:10:06,351 --> 00:10:08,145
‏‏حسناً، فهمت.‏‏

209
00:10:08,228 --> 00:10:10,272
‏‏‏كفي عن مضايقتي رجاءً،‏
‏‏وتوقفي عن الكلام بهذا الشكل.‏‏

210
00:10:10,397 --> 00:10:14,192
‏‏‏حسناً، المسألة هي أنه لم يمض‏
‏‏على انفصالك عن "لوك" وقتاً طويلاً.‏‏

211
00:10:14,609 --> 00:10:17,112
‏‏أعلم. أتذكر ذلك. كنت موجودة.‏‏

212
00:10:18,696 --> 00:10:19,864
‏‏حسناً. إنه...‏‏

213
00:10:20,615 --> 00:10:23,451
‏‏إن كنت تقطعين علاقة جادة،‏‏

214
00:10:23,576 --> 00:10:25,537
‏‏فمن الطبيعي أن تجدي بديلاً مؤقتاً.‏‏

215
00:10:25,620 --> 00:10:29,957
‏‏‏علاقة كبيرة تسمح لك بالوقوف على قدميك.‏
‏‏هذا جيد.‏‏

216
00:10:30,458 --> 00:10:33,628
‏‏‏- لكن؟‏
‏‏- لكن هذه العلاقات تكون مع راكب أمواج شاب‏‏

217
00:10:33,753 --> 00:10:36,881
‏‏أو عازف ساكسوفون يقود حافلة "فولكسفاغن"‏‏

218
00:10:36,964 --> 00:10:38,966
‏‏أو رجل وسيم جداً لا يستطيع أن يتهجى اسمه.‏‏

219
00:10:39,091 --> 00:10:43,471
‏‏‏ولا تجري مع والد طفلتك.‏
‏‏"كريستوفر" ليس مناسباً لعلاقة مؤقتة.‏‏

220
00:10:43,805 --> 00:10:46,974
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- إنه ملائم لعلاقة راسخة وقوية.‏‏

221
00:10:47,058 --> 00:10:49,644
‏‏‏- سأخبره أنك قلت ذلك.‏
‏‏- أريدك فقط أن تكوني حذرة.‏‏

222
00:10:49,769 --> 00:10:52,647
‏‏رباه، أشعر بأن علي تنظيم السير من حولي‏‏

223
00:10:52,730 --> 00:10:55,233
‏‏لكل من يشعرون بالقلق حيال سلامتي.‏‏

224
00:10:55,317 --> 00:10:58,153
‏‏‏- أنا حذرة، مفهوم؟‏
‏‏- هذا كل ما أريده.‏‏

225
00:10:58,403 --> 00:11:01,573
‏‏‏- حسناً. رائع. جيد.‏
‏‏- جيد. أفضل.‏‏

226
00:11:02,157 --> 00:11:03,241
‏‏مرحباً يا "كريس".‏‏

227
00:11:03,325 --> 00:11:04,784
‏‏"لور"، ما مشاريعك ليلة الغد؟‏‏

228
00:11:05,285 --> 00:11:06,828
‏‏‏- هل أنت متفرغة؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

229
00:11:06,953 --> 00:11:09,331
‏‏‏هل هناك سبب محدد‏
‏‏يدفعك إلى السؤال عن توفري؟‏‏

230
00:11:11,333 --> 00:11:12,750
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- لدي فكرة‏‏

231
00:11:12,834 --> 00:11:15,086
‏‏لموعد ممتع جداً، وإن كنت متوفرة،‏‏

232
00:11:15,170 --> 00:11:16,963
‏‏فسأحضر لكل شيء.‏‏

233
00:11:17,589 --> 00:11:20,508
‏‏‏- ظننت أن موعدنا الأخير كان ممتعاً.‏
‏‏- سيكون هذا ممتعاً أكثر.‏‏

234
00:11:20,675 --> 00:11:24,512
‏‏‏- أفاعي على قارب؟‏
‏‏- سأقلك في الساعة 6.‏‏

235
00:11:24,679 --> 00:11:26,514
‏‏حسناً، سأكون جاهزة لتقلني في الساعة 6.‏‏

236
00:11:28,266 --> 00:11:31,811
‏‏آسفة. هذا القرع سميك جداً.‏‏

237
00:11:32,144 --> 00:11:34,647
‏‏‏- ما هو الموعد الممتع؟‏
‏‏- لن أعطيك تلميحات.‏‏

238
00:11:34,772 --> 00:11:36,107
‏‏أكره ألا أعرف ما سيجري.‏‏

239
00:11:36,190 --> 00:11:37,859
‏‏أعلم. سأراك غداً.‏‏

240
00:11:38,276 --> 00:11:41,946
‏‏‏- حسناً. وداعاً.‏
‏‏- يبدو أن هناك من وجدت موعداً.‏‏

241
00:11:42,029 --> 00:11:43,114
‏‏"سوكي".‏‏

242
00:11:43,197 --> 00:11:44,949
‏‏آسفة. يبدو أن هناك من وجدت موعداً.‏‏

243
00:11:45,032 --> 00:11:46,200
‏‏هذا لطيف.‏‏

244
00:12:19,680 --> 00:12:21,932
‏‏‏مرحباً، هنا "لوغان هانتزبرغر".‏
‏‏اتركوا رسالة.‏‏

245
00:12:22,016 --> 00:12:23,684
‏‏مرحباً، هذه أنا.‏‏

246
00:12:23,851 --> 00:12:25,811
‏‏وصلت للتو إلى "يال".‏‏

247
00:12:25,936 --> 00:12:28,731
‏‏‏خطر لي أن أحاول الاتصال بك‏
‏‏لأرى إن كنت موجوداً،‏‏

248
00:12:28,814 --> 00:12:32,818
‏‏‏لكنك لست موجوداً.‏
‏‏ظننت أنك قد تكون موجوداً، لكنك لست كذلك.‏‏

249
00:12:33,652 --> 00:12:38,324
‏‏‏أسلوبي في التفكير ساحر، أليس كذلك؟‏
‏‏حسناً، سأتكلم معك لاحقاً. وداعاً.‏‏

250
00:12:43,329 --> 00:12:46,290
‏‏‏- أهلاً!‏
‏‏- مرحباً يا "روري". تبدين مبتهجة.‏‏

251
00:12:46,832 --> 00:12:49,668
‏‏‏- مرحباً، جدي.‏
‏‏- هل عدت إلى "يال"؟‏‏

252
00:12:49,793 --> 00:12:51,629
‏‏نعم، عدت إلى "يال".‏‏

253
00:12:51,837 --> 00:12:54,173
‏‏‏- أخبرها بالنبأ الجيد يا "ريشارد".‏
‏‏- سأخبرها.‏‏

254
00:12:54,298 --> 00:12:57,135
‏‏‏- إنه أمر ممتع جداً!‏
‏‏- ما الأمر الممتع؟‏‏

255
00:12:57,218 --> 00:12:59,512
‏‏‏حين كنت في اجتماع‏
‏‏لم شمل طلاب صفي في "يال"،‏‏

256
00:12:59,637 --> 00:13:03,599
‏‏‏تسنى لي لقاء زميل سابق لي في الصف،‏
‏‏"هارولد لايكن".‏‏

257
00:13:03,682 --> 00:13:06,144
‏‏أنت تعرفينه كعميد التعليم الجامعي.‏‏

258
00:13:06,644 --> 00:13:08,104
‏‏كان "هارولد" زميلي كذلك في "ويفنبوف".‏‏

259
00:13:08,354 --> 00:13:10,564
‏‏‏- الخبر يا "ريشارد"!‏
‏‏- نعم، صحيح، في الواقع،‏‏

260
00:13:11,690 --> 00:13:15,361
‏‏‏يبدو أنه أصبح هناك شاغر فجأة‏
‏‏في قسم الاقتصاد،‏‏

261
00:13:15,486 --> 00:13:17,988
‏‏ويحتاجون إلى شخص لتعليم المقرر هذا الفصل،‏‏

262
00:13:18,072 --> 00:13:20,658
‏‏وفكر "هارولد" في مباشرة.‏‏

263
00:13:20,824 --> 00:13:23,202
‏‏هل تصدقين هذا؟ سيصبح جدك بروفيسوراً!‏‏

264
00:13:23,327 --> 00:13:25,163
‏‏أنا مجرد محاضر زائر.‏‏

265
00:13:25,246 --> 00:13:28,207
‏‏‏- هل يغطيه النشاء كثيراً؟‏
‏‏- لا، أحب...‏‏

266
00:13:28,332 --> 00:13:29,500
‏‏يغطيه النشاء كثيراً.‏‏

267
00:13:30,251 --> 00:13:32,586
‏‏أريد أن أعرف إن كان لديك مانع في هذا.‏‏

268
00:13:32,670 --> 00:13:34,630
‏‏سأكون في حرم الجامعة معك في الوقت نفسه،‏‏

269
00:13:34,713 --> 00:13:36,174
‏‏وثمة فرصة بأن نلتقي ببعضنا.‏‏

270
00:13:36,882 --> 00:13:38,676
‏‏أعدك، لن تفسد حياتي الاجتماعية.‏‏

271
00:13:38,759 --> 00:13:41,095
‏‏هذا رائع، لكن يجب أن أعترف،‏‏

272
00:13:41,179 --> 00:13:44,640
‏‏‏- أنا متحمس جداً لهذا.‏
‏‏- رائع يا جدي. تهانينا.‏‏

273
00:13:45,058 --> 00:13:47,101
‏‏حسناً، لم لا نلتقي بعد حصتك الأولى‏‏

274
00:13:47,185 --> 00:13:49,145
‏‏ونتناول العشاء ونحتفل؟‏‏

275
00:13:49,353 --> 00:13:53,566
‏‏‏يطيب لي ذلك،‏
‏‏لكنني حددت موعد عشاء بالفعل مع "هارولد".‏‏

276
00:13:53,691 --> 00:13:56,694
‏‏‏لكن يا "ريشارد"، لدينا موعد عشاء‏
‏‏مع آل "سادبيري" يوم الخميس.‏‏

277
00:13:56,777 --> 00:13:58,154
‏‏ألا تتذكر؟ سنذهب إلى "هيل هاوس".‏‏

278
00:13:58,237 --> 00:14:00,906
‏‏آسف يا "إميلي"، لكن لدي عشاء مع العميد،‏‏

279
00:14:01,031 --> 00:14:03,242
‏‏ولا تتوقعي مني أن أدعو آل "سادبيري" إليه.‏‏

280
00:14:03,367 --> 00:14:04,952
‏‏إنهما مملان على نحو لا يُطاق.‏‏

281
00:14:05,035 --> 00:14:06,120
‏‏لا، بالطبع لا.‏‏

282
00:14:06,204 --> 00:14:08,622
‏‏سأتناول العشاء مع آل "سادبيري" بمفردي.‏‏

283
00:14:08,706 --> 00:14:11,041
‏‏يا لحياة أرملة أستاذ الجامعة!‏‏

284
00:14:11,375 --> 00:14:13,586
‏‏‏هل سمعت هذا يا "روري"؟‏
‏‏لقد انقلبت علي منذ الآن.‏‏

285
00:14:13,669 --> 00:14:14,753
‏‏سمعت ذلك يا جدي.‏‏

286
00:14:15,254 --> 00:14:18,882
‏‏‏شفرات الحلاقة؟‏
‏‏هل منعوا صراحة إحضار شفرات الحلاقة؟‏‏

287
00:14:19,092 --> 00:14:20,134
‏‏سياسة حكيمة.‏‏

288
00:14:20,218 --> 00:14:22,470
‏‏‏هل يأخذ الطلاب شفرات حلاقة‏
‏‏إلى هذه المدرسة؟‏‏

289
00:14:22,553 --> 00:14:24,305
‏‏استمعا إلى قائمة الأمور التي منعوها.‏‏

290
00:14:24,930 --> 00:14:28,142
‏‏‏"تعاطي المخدرات، التنمر،‏
‏‏الرسم على الجدران، السرقة، البصاق، الشجار،‏‏

291
00:14:28,226 --> 00:14:32,020
‏‏‏بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر،‏
‏‏الركل، فقئ الأعين، والعض."‏‏

292
00:14:32,105 --> 00:14:33,939
‏‏يبدو لي أنهم يعطون أفكاراً للأطفال.‏‏

293
00:14:34,065 --> 00:14:36,150
‏‏‏"رباه، لا أجد أية أمور سيئة‏
‏‏أقوم بها اليوم.‏‏

294
00:14:36,234 --> 00:14:39,237
‏‏‏سألقي نظرة على كتيب التعليمات.‏
‏‏عجباً، فقئ الأعين يبدو ممتعاً!"‏‏

295
00:14:39,320 --> 00:14:42,990
‏‏‏- لن يفقأ أحد في تلك المدرسة أعين أحد.‏
‏‏- بالتأكيد. لماذا يتعبون أنفسهم‏‏

296
00:14:43,074 --> 00:14:46,660
‏‏‏بينما يستطيعون الوصول إلى المسدسات،‏
‏‏والصواعق والسكاكين وال"ننشاكو"؟‏‏

297
00:14:46,744 --> 00:14:48,996
‏‏ال"ننشاكو" رائعة وفتاكة.‏‏

298
00:14:49,288 --> 00:14:51,957
‏‏‏هذا سخيف. لن يأخذ أحد ال"ننشاكو"‏
‏‏إلى مدرسة "أبريل".‏‏

299
00:14:52,083 --> 00:14:53,251
‏‏بالطبع لا.‏‏

300
00:14:53,334 --> 00:14:55,002
‏‏حجمها كبير ولا تتسع في الجورب.‏‏

301
00:14:55,086 --> 00:14:56,170
‏‏أما رذاذ الفلفل...‏‏

302
00:14:56,254 --> 00:14:57,713
‏‏أيحمل الأطفال رذاذ الفلفل؟‏‏

303
00:14:57,796 --> 00:15:00,549
‏‏اهدأ يا عزيزي. لن يصيب "أبريل" أي مكروه.‏‏

304
00:15:00,633 --> 00:15:03,177
‏‏إنهم يعددون هذه الأشياء لحمايتهم قانونياً.‏‏

305
00:15:03,261 --> 00:15:05,971
‏‏‏حين تترك الأطفال في عهدة أحدهم،‏
‏‏فهذه مسؤولية كبيرة.‏‏

306
00:15:06,097 --> 00:15:08,932
‏‏‏- الأمر نفسه يحدث في مدرستي للرقص.‏
‏‏- ولم يقع أي عمل سيئ؟‏‏

307
00:15:09,016 --> 00:15:11,852
‏‏لم يحدث شيء أبداً. باستثناء تلك المرة.‏‏

308
00:15:12,311 --> 00:15:13,312
‏‏عم تتكلمين؟‏‏

309
00:15:13,937 --> 00:15:16,690
‏‏‏اصطحبت الراقصات الكبار لدي‏
‏‏لإجراء تجربة أداء‏‏

310
00:15:16,774 --> 00:15:19,318
‏‏‏لمسرحية "كسارة البندق"،‏
‏‏وهاجمت إحدى الفتيات منافستها‏‏

311
00:15:19,777 --> 00:15:22,155
‏‏‏وأخرجت المرشحة الأولى لدور "كلارا"‏
‏‏من المنافسة.‏‏

312
00:15:22,280 --> 00:15:23,572
‏‏كسرت ساقها في 3 مواضع.‏‏

313
00:15:23,947 --> 00:15:26,242
‏‏هذا ليس أمراً بسيطاً. بل على العكس تماماً.‏‏

314
00:15:26,617 --> 00:15:29,287
‏‏‏الأمر مختلف تماماً.‏
‏‏هؤلاء أشرس الطلاب على الإطلاق.‏‏

315
00:15:29,703 --> 00:15:31,455
‏‏أشرس الطلاب؟ إنهن راقصات باليه.‏‏

316
00:15:31,622 --> 00:15:36,294
‏‏‏نعم، أعلم. يظن الجميع‏
‏‏أن راقصات الباليه لطيفات وضعيفات.‏‏

317
00:15:36,377 --> 00:15:38,546
‏‏ثق بي، إنهن ترقصن بأقدام مكسورة‏‏

318
00:15:38,629 --> 00:15:41,174
‏‏‏وأظافر تنمو داخل الجلد،‏
‏‏بعد أن يمتنعن عن الأكل لأسابيع.‏‏

319
00:15:42,300 --> 00:15:44,177
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- آسفة لتأخرنا. كنا قادمتان‏‏

320
00:15:44,302 --> 00:15:46,262
‏‏‏حين تذكرت "أبريل"‏
‏‏أن نواة الأفوكادو في المطبخ،‏‏

321
00:15:46,345 --> 00:15:48,764
‏‏‏- فعدنا أدراجنا.‏
‏‏- كان علينا إجراء وقفة سريعة.‏‏

322
00:15:50,015 --> 00:15:51,392
‏‏‏- مرحباً يا عزيزتي.‏
‏‏- مرحباً!‏‏

323
00:15:51,475 --> 00:15:53,394
‏‏‏- تتذكرين الآنسة "باتي".‏
‏‏- بالتأكيد!‏‏

324
00:15:53,477 --> 00:15:54,562
‏‏‏- و"كيرك".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

325
00:15:54,645 --> 00:15:55,771
‏‏‏- و"سيزر".‏
‏‏- مرحباً يا "أبريل".‏‏

326
00:15:55,854 --> 00:15:58,065
‏‏أكره الاستعجال، لكن علي الذهاب.‏‏

327
00:15:58,149 --> 00:15:59,150
‏‏لا بأس. اذهبي.‏‏

328
00:15:59,817 --> 00:16:01,777
‏‏‏- وداعاً يا أمي.‏
‏‏- أحبك يا عزيزتي.‏‏

329
00:16:01,860 --> 00:16:04,238
‏‏‏- بلغي تحياتي لجدتي.‏
‏‏- سأفعل. سأتصل بك حين أصل.‏‏

330
00:16:04,322 --> 00:16:05,489
‏‏حسناً.‏‏

331
00:16:05,823 --> 00:16:07,783
‏‏‏- اعتن بها.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

332
00:16:07,866 --> 00:16:09,243
‏‏حسناً إذن.‏‏

333
00:16:12,996 --> 00:16:15,123
‏‏هل هناك مكان أستطيع وضع نواتي فيه؟‏‏

334
00:16:15,208 --> 00:16:18,919
‏‏أتعلمين؟ اذهبي إلى الأعلى، وسأحضر الحقائب.‏‏

335
00:16:21,755 --> 00:16:24,675
‏‏‏انظر إليها.‏
‏‏وركيها كوركي "آنا بافلوفا".‏‏

336
00:16:24,758 --> 00:16:27,094
‏‏‏يجب أن تحضرها إلى صفوف الباليه‏
‏‏التي أدرسها.‏‏

337
00:16:27,178 --> 00:16:29,763
‏‏‏حيث تشوه الراقصات بعضهن‏
‏‏لدور في "كسارة البندق"؟‏‏

338
00:16:29,847 --> 00:16:31,599
‏‏مستحيل.‏‏

339
00:16:34,935 --> 00:16:38,731
‏‏حسناً، ها نحن ذا. أنت تتذكرين المكان.‏‏

340
00:16:39,273 --> 00:16:40,608
‏‏حسناً.‏‏

341
00:16:40,941 --> 00:16:44,195
‏‏ها هو سريرك، وها هو المكتب.‏‏

342
00:16:44,278 --> 00:16:45,863
‏‏لتنجزي عليه فروضك المدرسية.‏‏

343
00:16:45,946 --> 00:16:48,156
‏‏كرسي صغير للقراءة. أعلم كم تحبين القراءة.‏‏

344
00:16:48,241 --> 00:16:50,117
‏‏وهذه خزانة ملابسك.‏‏

345
00:16:50,201 --> 00:16:52,786
‏‏‏إن كانت لديك أكياس لتعليقها،‏
‏‏كأكياس الأثواب،‏‏

346
00:16:52,870 --> 00:16:54,788
‏‏يمكنك وضعها في خزانتي،‏‏

347
00:16:54,872 --> 00:16:56,874
‏‏لا أتذكر أنك ترتدين أثواباً كثيرة.‏‏

348
00:16:56,957 --> 00:16:58,376
‏‏‏- لا أحبها جداً.‏
‏‏- حسناً، ماذا أيضاً؟‏‏

349
00:16:58,459 --> 00:17:01,254
‏‏هذا هو المطبخ، غرفة نومي،‏‏

350
00:17:01,587 --> 00:17:04,172
‏‏الحمام في الخلف، وهذا هو التلفاز.‏‏

351
00:17:04,257 --> 00:17:05,966
‏‏أضعت جهاز التحكم عن بعد،‏‏

352
00:17:06,049 --> 00:17:07,593
‏‏لذا عليك تغيير المحطات يدوياً،‏‏

353
00:17:07,676 --> 00:17:09,052
‏‏بتدوير هذا المفتاح.‏‏

354
00:17:09,553 --> 00:17:11,138
‏‏وها هو الهاتف.‏‏

355
00:17:11,222 --> 00:17:13,349
‏‏إن كنت تتكلمين وسمعت طنيناً،‏‏

356
00:17:13,432 --> 00:17:14,475
‏‏فهذه ميزة الانتظار،‏‏

357
00:17:14,558 --> 00:17:17,520
‏‏عليك ضغط زر الوميض لتحويله إلى الخط الآخر.‏‏

358
00:17:17,728 --> 00:17:20,314
‏‏‏- ربما علي تدوين هذه الأمور.‏
‏‏- بالتأكيد!‏‏

359
00:17:20,398 --> 00:17:22,775
‏‏كنت أمزح. أعرف كيف تعمل ميزة الانتظار.‏‏

360
00:17:22,900 --> 00:17:24,485
‏‏بالطبع تعرفين.‏‏

361
00:17:24,568 --> 00:17:27,905
‏‏‏على الأرجح أنك تعرفين كيف تفتحين الثلاجة‏
‏‏وتفتحين الصنبور.‏‏

362
00:17:27,988 --> 00:17:31,575
‏‏‏حسناً، سأفسح لك المجال،‏
‏‏وأخبريني إن كنت بحاجة إلى أي شيء.‏‏

363
00:17:31,909 --> 00:17:37,831
‏‏‏في الواقع، نواة الأفوكادو تحتاج إلى ضوء،‏
‏‏والمكان مظلم هنا.‏‏

364
00:17:37,915 --> 00:17:40,418
‏‏سيكون هناك القليل من الضوء في الصباح.‏‏

365
00:17:40,501 --> 00:17:42,545
‏‏هل سيخف اللون البني في الصباح؟‏‏

366
00:17:43,086 --> 00:17:46,048
‏‏‏أتعلمين؟ هذا المكان محبط قليلاً،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

367
00:17:46,131 --> 00:17:50,177
‏‏هذا رأيي. آسفة إن كان ذلك يجرح مشاعرك.‏‏

368
00:17:50,261 --> 00:17:53,514
‏‏تقول أمي إن صراحتي ليست أكثر خصالي جاذبية.‏‏

369
00:17:54,348 --> 00:17:58,269
‏‏‏ربما يمكننا شراء بضعة أشياء.‏
‏‏بعض الوسائد أو سجادة،‏‏

370
00:17:58,352 --> 00:17:59,937
‏‏مصابيح. المصابيح تضيء المكان.‏‏

371
00:18:00,020 --> 00:18:02,856
‏‏‏- نستطيع الذهاب إلى متجر "تارجيه".‏
‏‏- يبدو مكاناً فاخراً.‏‏

372
00:18:02,940 --> 00:18:04,525
‏‏لا. هكذا نقول "تارغيت".‏‏

373
00:18:04,608 --> 00:18:06,109
‏‏لم أذهب إليه قط.‏‏

374
00:18:07,278 --> 00:18:08,362
‏‏عجباً.‏‏

375
00:18:09,196 --> 00:18:11,824
‏‏‏لا أظنني قابلت شخصاً‏
‏‏لم يذهب إلى متجر "تارغيت" قط.‏‏

376
00:18:11,949 --> 00:18:14,452
‏‏‏قابلت واحداً الآن،‏
‏‏فإن قلت إنه مكان تجدر زيارته،‏‏

377
00:18:14,535 --> 00:18:16,537
‏‏‏- فسنذهب إلى هناك.‏
‏‏- إنه مكان يستحق الزيارة.‏‏

378
00:18:16,620 --> 00:18:19,332
‏‏‏حسناً، ما رأيك أن نذهب غداً‏
‏‏بعد أن أغلق المطعم؟‏‏

379
00:18:19,457 --> 00:18:21,500
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- رائع! سأدعك تستقرين.‏‏

380
00:18:21,625 --> 00:18:23,126
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- جيد.‏‏

381
00:18:38,238 --> 00:18:39,865
‏‏تهانينا جميعاً.‏‏

382
00:18:39,949 --> 00:18:42,410
‏‏اكتمل العدد الأول للسنة رسمياً.‏‏

383
00:18:43,368 --> 00:18:45,830
‏‏وتهانينا ل"بيل" لوصوله إلى الصفحة الأولى‏‏

384
00:18:45,913 --> 00:18:49,500
‏‏‏مع موضوعه عن مساكن الجامعة،‏
‏‏"مهجع طلاب أم فخ للموت؟"‏‏

385
00:18:49,584 --> 00:18:51,293
‏‏‏- جناس لطيف.‏
‏‏- العنوان هو نصف المقال.‏‏

386
00:18:51,919 --> 00:18:54,213
‏‏تجديد المهاجع، هذا موضوع قديم وظريف.‏‏

387
00:18:54,296 --> 00:18:56,466
‏‏حظيت مؤخراً بفرصة التواجد‏‏

388
00:18:56,591 --> 00:18:59,218
‏‏‏في "هارتفورد كورانت"،‏
‏‏بينما كان المحررون يختارون قصصهم.‏‏

389
00:18:59,301 --> 00:19:01,679
‏‏‏كانت عملية الاختيار مشوقة،‏
‏‏وكنت أترقب بفارغ الصبر‏‏

390
00:19:01,762 --> 00:19:04,306
‏‏‏حين ظهرت في آخر لحظة‏
‏‏قصة عن الفساد المحلي.‏‏

391
00:19:04,432 --> 00:19:06,642
‏‏‏كان أمراً مثيراً.‏
‏‏جعل هذا المكان كالأضحوكة.‏‏

392
00:19:06,892 --> 00:19:08,936
‏‏‏- إلام ترمين يا "باريس"؟‏
‏‏- ظننت أنني كنت واضحة.‏‏

393
00:19:09,061 --> 00:19:10,480
‏‏نحن أضحوكة مقارنة بهم.‏‏

394
00:19:11,105 --> 00:19:12,397
‏‏حسناً. المهمات.‏‏

395
00:19:12,482 --> 00:19:14,233
‏‏‏"بيل"، ستقوم بالجزء الثاني‏
‏‏من سلسلة المساكن.‏‏

396
00:19:14,316 --> 00:19:15,400
‏‏فهمت.‏‏

397
00:19:15,485 --> 00:19:17,027
‏‏نحتاج إلى من يغطي اجتماع مجلس الأمناء.‏‏

398
00:19:17,111 --> 00:19:18,571
‏‏‏- سأعمل عليه.‏
‏‏- شكراً، "جوني".‏‏

399
00:19:18,946 --> 00:19:22,116
‏‏وأريد من يقوم بمقال تكوين الصف،‏‏

400
00:19:22,241 --> 00:19:24,994
‏‏‏لكن أظن أن علينا الغوص أعمق‏
‏‏من ذكر أعراق الطلاب وأصولهم.‏‏

401
00:19:25,119 --> 00:19:27,497
‏‏أعني، ما هو جوهر صف عام ٢٠١٠؟‏‏

402
00:19:27,580 --> 00:19:28,914
‏‏ربما نلق نظرة مختلفة.‏‏

403
00:19:29,081 --> 00:19:32,126
‏‏‏في "كورانت"، يستخدمون برنامج "إن ديزاين"‏
‏‏لإضافة الكلمات إلى الصور.‏‏

404
00:19:32,251 --> 00:19:34,336
‏‏"باريس"، هل لديك مصدر في "كورانت"؟‏‏

405
00:19:34,462 --> 00:19:36,922
‏‏‏ربما حبيبك "دويل"؟‏
‏‏هل هو من يتحقق من المعلومات؟‏‏

406
00:19:37,006 --> 00:19:39,299
‏‏إنه الأكثر طلباً في الصحيفة.‏‏

407
00:19:39,424 --> 00:19:40,425
‏‏يعمل 7 أيام أسبوعياً‏‏

408
00:19:40,510 --> 00:19:42,302
‏‏لمجاراة الطلب على خدماته.‏‏

409
00:19:42,678 --> 00:19:44,639
‏‏‏ربما يحاول إيجاد طريقة‏
‏‏للابتعاد عن فتاة مخبولة.‏‏

410
00:19:44,930 --> 00:19:47,517
‏‏‏- هل تشعرين بالغيرة يا "شيلا"؟‏
‏‏- نعم، كشفتني.‏‏

411
00:19:47,642 --> 00:19:50,394
‏‏إذن، مقال المعرض الفني. لدي مشكلة.‏‏

412
00:19:50,478 --> 00:19:51,812
‏‏حيوان أو نبات أو معادن؟‏‏

413
00:19:51,937 --> 00:19:54,482
‏‏‏كانت تربطني علاقة‏
‏‏بإحدى الفنانات في المعرض.‏‏

414
00:19:54,607 --> 00:19:56,526
‏‏‏- حسناً. حيوانات.‏
‏‏- لا أستطيع القيام به.‏‏

415
00:19:56,692 --> 00:20:00,029
‏‏‏لا بأس. أستطيع القيام به بنفسي.‏
‏‏هذا كل شيء. يمكنكم الانصراف.‏‏

416
00:20:00,655 --> 00:20:02,948
‏‏‏هل تريدين الذهاب معي‏
‏‏إلى المعرض الفني الليلة؟‏‏

417
00:20:03,032 --> 00:20:06,160
‏‏‏آسفة، لا أستطيع. يحتفل "دويل"‏
‏‏بمرور شهر على عمله في الصحيفة.‏‏

418
00:20:06,285 --> 00:20:08,453
‏‏سنحتسي الشراب مع أشخاص مهمين في "دافيز".‏‏

419
00:20:08,871 --> 00:20:09,955
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- نعم.‏‏

420
00:20:10,039 --> 00:20:12,166
‏‏إنه محبوب جداً. كلانا محبوبان في الواقع.‏‏

421
00:20:12,291 --> 00:20:13,876
‏‏نحن أشبه ب"إفرون" و"بيرنستين" المجموعة.‏‏

422
00:20:13,959 --> 00:20:15,294
‏‏سيكون احتفالاً رائعاً.‏‏

423
00:20:15,628 --> 00:20:17,838
‏‏‏يقول "دويل"‏
‏‏إن محرر قسم أخبار المدينة قد يأتي.‏‏

424
00:20:17,922 --> 00:20:19,423
‏‏لا بأس. سأذهب بمفردي.‏‏

425
00:20:19,549 --> 00:20:22,467
‏‏‏إن كنت يائسة،‏
‏‏يمكنك إجبار أحد الموظفين بمرافقتك.‏‏

426
00:20:22,552 --> 00:20:23,928
‏‏كنت أفعل هذا دائماً حين كنت محررة.‏‏

427
00:20:24,011 --> 00:20:25,054
‏‏كنت آخذ "بيل".‏‏

428
00:20:25,513 --> 00:20:27,765
‏‏إلى أن اصطحبته ذات مرة إلى حفل تدشين‏‏

429
00:20:27,848 --> 00:20:29,183
‏‏مبنى الأبحاث الكيميائية الجديد،‏‏

430
00:20:29,308 --> 00:20:32,311
‏‏‏وكان يرتدي ملابس‏
‏‏توحي بأنه سيخرج في موعد غرامي.‏‏

431
00:20:32,394 --> 00:20:34,522
‏‏‏- وكأن هذا ممكن.‏
‏‏- أنا لست يائسة.‏‏

432
00:20:34,647 --> 00:20:37,066
‏‏اسمعي، لا تنظري إلي بعينيك الحزينتين.‏‏

433
00:20:37,191 --> 00:20:40,152
‏‏‏حتى لو كنت أعز صديقاتك،‏
‏‏يجب أن أهتم بمسيرتي المهنية أولاً،‏‏

434
00:20:40,235 --> 00:20:42,780
‏‏‏- ثم ب"دويل" ثم بك.‏
‏‏- اذهبي إلى حفلتك يا "باريس".‏‏

435
00:20:42,863 --> 00:20:44,782
‏‏كونا الحبيبين اللذين مرا بطلاق مؤلم‏‏

436
00:20:44,865 --> 00:20:47,785
‏‏تم تخليده في الأدب والسينما. سأكون بخير.‏‏

437
00:20:47,868 --> 00:20:50,037
‏‏نعم. ما تقومين به الآن محزن فحسب.‏‏

438
00:21:03,008 --> 00:21:06,428
‏‏ملابس غير رسمية، تبدو كملابس موعد روتيني.‏‏

439
00:21:06,721 --> 00:21:10,182
‏‏‏هل كنت تقصدين الإطراء علي؟‏
‏‏لأنه لم يبد إطراءً.‏‏

440
00:21:10,725 --> 00:21:13,227
‏‏‏لا، تبدو وسيماً.‏
‏‏لكن كم يصعب عليك اختيار ملابسك‏‏

441
00:21:13,352 --> 00:21:14,562
‏‏حين تعرف وجهتنا؟ ليس كثيراً.‏‏

442
00:21:14,895 --> 00:21:16,230
‏‏يمكنك أن تطري علي.‏‏

443
00:21:16,355 --> 00:21:18,232
‏‏أما أنا، فكان علي إيجاد زي‏‏

444
00:21:18,357 --> 00:21:19,817
‏‏يمكن تحويله من زي رسمي تماماً‏‏

445
00:21:19,900 --> 00:21:22,069
‏‏إلى زي غير رسمي ببضعة تعديلات.‏‏

446
00:21:22,612 --> 00:21:25,072
‏‏انظر، ها أنا ذا، جاهزة لليلة أنيقة‏‏

447
00:21:25,197 --> 00:21:28,450
‏‏في "نيويورك"، مع جولة بالعربة عبر المتنزه،‏‏

448
00:21:28,576 --> 00:21:30,911
‏‏وعشاء في "باستيس"، وشراب في "ألغونكوين".‏‏

449
00:21:31,036 --> 00:21:34,331
‏‏لكن إن غيرت حذائي ووضعت سترتي‏‏

450
00:21:34,414 --> 00:21:35,750
‏‏وأضفت القلادة الثانية،‏‏

451
00:21:35,875 --> 00:21:38,418
‏‏‏سأصبح مستعدة لحفلة غنائية‏
‏‏في "نيو هايفن غرين"،‏‏

452
00:21:38,543 --> 00:21:41,213
‏‏‏أو أستطيع استخدام سترتي‏
‏‏لتغطية وجهي عن كاميرات المراقبة‏‏

453
00:21:41,296 --> 00:21:43,423
‏‏في حال تحول الموعد إلى عملية سطو.‏‏

454
00:21:43,716 --> 00:21:46,426
‏‏‏أفضل الحذاء المثير على الخفين،‏
‏‏لكن يجب أن تكوني مرتاحة.‏‏

455
00:21:47,094 --> 00:21:48,470
‏‏مرتاحة؟‏‏

456
00:21:48,596 --> 00:21:51,515
‏‏‏"مرتاحة"، بما يتلاءم‏
‏‏مع عشاء مغربي على الأرض،‏‏

457
00:21:51,599 --> 00:21:54,309
‏‏أم "مرتاحة" بما يلائم تسلق السلالم؟‏‏

458
00:21:54,434 --> 00:21:56,854
‏‏السلالم؟ هل سنذهب إلى متحف ال"ميت"؟‏‏

459
00:21:56,937 --> 00:21:58,230
‏‏لن أعطيك تلميحات.‏‏

460
00:21:59,774 --> 00:22:02,442
‏‏أخبرني الآن! أخبرني!‏‏

461
00:22:03,152 --> 00:22:04,194
‏‏مرحباً يا "بوليت".‏‏

462
00:22:04,278 --> 00:22:07,114
‏‏‏هل ستأخذني في مطاردة سيارات‏
‏‏عبر شوارع "سان فرانسيسكو"؟‏‏

463
00:22:07,239 --> 00:22:08,407
‏‏‏- إنها رائعة، صحيح؟‏
‏‏- فعلاً.‏‏

464
00:22:08,490 --> 00:22:09,533
‏‏‏- أتعجبك؟‏
‏‏- أحبها.‏‏

465
00:22:09,617 --> 00:22:11,702
‏‏‏- أهذه هي المفاجأة؟‏
‏‏- إنها إحدى المفاجآت.‏‏

466
00:22:11,786 --> 00:22:13,746
‏‏لكن هل هذه المفاجأة التي خططت لها؟‏‏

467
00:22:13,829 --> 00:22:15,539
‏‏فإن كانت كذلك، علي إبداء إعجابي الكامل.‏‏

468
00:22:15,623 --> 00:22:18,000
‏‏وإلا، فعلي الاستمتاع بها كما ينبغي‏‏

469
00:22:18,125 --> 00:22:20,628
‏‏‏مع الاحتفاظ ببعض الإثارة‏
‏‏للمفاجأة الحقيقية.‏‏

470
00:22:20,753 --> 00:22:22,504
‏‏السيارة جزء من المفاجأة، وليست كلها.‏‏

471
00:22:22,630 --> 00:22:24,840
‏‏‏- لا أريد بلوغ أقصى حماستي باكراً.‏
‏‏- هذا ليس جيداً.‏‏

472
00:22:24,965 --> 00:22:26,676
‏‏أنت سيد مهذب. أهذه هي المفاجأة؟‏‏

473
00:22:26,759 --> 00:22:28,678
‏‏أنا أفتح لك الباب دائماً.‏‏

474
00:22:28,969 --> 00:22:30,930
‏‏مقاعد "باكيت"، أهي المفاجأة؟‏‏

475
00:22:31,013 --> 00:22:34,308
‏‏‏لا؟ انظر إلى شعري جيداً الآن‏
‏‏لأنه لن يبدو على هذه الحال‏‏

476
00:22:34,433 --> 00:22:36,435
‏‏لبقية الأمسية.‏‏

477
00:22:37,853 --> 00:22:41,148
‏‏‏- صوت المحرك، أهذه هي المفاجأة؟‏
‏‏- اربطي حزام المقعد.‏‏

478
00:22:41,273 --> 00:22:43,108
‏‏هل ربط حزام المقعد هو المفاجأة؟‏‏

479
00:22:43,192 --> 00:22:46,486
‏‏‏نعم، هذه هي.‏
‏‏لقد ربطت الحزام. انتهى الموعد.‏‏

480
00:22:47,822 --> 00:22:51,158
‏‏‏انظري إلى هذا،‏
‏‏12 زوجاً من الجوارب ب6 دولارات.‏‏

481
00:22:51,283 --> 00:22:54,829
‏‏‏أي 24 جورباً ب6 دولارات.‏
‏‏أي 25 سنتاً للجورب الواحد.‏‏

482
00:22:54,954 --> 00:22:57,539
‏‏‏- كنت أعلم أنه سيروق لك.‏
‏‏- هذا يبدو جميلاً.‏‏

483
00:22:57,664 --> 00:22:59,083
‏‏‏- أنت اخترته.‏
‏‏- أنت طلبت غطاء طاولة.‏‏

484
00:22:59,499 --> 00:23:00,500
‏‏هذا صحيح.‏‏

485
00:23:00,625 --> 00:23:02,044
‏‏وذكريني، ما اسم هذا اللون الأزرق؟‏‏

486
00:23:02,169 --> 00:23:04,504
‏‏الأزرق السماوي. أنا أحبه كثيراً.‏‏

487
00:23:04,629 --> 00:23:06,173
‏‏نعم، أفهم السبب.‏‏

488
00:23:06,298 --> 00:23:10,094
‏‏‏كنت أحب لون الأخضر الزيتوني.‏
‏‏كان كل ما أشتريه بذلك اللون.‏‏

489
00:23:10,177 --> 00:23:13,680
‏‏‏كانت لدي حقيبة ظهر، وسروال،‏
‏‏وحذاء رياضي. كلها باللون الأخضر.‏‏

490
00:23:13,806 --> 00:23:16,683
‏‏ثم ذات يوم، استيقظت وقلت لنفسي،‏‏

491
00:23:16,767 --> 00:23:18,560
‏‏"الزيتون؟ أنا لا أحب الزيتون."‏‏

492
00:23:18,643 --> 00:23:20,896
‏‏لا في الملابس ولا في الطعام. الزيتون.‏‏

493
00:23:22,397 --> 00:23:24,399
‏‏أتعلمين؟ أنا سعيد بأننا فعلنا هذا.‏‏

494
00:23:24,524 --> 00:23:26,902
‏‏استمتعنا بوقتنا، والمكان يبدو رائعاً.‏‏

495
00:23:27,027 --> 00:23:31,573
‏‏‏والآن، كلما أردت،‏
‏‏يمكنك تناول عشاء لطيف على هذه الطاولة.‏‏

496
00:23:31,698 --> 00:23:32,783
‏‏هذا صحيح.‏‏

497
00:23:32,867 --> 00:23:36,703
‏‏‏يمكنك وضع الزهور في هذه المزهرية‏
‏‏واستخدامها كقطعة وسط.‏‏

498
00:23:37,579 --> 00:23:41,041
‏‏يمكنك تخفيض الأضواء وإشعال هذه الشموع...‏‏

499
00:23:41,166 --> 00:23:43,460
‏‏‏أتعلمين؟ يمكننا أن نفعل هذا الليلة‏
‏‏إن أردت.‏‏

500
00:23:43,543 --> 00:23:44,628
‏‏نعم.‏‏

501
00:23:44,711 --> 00:23:48,257
‏‏أو يمكنك أن تفعله حين تزور سيدة ما.‏‏

502
00:23:49,842 --> 00:23:52,011
‏‏سيكون ذلك لطيفاً جداً.‏‏

503
00:23:52,594 --> 00:23:56,140
‏‏وستشعر بالارتياح التام هنا أيضاً.‏‏

504
00:23:56,223 --> 00:23:57,975
‏‏صحيح. أتعلمين؟‏‏

505
00:23:58,058 --> 00:24:01,145
‏‏‏لم لا نضع مصباح المكتب‏
‏‏كي تتمكنين من إنجاز فروضك؟‏‏

506
00:24:01,228 --> 00:24:03,272
‏‏‏إنهم لا يعطوننا فروضاً مدرسية‏
‏‏في اليوم الأول.‏‏

507
00:24:03,355 --> 00:24:05,232
‏‏أحد المدرسين قال إنه سيعطينا فروضاً.‏‏

508
00:24:05,357 --> 00:24:06,817
‏‏حتى أنه كتب ذلك على اللوح،‏‏

509
00:24:06,901 --> 00:24:08,861
‏‏لكن الفرض كان، "غلفوا كتبكم."‏‏

510
00:24:08,944 --> 00:24:11,196
‏‏‏- أليس هذا سخيفاً؟‏
‏‏- سخيف جداً.‏‏

511
00:24:11,280 --> 00:24:12,322
‏‏أعلم.‏‏

512
00:24:12,406 --> 00:24:14,324
‏‏حسناً، سأركبه كي تنجزي فروضك غداً.‏‏

513
00:24:14,408 --> 00:24:16,493
‏‏رائع. سأبدأ بتغليف كتبي.‏‏

514
00:24:16,576 --> 00:24:17,744
‏‏أيمكنني استعمال أكياس البقالة؟‏‏

515
00:24:18,078 --> 00:24:20,747
‏‏نعم، عليك ذلك. إنها تحت المغسلة.‏‏

516
00:24:30,382 --> 00:24:31,758
‏‏يمكنك أن تعترف أنك أضعت الطريق.‏‏

517
00:24:31,884 --> 00:24:33,343
‏‏لن أفقد احترامي لك.‏‏

518
00:24:33,427 --> 00:24:35,054
‏‏لم أضع الطريق.‏‏

519
00:24:35,137 --> 00:24:36,847
‏‏حسناً إذن، هل تخطط لقتلي؟‏‏

520
00:24:36,931 --> 00:24:39,934
‏‏لأن الناس سيلاحظون غيابي. سيبحثون عني.‏‏

521
00:24:40,059 --> 00:24:42,686
‏‏"بول أنكا" رآني أغادر معك. سينبح.‏‏

522
00:24:42,769 --> 00:24:44,980
‏‏سينبح، وسيخونك.‏‏

523
00:24:45,105 --> 00:24:47,316
‏‏"كريس"!‏‏

524
00:24:50,444 --> 00:24:52,988
‏‏جيد. أخيراً سنسأل عن الطريق.‏‏

525
00:24:53,322 --> 00:24:54,781
‏‏لقد وصلنا.‏‏

526
00:24:55,740 --> 00:24:58,035
‏‏‏وصلنا إلى أين؟ هل نحن في "وودستوك"؟‏
‏‏أظن أننا تأخرنا.‏‏

527
00:24:58,118 --> 00:24:59,995
‏‏أمهليني دقيقة فقط.‏‏

528
00:25:00,996 --> 00:25:03,707
‏‏هل سنتأمل؟ أظن أنك تحتاج إلى كلمة لتكررها.‏‏

529
00:25:03,790 --> 00:25:05,334
‏‏‏- ليست لدي كلمة.‏
‏‏- كفي عن الكلام.‏‏

530
00:25:05,417 --> 00:25:06,460
‏‏هذه 3 كلمات.‏‏

531
00:25:09,964 --> 00:25:12,049
‏‏تروق لي...‏‏

532
00:25:13,092 --> 00:25:14,468
‏‏ماذا...‏‏

533
00:25:16,595 --> 00:25:18,805
‏‏أفلام "باراماونت"‏‏

534
00:25:25,437 --> 00:25:28,315
‏‏"أودري هيبورن" و"فريد أستير"‏‏

535
00:25:33,362 --> 00:25:35,197
‏‏في "فاني فيس"‏‏

536
00:25:35,990 --> 00:25:37,699
‏‏أحب هذا الفيلم.‏‏

537
00:25:38,951 --> 00:25:41,036
‏‏انظري إلى حجرة القفازات.‏‏

538
00:25:42,121 --> 00:25:44,456
‏‏يا إلهي.‏‏

539
00:25:44,831 --> 00:25:46,166
‏‏أمسكي بهذا.‏‏

540
00:25:47,709 --> 00:25:49,003
‏‏و...‏‏

541
00:25:50,004 --> 00:25:51,213
‏‏فشار.‏‏

542
00:25:51,630 --> 00:25:54,008
‏‏يا إلهي. أنت لا تُصدق!‏‏

543
00:25:54,133 --> 00:25:57,386
‏‏‏رأيت أن الوقت قد حان‏
‏‏لمشاهدة فيلم لن نشتكي بشأنه.‏‏

544
00:25:59,179 --> 00:26:00,347
‏‏أنا...‏‏

545
00:26:09,023 --> 00:26:11,025
‏‏صباح الخير يا آنسة "بريسكوت".‏‏

546
00:26:17,937 --> 00:26:19,396
‏‏لكن يجب أن أخبرك يا "إميلي"،‏‏

547
00:26:19,521 --> 00:26:21,608
‏‏العالم هنا مختلف عما كنا نتذكره.‏‏

548
00:26:21,733 --> 00:26:23,484
‏‏لكن أما زالت السترة ملائمة؟‏‏

549
00:26:23,567 --> 00:26:24,902
‏‏السترة ما زالت ملائمة.‏‏

550
00:26:25,027 --> 00:26:27,238
‏‏رغم أنني شعرت بأنني متأنق أكثر من اللازم.‏‏

551
00:26:27,363 --> 00:26:30,658
‏‏‏الشباب يرتدون قمصاناً داخلية‏
‏‏وقبعات بيسبول قذرة.‏‏

552
00:26:30,742 --> 00:26:32,744
‏‏والفتيات يرتدين ملابس النوم وأخفافاً.‏‏

553
00:26:32,869 --> 00:26:34,954
‏‏إنها الموضة يا "ريشارد".‏‏

554
00:26:35,079 --> 00:26:36,122
‏‏لا بد أن هذا غريب.‏‏

555
00:26:36,247 --> 00:26:38,916
‏‏‏وهل كنت صارماً معهم؟‏
‏‏هذا أمر لا يتغير أبداً.‏‏

556
00:26:39,041 --> 00:26:40,710
‏‏الشباب يستجيبون مع الانضباط.‏‏

557
00:26:40,793 --> 00:26:43,545
‏‏‏وبنهاية المطاف،‏
‏‏لا تريد أن يُعرف عن مقررك أنه شربة ماء.‏‏

558
00:26:43,630 --> 00:26:44,797
‏‏أي أنه صف سهل.‏‏

559
00:26:44,922 --> 00:26:47,008
‏‏‏تعلمت هذا المصطلح‏
‏‏خلال عشاءي مع آل "سادبيري"،‏‏

560
00:26:47,091 --> 00:26:48,926
‏‏اللذان تعلماه من حفيدهما "بول".‏‏

561
00:26:49,051 --> 00:26:52,680
‏‏‏وكيف حال آل "سادبيري"؟‏
‏‏أرجو أنك أبلغتهما تحياتي.‏‏

562
00:26:52,764 --> 00:26:55,432
‏‏‏بالطبع. وأرسلا هما أيضاً تحياتهما‏
‏‏ثم تابعا إثارة ضجري‏‏

563
00:26:55,516 --> 00:26:58,144
‏‏بتفاصيل كل مشهد مدهش صادفهما‏‏

564
00:26:58,227 --> 00:27:00,187
‏‏في رحلتهما البحرية الأخيرة إلى "ألاسكا".‏‏

565
00:27:00,271 --> 00:27:03,816
‏‏‏إن سألتني رأيي، فقد رأيا مثلجات "ألاسكا"‏
‏‏أكثر من أي شيء آخر.‏‏

566
00:27:04,608 --> 00:27:05,985
‏‏يا لك من مسكينة.‏‏

567
00:27:06,110 --> 00:27:08,612
‏‏‏كانت أمسيتك مخيبة للآمال،‏
‏‏وعلي أن أقطع اتصال بك‏‏

568
00:27:08,738 --> 00:27:11,032
‏‏‏للذهاب إلى عشاءي مع "هارولد"‏
‏‏في نادي الجامعة.‏‏

569
00:27:11,115 --> 00:27:12,992
‏‏لا بأس. استمتع بوقتك.‏‏

570
00:27:13,075 --> 00:27:15,327
‏‏‏على الأرجح لن أسهر بانتظارك،‏
‏‏لذلك سأتمنى لك ليلة طيبة.‏‏

571
00:27:15,411 --> 00:27:16,996
‏‏طابت ليلتك يا عزيزتي.‏‏

572
00:27:23,753 --> 00:27:26,255
‏‏بحق السماء! ما الأمر الآن؟‏‏

573
00:27:38,768 --> 00:27:40,311
‏‏الرخصة وأوراق تسجيل المركبة رجاءً.‏‏

574
00:27:40,436 --> 00:27:42,563
‏‏لماذا تحتاج إلى رخصتي؟ لم أكن مسرعة.‏‏

575
00:27:42,646 --> 00:27:44,148
‏‏كنت تتكلمين على الهاتف يا سيدتي.‏‏

576
00:27:44,273 --> 00:27:47,151
‏‏‏لا أرى ما علاقة هذا بك.‏
‏‏هل تذهب فواتيري إلى مكتبك؟‏‏

577
00:27:47,484 --> 00:27:51,155
‏‏‏من غير القانوني في "كونيتيكت"‏
‏‏التكلم على الهاتف أثناء القيادة.‏‏

578
00:27:51,280 --> 00:27:54,366
‏‏‏هذا سخيف. ألا أستطيع التكلم على هاتفي‏
‏‏داخل سيارتي الخاصة؟‏‏

579
00:27:54,826 --> 00:27:56,911
‏‏الرخصة وأوراق التسجيل يا سيدتي.‏‏

580
00:27:56,994 --> 00:27:59,872
‏‏‏إن كان بوسعي احتساء كوب قهوة ساخنة‏
‏‏أثناء القيادة،‏‏

581
00:27:59,997 --> 00:28:01,373
‏‏فبإمكاني التكلم على هاتفي.‏‏

582
00:28:01,498 --> 00:28:03,042
‏‏هل القهوة غير قانونية أيضاً؟‏‏

583
00:28:03,167 --> 00:28:04,251
‏‏أيمكنني الاستماع إلى المذياع؟‏‏

584
00:28:04,335 --> 00:28:05,753
‏‏أيمكنني فتح حجرة القفازات؟‏‏

585
00:28:05,837 --> 00:28:08,172
‏‏ربما يجدر بكم تحريم حك الأنف.‏‏

586
00:28:08,297 --> 00:28:10,800
‏‏هذا بالتأكيد سيقلل من الحوادث.‏‏

587
00:28:10,883 --> 00:28:12,134
‏‏سيدتي، هل كنت تشربين الكحول؟‏‏

588
00:28:12,676 --> 00:28:14,636
‏‏ماذا؟ لا!‏‏

589
00:28:14,887 --> 00:28:16,097
‏‏هذا مشين.‏‏

590
00:28:16,180 --> 00:28:18,307
‏‏يقوم أحدهم الآن بسرقة متجر "كويك إي مارت"،‏‏

591
00:28:18,390 --> 00:28:20,517
‏‏وأنت تقف هنا وتضايقني.‏‏

592
00:28:21,185 --> 00:28:24,480
‏‏أريدك أن تنفخي في جهاز تحليل النفس.‏‏

593
00:28:26,073 --> 00:28:27,617
‏‏أيها الشاب، لا أدري أين كان هذا،‏‏

594
00:28:27,700 --> 00:28:29,451
‏‏لكنني أجزم لك‏‏

595
00:28:29,536 --> 00:28:31,778
‏‏بأنه لن يقترب من فمي.‏‏

596
00:28:37,605 --> 00:28:39,253
‏‏هناك.‏‏

597
00:28:50,848 --> 00:28:53,893
‏‏المعذرة. هل تعرف سبب وجود كل هذه المصابيح؟‏‏

598
00:28:56,187 --> 00:28:58,606
‏‏‏- لإحداث صدمة لديك.‏
‏‏- إنها فعالة.‏‏

599
00:29:10,868 --> 00:29:13,495
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- أنا؟‏‏

600
00:29:13,580 --> 00:29:14,664
‏‏إنها تلمس تحفتك.‏‏

601
00:29:14,747 --> 00:29:17,834
‏‏ماذا تفعلين؟ هل تشربين ذلك الماء فعلاً؟‏‏

602
00:29:17,917 --> 00:29:20,336
‏‏لم أكن أعلم أنها تحفة.‏‏

603
00:29:20,419 --> 00:29:22,880
‏‏ظننت أنه مجرد مبرد ماء.‏‏

604
00:29:22,964 --> 00:29:24,173
‏‏لا توجد إشارة أو أي شيء.‏‏

605
00:29:24,256 --> 00:29:26,884
‏‏‏- "مجرد مبرد ماء."‏
‏‏- هذه صورتها الذاتية.‏‏

606
00:29:29,011 --> 00:29:31,723
‏‏‏- أنا أمزح! إنه مجرد مبرد ماء.‏
‏‏- حسناً.‏‏

607
00:29:32,056 --> 00:29:33,975
‏‏كنا نعبث معك فحسب. لكنها فنانة.‏‏

608
00:29:34,058 --> 00:29:36,603
‏‏‏- صنعت الحصان.‏
‏‏- لقد أحببته فعلاً.‏‏

609
00:29:36,686 --> 00:29:37,729
‏‏شكراً.‏‏

610
00:29:37,812 --> 00:29:40,064
‏‏‏نعم، وهو يبدو ضخماً أيضاً.‏
‏‏يبدو أضخم من المدخل.‏‏

611
00:29:40,147 --> 00:29:42,900
‏‏هذا صحيح، واكتشفت ذلك قبل 4 ساعات‏‏

612
00:29:42,984 --> 00:29:45,236
‏‏من بداية المعرض. كان علي فصل الرأس،‏‏

613
00:29:45,319 --> 00:29:46,779
‏‏ثم إعادة ربطه بعد إدخاله.‏‏

614
00:29:46,863 --> 00:29:49,240
‏‏‏- هل يبدو مائلاً؟‏
‏‏- ليس في نظري.‏‏

615
00:29:49,323 --> 00:29:50,700
‏‏‏- إنه مائل.‏
‏‏- إن كان يبدو مائلاً،‏‏

616
00:29:50,783 --> 00:29:53,953
‏‏‏وهذا غير صحيح، أظن أنه سيبدو أفضل‏
‏‏من السابق. أكثر مرحاً.‏‏

617
00:29:54,161 --> 00:29:55,246
‏‏مم هو مصنوع؟‏‏

618
00:29:55,329 --> 00:29:57,414
‏‏‏من العلب بالمجمل. ورق القصدير.‏
‏‏وبعض أغطية العجلات.‏‏

619
00:29:57,498 --> 00:29:58,750
‏‏أصنع الأشياء من أغراض مرمية.‏‏

620
00:29:58,833 --> 00:30:00,835
‏‏يمكنك تسميتها نفايات، لكن ذلك سلبي.‏‏

621
00:30:01,335 --> 00:30:02,837
‏‏صنعت ذات مرة منحوتة لعجوز‏‏

622
00:30:02,920 --> 00:30:04,756
‏‏من أكياس الشطائر البلاستيكية وعلب الحليب،‏‏

623
00:30:04,839 --> 00:30:07,133
‏‏‏- وكان رائعاً. إنها رائعة.‏
‏‏- كفاك!‏‏

624
00:30:07,549 --> 00:30:09,551
‏‏‏- إذن أنت "أوليفيا ماركونت"؟‏
‏‏- هذا مثير للإعجاب.‏‏

625
00:30:09,636 --> 00:30:11,053
‏‏هل أنت جاسوسة؟‏‏

626
00:30:11,512 --> 00:30:13,555
‏‏في الواقع، أعمل مع الصحيفة. أنا "روري".‏‏

627
00:30:13,640 --> 00:30:15,349
‏‏الصحافة. ما رأيك إذن؟‏‏

628
00:30:16,225 --> 00:30:18,477
‏‏بصراحة، لا أدري. أحب منحوتتك،‏‏

629
00:30:18,560 --> 00:30:20,813
‏‏‏وأظن أن الرجل الآلي‏
‏‏بالسروال الداخلي يعجبني.‏‏

630
00:30:20,897 --> 00:30:22,106
‏‏الرجل الآلي عمل عبقري.‏‏

631
00:30:22,189 --> 00:30:25,067
‏‏‏- تظن "أوليفيا" أن كل شيء عبقري.‏
‏‏- فقط الأشياء العبقرية.‏‏

632
00:30:25,151 --> 00:30:26,402
‏‏إذن، هل تعملين في الصحيفة؟‏‏

633
00:30:26,485 --> 00:30:27,987
‏‏يا إلهي، كنا مهووستين‏‏

634
00:30:28,070 --> 00:30:30,072
‏‏بفتاة كانت تعمل في الصحيفة، "باريس غيلير".‏‏

635
00:30:30,156 --> 00:30:31,490
‏‏‏- بالتأكيد؟‏
‏‏- أتعرفينها؟‏‏

636
00:30:31,573 --> 00:30:32,659
‏‏أعرفها.‏‏

637
00:30:32,742 --> 00:30:35,620
‏‏‏في السنة الأولى،‏
‏‏كنا في صف التحليل الأخلاقي مع "باريس"،‏‏

638
00:30:35,703 --> 00:30:37,872
‏‏وكانت أكثر شخص حدية رأيناه على الإطلاق.‏‏

639
00:30:38,164 --> 00:30:41,668
‏‏‏إنها على هذا النحو دائماً.‏
‏‏في الواقع ارتدت الثانوية مع "باريس".‏‏

640
00:30:41,751 --> 00:30:44,086
‏‏‏"باريس غيلير" عبقرية،‏
‏‏وسأدافع عن رأيي بكل قوتي.‏‏

641
00:30:44,170 --> 00:30:46,213
‏‏اسمحي لنا باصطحابك في جولة على المعرض.‏‏

642
00:30:46,297 --> 00:30:47,298
‏‏هذا رائع.‏‏

643
00:30:47,381 --> 00:30:50,467
‏‏‏هيا بنا، سنساعدك بمقالك،‏
‏‏ونعطيك معلومات عن الجميع.‏‏

644
00:30:50,843 --> 00:30:52,720
‏‏هل رأيت تحفة المصابيح؟‏‏

645
00:30:52,804 --> 00:30:54,513
‏‏ما زالت مقلتا عيناي تؤلمانني.‏‏

646
00:30:54,596 --> 00:30:56,849
‏‏‏صديقنا "جويل" قام بتصميمها.‏
‏‏انتقل من "إم آي تي".‏‏

647
00:30:56,933 --> 00:30:58,017
‏‏إنه ذكي جداً.‏‏

648
00:30:58,100 --> 00:30:59,601
‏‏أعماله كلها عن التكنولوجيا.‏‏

649
00:30:59,686 --> 00:31:01,603
‏‏أظن أن "جويل" عبقري، لكنني أعترف،‏‏

650
00:31:01,688 --> 00:31:03,648
‏‏أن رأيي منحاز نظراً إلى وسامته.‏‏

651
00:31:04,190 --> 00:31:05,900
‏‏الشاب الذي يرتدي بدلة رسمية قديمة؟‏‏

652
00:31:05,983 --> 00:31:08,360
‏‏لا، هذا "إيلايجا". إنه يقدم أداءً.‏‏

653
00:31:08,444 --> 00:31:10,112
‏‏يقوم به منذ كنا في السنة الأولى.‏‏

654
00:31:10,196 --> 00:31:11,197
‏‏من يدري إن كانت سينتهي.‏‏

655
00:31:11,613 --> 00:31:13,574
‏‏يجب أن تري منحوتة صديقتنا "كاتيا".‏‏

656
00:31:13,658 --> 00:31:16,160
‏‏‏إنها بعنوان "فتاة من دون ملابس"،‏
‏‏وهي جريئة جداً.‏‏

657
00:32:00,579 --> 00:32:02,248
‏‏هذا جيد جداً!‏‏

658
00:32:02,874 --> 00:32:06,002
‏‏إنه متخم بكلمات مثل كلمة "متخم".‏‏

659
00:32:06,085 --> 00:32:09,380
‏‏‏ورغم أن "أودري هيبورن" كانت في ال20‏
‏‏و"فريد أستير" في ال80...‏‏

660
00:32:09,463 --> 00:32:10,506
‏‏لكنه يظل "فريد أستير".‏‏

661
00:32:10,589 --> 00:32:13,425
‏‏أعني، إنه بارع حقاً بالرقص النقري.‏‏

662
00:32:13,550 --> 00:32:15,094
‏‏كان هذا لطيفاً يا "كريس".‏‏

663
00:32:15,177 --> 00:32:18,180
‏‏كان رومانسياً وممتعاً ورائعاً.‏‏

664
00:32:18,264 --> 00:32:20,391
‏‏‏- رائع للغاية؟‏
‏‏- مدهش للغاية.‏‏

665
00:32:20,474 --> 00:32:23,019
‏‏‏- يسعدني أنه أعجبك.‏
‏‏- لقد أعجبني حقاً.‏‏

666
00:32:23,102 --> 00:32:25,104
‏‏أتعلمين؟ لا داعي لأن تنتهي الأمسية هنا.‏‏

667
00:32:25,187 --> 00:32:27,774
‏‏‏"جي جي" ستمكث مع أمي.‏
‏‏نستطيع العودة إلى منزلي.‏‏

668
00:32:27,857 --> 00:32:29,483
‏‏هذا لطيف.‏‏

669
00:32:31,778 --> 00:32:34,488
‏‏‏- لطيف؟‏
‏‏- لا، ليس هذا ما قصدته.‏‏

670
00:32:34,571 --> 00:32:35,907
‏‏‏- لسنا مضطرين.‏
‏‏- لا، أنا أريد ذلك.‏‏

671
00:32:35,990 --> 00:32:38,450
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل، لكنني لا أدري إن...‏‏

672
00:32:38,534 --> 00:32:40,119
‏‏‏- تريدين ذلك.‏
‏‏- إن كان يجدر بي ذلك.‏‏

673
00:32:40,202 --> 00:32:41,287
‏‏حسناً.‏‏

674
00:32:43,164 --> 00:32:45,332
‏‏كل شيء جيد، أتفهم قصدي؟‏‏

675
00:32:45,416 --> 00:32:47,126
‏‏‏- تسير الأمور بشكل جيد.‏
‏‏- جيد جداً.‏‏

676
00:32:47,209 --> 00:32:49,336
‏‏نعم، وينتابني شعور جيد.‏‏

677
00:32:49,628 --> 00:32:50,671
‏‏لكن؟‏‏

678
00:32:52,298 --> 00:32:55,467
‏‏لا أدري إن كنت أثق بك.‏‏

679
00:32:57,344 --> 00:32:59,680
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- ليس بك فقط.‏‏

680
00:33:00,264 --> 00:33:01,598
‏‏بل بنفسي أيضاً.‏‏

681
00:33:02,183 --> 00:33:06,187
‏‏لست متأكدة من أنني أثق بعلاقتنا بعد.‏‏

682
00:33:10,191 --> 00:33:11,525
‏‏إنها مخيفة.‏‏

683
00:33:12,193 --> 00:33:13,820
‏‏نعم، أنا خائف أيضاً.‏‏

684
00:33:14,695 --> 00:33:17,239
‏‏أرجو فقط‏‏

685
00:33:17,698 --> 00:33:21,368
‏‏أن نبقى في هذه المرحلة لبعض الوقت بعد.‏‏

686
00:33:22,161 --> 00:33:24,746
‏‏‏- ستثلج في النهاية.‏
‏‏- صحيح.‏‏

687
00:33:26,290 --> 00:33:28,334
‏‏لا بأس. علينا الانتظار.‏‏

688
00:33:28,584 --> 00:33:29,794
‏‏أستطيع الانتظار.‏‏

689
00:33:29,877 --> 00:33:31,670
‏‏‏- هل أنت متأكد؟‏
‏‏- نعم.‏‏

690
00:33:33,881 --> 00:33:35,216
‏‏شكراً لك.‏‏

691
00:33:36,258 --> 00:33:38,177
‏‏كل هذا مثالي.‏‏

692
00:33:43,682 --> 00:33:44,766
‏‏حسناً.‏‏

693
00:33:51,482 --> 00:33:52,649
‏‏ألو؟‏‏

694
00:33:54,819 --> 00:33:56,237
‏‏هي تتكلم.‏‏

695
00:33:56,362 --> 00:33:57,446
‏‏ماذا؟‏‏

696
00:33:58,197 --> 00:33:59,490
‏‏نعم!‏‏

697
00:33:59,907 --> 00:34:01,575
‏‏ما الأمر؟ مع من تتكلمين؟‏‏

698
00:34:01,658 --> 00:34:03,744
‏‏هل هي بخير؟ ما الذي...‏‏

699
00:34:05,579 --> 00:34:07,331
‏‏حسناً. أين أنتم؟‏‏

700
00:34:08,540 --> 00:34:10,667
‏‏أعرف المكان.‏‏

701
00:34:11,752 --> 00:34:13,754
‏‏سآتي في الحال. شكراً لك.‏‏

702
00:34:13,838 --> 00:34:15,297
‏‏حسناً، وداعاً.‏‏

703
00:34:15,381 --> 00:34:16,423
‏‏ما الأمر؟‏‏

704
00:34:16,507 --> 00:34:19,927
‏‏يجب أن نذهب. يجب أن نقل أمي من السجن.‏‏

705
00:34:21,678 --> 00:34:23,264
‏‏أمك في السجن؟‏‏

706
00:34:24,431 --> 00:34:27,434
‏‏هذه الليلة تتحسن أكثر فأكثر. هيا بنا.‏‏

707
00:34:42,665 --> 00:34:44,834
‏‏‏- هل نظفت أسنانك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

708
00:34:44,959 --> 00:34:47,502
‏‏هناك طريق مباشر إلى الحمام.‏‏

709
00:34:47,586 --> 00:34:50,005
‏‏‏- هل أحضر لك مصباحاً ليلياً؟‏
‏‏- عمري 13 سنة.‏‏

710
00:34:50,089 --> 00:34:53,592
‏‏‏نعم، سأعتبر هذه إجابة بالرفض.‏
‏‏ظننت أنه ليس لديك فروض مدرسية.‏‏

711
00:34:53,676 --> 00:34:55,094
‏‏صحيح. هذا فقط لمتعتي الشخصية.‏‏

712
00:34:55,177 --> 00:34:58,097
‏‏بالتأكيد. قراءة خفيفة قبل النوم.‏‏

713
00:34:58,180 --> 00:35:02,685
‏‏‏أحب معلمة العلوم الطبيعية.‏
‏‏إنها ذكية جداً، وهي فعلاً جميلة.‏‏

714
00:35:02,768 --> 00:35:05,104
‏‏لديها شعر طويل بني‏‏

715
00:35:05,187 --> 00:35:07,106
‏‏ينساب إلى مشبك.‏‏

716
00:35:07,189 --> 00:35:09,024
‏‏لديها قرط على أذن واحدة،‏‏

717
00:35:09,108 --> 00:35:10,776
‏‏وهي تحب صيد السمك.‏‏

718
00:35:10,860 --> 00:35:13,612
‏‏بلا مزاح؟ صيادة سمك جميلة وتهوى العلوم.‏‏

719
00:35:13,696 --> 00:35:16,949
‏‏‏وأعلم أنها عازبة، لأن اسمها‏
‏‏في العام الماضي كان السيدة "جونسون"،‏‏

720
00:35:17,032 --> 00:35:18,784
‏‏أما هذا العام فاسمها الآنسة "كابلان"،‏‏

721
00:35:18,868 --> 00:35:20,619
‏‏لذلك كنت أفكر، أنني في يوم ما،‏‏

722
00:35:20,703 --> 00:35:22,621
‏‏أستطيع تناسي اصطحاب كتاب العلوم،‏‏

723
00:35:22,705 --> 00:35:24,707
‏‏ويمكنك إحضاره لي بشكل ملائم،‏‏

724
00:35:24,790 --> 00:35:27,292
‏‏ثم ربما يمكنك...‏‏

725
00:35:27,376 --> 00:35:29,586
‏‏‏تناول العشاء مع الآنسة "كابلان"‏
‏‏أمام الشمعة؟‏‏

726
00:35:30,212 --> 00:35:31,505
‏‏تماماً.‏‏

727
00:35:32,672 --> 00:35:35,134
‏‏اسمعي يا "أبريل"،‏‏

728
00:35:37,136 --> 00:35:39,805
‏‏أعتقد أنك تعرفين أنني انفصلت عن "لوريلاي".‏‏

729
00:35:39,889 --> 00:35:41,891
‏‏نعم، أخبرتني أمي بذلك نوعاً ما.‏‏

730
00:35:42,016 --> 00:35:44,309
‏‏حسناً، أحياناً هذا ما يحدث.‏‏

731
00:35:44,393 --> 00:35:46,979
‏‏أحياناً لا تنجح العلاقة بين شخصين،‏‏

732
00:35:47,062 --> 00:35:48,981
‏‏وهذا ليس خطأ أحد.‏‏

733
00:35:49,064 --> 00:35:50,983
‏‏السبب هي الفرومونات.‏‏

734
00:35:51,066 --> 00:35:52,234
‏‏صحيح.‏‏

735
00:35:52,735 --> 00:35:55,070
‏‏لكنني أريدك أن تعرفي أنني بخير،‏‏

736
00:35:55,154 --> 00:35:56,989
‏‏وليس عليك الاعتناء بي.‏‏

737
00:35:57,072 --> 00:35:59,324
‏‏أنا هنا للاعتناء بك.‏‏

738
00:35:59,408 --> 00:36:00,534
‏‏اتفقنا؟‏‏

739
00:36:01,493 --> 00:36:02,577
‏‏حسناً.‏‏

740
00:36:04,579 --> 00:36:06,498
‏‏‏- طابت ليلتك.‏
‏‏- طابت ليلتك.‏‏

741
00:36:06,581 --> 00:36:09,418
‏‏هل تمانع إن قرأت أكثر قبل أن أطفئ الأنوار؟‏‏

742
00:36:09,501 --> 00:36:12,880
‏‏‏- هل هو كتاب مشوق؟‏
‏‏- نعم. انقسام الخلية رائع.‏‏

743
00:36:13,338 --> 00:36:15,049
‏‏استمتعي بوقتك.‏‏

744
00:36:17,551 --> 00:36:20,179
‏‏التقطتها! شكراً لك!‏‏

745
00:36:21,596 --> 00:36:23,182
‏‏‏- هل أبتسم كثيراً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

746
00:36:23,265 --> 00:36:24,683
‏‏حسناً، سأحاول التخفيف قليلاً.‏‏

747
00:36:24,767 --> 00:36:27,937
‏‏‏أخيراً. جيد، سأتمكن من المشي‏
‏‏على هذه الأرضية القذرة مجدداً.‏‏

748
00:36:28,062 --> 00:36:30,773
‏‏لا أحتاج إلى مساعدة في المشي. شكراً لك!‏‏

749
00:36:30,898 --> 00:36:34,109
‏‏شكراً على إعطائي أشياء هي ملكي أساساً.‏‏

750
00:36:34,193 --> 00:36:36,195
‏‏يمكنكم أن تفخروا جميعاً بأنفسكم.‏‏

751
00:36:36,278 --> 00:36:38,030
‏‏أنتم تقومون بعمل ممتاز.‏‏

752
00:36:38,113 --> 00:36:40,866
‏‏‏أخيراً تمكنتم من إبعاد‏
‏‏تهديد "إميلي غيلمور" عن الشوارع.‏‏

753
00:36:40,950 --> 00:36:42,868
‏‏سيتصل بك محامي.‏‏

754
00:36:42,952 --> 00:36:44,536
‏‏هيا بنا. أبعدي ذلك الهاتف.‏‏

755
00:36:45,120 --> 00:36:48,290
‏‏1، 2، 3! ابتسموا!‏‏

756
00:36:48,748 --> 00:36:51,751
‏‏‏سبق أن صورتك.‏
‏‏سوف... حسناً، أراكم لاحقاً. وداعاً!‏‏

757
00:36:55,255 --> 00:36:56,966
‏‏هل تمانعين إن شغلت الموسيقى يا أمي؟‏‏

758
00:36:57,091 --> 00:36:58,217
‏‏لا بأس.‏‏

759
00:36:58,300 --> 00:37:01,553
‏‏‏ماذا تريدين أن تسمعي؟‏
‏‏"جيلهاوس روك"؟ "فولسوم بريزن بلوز"؟‏‏

760
00:37:01,636 --> 00:37:04,389
‏‏‏- أنت مسلية جداً يا "لوريلاي".‏
‏‏- لا. أنا أعلم.‏‏

761
00:37:04,473 --> 00:37:05,891
‏‏"العمل وأنا مقيدة."‏‏

762
00:37:05,975 --> 00:37:07,726
‏‏نعم، هذا مسل جداً، أليس كذلك؟‏‏

763
00:37:07,810 --> 00:37:11,897
‏‏‏أن يجري اعتقالي وسجني،‏
‏‏ومعاملتي بخشونة وتفتيشي؟‏‏

764
00:37:13,607 --> 00:37:16,651
‏‏‏لدي سؤال واحد لك فقط يا أمي.‏
‏‏لماذا اتصلت بي بحق السماء؟‏‏

765
00:37:16,735 --> 00:37:19,321
‏‏أعني أنني أشكرك كثيراً من صميم قلبي‏‏

766
00:37:19,404 --> 00:37:20,572
‏‏على هذه الهدية المذهلة.‏‏

767
00:37:20,655 --> 00:37:22,741
‏‏‏لا داع لتقديم شيء لي‏
‏‏في أعياد الميلاد ال5 القادمة.‏‏

768
00:37:22,825 --> 00:37:24,827
‏‏لكن لماذا اتصلت بي وليس بأبي؟‏‏

769
00:37:24,910 --> 00:37:26,912
‏‏كانت أول ليلة يعلم فيها في "يال".‏‏

770
00:37:26,996 --> 00:37:28,247
‏‏كان يتناول العشاء مع العميد.‏‏

771
00:37:28,330 --> 00:37:30,082
‏‏لن أتصل به كي يعتذر‏‏

772
00:37:30,165 --> 00:37:32,167
‏‏ليذهب ويدفع كفالة زوجته للخروج من السجن.‏‏

773
00:37:33,002 --> 00:37:36,005
‏‏‏لا أستطيع أن أعبر لكما‏
‏‏عن مدى عدم كفاءة قسم الشرطة لدينا.‏‏

774
00:37:36,088 --> 00:37:37,840
‏‏ذلك الضابط "بيترز" الذي أوقفني،‏‏

775
00:37:37,965 --> 00:37:40,342
‏‏سيتلقى مذكرة استدعاء ضخمة،‏‏

776
00:37:40,425 --> 00:37:42,511
‏‏ولن أتوقف هناك.‏‏

777
00:37:43,345 --> 00:37:44,513
‏‏انتظري.‏‏

778
00:37:44,972 --> 00:37:47,182
‏‏ما هذا؟ ما هذه السيارة؟‏‏

779
00:37:48,100 --> 00:37:49,852
‏‏ما الذي يجري هنا؟‏‏

780
00:37:50,644 --> 00:37:52,187
‏‏هل أنتما في موعد؟‏‏

781
00:37:52,271 --> 00:37:54,148
‏‏مستحيل. لن تغيري الموضوع.‏‏

782
00:37:54,231 --> 00:37:56,608
‏‏‏لن نتكلم عن أي شيء‏
‏‏باستثناء دخولك إلى السجن.‏‏

783
00:37:56,691 --> 00:37:59,528
‏‏هيا، تكلمي. كيف كان الوضع في الداخل؟‏‏

784
00:37:59,611 --> 00:38:02,531
‏‏هل حاولت حفر نفق بملعقة للخروج؟‏‏

785
00:38:02,656 --> 00:38:04,033
‏‏هل أجبروك على الانضمام إلى عصابة؟‏‏

786
00:38:04,116 --> 00:38:06,035
‏‏وأمي، بعد أن خرجت،‏‏

787
00:38:06,118 --> 00:38:08,120
‏‏‏وهم لا يزالون في الداخل،‏
‏‏هل سيحاولون استخدامك‏‏

788
00:38:08,203 --> 00:38:12,374
‏‏‏كأداة للتهريب في السجن؟‏
‏‏هناك أمور كثيرة أريد أن أعرفها.‏‏

789
00:38:15,169 --> 00:38:17,546
‏‏وهكذا، بعد استدعائي الثالث، قال لي،‏‏

790
00:38:17,629 --> 00:38:21,300
‏‏‏"لا يمكن لفتاة لعب دور ل(أوسكار وايلد).‏
‏‏أريد أن يأخذ الناس العمل بجدية."‏‏

791
00:38:21,383 --> 00:38:23,052
‏‏وكأنه "بيتر بروك" أو ما شابه.‏‏

792
00:38:23,135 --> 00:38:25,470
‏‏‏وليس طالباً في السنة الثانية له لحية‏
‏‏من "أركنساس".‏‏

793
00:38:25,554 --> 00:38:27,431
‏‏فنظرت إليه نظرة تعال وقلت له،‏‏

794
00:38:27,514 --> 00:38:29,558
‏‏"الحياة أهم من أن تُؤخذ بجدية."‏‏

795
00:38:29,641 --> 00:38:30,976
‏‏‏- جميل.‏
‏‏- لكن بينما كنت أخرج‏‏

796
00:38:31,060 --> 00:38:34,021
‏‏على نحو درامي، اصطدمت بالباب الزجاجي.‏‏

797
00:38:34,354 --> 00:38:36,065
‏‏‏- اصطدمت بقوة.‏
‏‏- لا، هذا مؤلم.‏‏

798
00:38:36,148 --> 00:38:38,067
‏‏في الفصل التالي، ظل يزعجني بالقول‏‏

799
00:38:38,150 --> 00:38:40,819
‏‏‏كم أنني مثالية لإنتاجه لمسرحية‏
‏‏"كاليفورنيا سويت"،‏‏

800
00:38:40,903 --> 00:38:43,989
‏‏لأنني موهوبة في الكوميديا الجسدية.‏‏

801
00:38:44,907 --> 00:38:47,659
‏‏يا للسماء! حبيبك ثري.‏‏

802
00:38:47,742 --> 00:38:50,412
‏‏ولديه أشياء رائعة.‏‏

803
00:38:50,495 --> 00:38:52,664
‏‏ما كل هذا؟‏‏

804
00:38:52,747 --> 00:38:55,834
‏‏يجب أن آكل. أنا أتضور جوعاً.‏‏

805
00:38:55,918 --> 00:38:57,336
‏‏نظام سمعي جميل!‏‏

806
00:38:59,046 --> 00:39:02,757
‏‏‏- هل لديك فشار؟‏
‏‏- نعم، يجب أن يكون هنا.‏‏

807
00:39:03,508 --> 00:39:05,594
‏‏لديك الكثير من الأرز هنا يا "روري".‏‏

808
00:39:05,677 --> 00:39:08,055
‏‏أرز أبيض، وبني، وأرز طويل.‏‏

809
00:39:08,222 --> 00:39:11,183
‏‏‏- أنت مولعة بالأرز ببساطة.‏
‏‏- من لا يحب الأرز؟‏‏

810
00:39:11,266 --> 00:39:14,103
‏‏انظروا من وجد آلة الطهي على البخار!‏‏

811
00:39:14,186 --> 00:39:15,187
‏‏عبقرية.‏‏

812
00:39:15,270 --> 00:39:16,771
‏‏الآن أحتاج إلى بعض الفشار.‏‏

813
00:39:16,896 --> 00:39:19,358
‏‏أو شيء آخر يمكنه طهيه هنا. الأرز.‏‏

814
00:39:19,441 --> 00:39:22,527
‏‏‏من يرغب في وجبة متأخرة‏
‏‏من الأرز المطهو بالبخار؟‏‏

815
00:39:22,611 --> 00:39:24,446
‏‏عجباً! لا بد أنه "لوغان".‏‏

816
00:39:24,571 --> 00:39:26,365
‏‏لم أدرك أن الوقت تأخر لهذه الدرجة.‏‏

817
00:39:26,448 --> 00:39:27,992
‏‏الوقت يمر بسرعة حين تحتفلين مع الفنانين.‏‏

818
00:39:28,075 --> 00:39:29,076
‏‏مرحباً!‏‏

819
00:39:29,409 --> 00:39:30,785
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

820
00:39:30,910 --> 00:39:32,537
‏‏ماذا يجري؟ هل تقيمين حفلة أيتها البطلة؟‏‏

821
00:39:32,621 --> 00:39:34,456
‏‏لا، أنا أمضي الوقت مع بعض الأصدقاء.‏‏

822
00:39:34,581 --> 00:39:35,958
‏‏‏- أصدقاء فقط؟‏
‏‏- نعم.‏‏

823
00:39:36,041 --> 00:39:38,961
‏‏‏- هل أعرفهم؟ أم...‏
‏‏- لا. إنهما فتاتان التقيت بهما للتو.‏‏

824
00:39:39,044 --> 00:39:41,130
‏‏‏- مرحباً يا "لوغان"!‏
‏‏- مرحباً يا "لوغان"!‏‏

825
00:39:41,255 --> 00:39:43,382
‏‏فتيات فقط؟ لم يأت حبيبك الجديد.‏‏

826
00:39:43,465 --> 00:39:45,634
‏‏‏لا. نحن الفتيات فقط‏
‏‏نمضي الوقت بملابسنا الداخلية،‏‏

827
00:39:45,717 --> 00:39:47,970
‏‏ونتراشق بالوسائد، نقوم بأعمال الفتيات.‏‏

828
00:39:48,053 --> 00:39:50,055
‏‏يبدو هذا صحياً وصاخباً.‏‏

829
00:39:50,139 --> 00:39:51,890
‏‏‏- نعم، نحن...‏
‏‏- "روري"!‏‏

830
00:39:51,974 --> 00:39:53,892
‏‏انتظر لحظة. ماذا؟‏‏

831
00:39:53,976 --> 00:39:56,478
‏‏مكتوب على هذا أنه فشار، لكنه يبدو فاخراً.‏‏

832
00:39:56,603 --> 00:39:59,439
‏‏‏هل أستطيع فتحه، أم أنك تحتفظين به‏
‏‏لمناسبة خاصة أو ما شابه؟‏‏

833
00:39:59,731 --> 00:40:00,899
‏‏افتحيه.‏‏

834
00:40:00,983 --> 00:40:03,943
‏‏‏اسمع، أنا آسفة.‏
‏‏هل تمانع إن اتصلت بك لاحقاً؟‏‏

835
00:40:04,736 --> 00:40:06,071
‏‏بالتأكيد، لا مشكلة. استمتعي بوقتك.‏‏

836
00:40:06,155 --> 00:40:07,822
‏‏سأفعل. أحبك. وداعاً.‏‏

837
00:40:10,825 --> 00:40:12,827
‏‏‏- هل وضعت الكثير من الفشار؟‏
‏‏- نعم.‏‏

838
00:40:12,911 --> 00:40:14,496
‏‏أنا جائعة حقاً.‏‏

839
00:40:15,664 --> 00:40:16,915
‏‏حسناً.‏‏

840
00:40:16,999 --> 00:40:18,500
‏‏على إحداكما أن تفسر هذا.‏‏

841
00:40:21,670 --> 00:40:23,838
‏‏لقد رافقوها بجواربها الداخلية.‏‏

842
00:40:23,922 --> 00:40:25,174
‏‏كان حذاؤها في كيس.‏‏

843
00:40:25,257 --> 00:40:28,177
‏‏‏- خلال شبابي أو طفولتي...‏
‏‏- لا بد أنك فعلت شيئاً جيداً.‏‏

844
00:40:28,302 --> 00:40:29,844
‏‏الكون يدين لي بهذه الهدية.‏‏

845
00:40:29,969 --> 00:40:31,096
‏‏يسعدني أنك استمتعت بوقتك.‏‏

846
00:40:31,180 --> 00:40:33,098
‏‏‏- استمتعت فعلاً. ألم تستمتع؟‏
‏‏- بلى.‏‏

847
00:40:33,182 --> 00:40:36,101
‏‏‏- كان هذا رائعاً.‏
‏‏- كانت إحدى أعظم اللحظات. ماذا؟‏‏

848
00:40:36,185 --> 00:40:38,687
‏‏‏لا شيء. أشعر بأن ما قمت به‏
‏‏قد أصبح ضئيلاً أمام هذا.‏‏

849
00:40:38,812 --> 00:40:42,191
‏‏‏كيف يمكن مقارنة فيلمي في الحظيرة‏
‏‏بدخول أمك إلى السجن؟‏‏

850
00:40:42,274 --> 00:40:44,193
‏‏لا يا "كريس"!‏‏

851
00:40:44,484 --> 00:40:47,196
‏‏كان دخولها السجن ميزة إضافية‏‏

852
00:40:47,321 --> 00:40:49,698
‏‏على ليلة مثالية بالفعل.‏‏

853
00:40:49,823 --> 00:40:52,367
‏‏لا، لقد أحببت موعدنا. كان مذهلاً.‏‏

854
00:40:52,492 --> 00:40:53,535
‏‏أحببت الفيلم.‏‏

855
00:40:53,660 --> 00:40:56,538
‏‏‏لن أنسى أبداً الفيلم الذي شاهدته‏
‏‏ليلة أخرجت أمي من السجن.‏‏

856
00:40:56,663 --> 00:40:58,373
‏‏لن تسأمي من قول ذلك، صحيح؟‏‏

857
00:40:58,457 --> 00:41:01,293
‏‏‏عبارة "أخرجت أمي من السجن"؟‏
‏‏لا، لا أظن ذلك.‏‏

858
00:41:01,376 --> 00:41:03,712
‏‏يسعدني أنك كنت معي الليلة.‏‏

859
00:41:03,837 --> 00:41:07,132
‏‏أي شخص آخر قد يراني‏‏

860
00:41:07,216 --> 00:41:09,551
‏‏‏أضحك وأنا أدفع كفالة أمي لإخراجها من السجن‏
‏‏كان ليظن‏‏

861
00:41:09,676 --> 00:41:10,885
‏‏أنني مختلة تماماً.‏‏

862
00:41:10,969 --> 00:41:14,223
‏‏أعلم أنك مختلة، لكن لأسباب مختلفة تماماً.‏‏

863
00:41:15,182 --> 00:41:20,062
‏‏أنت تفهم ذلك، وتجعل كل شيء ممتعاً،‏‏

864
00:41:20,145 --> 00:41:24,066
‏‏ومن اللطيف التواجد مع شخص يفهمك ويجعلك...‏‏

865
00:41:33,700 --> 00:41:35,577
‏‏سأتصل بك غداً.‏‏

866
00:41:37,079 --> 00:41:39,414
‏‏‏- هل "جي جي" عند جدتها؟‏
‏‏- نعم.‏‏

867
00:41:41,416 --> 00:41:44,043
‏‏‏- هل تريد الدخول؟‏
‏‏- حقاً؟‏‏

