﻿1
00:00:03,393 --> 00:00:04,977
‏‏آلو؟ منزل "غيلمور".‏‏

2
00:00:05,060 --> 00:00:06,187
‏‏مرحباً يا أمي. هذا أنا.‏‏

3
00:00:06,271 --> 00:00:08,273
‏‏أردت أن أترك لك رسالة لأعلمك‏‏

4
00:00:08,356 --> 00:00:10,650
‏‏أننا للأسف لن نتمكن من المجيء الليلة‏‏

5
00:00:10,733 --> 00:00:12,360
‏‏لنلق نظرة على ستائرك الجديدة.‏‏

6
00:00:12,443 --> 00:00:13,819
‏‏"لوريلاي"، هذا أنا.‏‏

7
00:00:13,903 --> 00:00:15,530
‏‏آسفة لأنني فوت اتصالك، لكنني متأكدة...‏‏

8
00:00:15,613 --> 00:00:17,990
‏‏لم تفوتيه يا أمي. حباً بالسماء، أنا هنا.‏‏

9
00:00:18,073 --> 00:00:19,492
‏‏‏- آلو؟‏
‏‏- آلو؟ "لوريلاي"؟‏‏

10
00:00:19,575 --> 00:00:20,868
‏‏‏- آلو؟‏
‏‏- آلو؟‏‏

11
00:00:20,951 --> 00:00:22,495
‏‏هذا غريب.‏‏

12
00:00:22,578 --> 00:00:24,664
‏‏‏لا أدري إن كانت آلتك‏
‏‏توقفت عن تسجيل رسالتي.‏‏

13
00:00:24,747 --> 00:00:25,956
‏‏هل هناك مشكلة في هذا الهاتف؟‏‏

14
00:00:26,040 --> 00:00:27,875
‏‏على أية حال، طرأ أمر،‏‏

15
00:00:27,958 --> 00:00:29,752
‏‏وعلي أن أذهب لرؤية الستائر في يوم آخر.‏‏

16
00:00:29,835 --> 00:00:32,004
‏‏‏- أنا متأكدة من أنها جميلة.‏
‏‏- ستأتين في يوم آخر؟ "لوريلاي"، أنا هنا.‏‏

17
00:00:32,087 --> 00:00:34,340
‏‏‏- لا أحد يعرف كيفية اختيار ستائر...‏
‏‏- أنا على الهاتف يا "لوريلاي".‏‏

18
00:00:34,424 --> 00:00:35,508
‏‏...مثلك. أنت الأفضل في اختيار الستائر.‏‏

19
00:00:35,591 --> 00:00:37,677
‏‏آلو؟ "لوريلاي"، أتسمعينني؟‏‏

20
00:00:37,760 --> 00:00:41,514
‏‏‏على أية حال، طابت ليلتك يا ملكة الستائر.‏
‏‏انقلي تحيتي إلى أبي. الوداع.‏‏

21
00:00:41,597 --> 00:00:43,349
‏‏"لوريلاي"، ألو؟ آلو؟‏‏

22
00:00:44,767 --> 00:00:46,227
‏‏أرأيت، قلت لك إن الأمر سينجح.‏‏

23
00:00:46,311 --> 00:00:48,062
‏‏يا للروعة. كيف فكرت حتى...‏‏

24
00:00:48,145 --> 00:00:51,023
‏‏‏إنها الغرائز الطبيعية‏
‏‏مشحوذة بسنوات من الخبرة.‏‏

25
00:00:51,106 --> 00:00:52,149
‏‏يا للروعة.‏‏

26
00:00:52,233 --> 00:00:54,068
‏‏نعم، إما تواجه المسألة أو تتجنبها.‏‏

27
00:00:54,151 --> 00:00:55,361
‏‏وأنا اتخذت قراري، لذا...‏‏

28
00:00:55,445 --> 00:00:57,363
‏‏‏- تجنبتها.‏
‏‏- تجنبتها.‏‏

29
00:00:57,447 --> 00:00:58,781
‏‏رائع.‏‏

30
00:01:05,413 --> 00:01:08,708
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

31
00:02:04,820 --> 00:02:07,322
‏‏أين تقع أقرب محطة مترو؟‏‏

32
00:02:07,405 --> 00:02:08,531
‏‏نعم.‏‏

33
00:02:11,994 --> 00:02:15,288
‏‏‏- أين يمكنني أن أشتري تذكرة؟‏
‏‏- عاد الصياد والجامع.‏‏

34
00:02:15,372 --> 00:02:17,624
‏‏استمع إلى مدى تقدمي.‏‏

35
00:02:20,710 --> 00:02:23,546
‏‏{\an8}أيمكنني الحصول على خريطة للمترو، من فضلك؟‏‏

36
00:02:24,339 --> 00:02:26,884
‏‏{\an8}أيمكنني الحصول على خريطة للمترو، من فضلك؟‏‏

37
00:02:26,967 --> 00:02:30,595
{\an8}‏‏‏- مدهش.‏
‏‏- أليس كذلك؟ أتكلم بطلاقة عملياً.‏‏

38
00:02:30,888 --> 00:02:33,098
‏‏{\an8}شكراً على القهوة والكرواسون.‏‏

39
00:02:34,766 --> 00:02:35,808
‏‏{\an8}على الرحب والسعة.‏‏

40
00:02:38,270 --> 00:02:40,355
‏‏‏{\an8}فكرت أن على أمعائنا أن تبدأ بالتكيف‏
‏‏مع المطبخ الفرنسي،‏‏

41
00:02:40,438 --> 00:02:42,482
‏‏{\an8}لذا أحضرت الكراوسون والقهوة بالحليب.‏‏

42
00:02:42,815 --> 00:02:43,942
{\an8}‏‏اعتقدت أن القهوة بالحليب هي إسبانية.‏‏

43
00:02:44,317 --> 00:02:46,444
‏‏‏{\an8}لا، إنها فرنسية للقهوة والحليب.‏
‏‏"لي" تعني حليب.‏‏

44
00:02:46,653 --> 00:02:51,366
‏‏‏{\an8}حقاً. اعتقدت أنها "كافيه أوليه".‏
‏‏مثل، "قهوة! رائع!"‏‏

45
00:02:52,200 --> 00:02:55,913
{\an8}أنت تمزحين. أنت لا تمزحين.‏
‏‏بلى، أنت تمزحين.‏‏

46
00:02:55,996 --> 00:02:58,456
‏‏‏{\an8}- لا يمكنني أن أعرف إن كنت تمزحين.‏
‏‏- أنا امرأة غامضة.‏‏

47
00:02:58,540 --> 00:03:01,126
{\an8}قد ترغبين في محاولة تكرار تلك الكلمات‏
‏‏باللغة الفرنسية.‏‏

48
00:03:01,209 --> 00:03:02,585
‏‏{\an8}سنغادر إلى "باريس" خلال أسبوعين.‏‏

49
00:03:02,669 --> 00:03:04,171
‏‏‏{\an8}نعم، لكنني لست مضطرة في الواقع‏
‏‏أن أتحدث الفرنسية.‏‏

50
00:03:04,254 --> 00:03:05,923
‏‏{\an8}سيكون علي أن أجعل لكنتي تبدو فرنسية.‏‏

51
00:03:06,006 --> 00:03:08,758
‏‏‏{\an8}بهذه الطريقة، سيجدني الباريسيون‏
‏‏مجرد أميركية غير مألوفة.‏‏

52
00:03:08,841 --> 00:03:10,635
‏‏{\an8}يمكنني أن أخبرهم قصتي الحزينة.‏‏

53
00:03:10,718 --> 00:03:12,262
‏‏{\an8}وُلدت في "مارسيليا"،‏‏

54
00:03:12,679 --> 00:03:16,849
{\an8}وقُتل والداي في حادث مأساوي جداً.‏‏

55
00:03:16,934 --> 00:03:19,561
‏‏‏{\an8}وهكذا، تم إرسالي‏
‏‏إلى "الولايات المتحدة الأميركية"‏‏

56
00:03:19,644 --> 00:03:22,147
‏‏{\an8}وتبنتني عائلة "غيلمور" الشريرة،‏‏

57
00:03:22,230 --> 00:03:24,732
‏‏{\an8}التي رفضت أن تدعني أتكلم الفرنسية.‏‏

58
00:03:24,816 --> 00:03:28,445
{\an8}‏‏لكنني لم أنس أبداً لهجة بلدي الأم.‏‏

59
00:03:29,196 --> 00:03:31,573
‏‏‏{\an8}- هذه قصة خلفية معقدة.‏
‏‏- عشت حياة معقدة.‏‏

60
00:03:33,075 --> 00:03:35,077
‏‏‏{\an8}- يتلقى أحدهم رسائل كثيرة.‏
‏‏- نعم، أنا فتاة شعبية.‏‏

61
00:03:35,160 --> 00:03:38,330
‏‏{\an8}أيضاً، يفتح نظامي بريدي مرة في الشهر.‏‏

62
00:03:38,413 --> 00:03:41,083
{\an8}‏‏يفتح نظامك بريدك مرة واحدة في الشهر؟‏‏

63
00:03:41,166 --> 00:03:42,292
‏‏12{\an8} مرة في السنة،‏‏

64
00:03:42,375 --> 00:03:44,544
‏‏{\an8}لأنك إن فتحت بريدك أكثر من ذلك،‏‏

65
00:03:44,627 --> 00:03:47,755
‏‏‏{\an8}تتلقى الكثير من نشرات المرتبات والفواتير،‏
‏‏ثم فاتورة أخرى.‏‏

66
00:03:47,839 --> 00:03:49,925
‏‏{\an8}بهذه الطريقة، أفتحه مرة في الشهر،‏‏

67
00:03:50,008 --> 00:03:52,177
‏‏‏{\an8}وأتلقى رسائل من الأشخاص‏
‏‏الذين لا يزالون يكتبون رسائل‏‏

68
00:03:52,260 --> 00:03:55,055
‏‏{\an8}عينات شامبو وأشياء مسلية.‏‏

69
00:03:55,138 --> 00:03:56,181
‏‏{\an8}إن الأمر ممتع.‏‏

70
00:03:57,390 --> 00:03:58,433
‏‏{\an8}مهلاً، ما هذا؟‏‏

71
00:03:58,850 --> 00:04:00,352
‏‏{\an8}رسالة من "يال"؟‏‏

72
00:04:00,435 --> 00:04:02,270
{\an8}‏‏تتعلق بنهاية أسبوع الأهل. علينا الذهاب.‏‏

73
00:04:02,354 --> 00:04:03,771
‏‏‏{\an8}- لا.‏
‏‏- لمَ لا؟‏‏

74
00:04:03,855 --> 00:04:04,897
‏‏{\an8}أنا متأكدة من أنه سبق أن أُقيم.‏‏

75
00:04:05,107 --> 00:04:06,858
‏‏{\an8}لا، سيُقام هذا الأسبوع. هيا، سيكون ممتعاً.‏‏

76
00:04:07,650 --> 00:04:09,277
‏‏{\an8}علي أن أغسل شعري.‏‏

77
00:04:09,361 --> 00:04:11,238
‏‏‏{\an8}- لمَ لا تريدين الذهاب؟‏
‏‏- بسبب شعري.‏‏

78
00:04:11,571 --> 00:04:14,491
‏‏‏{\an8}يبدو رائعاً عندما يكون وسخاً.‏
‏‏يمنحه الزيت نوعاً من البريق، واللمعان.‏‏

79
00:04:14,574 --> 00:04:16,834
‏‏‏{\an8}نهاية أسبوع الأهل هي للأهالي غير الأنيقين،‏
‏‏الذين يكرههم الأولاد،‏‏

80
00:04:16,938 --> 00:04:19,787
‏‏‏لذا يحتاجون إلى حدث تقره المدرسة‏
‏‏ليتمكنوا من قضاء الوقت معاً.‏‏

81
00:04:19,871 --> 00:04:22,790
‏‏ينظم أستاذ جيولوجيا جولة في متحف "بيبودي".‏‏

82
00:04:22,874 --> 00:04:26,253
‏‏‏ابنتي تحبني. يمكنني الذهاب إلى "يال"‏
‏‏في أي وقت أشاء.‏‏

83
00:04:26,336 --> 00:04:28,880
‏‏‏51 نهاية أسبوع من العام‏
‏‏هي نهاية أسبوع الأهل.‏‏

84
00:04:28,964 --> 00:04:31,924
‏‏‏"الأحجار الكريمة في (يال)."‏
‏‏كم يبدو هذا رائعاً؟‏‏

85
00:04:32,175 --> 00:04:33,801
‏‏على مقياس 1 إلى 2؟‏‏

86
00:04:33,885 --> 00:04:37,389
‏‏‏ليست نهاية أسبوع الأهل‏
‏‏صورة دقيقة عن المدرسة، على أية حال.‏‏

87
00:04:37,472 --> 00:04:40,225
‏‏‏إنهم يعدون طعاماً خاصاً.‏
‏‏كما أنهم يزينون المكان.‏‏

88
00:04:40,308 --> 00:04:42,894
‏‏‏يضعون الأولاد تحت الأشجار‏
‏‏ليقرأوا "تولستوي"،‏‏

89
00:04:42,978 --> 00:04:44,812
‏‏ليضفوا على كل شيء طابع الكلية والمثالية.‏‏

90
00:04:45,313 --> 00:04:47,482
‏‏هناك غداء مبكر في "برانفورد" مع "بروفوست".‏‏

91
00:04:47,565 --> 00:04:49,109
‏‏لطالما أحببت كلمة "بروفوست".‏‏

92
00:04:49,192 --> 00:04:51,028
‏‏‏مع ذلك، ليست لدي أدنى فكرة‏
‏‏ما هو معناها.‏‏

93
00:04:51,111 --> 00:04:52,904
‏‏‏- يبدو الأمر...‏
‏‏- لديه طابع الكلية والمثالية؟‏‏

94
00:04:52,988 --> 00:04:54,656
‏‏نعم، أو كشيء من منضدة أطعمة لذيذة.‏‏

95
00:04:54,739 --> 00:04:56,283
‏‏"(بروفوست) إضافي من فضلك."‏‏

96
00:04:56,366 --> 00:04:57,534
‏‏أترغب حقاً في الذهاب؟‏‏

97
00:04:57,617 --> 00:04:59,494
‏‏إنها نهاية أسبوع الأهل، ونحن أهل "روري"،‏‏

98
00:04:59,577 --> 00:05:01,913
‏‏ونحن معاً ولمَ لا؟‏‏

99
00:05:01,997 --> 00:05:04,124
‏‏‏هيا، سأساعدك في غسل شعرك‏
‏‏في الليلة التي تسبقها.‏‏

100
00:05:04,207 --> 00:05:05,250
‏‏حسناً.‏‏

101
00:05:05,333 --> 00:05:07,627
‏‏‏لكن علي أن أعمل يوم الأحد،‏
‏‏لذا سنذهب يوم السبت.‏‏

102
00:05:07,710 --> 00:05:09,629
‏‏وسيكون عليك إجراء تدليك لطيف لرأسي‏‏

103
00:05:09,712 --> 00:05:10,713
‏‏عندما تغسل شعري.‏‏

104
00:05:10,797 --> 00:05:12,174
‏‏بعينات الشامبو.‏‏

105
00:05:12,257 --> 00:05:13,425
‏‏‏- عليك تجفيفه.‏
‏‏- اتفقنا.‏‏

106
00:05:13,508 --> 00:05:14,842
‏‏‏- وتضفيره.‏
‏‏- سأضفره على الطريقة الفرنسية.‏‏

107
00:05:16,219 --> 00:05:17,429
‏‏‏- آلو؟‏
‏‏- أمي؟‏‏

108
00:05:17,512 --> 00:05:18,638
‏‏صباح الخير يا "روري".‏‏

109
00:05:18,721 --> 00:05:20,557
‏‏إن لم تكن اليتيمة من "مرسيليا".‏‏

110
00:05:20,848 --> 00:05:22,517
‏‏هذه أنا. ماذا تفعلين؟‏‏

111
00:05:22,725 --> 00:05:24,186
‏‏‏- أتوجه إلى الصف.‏
‏‏- الصف؟‏‏

112
00:05:24,269 --> 00:05:26,521
‏‏نعم، الصف، حيث تتعلمين كل شيء.‏‏

113
00:05:26,604 --> 00:05:29,607
‏‏‏أنت في سنة التخرج. أعتقدت أن المتخرجين‏
‏‏لا يذهبون إلى الصف قبل الظهر.‏‏

114
00:05:29,691 --> 00:05:31,109
‏‏الطالبة التي تذاكر كثيراً!‏‏

115
00:05:31,193 --> 00:05:32,652
‏‏‏هذا ما تقوله المرأة التي تقول،‏
‏‏"الطالبة التي تذاكر كثيراً!‏‏

116
00:05:32,735 --> 00:05:34,696
‏‏احزري من سيأتي إلى نهاية أسبوع الأهل.‏‏

117
00:05:34,779 --> 00:05:36,323
‏‏‏مجموعة من الأهل العاجزين‏
‏‏الذين يكرههم أولادهم.‏‏

118
00:05:36,406 --> 00:05:37,740
‏‏نعم، وأهلك.‏‏

119
00:05:37,824 --> 00:05:39,701
‏‏‏- مستحيل.‏
‏‏- علي أن أفاجئك دائماً.‏‏

120
00:05:39,784 --> 00:05:41,369
‏‏أقوم دائماً بما لا تتوقعينه.‏‏

121
00:05:41,453 --> 00:05:43,705
‏‏‏وعندما تتوقعين بأنني لن أفعل شيئاً،‏
‏‏سأفعله.‏‏

122
00:05:43,788 --> 00:05:45,832
‏‏فقط لأجعلك مشوشة.‏‏

123
00:05:46,083 --> 00:05:48,376
‏‏‏- هل يجبرك أبي على الذهاب؟‏
‏‏- إنه متشوق للقاء "البروفوست".‏‏

124
00:05:48,460 --> 00:05:49,502
‏‏من ليس متشوقاً؟‏‏

125
00:05:50,044 --> 00:05:51,713
‏‏إنها أمك التي تتشوق لرؤيته.‏‏

126
00:05:51,838 --> 00:05:53,881
‏‏أنا أردت رؤيتك وحسب، ورؤية "يال"،‏‏

127
00:05:54,048 --> 00:05:55,550
‏‏ولا أمانع رؤية أحجار "يال" الكريمة.‏‏

128
00:05:55,633 --> 00:05:58,010
‏‏‏- ماذا تريد أن ترى؟‏
‏‏- الأحجار الكريمة في "يال".‏‏

129
00:05:58,136 --> 00:05:59,221
‏‏صحيح.‏‏

130
00:05:59,304 --> 00:06:00,638
‏‏‏إذاً، هل سيكون رائعاً إن أتينا؟‏
‏‏سنأتي يوم السبت فقط.‏‏

131
00:06:00,722 --> 00:06:01,806
‏‏نعم، سيكون رائعاً.‏‏

132
00:06:01,889 --> 00:06:03,600
‏‏سأكون مشغولة جداً يوم السبت،‏‏

133
00:06:03,683 --> 00:06:05,893
‏‏‏لأنه علينا أن نصدر طبعة الصحيفة‏
‏‏لنهاية أسبوع الأهل،‏‏

134
00:06:05,977 --> 00:06:07,187
‏‏لكن بالتأكيد سأكون معكما على الغداء.‏‏

135
00:06:07,395 --> 00:06:08,938
‏‏‏- يمكنها أن تكون معنا على الغداء.‏
‏‏- حسناً، سنتغدى إذاً.‏‏

136
00:06:09,021 --> 00:06:11,274
‏‏سأطلب "بروفوست" إضافي مع غدائي.‏‏

137
00:06:11,358 --> 00:06:12,942
‏‏‏مهلاً، أيمكننا أن نرى بعد الغداء‏
‏‏"دان الضخم"؟‏‏

138
00:06:13,025 --> 00:06:15,737
‏‏‏- أتعنين "دان الوسيم"؟‏
‏‏- لا، ذلك هو اسم جالب الحظ الرسمي.‏‏

139
00:06:15,820 --> 00:06:17,489
‏‏‏"دان الضخم" هو الاسم الذي أطلقه عليه‏
‏‏عندما نكون وحدنا.‏‏

140
00:06:17,572 --> 00:06:18,573
‏‏أمي، علي الذهاب.‏‏

141
00:06:18,698 --> 00:06:19,991
‏‏أتعرفين من يمكن أن يكون جالب حظ رائع؟‏‏

142
00:06:20,074 --> 00:06:21,451
‏‏‏- "بول أنكا".‏
‏‏- أمي.‏‏

143
00:06:21,534 --> 00:06:22,785
‏‏‏لست متأكدة من أنه من نوع‏
‏‏الذي يشجع "اتحاد آيفي".‏‏

144
00:06:22,869 --> 00:06:24,371
‏‏ربما يحتاج إلى مكان أكثر ليبرالية،‏‏

145
00:06:24,454 --> 00:06:26,289
‏‏‏حيث قراءة الأشعار،‏
‏‏وصباغة القماش المربوط...‏‏

146
00:06:26,373 --> 00:06:28,375
‏‏‏- أمي؟‏
‏‏- مثل "ريد" أو "أوبرلين"،‏‏

147
00:06:28,458 --> 00:06:30,543
‏‏حيث الهواء منعش ورائحة الباتشولي.‏‏

148
00:06:30,752 --> 00:06:32,920
‏‏أمي، لن أفوت بداية هذه المحاضرة.‏‏

149
00:06:33,004 --> 00:06:34,839
‏‏الطالبة التي تذاكر كثيراً!‏‏

150
00:06:36,799 --> 00:06:38,843
‏‏‏- أي نوع من الشطائر هو هذا يا "لوك"؟‏
‏‏- لحم خنزير وجبنة.‏‏

151
00:06:38,926 --> 00:06:40,512
‏‏‏- هل هي جبنة نتنة؟‏
‏‏- "تشيدار".‏‏

152
00:06:40,595 --> 00:06:42,972
‏‏‏لأنك لا تريد أن تصنع شطيرة "لإبريل"‏
‏‏مع جبنة نتنة.‏‏

153
00:06:43,181 --> 00:06:44,932
‏‏مع حلول موعد الغداء، ستفوح رائحة الحقيبة‏‏

154
00:06:45,016 --> 00:06:47,519
‏‏‏ولن يصدقها الناس عندما تقول‏
‏‏إنها الجبنة وحسب.‏‏

155
00:06:47,602 --> 00:06:49,187
‏‏سيظنون أنها رائحتها. سيظنون أنها نتنة.‏‏

156
00:06:49,271 --> 00:06:50,272
‏‏تناول فطورك يا "كيرك".‏‏

157
00:06:50,522 --> 00:06:51,939
‏‏‏- كعك؟‏
‏‏- نعم يا كعكتي؟‏‏

158
00:06:52,023 --> 00:06:53,316
‏‏لا، أنا أعرض عليك الكعك.‏‏

159
00:06:53,400 --> 00:06:55,193
‏‏‏- هل هو من النخالة؟‏
‏‏- إنه على موز.‏‏

160
00:06:55,277 --> 00:06:56,653
‏‏كان يمكن أن يكون نخالة على موز.‏‏

161
00:06:56,736 --> 00:06:58,613
‏‏‏- إنه موز وحسب.‏
‏‏- حسناً.‏‏

162
00:06:58,696 --> 00:06:59,822
‏‏‏- زبدة؟‏
‏‏- ليس كثيراً.‏‏

163
00:06:59,906 --> 00:07:00,948
‏‏سكين ونصف.‏‏

164
00:07:01,032 --> 00:07:02,950
‏‏‏- سكينان كثير.‏
‏‏- سكين ونصف.‏‏

165
00:07:03,034 --> 00:07:04,369
‏‏"إبريل"، سائقك هنا.‏‏

166
00:07:04,452 --> 00:07:05,787
‏‏أنا قادمة!‏‏

167
00:07:06,954 --> 00:07:08,290
‏‏‏- هل أخذت كل شيء؟‏
‏‏- نعم.‏‏

168
00:07:08,373 --> 00:07:09,374
‏‏‏- المنقلة؟‏
‏‏- أخذتها.‏‏

169
00:07:09,457 --> 00:07:10,625
‏‏‏- فرض علم الأحياء؟‏
‏‏- نعم.‏‏

170
00:07:10,708 --> 00:07:12,627
‏‏‏- سترة إضافية.‏
‏‏- لدي السترة الخضراء في خزانتي.‏‏

171
00:07:12,919 --> 00:07:14,296
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- الوداع يا أبي.‏‏

172
00:07:14,379 --> 00:07:15,880
‏‏‏- انتظري، ماذا عن ثوب السباحة؟‏
‏‏- أخذته.‏‏

173
00:07:15,963 --> 00:07:17,799
‏‏‏حسناً. هل أنت متأكدة من أنك لا تحتاجين‏
‏‏إلى من يقلك إلى تمارين السباحة؟‏‏

174
00:07:17,882 --> 00:07:20,009
‏‏ستقلني والدة "ميغان". قلت لك ذلك.‏‏

175
00:07:20,092 --> 00:07:21,219
‏‏إنها قادمة!‏‏

176
00:07:21,303 --> 00:07:22,304
‏‏حسناً، اسمعي،‏‏

177
00:07:22,387 --> 00:07:24,597
‏‏‏سأصطحبك عند الساعة 5:00‏
‏‏وسأكون هناك بعد العمل مباشرة.‏‏

178
00:07:24,681 --> 00:07:25,807
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

179
00:07:25,890 --> 00:07:27,642
‏‏حسناً، إنها تقف هنا.‏‏

180
00:07:27,725 --> 00:07:29,477
‏‏‏- اذهبي.‏
‏‏- حسناً. إلى اللقاء.‏‏

181
00:07:30,687 --> 00:07:32,314
‏‏علي الذهاب، أنا أيضاً.‏‏

182
00:07:32,397 --> 00:07:34,774
‏‏‏- طاب يومك يا صغيري.‏
‏‏- وأنت أيضاً.‏‏

183
00:07:34,857 --> 00:07:36,693
‏‏‏- الوداع يا "لوك".‏
‏‏- الوداع يا "لولو".‏‏

184
00:07:41,823 --> 00:07:44,326
‏‏هلا يفتح أحدهم نافذة؟ لأنني أختنق.‏‏

185
00:07:44,909 --> 00:07:46,244
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- قل لي إنك لم تر هذا.‏‏

186
00:07:46,619 --> 00:07:49,206
‏‏‏- رأيت ماذا يا "كيرك"؟‏
‏‏- "لولو"! إنها تخنقني!‏‏

187
00:07:49,331 --> 00:07:50,457
‏‏تخنقك؟‏‏

188
00:07:50,998 --> 00:07:52,542
‏‏أجدها أمامي في كل مكان أذهب إليه.‏‏

189
00:07:52,625 --> 00:07:55,420
‏‏‏أجلس في السينما.‏
‏‏من يجلس إلى جانبي؟ "لولو".‏‏

190
00:07:55,503 --> 00:07:58,423
‏‏أخرج إلى العشاء. من يجلس قبالتي؟ "لولو".‏‏

191
00:07:58,506 --> 00:08:00,592
‏‏استلقي على الأريكة لأشاهد التلفزيون.‏‏

192
00:08:00,675 --> 00:08:01,718
‏‏من يجلس بجانبي؟‏‏

193
00:08:01,843 --> 00:08:03,511
‏‏‏- والدتك.‏
‏‏- و"لولو".‏‏

194
00:08:03,720 --> 00:08:05,847
‏‏على الأقل تحترم أمي مكاني الشخصي.‏‏

195
00:08:05,930 --> 00:08:08,475
‏‏أحياناً بينما تشاهد "أنتيكس رودشو"،‏‏

196
00:08:08,558 --> 00:08:11,478
‏‏لا ترغب في أن يدغدغ أحدهم ذراعك.‏‏

197
00:08:17,650 --> 00:08:19,277
‏‏الوداع، مجدداً.‏‏

198
00:08:25,157 --> 00:08:26,618
‏‏أنت مثيرة للشفقة.‏‏

199
00:08:26,701 --> 00:08:27,952
‏‏إنني أقول لك كيف هو الأمر وحسب.‏‏

200
00:08:28,035 --> 00:08:30,330
‏‏‏أنت لا تقولين لي كيف هو،‏
‏‏أنا من يقول لك كيف هو.‏‏

201
00:08:30,413 --> 00:08:31,664
‏‏‏-لا، أنت لا تقول لي.‏
‏‏- بلى، أقول لك.‏‏

202
00:08:31,956 --> 00:08:34,251
‏‏‏تعتقد أنك تقول لي، لكنك لا تقول لي.‏
‏‏هذا ما أحاول أن أقوله لك.‏‏

203
00:08:34,501 --> 00:08:36,836
‏‏أتقولين لي أنك تقولين لي كيف هو الأمر؟‏‏

204
00:08:36,919 --> 00:08:39,005
‏‏‏- هذا ما أقوله لك.‏
‏‏- سنرى بشأن ذلك.‏‏

205
00:08:39,088 --> 00:08:40,172
‏‏‏- "لوريلاي"؟‏
‏‏- مشغولة.‏‏

206
00:08:40,257 --> 00:08:42,217
‏‏‏- لدينا سؤال.‏
‏‏- مشغولة جداً.‏‏

207
00:08:42,300 --> 00:08:43,676
‏‏لدى "سوكي" انطباع خاطئ‏‏

208
00:08:43,760 --> 00:08:45,970
‏‏أنها ستكون مسؤولة عن مكتب الاستقبال‏‏

209
00:08:46,053 --> 00:08:47,054
‏‏أثناء وجودك في "باريس".‏‏

210
00:08:47,138 --> 00:08:51,017
‏‏‏أبلغتها أن هذه الوظيفة تعود لي.‏
‏‏هلا تشرحين لها الأمر من فضلك؟‏‏

211
00:08:51,100 --> 00:08:54,271
‏‏هل ذكرت كم أنني مشغولة؟ إنني مشغولة جداً.‏‏

212
00:08:54,437 --> 00:08:55,980
‏‏"لوريلاي"!‏‏

213
00:08:56,063 --> 00:08:58,775
‏‏‏"ميشال"، عندما أكون غائبة،‏
‏‏أنت المسؤول عن مكتب الاستقبال.‏‏

214
00:08:59,609 --> 00:09:03,195
‏‏‏مع ذلك، "سوكي" هي شريكة في ملكية النزل،‏
‏‏لذا فهي مسؤولة عن كل شيء.‏‏

215
00:09:04,822 --> 00:09:06,283
‏‏هذا مستحيل.‏‏

216
00:09:06,366 --> 00:09:08,910
‏‏‏لا تعرف أقل الأمور‏
‏‏عن كيفية إدارة مكتب استقبال.‏‏

217
00:09:08,993 --> 00:09:10,995
‏‏كل ما علي معرفته هو كم أنت مثير للشفقة‏‏

218
00:09:11,203 --> 00:09:13,706
‏‏عندما تقف عند مكتب الاستقبال وتكون مؤدباً،‏‏

219
00:09:13,790 --> 00:09:15,292
‏‏وتسجل دخول وخروج أولئك الأشخاص اللطفاء.‏‏

220
00:09:16,543 --> 00:09:18,461
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- هذا سخيف.‏‏

221
00:09:18,920 --> 00:09:20,297
‏‏هذا صحيح. عد إلى محطتك!‏‏

222
00:09:21,339 --> 00:09:23,466
‏‏‏- حقاً، هل كان هذا ضرورياً؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

223
00:09:23,550 --> 00:09:25,176
‏‏‏أن تستفزيه بهذه الطريقة.‏
‏‏تعرفين كم هو حساس.‏‏

224
00:09:25,552 --> 00:09:27,720
‏‏أنا آسفة. كان يدفعني إلى الجنون.‏‏

225
00:09:27,804 --> 00:09:29,556
‏‏يعتبر نفسه باستمرار أنه المشرف علي‏‏

226
00:09:29,639 --> 00:09:31,349
‏‏ويصر على أن أدعوه "كابتن".‏‏

227
00:09:31,474 --> 00:09:34,143
‏‏‏علي الآن التعامل طيلة اليوم‏
‏‏مع "ميشال" النكد والعبوس.‏‏

228
00:09:34,352 --> 00:09:37,689
‏‏‏إنه طفل كبير. عليه المجيء إلى العمل‏
‏‏وهو يرتدي حفاضاً ويحمل خشخيشة.‏‏

229
00:09:37,772 --> 00:09:39,774
‏‏ربما خلال غيابي يمكنك أن تجعليه يفعل ذلك.‏‏

230
00:09:41,693 --> 00:09:43,945
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

231
00:09:44,028 --> 00:09:45,738
‏‏‏- هل أنت "سوكي سانت جايمس"؟‏
‏‏- هذا أنا.‏‏

232
00:09:45,822 --> 00:09:48,115
‏‏‏اسمي "هارفي تونيل".‏
‏‏اشتريت للتو مزرعة "تيلمان".‏‏

233
00:09:48,199 --> 00:09:50,910
‏‏نعم. تهانينا. ملكية جميلة.‏‏

234
00:09:50,993 --> 00:09:53,663
‏‏شكراً. لا أزال لا أصدق أنها ملكي.‏‏

235
00:09:53,746 --> 00:09:55,039
‏‏على أية حال، هذا أول محصول لي،‏‏

236
00:09:55,122 --> 00:09:57,667
‏‏‏وأنا أقدم عينات مجانية‏
‏‏لجميع المطاعم المحلية.‏‏

237
00:09:57,750 --> 00:10:01,212
‏‏‏أحضرت بعض الباذنجان،‏
‏‏والكوسى والطماطم إلى هنا.‏‏

238
00:10:01,296 --> 00:10:04,173
‏‏شكراً، لكن سبق وتعاقدت مع مزود للخضار.‏‏

239
00:10:04,256 --> 00:10:06,258
‏‏تقنياً، الطماطم هي فاكهة.‏‏

240
00:10:06,343 --> 00:10:07,885
‏‏أنت محق.‏‏

241
00:10:07,969 --> 00:10:10,012
‏‏حسناً، لدينا مزود خضار وفاكهة.‏‏

242
00:10:10,096 --> 00:10:11,723
‏‏‏- ماذا عن البقول؟‏
‏‏- والبقول.‏‏

243
00:10:11,806 --> 00:10:14,100
‏‏‏لا بأس. لمَ لا تأخذين هذه الحزمة‏
‏‏على أية حال؟‏‏

244
00:10:14,183 --> 00:10:15,935
‏‏‏- لا، حقاً.‏
‏‏- مجاناً.‏‏

245
00:10:16,018 --> 00:10:18,605
‏‏‏وإن أحببتها، وشعرت بأنك تودين تمرير اسمي‏
‏‏إلى أحد ما،‏‏

246
00:10:18,688 --> 00:10:20,147
‏‏سأقدر هذا كثيراً.‏‏

247
00:10:20,231 --> 00:10:22,650
‏‏‏- حسناً. سأفعل ذلك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

248
00:10:22,734 --> 00:10:25,111
‏‏‏- سررت بلقائك يا "سوكي".‏
‏‏- أنا أيضاً سررت بلقائك.‏‏

249
00:10:29,782 --> 00:10:31,784
‏‏هيا! يجب أن يكون الجميع في غرفة الملابس!‏‏

250
00:10:31,868 --> 00:10:33,995
‏‏"أليسون"، "هايلي"، لا تركضا.‏‏

251
00:10:34,078 --> 00:10:35,455
‏‏منشفتي رطبة تماماً.‏‏

252
00:10:35,538 --> 00:10:37,415
‏‏‏هذا ما يحدث‏
‏‏عندما ترمينها في حوض السباحة يا "لورا".‏‏

253
00:10:37,499 --> 00:10:39,259
‏‏إنه درس رائع عن السبب والتأثير.‏‏

254
00:10:39,342 --> 00:10:41,744
‏‏اعصريها واذهبي لتغيير ملابسك.‏‏

255
00:10:43,588 --> 00:10:44,797
‏‏شكراً.‏‏

256
00:10:46,508 --> 00:10:49,386
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً، أنا "لوك دانز".‏‏

257
00:10:49,469 --> 00:10:50,970
‏‏والد "إبريل". إنها تتحدث كثيراً عنك.‏‏

258
00:10:51,053 --> 00:10:52,472
‏‏نعم، لابد أنك المدربة "بينيت".‏‏

259
00:10:52,555 --> 00:10:54,974
‏‏‏- "سوزان". سررت بلقائك.‏
‏‏- نعم. أنا أيضاً.‏‏

260
00:10:55,057 --> 00:10:56,726
‏‏"إبريل" في غرفة الملابس. ستخرج بعد قليل.‏‏

261
00:10:56,809 --> 00:10:58,895
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- إنها تبلي حسناً.‏‏

262
00:10:58,978 --> 00:11:00,980
‏‏إنها بالتأكيد إحدى أكثر السباحات حماسة.‏‏

263
00:11:01,063 --> 00:11:02,524
‏‏نعم، يبدو أنها تحب حقاً السباحة.‏‏

264
00:11:02,690 --> 00:11:04,776
‏‏‏تقنية طبيعية جيدة، أيضاً.‏
‏‏هل ورثت هذا عنك؟‏‏

265
00:11:04,859 --> 00:11:07,478
‏‏لا، ليس عني. لا، أنا لا أعرف السباحة حقاً.‏‏

266
00:11:07,654 --> 00:11:09,155
‏‏‏- جدياً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

267
00:11:09,238 --> 00:11:11,157
‏‏‏أعني، يمكنني السباحة قليلاً على الشاطئ‏
‏‏في حالة الطوارئ،‏‏

268
00:11:11,240 --> 00:11:12,950
‏‏لكنني لم أتعلم حقاً رسمياً.‏‏

269
00:11:13,075 --> 00:11:14,499
‏‏هذا ليس جيداً يا "لوك".‏‏

270
00:11:14,592 --> 00:11:17,193
‏‏‏- أنا بارع جداً على الأرض، مع ذلك.‏
‏‏- عليك أن تكون مصدقاً.‏‏

271
00:11:17,286 --> 00:11:19,993
‏‏‏تأخذ "إبريل" إلى أحواض السباحة،‏
‏‏والبحيرات والمحيط.‏‏

272
00:11:20,194 --> 00:11:21,760
‏‏لم أفكر حقاً في هذا مطلقاً.‏‏

273
00:11:21,869 --> 00:11:25,129
‏‏‏لا تقلق. أعطي دروساً في السباحة للبالغين‏
‏‏في صباح أيام السبت لساعة ونصف.‏‏

274
00:11:25,212 --> 00:11:26,631
‏‏إنها دروس على مدى 8 أسابيع، وفي الواقع،‏‏

275
00:11:26,714 --> 00:11:28,466
‏‏بدأت جولة جديدة من الصفوف الأسبوع الماضي،‏‏

276
00:11:28,550 --> 00:11:31,398
‏‏‏لذا إن أتيت هذا السبت،‏
‏‏لن تكون قد فوت الكثير.‏‏

277
00:11:31,511 --> 00:11:33,179
‏‏لا أدري. إنه...‏‏

278
00:11:33,345 --> 00:11:35,467
‏‏"لوك"، هذا شيء لما كنت لأؤجله.‏‏

279
00:11:35,557 --> 00:11:38,455
‏‏‏حسناً، أنا... نعم، حسناً.‏
‏‏أعتقد أنني أستطيع القيام بذلك.‏‏

280
00:11:38,565 --> 00:11:39,677
‏‏رائع.‏‏

281
00:11:39,991 --> 00:11:41,570
‏‏‏- مرحباً يا أبي.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

282
00:11:42,104 --> 00:11:44,231
‏‏‏- هذه المدربة "بينيت".‏
‏‏- نعم، التقينا للتو.‏‏

283
00:11:44,315 --> 00:11:46,192
‏‏هل أخبرتك أنني سأسبح 100 متر فراشة‏‏

284
00:11:46,275 --> 00:11:49,028
‏‏‏و4×100 متراً سباحة حرة‏
‏‏في لقائنا الأسبوع المقبل؟‏‏

285
00:11:49,111 --> 00:11:50,572
‏‏لا، لكن هذا رائع.‏‏

286
00:11:50,655 --> 00:11:52,532
‏‏‏لست الأخيرة في التناوب،‏
‏‏لكنني لا أزال سريعة.‏‏

287
00:11:52,615 --> 00:11:54,158
‏‏وأصبح أسرع وأسرع طيلة الوقت.‏‏

288
00:11:54,241 --> 00:11:56,668
‏‏والدك سيأخذ دروساً في السباحة معي.‏‏

289
00:11:57,787 --> 00:11:59,371
‏‏حقاً؟ هل ستقوم بذلك؟‏‏

290
00:11:59,456 --> 00:12:01,796
‏‏‏- حسناً، نعم.‏
‏‏- هل لديك ثوب سباحة على الأقل؟‏‏

291
00:12:01,891 --> 00:12:05,286
‏‏‏نعم لدي. إنه ليس من ماركة "سبيدو"،‏
‏‏أو ما شابه.‏‏

292
00:12:08,005 --> 00:12:10,717
‏‏هذا أظرف شيء...‏‏

293
00:12:10,800 --> 00:12:12,927
‏‏أيمكننا الاتصال بأمي وإخبارها من السيارة؟‏‏

294
00:12:13,010 --> 00:12:14,095
‏‏نعم.‏‏

295
00:12:19,264 --> 00:12:22,476
‏‏‏العشب ليس أخضر جداً، ليس خارج "بليزنتفيل"،‏
‏‏إنه ليس كذلك.‏‏

296
00:12:22,559 --> 00:12:23,893
‏‏ما الذي تقولينه تحديداً؟‏‏

297
00:12:23,978 --> 00:12:26,021
‏‏أعتقد أنهم أحضروا عشباً أخضر.‏‏

298
00:12:26,105 --> 00:12:28,773
‏‏‏- تشتبهين بالعشب.‏
‏‏- نعم، أو رذاذ طلاء.‏‏

299
00:12:29,024 --> 00:12:31,401
‏‏ربما طلوا العشب عندما طلوا هذه الأشجار.‏‏

300
00:12:31,485 --> 00:12:34,904
‏‏‏لأنه هناك أوراق شجر خريفية رائعة جداً‏
‏‏لتكون حقيقية.‏‏

301
00:12:34,989 --> 00:12:36,448
‏‏هذا كثير.‏‏

302
00:12:36,531 --> 00:12:39,909
‏‏‏اكتشفت مخططهم. أتعتقدين أن "يال"‏
‏‏نقلت بالأنابيب رائحة الخريف المنعشة؟‏‏

303
00:12:39,994 --> 00:12:43,372
‏‏نعم، لأن "يال" داهية، "يال" ذكية.‏‏

304
00:12:43,455 --> 00:12:45,082
‏‏"يال" هي "يال" في النهاية.‏‏

305
00:12:45,165 --> 00:12:47,209
‏‏استمتعا! هيا "بولدوغز"!‏‏

306
00:12:47,376 --> 00:12:49,294
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

307
00:12:49,669 --> 00:12:51,005
‏‏دعيني أطرح عليك سؤالاً.‏‏

308
00:12:51,088 --> 00:12:54,258
‏‏‏هل تدرسين هنا‏
‏‏أم أنك ممثلة استخدمتها "يال"؟‏‏

309
00:12:54,466 --> 00:12:56,510
‏‏ماذا؟ أنا أدرس هنا.‏‏

310
00:12:57,344 --> 00:12:59,138
‏‏‏- أنت بارعة. أكاد أصدقك.‏
‏‏- عفواً؟‏‏

311
00:12:59,429 --> 00:13:01,473
‏‏مرحباً. نحن والدا "روري غيلمور".‏‏

312
00:13:01,598 --> 00:13:05,060
‏‏‏والدا "روري غيلمور"،‏
‏‏أهلاً بكما في نهاية أسبوع الأهل.‏‏

313
00:13:05,144 --> 00:13:07,604
‏‏‏- تفضلا حزمة الوالدين.‏
‏‏- مدهش.‏‏

314
00:13:07,687 --> 00:13:10,440
‏‏‏في داخلها، ستجدان خريطة الحرم الجامعي.‏
‏‏أنتما هنا.‏‏

315
00:13:10,524 --> 00:13:11,608
‏‏بالفعل.‏‏

316
00:13:11,691 --> 00:13:14,111
‏‏‏الجدول الزمني لأحداث نهاية الأسبوع‏
‏‏وبطاقة الاسم.‏‏

317
00:13:14,194 --> 00:13:15,904
‏‏شكراً. رائع، هيا يا "بولدوغز".‏‏

318
00:13:15,987 --> 00:13:17,906
‏‏كنت سأقول هذا. استمتعا.‏‏

319
00:13:17,989 --> 00:13:18,990
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

320
00:13:19,616 --> 00:13:22,286
‏‏‏- مهلاً، لنكن "لافرن" و"تشيرلي".‏
‏‏- ماذا؟ لا.‏‏

321
00:13:22,369 --> 00:13:25,455
‏‏‏"أنتوني" و"كليوباترا"؟ "ف. سكوت" و"زيلدا"؟‏
‏‏"زينف" و"ديل"؟‏‏

322
00:13:25,539 --> 00:13:27,957
‏‏أعتقد أنني سأحتفظ باسمي.‏‏

323
00:13:28,042 --> 00:13:31,086
‏‏سيد السراويل المملة؟ السيد المحافظ؟‏‏

324
00:13:31,170 --> 00:13:33,505
‏‏غناء ارتجالي.‏‏

325
00:13:33,588 --> 00:13:35,799
‏‏‏هناك عدد مخيف من حلقات الغناء الارتجالي‏
‏‏في نهاية الأسبوع هذه.‏‏

326
00:13:35,882 --> 00:13:37,717
‏‏ما هو تحديداً حلقات غناء ارتجالية؟‏‏

327
00:13:37,801 --> 00:13:40,929
‏‏لا أدري، لكنها بالتأكيد تبدو مؤلمة.‏‏

328
00:13:41,012 --> 00:13:42,681
‏‏‏- مرحباً. نحن هنا.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

329
00:13:42,764 --> 00:13:44,974
‏‏‏تحقق إن كان بإمكانك احتواء هذا المقال‏
‏‏في صفحة واحدة.‏‏

330
00:13:45,059 --> 00:13:46,101
‏‏إذن، أنتما هنا.‏‏

331
00:13:46,185 --> 00:13:47,436
‏‏بصفة رسمية، لا غير.‏‏

332
00:13:47,519 --> 00:13:50,772
‏‏‏باستثناء مدفئات الساقين، وألواح التزحلق،‏
‏‏ونظارات "غروتشو ماركس".‏‏

333
00:13:50,855 --> 00:13:52,607
‏‏‏- كم هذا راق.‏
‏‏- مرحباً يا "روري"!‏‏

334
00:13:52,691 --> 00:13:54,693
‏‏نحن والداك. يُفترض بنا أن نحرجك.‏‏

335
00:13:54,776 --> 00:13:56,070
‏‏هل أنت في الصحيفة؟‏‏

336
00:13:56,153 --> 00:13:57,862
‏‏نعم، طبعاً. أين أنتما؟‏‏

337
00:13:58,197 --> 00:14:01,283
‏‏‏نحن بالقرب من مبنى كبير من القرميد‏
‏‏وشجرة كبيرة.‏‏

338
00:14:01,366 --> 00:14:02,784
‏‏‏- هل أنت قريبة؟‏
‏‏- ممكن.‏‏

339
00:14:02,867 --> 00:14:05,204
‏‏‏لدينا الكثير من المباني القرميدية‏
‏‏والأشجار القديمة في "يال".‏‏

340
00:14:05,495 --> 00:14:06,538
‏‏‏قولي لها‏
‏‏إننا بالقرب من المبنى على شكل "ل"‏‏

341
00:14:06,621 --> 00:14:09,040
‏‏يبدو من الأعلى مثل كاميرا "بولارويد".‏‏

342
00:14:09,124 --> 00:14:10,625
‏‏صدقي أو لا تصدقي، لا أدري‏‏

343
00:14:10,709 --> 00:14:12,294
‏‏كيف تبدو مباني "يال" من الفضاء.‏‏

344
00:14:12,544 --> 00:14:13,795
‏‏كم أنت جاهلة يا عزيزتي.‏‏

345
00:14:13,878 --> 00:14:16,590
‏‏‏تقول "روري" إنها لا تبالي بتاتاً‏
‏‏بتصميم "يال".‏‏

346
00:14:16,673 --> 00:14:18,007
‏‏لا تبالي بتاتاً؟‏‏

347
00:14:18,092 --> 00:14:19,634
‏‏أبالي قليلاً.‏‏

348
00:14:19,718 --> 00:14:20,760
‏‏إذن، كيف تسير أمور الصحيفة؟‏‏

349
00:14:20,844 --> 00:14:23,097
‏‏‏مزدحمة، لكن جيدة.‏
‏‏علي الانتهاء بحلول الغداء.‏‏

350
00:14:23,222 --> 00:14:25,640
‏‏رائع. لدينا جدول الأحداث هنا. هل من توصية؟‏‏

351
00:14:25,724 --> 00:14:26,933
‏‏غداء مبكر مع "بروفوست"!‏‏

352
00:14:27,016 --> 00:14:28,102
‏‏ربما قد أقوم بجولة في "بيبودي"،‏‏

353
00:14:28,185 --> 00:14:30,395
‏‏أو أحضر إحدى محاضرات الكلية.‏‏

354
00:14:30,562 --> 00:14:32,939
‏‏‏هناك محاضرة بعنوان "بلاغز أند بليجورز"‏
‏‏مع البروفيسور "سامرز".‏‏

355
00:14:33,022 --> 00:14:35,900
‏‏‏"سامرز" جيد. إنه عالم محترم‏
‏‏في عالم  الفيزياء الحيوية الجزيئية.‏‏

356
00:14:35,984 --> 00:14:38,112
‏‏‏- يبدو صعباً.‏
‏‏- أشك أن يكون هناك امتحان.‏‏

357
00:14:38,320 --> 00:14:40,614
‏‏‏ماذا عن "ذا إكسترافاغنت يونيفرس"‏
‏‏مع البروفيسور "كوينسي"؟‏‏

358
00:14:40,697 --> 00:14:43,658
‏‏يا إلهي. ما هي قصة الغناء الارتجالي؟‏‏

359
00:14:43,742 --> 00:14:45,952
‏‏‏هناك غناء ارتجالي في الصباح،‏
‏‏والظهر، والعصر، والمساء.‏‏

360
00:14:46,035 --> 00:14:47,787
‏‏‏لست متأكدة من أنني أستطيع أن أتحمل‏
‏‏هذا القدر من الغناء الارتجالي.‏‏

361
00:14:47,871 --> 00:14:48,997
‏‏عليك إذاً تجنب الأقواس.‏‏

362
00:14:49,081 --> 00:14:50,915
‏‏‏تتسكع مجموعات الغناء الارتجالي‏
‏‏تحت الأقواس.‏‏

363
00:14:50,999 --> 00:14:52,876
‏‏الأقواس وأماكن أخرى تتمتع بصوتيات جيدة.‏‏

364
00:14:52,959 --> 00:14:54,043
‏‏شكراً للمعلومات.‏‏

365
00:14:54,128 --> 00:14:56,463
‏‏‏وإن سمعتما مزمار حاد، اهربا.‏
‏‏علي العودة إلى العمل.‏‏

366
00:14:56,588 --> 00:14:58,465
‏‏‏حسناً، سنتناول الغداء المبكر‏
‏‏مع "بروفوست"،‏‏

367
00:14:58,548 --> 00:14:59,549
‏‏أو على "بروفوست".‏‏

368
00:14:59,633 --> 00:15:00,634
‏‏لا يزال الأمر غير واضح.‏‏

369
00:15:00,717 --> 00:15:02,219
‏‏‏- الوداع يا أمي.‏
‏‏- الوداع.‏‏

370
00:15:03,970 --> 00:15:06,265
‏‏‏- ماذا؟ ماذا تفعل ببطاقة اسمك؟‏
‏‏- ماذا تعنين؟‏‏

371
00:15:06,348 --> 00:15:08,392
‏‏‏- إنها في وسط صدرك.‏
‏‏- وإن يكن؟‏‏

372
00:15:08,475 --> 00:15:10,185
‏‏يُفترض أن تضعها على الجانب.‏‏

373
00:15:10,269 --> 00:15:11,895
‏‏من يضع بطاقة اسم في وسط الصدر؟‏‏

374
00:15:11,978 --> 00:15:13,272
‏‏‏- "سوبرمان".‏
‏‏- "س" "سوبرمان"؟‏‏

375
00:15:13,355 --> 00:15:14,814
‏‏تلك ليست بطاقة اسم. إنه شعار.‏‏

376
00:15:14,898 --> 00:15:16,441
‏‏إذن، هذا شعاري.‏‏

377
00:15:16,525 --> 00:15:19,194
‏‏‏"مرحباً، أنا والد (روري غيلمور)،‏
‏‏(كريستوفر)" هو شعارك؟‏‏

378
00:15:19,278 --> 00:15:20,612
‏‏نعم، إنه كذلك.‏‏

379
00:15:20,862 --> 00:15:23,115
‏‏علي أن أطلب منك أن تسير 4 أمتار أمامي.‏‏

380
00:15:24,283 --> 00:15:25,617
‏‏وتنفسوا،‏‏

381
00:15:25,784 --> 00:15:27,744
‏‏وانفخوا.‏‏

382
00:15:28,912 --> 00:15:30,330
‏‏وتنفسوا،‏‏

383
00:15:30,414 --> 00:15:32,832
‏‏وانفخوا.‏‏

384
00:15:33,542 --> 00:15:36,295
‏‏‏جيد يا "لوك".‏
‏‏لكن حاول ألا تتنفس بكمية ضئيلة.‏‏

385
00:15:36,378 --> 00:15:40,048
‏‏‏حاول أن تأخذ نفساً أكثر بطئاً،‏
‏‏وأعمق من غشائك.‏‏

386
00:15:40,132 --> 00:15:41,675
‏‏‏- أتشعر بهذا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

387
00:15:42,134 --> 00:15:44,678
‏‏أعاني من مشكلة التنفس بعمق هنا.‏‏

388
00:15:44,844 --> 00:15:46,763
‏‏إنك تبلي حسناً يا "رونالد".‏‏

389
00:15:47,347 --> 00:15:49,349
‏‏توقفتما الآن عن التنفس معاً.‏‏

390
00:15:49,433 --> 00:15:51,351
‏‏حاول الاسترخاء وحسب.‏‏

391
00:15:52,186 --> 00:15:54,729
‏‏‏- لا بأس. ستتحسن مع التمرينات.‏
‏‏- حسناً.‏‏

392
00:15:54,813 --> 00:15:57,482
‏‏حسناً، الجميع. انتهينا. عمل جيد.‏‏

393
00:15:58,192 --> 00:15:59,943
‏‏‏- أبليت حسناً اليوم.‏
‏‏- حقاً؟ شكراً.‏‏

394
00:16:00,026 --> 00:16:02,154
‏‏نعم. تدبرت أن تصل إلى نفس مستوى الباقين.‏‏

395
00:16:02,821 --> 00:16:04,198
‏‏سأجعلك تسبح كالسمكة في وقت قصير.‏‏

396
00:16:04,281 --> 00:16:05,782
‏‏جيد. شكراً.‏‏

397
00:16:05,865 --> 00:16:07,867
‏‏إذن، هل أكلت؟‏‏

398
00:16:08,076 --> 00:16:09,536
‏‏‏- أكلت؟‏
‏‏- طعام.‏‏

399
00:16:09,619 --> 00:16:11,705
‏‏‏كنت أفكر في أنك تستطيع الاتصال بي‏
‏‏لتناول الطعام.‏‏

400
00:16:11,788 --> 00:16:13,748
‏‏نعم، طبعاً.‏‏

401
00:16:13,832 --> 00:16:15,041
‏‏هاك.‏‏

402
00:16:15,124 --> 00:16:17,544
‏‏‏إليك ورقة الاتصال ب"يونغ دولفنز".‏
‏‏أرقامي في الأعلى.‏‏

403
00:16:17,627 --> 00:16:19,379
‏‏حسناً. رائع. شكراً.‏‏

404
00:16:20,004 --> 00:16:21,340
‏‏‏- أراك قريباً.‏
‏‏- الوداع.‏‏

405
00:16:21,548 --> 00:16:23,049
‏‏‏غداء نهاية الأسبوع المبكر للأهالي في "يال"‏
‏‏قاعة طعام "براندفورد"‏‏

406
00:16:23,332 --> 00:16:27,045
‏‏‏انظر إلى هذه الدعاية.‏
‏‏فطائر بلجيكية، ومناديل من أغطية المائدة.‏‏

407
00:16:27,128 --> 00:16:28,380
‏‏سبق أن تناولت الفطور هنا من قبل،‏‏

408
00:16:28,463 --> 00:16:31,591
‏‏‏وكانت هناك مناديل ورقية‏
‏‏وحبوب أميركية تقليدية.‏‏

409
00:16:31,883 --> 00:16:33,760
‏‏‏نعم، سلمون مدخن، نبات القبار،‏
‏‏وقطع خبز صغيرة؟‏‏

410
00:16:33,843 --> 00:16:35,136
‏‏حزمة أكاذيب.‏‏

411
00:16:35,219 --> 00:16:37,431
‏‏‏- قهوة؟‏
‏‏- قهوة.‏‏

412
00:16:37,514 --> 00:16:39,599
‏‏‏- قهوة.‏
‏‏- أنا "لو"، والد "إيثان مورتن".‏‏

413
00:16:39,683 --> 00:16:40,767
‏‏نخبك.‏‏

414
00:16:40,850 --> 00:16:43,352
‏‏‏أنا "كريستوفر". هذه "لوريلاي".‏
‏‏إننا والدا "روري غيلمور".‏‏

415
00:16:43,687 --> 00:16:45,605
‏‏‏"روري غيلمور"؟ بالتأكيد.‏
‏‏إنها في سنة التخرج، صح؟‏‏

416
00:16:46,022 --> 00:16:48,442
‏‏يا للروعة. هل تحفظ "فيسبوك" الطلاب؟‏‏

417
00:16:48,525 --> 00:16:50,276
‏‏‏أنا مسؤول البيانات الإدارية في صحيفة‏
‏‏"(يال) دايلي نيوز."‏‏

418
00:16:50,359 --> 00:16:53,655
‏‏"إيثان" صحافي طموح ومعجب كبير بابنتكما.‏‏

419
00:16:53,738 --> 00:16:55,449
‏‏أحب أن يكون لدى "روري" معجبون.‏‏

420
00:16:55,699 --> 00:16:58,242
‏‏‏ربما علينا إقامة غداء أو شابه‏
‏‏لتتمكن "روري" من لقاء "إيثان".‏‏

421
00:16:58,326 --> 00:17:00,286
‏‏"لو"، بصدق.‏‏

422
00:17:00,369 --> 00:17:02,246
‏‏أعتذر نيابة عن زوجي،‏‏

423
00:17:02,330 --> 00:17:05,083
‏‏‏الذي لا يبدو أنه يتذكر أن "إيثان"‏
‏‏قد التحق ب"يال".‏‏

424
00:17:05,166 --> 00:17:08,169
‏‏زال الضغط. لم يعد يحتاج إلى مشجعيه.‏‏

425
00:17:08,252 --> 00:17:09,963
‏‏‏- "دايزي".‏
‏‏- مرحباً. "لوريلاي" و"كريستوفر".‏‏

426
00:17:10,046 --> 00:17:11,548
‏‏نحن والدا "روري غيلمور".‏‏

427
00:17:11,715 --> 00:17:13,967
‏‏والدا "روري غيلمور".‏‏

428
00:17:14,050 --> 00:17:16,135
‏‏من أين حصلت على قطع الخبز الصغيرة الجميلة؟‏‏

429
00:17:16,219 --> 00:17:17,637
‏‏إنها هنا. سأريك.‏‏

430
00:17:18,096 --> 00:17:20,974
‏‏"إيثان" هو حقاً صحافي بارع.‏‏

431
00:17:21,057 --> 00:17:23,309
‏‏كتب هذه الافتتاحية لصحيفته في الثانوية‏‏

432
00:17:23,392 --> 00:17:26,145
‏‏‏مناقشاً أنه يجب أن يكون حرق العلم الأميركي‏
‏‏قانونياً.‏‏

433
00:17:26,229 --> 00:17:27,355
‏‏إنه متبصر جداً.‏‏

434
00:17:27,439 --> 00:17:29,315
‏‏سأكون مسرورة بإرسال لك نسخة إن أردت.‏‏

435
00:17:29,398 --> 00:17:32,318
‏‏‏أين "بروفوست"؟‏
‏‏ألست متحمسة للقاء "بروفوست"؟‏‏

436
00:17:32,444 --> 00:17:33,737
‏‏أنا آسف لأنني كنت انتهازياً قليلاً.‏‏

437
00:17:33,987 --> 00:17:35,447
‏‏لا، أرجوك. أنت والد فخور.‏‏

438
00:17:35,530 --> 00:17:38,617
‏‏‏نعم، وعلينا أن نكون فخورين، صحيح؟‏
‏‏قام أولادنا بإنجازات.‏‏

439
00:17:39,158 --> 00:17:41,035
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- من الصعب التخلي عنهم،‏‏

440
00:17:41,160 --> 00:17:43,497
‏‏بعد كل هذه الأعوام من الإشراف على دروسهم‏‏

441
00:17:43,663 --> 00:17:47,041
‏‏‏وقراءة صحفهم، والتدرب على نصوصهم‏
‏‏لمسرحية المدرسة،‏‏

442
00:17:47,125 --> 00:17:51,295
‏‏‏واصطحابهم إلى دروس الكراتيه، والكمان،‏
‏‏ودورات اختبار التقييم المدرسي الإعدادية.‏‏

443
00:17:51,379 --> 00:17:53,006
‏‏‏ماذا عن تمارين الهوكي‏
‏‏عند الخامسة صباحاً؟‏‏

444
00:17:53,089 --> 00:17:54,466
‏‏المشاريع العلمية.‏‏

445
00:17:54,549 --> 00:17:56,968
‏‏‏ساعدت "أوين" على بناء مولد أمواج‏
‏‏في إحدى السنوات.‏‏

446
00:17:57,135 --> 00:18:00,013
‏‏‏3200 دولاراً.‏
‏‏هذا ما كلفني استبدال بلاط المطبخ‏‏

447
00:18:00,096 --> 00:18:01,806
‏‏عندما انفجر المولد عند منتصف الليل.‏‏

448
00:18:01,890 --> 00:18:04,350
‏‏‏- انفجر؟‏
‏‏- أبيع أحذية نسائية.‏‏

449
00:18:04,433 --> 00:18:06,435
‏‏ماذا أعرف عن مولدات الأمواج؟‏‏

450
00:18:06,520 --> 00:18:07,812
‏‏"جايك"، والد "أوين هوبر".‏‏

451
00:18:08,062 --> 00:18:10,148
‏‏‏- أنا "كريستوفر". أنا...‏
‏‏- والد "روري غيلمور".‏‏

452
00:18:10,231 --> 00:18:11,900
‏‏كنت أتحدث مع زوجتك.‏‏

453
00:18:11,983 --> 00:18:13,818
‏‏في الواقع، لست زوجته.‏‏

454
00:18:13,985 --> 00:18:14,986
‏‏لم أقل إنك زوجته؟‏‏

455
00:18:15,069 --> 00:18:16,488
‏‏كنت أتحدث عن زوجته، السيدة "غيلمور".‏‏

456
00:18:16,655 --> 00:18:18,364
‏‏إنها هناك بالقرب من زجاجة "الميموزا".‏‏

457
00:18:20,742 --> 00:18:22,201
‏‏أمر لا يصدق.‏‏

458
00:18:23,161 --> 00:18:26,414
‏‏‏أنا آسفة. هلا تعذرونني؟‏
‏‏سأذهب للتحدث إلى السيدة "غيلمور".‏‏

459
00:18:26,998 --> 00:18:28,625
‏‏أية محاضرات ستحضرون؟‏‏

460
00:18:28,708 --> 00:18:31,335
‏‏وقلت له، "هل ثبتم (بيل ساندرلاند)؟"‏‏

461
00:18:31,419 --> 00:18:33,337
‏‏"من التالي، (كارمن إلكترا)؟"‏‏

462
00:18:34,839 --> 00:18:36,174
‏‏دعابة مضحكة يا أمي.‏‏

463
00:18:36,257 --> 00:18:39,010
‏‏"لوريلاي"؟ هلا تعذرنني؟‏‏

464
00:18:39,093 --> 00:18:41,137
‏‏"لوريلاي". يا إلهي.‏‏

465
00:18:41,220 --> 00:18:43,181
‏‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‏‏- ماذا أفعل هنا؟‏‏

466
00:18:43,264 --> 00:18:45,099
‏‏أعتقد أن السؤال هو، ماذا تفعلين أنت هنا؟‏‏

467
00:18:45,183 --> 00:18:46,518
‏‏إنها نهاية أسبوع الأهالي في "يال".‏‏

468
00:18:46,601 --> 00:18:48,227
‏‏نعم، لكنك لست من الأهل.‏‏

469
00:18:48,436 --> 00:18:51,272
‏‏‏- لا أزال لا أصدق أنك هنا.‏
‏‏- أمي، إنها نهاية أسبوع الأهالي.‏‏

470
00:18:51,355 --> 00:18:53,441
‏‏أنا من الأهل. لهذا السبب أنا هنا.‏‏

471
00:18:53,525 --> 00:18:54,526
‏‏وأنا جدة.‏‏

472
00:18:54,609 --> 00:18:56,152
‏‏صحيح، جدة، وليس الأهل.‏‏

473
00:18:56,277 --> 00:18:58,029
‏‏‏- الجدة هي نوع من الأهل.‏
‏‏- لا، ليست كذلك.‏‏

474
00:18:58,112 --> 00:19:00,198
‏‏‏البيانو الكبير هو نوع من البيانو،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

475
00:19:00,281 --> 00:19:01,490
‏‏إنها حجة غير ذات صلة يا "ريدلر"،‏‏

476
00:19:01,575 --> 00:19:04,828
‏‏‏لكن أتمنى أن يظل هذا المنطق يعمل‏
‏‏عندما أقتحم نهاية أسبوع الأجداد.‏‏

477
00:19:04,911 --> 00:19:06,329
‏‏أرجوك يا "لوريلاي".‏‏

478
00:19:06,412 --> 00:19:09,248
‏‏‏كنت أنا ووالدك نحضر نهايات أسبوع‏
‏‏أهل "روري" هنا في "يال"‏‏

479
00:19:09,332 --> 00:19:10,458
‏‏منذ سنتها الدراسية الأولى.‏‏

480
00:19:10,542 --> 00:19:11,710
‏‏إنها أحد تقاليدنا الصغيرة.‏‏

481
00:19:11,793 --> 00:19:14,337
‏‏‏مرحباً يا "رايتشل".‏
‏‏هل سأراك في ملعب مباراة الهوكي؟‏‏

482
00:19:14,420 --> 00:19:17,632
‏‏‏هل أحد تقاليدكما‏
‏‏الادعاء أنكما أهل "روري"؟‏‏

483
00:19:17,882 --> 00:19:19,342
‏‏"لوريلاي"، يا لها من مفاجأة.‏‏

484
00:19:19,425 --> 00:19:20,969
‏‏نعم، إنها مفاجأة. أتدري لماذا؟‏‏

485
00:19:21,052 --> 00:19:22,721
‏‏لأنكما لستما من الأهل؟ لمَ أنتما هنا؟‏‏

486
00:19:22,887 --> 00:19:26,140
‏‏‏أنا خريج يا "لوريلاي".‏
‏‏كما أنني عضو في هيئة التدريس.‏‏

487
00:19:26,224 --> 00:19:27,809
‏‏وستتذكرين، حتى مؤخراً،‏‏

488
00:19:27,892 --> 00:19:31,229
‏‏‏كنت أنا ووالدك من أخذ على عاتقه‏
‏‏مسؤولية تعليم "روري".‏‏

489
00:19:31,312 --> 00:19:32,396
‏‏نعم، أتذكر.‏‏

490
00:19:32,480 --> 00:19:34,691
‏‏‏شعرنا أنه يجب على أحدهم الحضور،‏
‏‏من أجل "روري".‏‏

491
00:19:34,774 --> 00:19:37,401
‏‏‏- واضح أن هذا ليس نوعك المفضل.‏
‏‏- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‏‏

492
00:19:38,862 --> 00:19:40,279
‏‏أنا سعيد لأنك هنا.‏‏

493
00:19:40,363 --> 00:19:42,115
‏‏شكراً. أنا أيضاً. ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‏‏

494
00:19:42,198 --> 00:19:45,577
‏‏‏لا تحبين هذا النوع من الأمور.‏
‏‏أمور لديها جداول وبطاقات أسماء.‏‏

495
00:19:45,660 --> 00:19:47,036
‏‏أنت تسخرين من هذه الأمور.‏‏

496
00:19:47,120 --> 00:19:49,288
‏‏أنا هنا. لا أسخر. أتناول غداءً مبكراً.‏‏

497
00:19:49,372 --> 00:19:50,999
‏‏‏أعتقد أنك ستجدين‏
‏‏نهاية أسبوع الأهل ممتعة جداً.‏‏

498
00:19:51,082 --> 00:19:53,585
‏‏شكراً. إنها ممتعة. أجد أنها ممتعة جداً.‏‏

499
00:19:53,668 --> 00:19:56,170
‏‏‏نتجول دائماً في الحرم،‏
‏‏وندخل إلى "براندفورد"،‏‏

500
00:19:56,254 --> 00:19:59,507
‏‏‏ربما نحضر محاضرة أو محاضرتين في الكلية،‏
‏‏ثم نأخذ "روري" إلى العشاء.‏‏

501
00:19:59,591 --> 00:20:00,759
‏‏تأخذان "روري" إلى العشاء؟‏‏

502
00:20:01,384 --> 00:20:05,471
‏‏‏سنذهب إلى "شي زينجاستين" هذا العام،‏
‏‏إنه مطعم فرنسي رائع.‏‏

503
00:20:05,554 --> 00:20:07,766
‏‏لديهم "كريم بروليه" لذيذة جداً.‏‏

504
00:20:07,849 --> 00:20:08,892
‏‏هذا يبدو ممتعاً.‏‏

505
00:20:08,975 --> 00:20:11,686
‏‏‏من المؤسف أنكما ستفوتان‏
‏‏جولة جواهر "يال" الكريمة.‏‏

506
00:20:11,770 --> 00:20:13,897
‏‏‏الجولة في "بيبودي"؟‏
‏‏أعتقدت أنها كانت في وقت أبكر.‏‏

507
00:20:13,980 --> 00:20:16,608
‏‏نعم، إنها كذلك، للجمهور العام.‏‏

508
00:20:16,691 --> 00:20:19,903
‏‏‏تسجلنا لجولة خاصة. تسجلت أنا و"كريس"‏
‏‏قبل أسابيع.‏‏

509
00:20:19,986 --> 00:20:21,070
‏‏هل "كريستوفر" هنا؟‏‏

510
00:20:21,154 --> 00:20:23,698
‏‏‏نعم، لأنه من الأهل.‏
‏‏إنها نهاية أسبوعه أيضاً.‏‏

511
00:20:23,782 --> 00:20:28,202
‏‏‏لذا، سنذهب في الجولة ثم على الأرجح‏
‏‏نتحدث مع بعض اللجان، ونذهب إلى...‏‏

512
00:20:28,286 --> 00:20:31,080
‏‏ما هذا الذي تضعينه على بطاقة اسمك، "زينف"؟‏‏

513
00:20:31,164 --> 00:20:32,498
‏‏ما معنى "زينف"؟ أهي دعابة؟‏‏

514
00:20:32,581 --> 00:20:35,627
‏‏إنه كلمة تقليدية قديمة في "يال".‏‏

515
00:20:35,710 --> 00:20:38,462
‏‏ما هي هذه الكلمة، "زينف"؟ أهي عبرية؟‏‏

516
00:20:38,546 --> 00:20:39,756
‏‏لماذا تضعينها على بطاقة اسمك؟‏‏

517
00:20:39,839 --> 00:20:41,841
‏‏‏ألا تعلمان؟‏
‏‏اعتقدت أنكما تعرفان عادات "يال".‏‏

518
00:20:41,925 --> 00:20:43,426
‏‏مرحباً يا "إميلي". "ريتشارد".‏‏

519
00:20:43,509 --> 00:20:44,719
‏‏"كريستوفر". سررت برؤيتك.‏‏

520
00:20:44,803 --> 00:20:47,138
‏‏"لور"، ستبدأ محاضرة البروفيسور "كوينسي"‏‏

521
00:20:47,221 --> 00:20:48,347
‏‏وأعرف أنك على الأرجح لا...‏‏

522
00:20:48,431 --> 00:20:51,768
‏‏لا أريد أن تفوتني كلمة. نعم، هذا صحيح.‏‏

523
00:20:51,851 --> 00:20:55,104
‏‏علينا الذهاب. استمتعا بمسائكما.‏‏

524
00:20:55,188 --> 00:20:57,606
‏‏لكن لن يتم تأخير الندوة من أجلنا.‏‏

525
00:21:04,561 --> 00:21:07,230
‏‏عندما تنفجر النجوم المتفجرة تنبعث طاقة‏‏

526
00:21:07,356 --> 00:21:10,233
‏‏أكبر ب4 مليارات مرة من الشمس.‏‏

527
00:21:10,734 --> 00:21:12,152
‏‏هذه التفجيرات قوية جداً‏‏

528
00:21:12,235 --> 00:21:15,989
‏‏‏لدرجة أنها حتى لو أنها تقع في منتصف الطريق‏
‏‏عبر الكون المرصود،‏‏

529
00:21:16,197 --> 00:21:18,575
‏‏على بعد حوالي 7 مليارات سنة ضوئية...‏‏

530
00:21:18,659 --> 00:21:19,910
‏‏إن والدي وقحان جدا، أتعلم؟‏‏

531
00:21:20,035 --> 00:21:22,120
‏‏إنه الشيء الوحيد الذي يتحليان به، الوقاحة.‏‏

532
00:21:22,203 --> 00:21:26,332
‏‏‏عليهما استخدامه بشكل جيد‏
‏‏والبدء بمسابقة رمي السكاكين أو ما شابه.‏‏

533
00:21:26,417 --> 00:21:27,543
‏‏"لور"...‏‏

534
00:21:27,709 --> 00:21:29,210
‏‏أعني، الغداء؟ أرجوك.‏‏

535
00:21:29,335 --> 00:21:32,798
‏‏‏إنهما يحصلان على العشاء، ونحن على الغداء؟‏
‏‏الغداء هو جائزة غير مرغوب فيها.‏‏

536
00:21:32,881 --> 00:21:34,383
‏‏نستطيع أن نرى‏‏

537
00:21:34,508 --> 00:21:37,343
‏‏أن توسع الكون كان يتباطأ.‏‏

538
00:21:37,511 --> 00:21:41,056
‏‏لا أصدق أن "روري" لم تعلمنا بقدومهما.‏‏

539
00:21:41,181 --> 00:21:45,852
‏‏أكتب لها. "(روري)، أيتها الخائنة الصغيرة."‏‏

540
00:21:46,061 --> 00:21:47,938
‏‏لكننا تعلمنا أن توسع الكون‏‏

541
00:21:48,063 --> 00:21:49,565
‏‏لا يتباطأ.‏‏

542
00:21:49,648 --> 00:21:50,899
‏‏إنه يسرع.‏‏

543
00:21:51,107 --> 00:21:54,486
‏‏تقول إنها افترضت أننا عرفنا بقدومهما.‏‏

544
00:21:54,570 --> 00:21:57,906
‏‏"عندما تفترضين، تقومين..."‏‏

545
00:21:59,783 --> 00:22:02,619
‏‏أمر آخر يحدث في الكون‏‏

546
00:22:02,703 --> 00:22:05,205
‏‏يتصدى لقوة جاذبية الأرض الكبيرة،‏‏

547
00:22:05,288 --> 00:22:07,583
‏‏وهذا ما نسميه "الطاقة المظلمة".‏‏

548
00:22:07,791 --> 00:22:08,834
‏‏أتعرف شيئاً؟‏‏

549
00:22:08,917 --> 00:22:11,252
‏‏علينا أن نتناول الغداء في "شي زينجاستين".‏‏

550
00:22:11,377 --> 00:22:14,089
‏‏‏- سمعت أن لديهم "كريم بروليه" لذيذة جداً.‏
‏‏- بالتأكيد. يبدو هذا جيداً.‏‏

551
00:22:14,214 --> 00:22:15,256
‏‏حسناً.‏‏

552
00:22:16,758 --> 00:22:18,051
‏‏لا يمكنك إجراء اتصال هاتفي هنا.‏‏

553
00:22:18,134 --> 00:22:20,095
‏‏أريد التأكد من حصولنا على حجز.‏‏

554
00:22:20,220 --> 00:22:21,387
‏‏...في العام 1930.‏‏

555
00:22:21,472 --> 00:22:23,932
‏‏إذن، ربما كان "آينشتاين" محقاً طيلة الوقت.‏‏

556
00:22:24,057 --> 00:22:26,768
‏‏اتضح أن الرجل كان ذكياً جداً.‏‏

557
00:22:31,314 --> 00:22:33,108
‏‏حسناً، هل من أسئلة؟‏‏

558
00:22:34,025 --> 00:22:35,360
‏‏‏- نعم؟‏
‏‏- نعم، كيف يمكننا معرفة‏‏

559
00:22:35,443 --> 00:22:38,530
‏‏‏إن كانت الطاقة المظلمة‏
‏‏هي مثل الثابت الكوني؟‏‏

560
00:22:38,614 --> 00:22:39,906
‏‏سؤال ممتاز.‏‏

561
00:22:39,990 --> 00:22:43,577
‏‏‏بمزيد من القياس الدقيق‏
‏‏من المراصد على الأرض،‏‏

562
00:22:43,660 --> 00:22:45,787
‏‏من التلسكوب الفضائي "هابل"...‏‏

563
00:22:49,916 --> 00:22:52,043
‏‏كنت أعد الراتاتوي على أية حال.‏‏

564
00:22:52,127 --> 00:22:53,461
‏‏عفواً؟‏‏

565
00:22:53,629 --> 00:22:56,798
‏‏‏خضار ممتازة،‏
‏‏وكنت سأعد الراتاتوي على أية حال،‏‏

566
00:22:56,923 --> 00:22:59,175
‏‏وهدرها أمر غير منطقي.‏‏

567
00:22:59,300 --> 00:23:01,094
‏‏هل فاتني شيء؟‏‏

568
00:23:01,637 --> 00:23:04,389
‏‏ليس شيئاً تشعر بالذنب حياله.‏‏

569
00:23:04,472 --> 00:23:07,017
‏‏يبيع "جاكسون" خضاره في جميع أنحاء البلدة.‏‏

570
00:23:07,100 --> 00:23:09,019
‏‏لن أرمي هذه وحسب.‏‏

571
00:23:09,144 --> 00:23:11,021
‏‏أن تكون "لوريلاي" غائبة لا يعني‏‏

572
00:23:11,146 --> 00:23:14,315
‏‏‏أنني مضطر إلى الاستماع‏
‏‏إلى ثرثرتك المتواصلة.‏‏

573
00:23:14,482 --> 00:23:17,277
‏‏أعني، سيكون من الخطأ هدر الخضار.‏‏

574
00:23:17,360 --> 00:23:19,070
‏‏هدر الخضار خطأ.‏‏

575
00:23:19,154 --> 00:23:21,197
‏‏سأستمع إليك بشرط واحد.‏‏

576
00:23:21,322 --> 00:23:22,824
‏‏ناديني "كابتن".‏‏

577
00:23:22,949 --> 00:23:24,701
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

578
00:23:25,744 --> 00:23:28,288
‏‏حسناً. كابتن.‏‏

579
00:23:30,206 --> 00:23:31,291
‏‏نعم؟‏‏

580
00:23:31,374 --> 00:23:35,754
‏‏الفكرة هي أن خضار "جاكسون" ممتازة.‏‏

581
00:23:35,837 --> 00:23:39,883
‏‏لكنها خضاره، وهذه ليست خضاره.‏‏

582
00:23:40,008 --> 00:23:44,179
‏‏‏لدى هذه شيء مختلف لتقدمه‏
‏‏وعلي ألا أشعر بالذنب حيال...‏‏

583
00:23:44,304 --> 00:23:47,223
‏‏أتعرفين أمرا؟ لا يستحق الأمر.‏‏

584
00:23:50,807 --> 00:23:52,478
‏‏إنها مجرد راتاتوي، اتفقنا؟‏‏

585
00:23:52,563 --> 00:23:54,540
‏‏لا شيء يستحق الغضب بشأنه.‏‏

586
00:23:55,809 --> 00:23:57,568
‏‏"سيزار"، لقد عدت.‏‏

587
00:23:58,068 --> 00:24:01,205
‏‏‏"لوك"، أتريد تناول كأس جعة الليلة،‏
‏‏الخروج ولقاء بعض الفتيات؟‏‏

588
00:24:01,300 --> 00:24:02,581
‏‏ماذا؟‏‏

589
00:24:02,664 --> 00:24:06,618
‏‏‏بما أنني الليلة عند الساعة 7:00‏
‏‏سأكون رجلاً حراً.‏‏

590
00:24:06,702 --> 00:24:08,244
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

591
00:24:08,369 --> 00:24:12,207
‏‏سأنهي علاقتي مع "لولو".‏‏

592
00:24:12,540 --> 00:24:13,625
‏‏"كيرك"؟‏‏

593
00:24:13,709 --> 00:24:15,627
‏‏‏- أدين بكل هذا لك يا صديقي.‏
‏‏- أنا؟‏‏

594
00:24:15,711 --> 00:24:17,045
‏‏لقد ألهمتني.‏‏

595
00:24:17,170 --> 00:24:19,921
‏‏‏نظرت إليك، وقلت،‏
‏‏"يقوم هذا الرجل بالأمر بطريقة صحيحة."‏‏

596
00:24:20,015 --> 00:24:21,742
‏‏رجل حر.‏‏

597
00:24:21,825 --> 00:24:24,661
‏‏‏تعود إلى المنزل عند الساعة  3:00،‏
‏‏ولا أحد يبالي.‏‏

598
00:24:24,786 --> 00:24:27,623
‏‏‏تريد تناول الحلوى على العشاء،‏
‏‏ولا أحد يبالي.‏‏

599
00:24:27,748 --> 00:24:31,500
‏‏‏تتجول بجواربك الضيقة وملابسك الداخلية،‏
‏‏ولا أحد يبالي.‏‏

600
00:24:31,583 --> 00:24:34,420
‏‏لا أحد يبالي بما تفعله أو إلى أين تذهب.‏‏

601
00:24:35,597 --> 00:24:37,098
‏‏إذن، ما رأيك يا "لوك"؟‏‏

602
00:24:37,558 --> 00:24:41,227
‏‏هل تريد أن تكون شريكي في مغازلة النساء؟‏‏

603
00:24:49,611 --> 00:24:53,615
‏‏‏اسمع أيها الغبي، عليك أن تكون سعيداً جداً‏
‏‏لأنك مع امرأة مثل "لولو".‏‏

604
00:24:53,740 --> 00:24:56,952
‏‏‏لماذا تلك الفتاة الرائعة‏
‏‏لا تتركك تبتعد عنها؟‏‏

605
00:24:57,077 --> 00:24:59,037
‏‏هذا ما لا أفهمه، لكنها تفعل ذلك.‏‏

606
00:24:59,120 --> 00:25:02,290
‏‏‏أنت أكثر الرجال حظاً على الأرض‏
‏‏لأن لديك فتاة مثلها‏‏

607
00:25:02,416 --> 00:25:04,376
‏‏تعتني وتهتم بك،‏‏

608
00:25:04,460 --> 00:25:07,045
‏‏وإن قلت كلمة واحدة سيئة لها،‏‏

609
00:25:07,128 --> 00:25:09,883
‏‏سأكسر أنا شخصياً كل عظمة في جسمك.‏‏

610
00:25:09,956 --> 00:25:11,257
‏‏هل فهمتني؟‏‏

611
00:25:21,142 --> 00:25:22,644
‏‏ماذا ستضعين على الصفحة الأولى في النهاية؟‏‏

612
00:25:22,769 --> 00:25:23,812
‏‏لا تتظاهري بالغباء يا "باريس".‏‏

613
00:25:23,937 --> 00:25:26,181
‏‏‏قبولي المبكر، وقطعة أعمالي المبكرة.‏
‏‏بدون مزاح.‏‏

614
00:25:26,264 --> 00:25:27,265
‏‏كان مقالاً جيداً.‏‏

615
00:25:28,316 --> 00:25:29,401
‏‏لم أعد أتواجد هنا إلا نادراً،‏‏

616
00:25:29,485 --> 00:25:30,986
‏‏أقوم بحد أدنى من الجهد عندما أكون هنا،‏‏

617
00:25:31,069 --> 00:25:32,988
‏‏‏وحتى الآن لا يزال مقالي العنوان الرئيسي‏
‏‏على الصفحة الأولى.‏‏

618
00:25:33,113 --> 00:25:35,741
‏‏‏- إنه سهل جداً تقريباً.‏
‏‏- لم يتأكد بعد يا "باريس".‏‏

619
00:25:35,824 --> 00:25:37,826
‏‏‏حسناً، "إي كاي"،‏
‏‏أستهتم بعنوان مقال "لكروس؟‏‏

620
00:25:37,909 --> 00:25:38,952
‏‏ما خطب العنوان الذي وضعته؟‏‏

621
00:25:39,285 --> 00:25:41,162
‏‏قد ترغب في حفظ الاستعارات والأجناس‏‏

622
00:25:41,246 --> 00:25:43,164
‏‏‏لصف الشعر لديك‏
‏‏وتعطيني شيئاً قصيراً وخاطفاً،‏‏

623
00:25:43,289 --> 00:25:44,666
‏‏وقد ترغب في ذكر "لكروس".‏‏

624
00:25:44,750 --> 00:25:45,751
‏‏لك ذلك.‏‏

625
00:25:45,834 --> 00:25:48,504
‏‏‏- أحب كيف تلعب دور الرئيسة.‏
‏‏- حسناً، إنها رئيستهم.‏‏

626
00:25:48,587 --> 00:25:49,838
‏‏نعم، أحب هذا.‏‏

627
00:25:49,963 --> 00:25:51,840
‏‏إنها مثل ديكتاتور، لكنها لطيفة وغير عنيفة.‏‏

628
00:25:51,965 --> 00:25:53,842
‏‏وبدلاً من بلد، لديها صحيفة.‏‏

629
00:25:53,925 --> 00:25:56,428
‏‏‏هل يصمد "فريق لاكروس ’يال‘‏
‏‏كمنافس لاتحاد (آيفي)؟"‏‏

630
00:25:56,512 --> 00:25:57,513
‏‏جيد.‏‏

631
00:25:57,596 --> 00:25:59,180
‏‏حسناً، سيهتم "إي كاي" إذاً بهذا.‏‏

632
00:25:59,305 --> 00:26:01,433
‏‏وعمل جيد جميعاً. تأكد التصميم.‏‏

633
00:26:01,517 --> 00:26:04,352
‏‏‏هذا مضحك. يبدو أنه علي أن أجهد في العمل‏
‏‏وليس الحصول على الصفحة الأولى.‏‏

634
00:26:04,478 --> 00:26:05,771
‏‏مرحباً أيها الأهل.‏‏

635
00:26:05,854 --> 00:26:08,356
‏‏أنت ألطف فاشية على الإطلاق.‏‏

636
00:26:08,482 --> 00:26:10,175
‏‏مرحباً. كيف كان الصباح؟‏‏

637
00:26:10,191 --> 00:26:13,028
‏‏‏كان الغداء المبكر جيداً، باستثناء، بالطبع،‏
‏‏تسلل والدي إلى المكان،‏‏

638
00:26:13,111 --> 00:26:14,279
‏‏الأمر الذي لم ينذرني أحد به.‏‏

639
00:26:14,362 --> 00:26:16,528
‏‏‏- نسيت. لا أزال غاضبة منك.‏
‏‏- لا تغضبي مني.‏‏

640
00:26:16,615 --> 00:26:18,699
‏‏حسناً، لا بأس. لكن فقط لأنك ألطف طاغية.‏‏

641
00:26:18,787 --> 00:26:19,641
‏‏ماذا أيضاً؟‏‏

642
00:26:19,735 --> 00:26:22,003
‏‏‏كدنا نُضبط ونحن نستمع‏
‏‏إلى الغناء الارتجالي.‏‏

643
00:26:22,087 --> 00:26:23,405
‏‏كان ذلك هروباً هزيلاً.‏‏

644
00:26:23,500 --> 00:26:25,401
‏‏كنا نسلك طريقاً قصيراً إلى قاعة المحاضرات‏‏

645
00:26:25,504 --> 00:26:27,559
‏‏‏وكدنا نأخذ طريقاً قصيراً‏
‏‏إلى داخل مجموعة من الشبان‏‏

646
00:26:27,634 --> 00:26:29,377
‏‏‏يرتدون البدلات الرسمية ويغنون‏
‏‏"زومبي جمبوري".‏‏

647
00:26:29,461 --> 00:26:30,629
‏‏هل ذهبتما إلى محاضرة؟‏‏

648
00:26:30,754 --> 00:26:33,631
‏‏نعم، حيث تعلمت أن الكون يتوسع،‏‏

649
00:26:33,715 --> 00:26:36,147
‏‏وأن والدك هو مهووس كبير في طرح الأسئلة.‏‏

650
00:26:36,342 --> 00:26:39,499
‏‏‏أتينا نصطحبك لتناول الغداء‏
‏‏في "شي زينجاستين".‏‏

651
00:26:39,596 --> 00:26:40,681
‏‏يا للروعة.‏‏

652
00:26:40,764 --> 00:26:42,749
‏‏على ما يبدو أن "الكريم بروليه" لذيذة جداً.‏‏

653
00:26:42,828 --> 00:26:44,329
‏‏منذ متى تقول، "لذيذة جدا"؟‏‏

654
00:26:44,442 --> 00:26:45,786
‏‏منذ أن أصبح مدمناً على "بروجيكت رناواي".‏‏

655
00:26:45,869 --> 00:26:46,992
‏‏"اجعله يعمل."‏‏

656
00:26:47,345 --> 00:26:48,596
‏‏عليكما مقابلة الجميع.‏‏

657
00:26:48,680 --> 00:26:52,475
‏‏‏أمي وأبي، هؤلاء "شيلا"، و"بيل"،‏
‏‏و"إي كاي"، و"راج"، و"جوني".‏‏

658
00:26:52,643 --> 00:26:54,770
‏‏‏- هذان "كريستوفر" و"لوريلاي".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

659
00:26:54,853 --> 00:26:56,062
‏‏وتعرفان "باريس" بالطبع.‏‏

660
00:26:56,146 --> 00:26:59,482
‏‏‏- "لوريلاي"، مر زمن طويل.‏
‏‏- مرحباً. حسناً.‏‏

661
00:26:59,565 --> 00:27:00,651
‏‏وتعرفين "كريستوفر".‏‏

662
00:27:00,734 --> 00:27:02,443
‏‏‏أعتقد أننا التقينا لوقت قصير.‏
‏‏سررت برؤيتك يا "كريس".‏‏

663
00:27:02,527 --> 00:27:04,112
‏‏سررت برؤيتك.‏‏

664
00:27:04,195 --> 00:27:06,782
‏‏سنذهب إلى "شي زينجاستن" لتناول الغداء.‏‏

665
00:27:06,948 --> 00:27:08,324
‏‏تعنين إلى مطعم "السراويل الفاخرة".‏‏

666
00:27:08,408 --> 00:27:11,286
‏‏‏اصطحبني والدي مع زميلاتي إلى هناك‏
‏‏للعشاء في سنتي الأولى.‏‏

667
00:27:11,369 --> 00:27:13,747
‏‏عندما كان لا يزال يحبني. إنه جميل جداً.‏‏

668
00:27:13,830 --> 00:27:15,666
‏‏‏سمعت أنهم ينسقون منديل طاولتك‏
‏‏مع ما ترتدين.‏‏

669
00:27:15,749 --> 00:27:18,209
‏‏‏سمعت أنهم يلفون منديل طاولتك‏
‏‏داخل بجعة أورغامي‏‏

670
00:27:18,293 --> 00:27:19,753
‏‏في كل مرة تغادرين فيها الطاولة.‏‏

671
00:27:19,836 --> 00:27:22,380
‏‏‏لا أدري بشأن المناديل،‏
‏‏لكنني سمعت أن "الكريم بروليه" لذيذة جداً.‏‏

672
00:27:22,463 --> 00:27:23,464
‏‏أنا أيضاً سمعت ذلك.‏‏

673
00:27:23,548 --> 00:27:24,800
‏‏أتعرفون؟ يجب أن تأتوا معنا جميعكم.‏‏

674
00:27:24,883 --> 00:27:26,968
‏‏‏- من، نحن؟‏
‏‏- طبعاً. لنحضر المجموعة كلها.‏‏

675
00:27:27,052 --> 00:27:28,469
‏‏أبي، لست مضطراً...‏‏

676
00:27:28,553 --> 00:27:30,596
‏‏‏أريد ذلك. سيمنحني هذا الفرصة‏
‏‏لأتعرف على جميع أصدقائك.‏‏

677
00:27:30,681 --> 00:27:32,390
‏‏‏- قد يكون لدى أشخاص مخططات؟‏
‏‏- ليس لدينا أي مخطط.‏‏

678
00:27:32,473 --> 00:27:33,809
‏‏‏- هذا مفاجئ.‏
‏‏- أتضور جوعاً.‏‏

679
00:27:33,892 --> 00:27:36,644
‏‏‏حسناً إذاً، هيا.‏
‏‏الغداء على حساب والد "روري".‏‏

680
00:27:36,812 --> 00:27:37,771
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

681
00:27:37,854 --> 00:27:39,064
‏‏‏- ممتاز.‏
‏‏- رائع.‏‏

682
00:27:47,155 --> 00:27:49,657
‏‏شكراً. النبيذ مدهش.‏‏

683
00:27:49,741 --> 00:27:51,827
‏‏أنا سعيد جداً لأنكم تستمتعون به.‏‏

684
00:27:51,910 --> 00:27:54,537
‏‏‏مهلاً، هذا المطعم فرنسي.‏
‏‏ألا يجب أن يكون الندل فرنسيين؟‏‏

685
00:27:57,290 --> 00:28:00,711
‏‏أين أقرب محطة مترو؟‏‏

686
00:28:01,753 --> 00:28:04,047
‏‏‏- زجاجة أخرى يا سيدي؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

687
00:28:04,505 --> 00:28:07,342
‏‏‏على أية حال، لدى الشاليه في "كيلينغتون"‏
‏‏مخطط ترتيب الغرف في طابق واحد،‏‏

688
00:28:07,425 --> 00:28:09,177
‏‏بالطريقة التي صممت فيها شقة "روري".‏‏

689
00:28:09,761 --> 00:28:12,555
‏‏‏- لم أر شقة "روري" أبداً.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

690
00:28:12,848 --> 00:28:15,391
‏‏‏نتسكع معظم الوقت في الصحيفة و...‏
‏‏معظم الوقت في الصحيفة.‏‏

691
00:28:15,475 --> 00:28:17,143
‏‏على أية حال، أريد استئجار مكان‏‏

692
00:28:17,227 --> 00:28:20,646
‏‏‏في منتجع تزلج هذا الشتاء،‏
‏‏ربما "كيلينغتون" أو "شوغرلوف".‏‏

693
00:28:20,731 --> 00:28:23,691
‏‏‏- يبدو هذا رائعاً.‏
‏‏- عليكم المجيء حتماً.‏‏

694
00:28:23,775 --> 00:28:25,360
‏‏سنجمع كل أصدقاء "روري" معاً‏‏

695
00:28:25,443 --> 00:28:28,029
‏‏‏لنهاية أسبوع طويلة، لنتزلج، ونتسكع.‏
‏‏سنستمتع كثيراً.‏‏

696
00:28:28,113 --> 00:28:29,614
‏‏تبدو رحلة التزلج رائعة.‏‏

697
00:28:29,697 --> 00:28:31,699
‏‏‏- من سيذهب للتزلج؟‏
‏‏- أنت ستذهبين، هذا الشتاء.‏‏

698
00:28:31,783 --> 00:28:33,534
‏‏‏- الجميع مدعو.‏
‏‏- رائع.‏‏

699
00:28:33,618 --> 00:28:35,954
‏‏‏أنت لا تتسكعين مع أياً من هؤلاء الفتيان‏
‏‏خارج الصحيفة، أليس كذلك؟‏‏

700
00:28:36,037 --> 00:28:37,413
‏‏ليس كثيراً.‏‏

701
00:28:37,538 --> 00:28:39,916
‏‏حسناً. من يريد حلوى؟‏‏

702
00:28:40,000 --> 00:28:42,377
‏‏‏أود تناول "كريم بروليه".‏
‏‏لم أتناول مطلقاً "كريم بروليه".‏‏

703
00:28:42,460 --> 00:28:45,130
‏‏‏- قد أتناولها مع الكونياك.‏
‏‏- لن أرفض مهضماً.‏‏

704
00:28:45,213 --> 00:28:47,382
‏‏"كريم بروليه" لي مع كونياك.‏‏

705
00:28:47,465 --> 00:28:50,593
‏‏‏أعتقد أننا جميعنا سنتناول "كريم بروليه"‏
‏‏مع كونياك.‏‏

706
00:28:50,676 --> 00:28:52,053
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- لم أنت آسفة؟‏‏

707
00:28:52,137 --> 00:28:54,097
‏‏‏- آسفة إن كان هذا الغداء غريباً.‏
‏‏- لا.‏‏

708
00:28:54,180 --> 00:28:56,391
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- حسناً، هذا الغداء غريباً.‏‏

709
00:28:57,392 --> 00:28:59,352
‏‏‏أشعر كما لو أننا أولئك الأهل الأغبياء‏
‏‏الذين سمعت عنهم.‏‏

710
00:28:59,435 --> 00:29:01,312
‏‏‏- يقوم أبي بجهد كبير.‏
‏‏- نعم.‏‏

711
00:29:01,396 --> 00:29:03,064
‏‏أعتقد أنه في أية دقيقة سيبدأ بقذف الأطباق.‏‏

712
00:29:03,148 --> 00:29:06,317
‏‏وبتعليق الملاعق في أنفه. نعم، لكنه لطيف.‏‏

713
00:29:06,401 --> 00:29:08,069
‏‏‏جدياً، في أي وقت حصلتم‏
‏‏على ثلاثة أيام عطلة،‏‏

714
00:29:08,153 --> 00:29:09,362
‏‏عليكم المجيء حتماً.‏‏

715
00:29:09,445 --> 00:29:12,073
‏‏‏- أيمكننا استئجار مزلاجات هناك؟‏
‏‏- طبعاً، أو يمكنني أن أعيرك زوجاً.‏‏

716
00:29:12,157 --> 00:29:14,951
‏‏‏سنجعلك تقفز فوق الحدبات إلى المنحدرات‏
‏‏في وقت قصير يا "راج".‏‏

717
00:29:15,285 --> 00:29:17,913
‏‏‏أعتقد أنه من الجيد أن أختبر القليل‏
‏‏من الوالدية الغبية.‏‏

718
00:29:17,996 --> 00:29:19,664
‏‏أعني، في النهاية، إنها جزء‏‏

719
00:29:19,748 --> 00:29:21,291
‏‏من تجربة الكلية المثالية، أليس كذلك؟‏‏

720
00:29:21,374 --> 00:29:22,458
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

721
00:29:22,542 --> 00:29:24,335
‏‏وإنه لأمر رائع أن تلتقيا بالمجموعة كلها‏‏

722
00:29:24,419 --> 00:29:26,087
‏‏قبل عطلتنا الثلجية معاً.‏‏

723
00:29:28,423 --> 00:29:30,341
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- "يا إلهي" جيد أم سيئ؟‏‏

724
00:29:30,425 --> 00:29:32,093
‏‏أعتقد أنه لا يوجد "يا إلهي" جيد.‏‏

725
00:29:32,177 --> 00:29:33,636
‏‏اسمعوا أيها الفتيان.‏‏

726
00:29:33,719 --> 00:29:35,721
‏‏‏مجموعة من الطلاب‏
‏‏الذين كانوا يحتجون ضد الحرب‏‏

727
00:29:35,806 --> 00:29:36,848
‏‏سيطروا على مكتب الرئيس "ستيوارت"،‏‏

728
00:29:36,973 --> 00:29:39,142
‏‏‏لذا يبدو أنه علينا‏
‏‏إعادة صياغة النسخة بكاملها.‏‏

729
00:29:39,350 --> 00:29:40,643
‏‏لمَ لا تتوقف الأنباء بينما نأكل؟‏‏

730
00:29:40,726 --> 00:29:43,563
‏‏‏- أعرف، هذا قليل التهذيب.‏
‏‏- تلقيت للتو نصاً مع صورة.‏‏

731
00:29:43,646 --> 00:29:46,191
‏‏‏يبدو أنهم كانوا يرتدون‏
‏‏أقنعة "جورج بوش" و...‏‏

732
00:29:47,567 --> 00:29:50,445
‏‏‏- أهذه أقنعة "كوندوليزا رايس"؟‏
‏‏- أيصنعون أقنعة "كوندوليزا رايس"؟‏‏

733
00:29:50,528 --> 00:29:52,322
‏‏علينا أن نبدأ بتغطية هذه القصة.‏‏

734
00:29:52,405 --> 00:29:54,407
‏‏‏- أنا آسفة. يبدو أن...‏
‏‏- لا بأس. اذهبي.‏‏

735
00:29:54,490 --> 00:29:56,742
‏‏‏- الواجب ينادي.‏
‏‏- حسناً، "شيلا"،‏‏

736
00:29:56,827 --> 00:29:58,661
‏‏‏اتصلي ب"كيث"،‏
‏‏واعرفي إن كان يستطيع الذهاب.‏‏

737
00:29:58,744 --> 00:29:59,830
‏‏دعي "سامانتا" تذهب أيضاً.‏‏

738
00:29:59,913 --> 00:30:01,790
‏‏‏أريد الكثير من الصور من هذا الحدث،‏
‏‏أستطيع أن أصنع منها ألبوماً.‏‏

739
00:30:02,165 --> 00:30:03,792
‏‏"بيل" و"إي كاي" عودا إلى الصحيفة.‏‏

740
00:30:03,875 --> 00:30:05,460
‏‏لتتمكنا من تصحيح القصة حالما نرسلها.‏‏

741
00:30:05,543 --> 00:30:06,627
‏‏الباقون، ستبقون معي.‏‏

742
00:30:06,711 --> 00:30:08,338
‏‏‏- لكن ماذا عن "الكريم بروليه"؟‏
‏‏- والكونياك.‏‏

743
00:30:08,421 --> 00:30:10,799
‏‏‏علي أن أتذوق‏
‏‏طعم رحيق "الكريم بروليه" الحلو.‏‏

744
00:30:11,007 --> 00:30:12,175
‏‏سيكون هذا النبأ على صفحتنا الرئيسية.‏‏

745
00:30:12,342 --> 00:30:13,468
‏‏الصفحة الرئيسية؟ حقاً؟‏‏

746
00:30:13,551 --> 00:30:15,428
‏‏‏- أظن أنها جيدة كما هي.‏
‏‏- "باريس".‏‏

747
00:30:15,511 --> 00:30:16,847
‏‏نعرف جميعنا أن هؤلاء المشاغبين‏‏

748
00:30:16,930 --> 00:30:18,681
‏‏‏يبحثون عن لفت الأنظار فحسب.‏
‏‏لمَ نلبي رغباتهم؟‏‏

749
00:30:18,764 --> 00:30:20,016
‏‏‏- لنذهب.‏
‏‏- أنا أريد الذهاب.‏‏

750
00:30:20,475 --> 00:30:22,060
‏‏أريد أن أغطي هذه القصة.‏‏

751
00:30:22,143 --> 00:30:24,520
‏‏‏أريد فقط أن أقوم بهذا‏
‏‏بعد أن أتناول "الكريم البروليه".‏‏

752
00:30:24,604 --> 00:30:28,274
‏‏‏أعني، ماذا لو ضربتني صاعقة الليلة‏
‏‏ومت وأنا عذراء من "كريم بروليه"؟‏‏

753
00:30:28,358 --> 00:30:30,193
‏‏عذراء من "كريم بروليه"؟‏‏

754
00:30:30,276 --> 00:30:32,897
‏‏أتعرف شيئاً؟ كفى. هذا احتجاج سياسي كبير.‏‏

755
00:30:33,001 --> 00:30:35,105
‏‏‏إنها قصة كبيرة،‏
‏‏وسنضعها على صفحتنا الرئيسية.‏‏

756
00:30:35,189 --> 00:30:36,190
‏‏ارفعوا الآن مؤخراتكم‏‏

757
00:30:36,273 --> 00:30:37,581
‏‏‏الثملة التواقة إلى "الكريم بروليه"‏
‏‏عن هذه الكراسي،‏‏

758
00:30:37,635 --> 00:30:38,996
‏‏ولنذهب إلى العمل.‏‏

759
00:30:39,082 --> 00:30:41,446
‏‏‏حسناً، إلى جانب القصة الرئيسية،‏
‏‏سأحتاج إلى قصص تكميلية.‏‏

760
00:30:41,530 --> 00:30:43,073
‏‏‏ماذا يجري خلف الأقنعة.‏
‏‏هذه الأمور.‏‏

761
00:30:43,156 --> 00:30:45,246
‏‏‏- "جوني"، هل تريدين العمل على هذا؟‏
‏‏- أنا ثملة قليلاً.‏‏

762
00:30:45,340 --> 00:30:47,207
‏‏هل يوجد أحد ليس ثملاً قليلاً؟‏‏

763
00:30:47,290 --> 00:30:48,403
‏‏شكراً على الغداء يا أبي.‏‏

764
00:30:48,486 --> 00:30:50,246
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- كان الغداء رائعاً.‏‏

765
00:30:50,330 --> 00:30:52,457
‏‏‏- سررت بلقائكما.‏
‏‏- نراكما لاحقاً.‏‏

766
00:30:54,835 --> 00:30:57,838
‏‏أتمنى أن تكون جائعاً لبعض "الكريم بروليه".‏‏

767
00:31:02,339 --> 00:31:04,633
‏‏‏هل أنت متأكدة أنك تريدين نقل ذلك الأسقف‏
‏‏باكراً جداً؟‏‏

768
00:31:04,717 --> 00:31:06,509
‏‏لا أدري. يتعلق الأمر بمعنى "نقل".‏‏

769
00:31:06,594 --> 00:31:08,929
‏‏‏إنه يعني أنني سأقضي عليك‏
‏‏إن قمت بتلك النقلة.‏‏

770
00:31:09,012 --> 00:31:10,097
‏‏ستقضين علي على أية حال.‏‏

771
00:31:10,180 --> 00:31:12,725
‏‏‏لذا لا أرى كيف أن نقلة واحدة‏
‏‏قد تحدث هذا الفرق الكبير.‏‏

772
00:31:12,808 --> 00:31:15,477
‏‏‏إضافة إلى ذلك، يبدو الأمر رائعاً‏
‏‏ويجعله يبدو كما لو أنني أعرف ماذا أفعل.‏‏

773
00:31:15,561 --> 00:31:17,229
‏‏لست بارعة جداً.‏‏

774
00:31:17,312 --> 00:31:18,731
‏‏"إبريل".‏‏

775
00:31:18,897 --> 00:31:20,273
‏‏آسفة، يمكنني أن أكون فظة.‏‏

776
00:31:20,357 --> 00:31:21,399
‏‏قولي الحقيقة دائماً.‏‏

777
00:31:21,483 --> 00:31:23,485
‏‏‏إضافة إلى ذلك، في وقت متأخر الليلة،‏
‏‏عندما نلعب "بوغل"،‏‏

778
00:31:23,569 --> 00:31:25,821
‏‏اللعبة التي قيل لي إننا سنعلبها الليلة،‏‏

779
00:31:25,904 --> 00:31:27,322
‏‏ستكون مؤخرتك التي سيتم القضاء عليها،‏‏

780
00:31:27,405 --> 00:31:29,366
‏‏لأنني كنت أدرس كلماتي من 7 أحرف‏‏

781
00:31:29,449 --> 00:31:31,243
‏‏التي تبدو مختلقة لكنها ليست كذلك.‏‏

782
00:31:31,326 --> 00:31:33,453
‏‏"البلفري". ا-ل-ب-ل-ف-ر-ي.‏‏

783
00:31:33,996 --> 00:31:35,873
‏‏‏- إنه جواد صغير تمتطيه السيدات.‏
‏‏- هذا مثير للإعجاب.‏‏

784
00:31:35,956 --> 00:31:39,292
‏‏حسناً، سنخرج أنا والمدربة "بينيت"‏‏

785
00:31:39,376 --> 00:31:41,837
‏‏‏ونتناول العشاء ونتحدث،‏
‏‏ثم سأعود إلى المنزل.‏‏

786
00:31:41,920 --> 00:31:45,591
‏‏‏يجب ألا يستغرق الأمر أكثر من ساعتين.‏
‏‏عشاء وحديث فقط.‏‏

787
00:31:45,674 --> 00:31:47,760
‏‏سيكون غريباً لو كان عشاء من دون حديث.‏‏

788
00:31:47,843 --> 00:31:48,886
‏‏صحيح.‏‏

789
00:31:48,969 --> 00:31:50,553
‏‏وعليك ربما أن تدعوها "سوزان" الليلة،‏‏

790
00:31:50,638 --> 00:31:53,056
‏‏‏بدلاً من المدربة "بينيت".‏
‏‏أعتقد أنها تفضل ذلك.‏‏

791
00:31:53,140 --> 00:31:54,808
‏‏‏- نصيحة جيدة.‏
‏‏- سنتسلى حتى تعود.‏‏

792
00:31:54,892 --> 00:31:56,894
‏‏لديكما رقم هاتف المطعم.‏‏

793
00:31:56,977 --> 00:31:59,354
‏‏‏سأحمل هاتفي الخليوي،‏
‏‏لذا إن وقعت أية مشكلة...‏‏

794
00:31:59,437 --> 00:32:01,273
‏‏شكراً يا "لوك". الوداع.‏‏

795
00:32:01,356 --> 00:32:02,399
‏‏‏- الوداع يا أبي.‏
‏‏- أراكما لاحقاً.‏‏

796
00:32:06,654 --> 00:32:08,363
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- نعم.‏‏

797
00:32:08,446 --> 00:32:10,365
‏‏إنها نقلتك الآن يا عزيزتي،‏‏

798
00:32:10,448 --> 00:32:14,411
‏‏‏إلا إن كنت تريدين مناقشة التخمير.‏
‏‏ا-ل-ت-خ-م-ي-ر.‏‏

799
00:32:14,494 --> 00:32:16,914
‏‏فرع الكيمياء التطبيقية المتعلقة بالاختمار.‏‏

800
00:32:16,997 --> 00:32:19,166
‏‏حسناً. يمكننا أن نلعب "بوغل".‏‏

801
00:32:19,249 --> 00:32:20,292
‏‏رائع!‏‏

802
00:32:23,962 --> 00:32:25,631
‏‏مرحباً. اثنان؟‏‏

803
00:32:25,714 --> 00:32:27,465
‏‏حسناً، من هنا.‏‏

804
00:32:31,970 --> 00:32:33,471
‏‏تفضلا.‏‏

805
00:32:34,890 --> 00:32:36,099
‏‏ستأتي نادلتكما على الفور.‏‏

806
00:32:36,183 --> 00:32:38,435
‏‏شكراً. لا. تعال واجلس معي.‏‏

807
00:32:38,518 --> 00:32:40,729
‏‏‏- هناك؟‏
‏‏- نعم. إنه أكثر حميمية.‏‏

808
00:32:40,813 --> 00:32:41,980
‏‏حسناً.‏‏

809
00:32:42,064 --> 00:32:44,232
‏‏أكره أن أكون بعيدة.‏‏

810
00:32:49,029 --> 00:32:50,989
‏‏‏- يا للروعة!‏
‏‏- أعرف، صحيح؟‏‏

811
00:32:51,073 --> 00:32:52,825
‏‏إنه مطعمي المفضل.‏‏

812
00:32:52,908 --> 00:32:54,326
‏‏وقلت إنك تحب تناول طعام صحي، لذا...‏‏

813
00:32:54,409 --> 00:32:56,119
‏‏نعم. لم أتناول أبداً طعاماً صحياً هكذا.‏‏

814
00:32:56,203 --> 00:32:58,621
‏‏إذن، نباتي لا يعني طعاماً نباتياً وحسب.‏‏

815
00:32:58,706 --> 00:33:02,793
‏‏‏لا، لا منتجات حيوانية من أي نوع.‏
‏‏لا بيض، ولا حليب ولا جبنة.‏‏

816
00:33:02,876 --> 00:33:05,838
‏‏‏- اجعلي كل شيء من الصويا وحسب.‏
‏‏- شريحة اللحم بالصويا شهية.‏‏

817
00:33:05,921 --> 00:33:07,380
‏‏أقسم إنك لن تعرف الفرق.‏‏

818
00:33:07,464 --> 00:33:09,049
‏‏أراهن أنني أستطيع ذلك.‏‏

819
00:33:09,299 --> 00:33:12,344
‏‏‏- دعني أطرح عليك سؤالاً يا "لوك".‏
‏‏- حسناً.‏‏

820
00:33:13,011 --> 00:33:17,140
‏‏من قد يلعب شخصيتك في "لوك داينز موفي"؟‏‏

821
00:33:18,684 --> 00:33:20,102
‏‏حياً أو ميتاً.‏‏

822
00:33:20,185 --> 00:33:22,354
‏‏لم أفكر مطلقاً في هذا.‏‏

823
00:33:22,437 --> 00:33:23,731
‏‏خذ وقتك. أتريد أن تعرف شخصيتي؟‏‏

824
00:33:23,814 --> 00:33:24,898
‏‏طبعاً.‏‏

825
00:33:26,149 --> 00:33:27,317
‏‏"مارلين ديتريش".‏‏

826
00:33:27,818 --> 00:33:29,486
‏‏‏- صحيح؟‏
‏‏- إنني لا أعرف من هي.‏‏

827
00:33:29,569 --> 00:33:30,570
‏‏‏- بالطبع تعرف.‏
‏‏- لا، لا أعرف.‏‏

828
00:33:30,779 --> 00:33:32,489
‏‏‏-بلى تعرف. فكر.‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

829
00:33:32,572 --> 00:33:36,744
‏‏‏"تاتش أوف إيفل"، "ذا ليدي إيز ويلينغ"،‏
‏‏"دستري رايد أغين".‏‏

830
00:33:36,827 --> 00:33:39,246
‏‏"يفضل زوجك أن تتم خيانته من قبلي‏‏

831
00:33:39,329 --> 00:33:41,248
‏‏من أن يتزوج بك."‏‏

832
00:33:41,331 --> 00:33:42,582
‏‏نعم، طبعاً.‏‏

833
00:33:42,665 --> 00:33:46,879
‏‏‏حبيبي الأخير، السابق،‏
‏‏كان يناديني دائماً "مارلين"!‏‏

834
00:33:46,962 --> 00:33:49,089
‏‏أتعرف شيئاً؟ أعتقد أنك قد تعرفه.‏‏

835
00:33:49,172 --> 00:33:52,760
‏‏‏- "بوب ماك كولو"، والد "لورا"؟‏
‏‏- لا، لا أعتقد أنني أعرفه.‏‏

836
00:33:52,843 --> 00:33:55,678
‏‏عشنا معاً لمدة 4 أشهر،‏‏

837
00:33:55,763 --> 00:34:00,642
‏‏ثم أصبح مجنوناً تماماً. أيها المجنون!‏‏

838
00:34:00,893 --> 00:34:03,311
‏‏أقسمت ألا أواعد آباء عازبين بعد ذلك،‏‏

839
00:34:03,395 --> 00:34:05,313
‏‏لكن ها أنا.‏‏

840
00:34:06,940 --> 00:34:08,691
‏‏لقد لفت انتباهي.‏‏

841
00:34:08,776 --> 00:34:12,112
‏‏تعرف ماذا يقولون، المرة الثالثة تنجح.‏‏

842
00:34:12,612 --> 00:34:15,073
‏‏‏- هل أحضر مشروياً؟‏
‏‏- نعم، من فضلك.‏‏

843
00:34:15,157 --> 00:34:17,659
‏‏سمعت عظمة تتكسر، عدة عظام تتكسر.‏‏

844
00:34:17,743 --> 00:34:19,286
‏‏كانت مثل المفرقعات النارية.‏‏

845
00:34:19,369 --> 00:34:21,204
‏‏الروكبي رياضة عنيفة.‏‏

846
00:34:21,288 --> 00:34:23,665
‏‏أعتقد أن وجود سيارة إسعاف إلى جانب الملعب‏‏

847
00:34:23,749 --> 00:34:25,625
‏‏قبل أن تبدأ المباراة حتى كان دليلي الأول.‏‏

848
00:34:25,708 --> 00:34:28,420
‏‏‏إنهم لا يركنون سيارات إسعاف‏
‏‏إلى جانب مباريات التتربول".‏‏

849
00:34:29,129 --> 00:34:31,006
‏‏‏لا أصدق أننا خسرنا.‏
‏‏كانت المباراة عنيفة جداً.‏‏

850
00:34:31,089 --> 00:34:33,133
‏‏أعتقد أنهم كانوا أكثر عنفاً.‏‏

851
00:34:33,216 --> 00:34:34,634
‏‏إنها "روري".‏‏

852
00:34:34,717 --> 00:34:36,428
‏‏إنهم في الصحيفة. لا يزالون يعملون.‏‏

853
00:34:36,511 --> 00:34:39,932
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- كان نصفهم ثملاً أو مصاباً بالصداع.‏‏

854
00:34:40,015 --> 00:34:42,017
‏‏‏- غابت "جوني" عن الوعي.‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

855
00:34:42,100 --> 00:34:43,518
‏‏يبدو أنها ستبقى هناك طيلة الليل.‏‏

856
00:34:43,601 --> 00:34:45,145
‏‏هذه ليست أنباء جيدة.‏‏

857
00:34:45,228 --> 00:34:47,189
‏‏جانب إيجابي.‏‏

858
00:34:47,272 --> 00:34:49,732
‏‏‏هذا يعني أنها لن تضطر إلى تناول العشاء‏
‏‏مع والدي.‏‏

859
00:34:49,817 --> 00:34:51,651
‏‏حصلنا على الوجبة الوحيدة.‏‏

860
00:34:51,734 --> 00:34:54,529
‏‏‏ربحنا نهاية أسبوع الأهالي،‏
‏‏ولم نكسر حتى أية عظمة.‏‏

861
00:34:54,612 --> 00:34:56,198
‏‏نعم. يا لها من وجبة.‏‏

862
00:34:56,614 --> 00:34:57,825
‏‏ما الخطب؟‏‏

863
00:34:57,908 --> 00:35:00,077
‏‏لا شيء. أنا فقط... أنا...‏‏

864
00:35:00,493 --> 00:35:02,287
‏‏‏- أفسدت الأمر.‏
‏‏- ماذا تقصد بأنك أفسدت الأمر؟‏‏

865
00:35:02,370 --> 00:35:04,664
‏‏أعني إنه خطأي لتعمل "روري" طيلة الليل.‏‏

866
00:35:04,747 --> 00:35:07,334
‏‏ماذا تعني؟ هل نظمت الاحتجاجات الطلابية؟‏‏

867
00:35:07,417 --> 00:35:10,838
‏‏‏ارتديت قناع "كوندي" وقيدت نفسك‏
‏‏إلى باب الرئيس؟‏‏

868
00:35:10,921 --> 00:35:14,341
‏‏‏الوجبة الكبيرة، وطلب كل ذلك النبيذ.‏
‏‏لا يعمل فريقها جيداً، إنه خطأي.‏‏

869
00:35:14,424 --> 00:35:15,926
‏‏عزيزي، إن كان هؤلاء سيصبحون صحافيين،‏‏

870
00:35:16,009 --> 00:35:17,385
‏‏عليهم أن يتعلموا أن يكتبوا وهم ثملين.‏‏

871
00:35:17,469 --> 00:35:19,554
‏‏أحاول أن أكون أباً خارقاً أو ما شابه.‏‏

872
00:35:19,637 --> 00:35:21,306
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

873
00:35:21,389 --> 00:35:24,684
‏‏‏هل يتعلق الأمر بمسألة‏
‏‏بطاقة الاسم-في-وسط-الصدر؟‏‏

874
00:35:24,767 --> 00:35:28,188
‏‏‏خلال الغداء المبكر، كان كل الآباء يتحدثون‏
‏‏حول كيف كانوا يأخذون أولادهم‏‏

875
00:35:28,271 --> 00:35:30,607
‏‏إلى تمارين الهوكي ودروس الكمان،‏‏

876
00:35:30,690 --> 00:35:34,277
‏‏‏ويساعدونهم لدرس اختبار التقييم المدرسي،‏
‏‏وكنت أنا أقف هناك كالأحمق‏‏

877
00:35:34,361 --> 00:35:36,363
‏‏أهز برأسي كما لو أنني قمت بكل تلك الأمور.‏‏

878
00:35:36,446 --> 00:35:38,907
‏‏‏- عزيزي.‏
‏‏- لم أقم بأي من تلك الأمور.‏‏

879
00:35:38,991 --> 00:35:42,202
‏‏‏أولاً، لم تكن "روري" بحاجة‏
‏‏إلى من يدقق في فروضها.‏‏

880
00:35:42,285 --> 00:35:43,786
‏‏كانت تدرس بشكل مستقل.‏‏

881
00:35:43,871 --> 00:35:45,247
‏‏ثانياً، لم تكن تهتم بالهوكي،‏‏

882
00:35:45,330 --> 00:35:48,291
‏‏‏وثالثاً، ليس عليك أن تحاول‏
‏‏أن تكون والداً خارقاً.‏‏

883
00:35:48,375 --> 00:35:51,794
‏‏‏- أشعر أن علي أكون كذلك.‏
‏‏- لا. يمكنك أن تهدأ وحسب.‏‏

884
00:35:52,045 --> 00:35:54,131
‏‏كن على طبيعتك. كن الوالد الذي أنت عليه.‏‏

885
00:35:54,214 --> 00:35:56,549
‏‏والد "كلارك كنت"، والد "كريستوفر هايدن".‏‏

886
00:35:56,633 --> 00:35:57,885
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

887
00:35:57,968 --> 00:35:59,219
‏‏تماماً.‏‏

888
00:36:00,470 --> 00:36:02,305
‏‏لقد... لقد فات الأوان.‏‏

889
00:36:02,430 --> 00:36:05,976
‏‏‏أعني، لدي "جي جي"، وهذا رائع،‏
‏‏لكن "روري"... "روري" بالغة.‏‏

890
00:36:06,059 --> 00:36:07,727
‏‏‏- لقد فاتني ذلك.‏
‏‏- لم يفتك هذا.‏‏

891
00:36:07,810 --> 00:36:09,229
‏‏إنها في سنة التخرج من الكلية يا "لور".‏‏

892
00:36:09,312 --> 00:36:14,067
‏‏‏لدينا أعوام من الأبوية الصعبة أمامنا.‏
‏‏إنه مقبلة على أزمة الربع الأول من الحياة.‏‏

893
00:36:14,151 --> 00:36:15,777
‏‏جميع أعوام الاستقرار تلك لا تبشر بالخير.‏‏

894
00:36:15,861 --> 00:36:16,987
‏‏سيكون لدينا الكثير لنقوم به.‏‏

895
00:36:17,070 --> 00:36:18,405
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

896
00:36:18,488 --> 00:36:22,450
‏‏والجزء الأفضل هو أن نتعامل معه معاً.‏‏

897
00:36:22,534 --> 00:36:23,826
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

898
00:36:25,037 --> 00:36:26,538
‏‏أزمة الربع الأول من الحياة، أليس كذلك؟‏‏

899
00:36:26,621 --> 00:36:29,832
‏‏‏أنا متأكدة‏
‏‏من أنها ستتعرض لأزمات عاطفية حادة.‏‏

900
00:36:29,917 --> 00:36:31,543
‏‏سيكون علينا التدخل،‏‏

901
00:36:31,626 --> 00:36:34,004
‏‏‏ونضع في مركز إعادة تأهيل،‏
‏‏ونقدم لها مكاناً تسكن فيه‏‏

902
00:36:34,087 --> 00:36:36,631
‏‏بينما تطلق ملاك الجحيم.‏‏

903
00:37:00,436 --> 00:37:02,605
‏‏يا إلهي. الطماطم طازجة جداً ومركزة.‏‏

904
00:37:02,688 --> 00:37:05,733
‏‏‏الباذنجان هو ما يجعله جيداً حقاً.‏
‏‏العذوبة المثالية. أفضل طبق على الإطلاق.‏‏

905
00:37:05,816 --> 00:37:07,067
‏‏قد لا أقول إنه الأفضل لدي.‏‏

906
00:37:07,152 --> 00:37:09,862
‏‏‏إنه كذلك. إنه مستوى جديد تماماً من النكهة،‏
‏‏مثل سيمفونية خضار.‏‏

907
00:37:09,945 --> 00:37:11,447
‏‏‏- ما رأيك يا كابتن؟‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

908
00:37:11,531 --> 00:37:14,992
‏‏‏لقد تخطى حتى طبق والدتي،‏
‏‏وهذه المرأة تطهو الراتاتوي لتكسب عيشها.‏‏

909
00:37:15,075 --> 00:37:17,328
‏‏عمل جيد يا "سوكي".‏‏

910
00:37:18,829 --> 00:37:22,167
‏‏‏إنها راتاتوي وحسب، اتفقنا؟‏
‏‏الآن اذهبوا، عودوا إلى العمل.‏‏

911
00:37:22,250 --> 00:37:24,544
‏‏هيا.‏‏

912
00:37:24,627 --> 00:37:25,795
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً!‏‏

913
00:37:25,878 --> 00:37:27,963
‏‏‏- هل أنت جاهزة للذهاب؟‏
‏‏- جاهزة جداً.‏‏

914
00:37:28,047 --> 00:37:31,509
‏‏‏اصطحبت الأولاد إلى منزل آل "بوستيكس".‏
‏‏جعلوني أخلع حذائي مجدداً.‏‏

915
00:37:31,592 --> 00:37:32,802
‏‏إنهم يجعلون الجميع يخلعون أحذيتهم.‏‏

916
00:37:32,885 --> 00:37:35,263
‏‏‏لا أتذكر آخر مرة رأيت فيها عائلة "بوستيكس"‏
‏‏إلا ويرتدون الجوارب.‏‏

917
00:37:35,596 --> 00:37:38,266
‏‏‏لكن بعد ذلك كانت لديهم الجرأة‏
‏‏ليشتكوا بأن رائحة تفوح من قدمي.‏‏

918
00:37:38,433 --> 00:37:39,475
‏‏هل اشتكوا حقاً؟‏‏

919
00:37:39,850 --> 00:37:42,228
‏‏لقد أبدوا امتعاضاً عندما ظنوا أنني لا أنظر‏‏

920
00:37:42,312 --> 00:37:44,897
‏‏‏- وأداروا عينيهم.‏
‏‏- "جاكسون".‏‏

921
00:37:44,980 --> 00:37:46,816
‏‏ماذا يتوقعون؟ بالتأكيد تفوح رائحة من قدمي.‏‏

922
00:37:46,899 --> 00:37:48,693
‏‏أعمل في الحقول طيلة اليوم.‏‏

923
00:37:48,776 --> 00:37:51,696
‏‏‏لهذا السبب أرتدي هذه الأحذية الكبيرة‏
‏‏والسميكة لاحتواء الرائحة.‏‏

924
00:37:51,779 --> 00:37:53,489
‏‏‏أقسم، في المرة القادمة التي يأتون فيها‏
‏‏إلى المنزل،‏‏

925
00:37:53,573 --> 00:37:56,826
‏‏‏سأطلب منهم أن يخلعوا سراويلهم أو ما شابه.‏
‏‏هذا مشين!‏‏

926
00:37:56,909 --> 00:37:59,287
‏‏‏- أنا آسفة يا عزيزي.‏
‏‏- نعم، حسناً...‏‏

927
00:37:59,370 --> 00:38:02,332
‏‏أعرف أن أفراد عائلة "بوستيكس" مجانين.‏‏

928
00:38:02,415 --> 00:38:04,834
‏‏مجانين جداً. من كوى أريكتهم؟‏‏

929
00:38:04,917 --> 00:38:08,671
‏‏‏لكن "مارثا" و"دايفي" يحبان الذهاب إلى هناك‏
‏‏واللعب مع "كايلا" و"راين".‏‏

930
00:38:08,754 --> 00:38:11,341
‏‏وعندما يعودان، يكونان مهذبين جداً وودودين‏‏

931
00:38:11,424 --> 00:38:13,384
‏‏لمدة ساعة، وهو أمر لطيف.‏‏

932
00:38:13,468 --> 00:38:15,261
‏‏هذه مكافأة، لكن مع ذلك.‏‏

933
00:38:15,345 --> 00:38:17,430
‏‏أعرف. سأحضر حقيبتي.‏‏

934
00:38:25,104 --> 00:38:27,357
‏‏‏- لا!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

935
00:38:27,482 --> 00:38:30,276
‏‏طبخة سيئة! أتركها للخيول.‏‏

936
00:38:30,360 --> 00:38:32,695
‏‏لكنك لم تفسدي أبداً طبختك الراتاتوي.‏‏

937
00:38:32,820 --> 00:38:35,948
‏‏يُسمح لكل شخص بخطأ هنا وهناك.‏‏

938
00:38:36,031 --> 00:38:38,033
‏‏أتعرف شيئاً؟ سأرميها.‏‏

939
00:38:38,117 --> 00:38:40,119
‏‏هل أنت متأكدة؟ رائحتها رائعة.‏‏

940
00:38:40,203 --> 00:38:44,207
‏‏‏أنا متأكدة. ثق بي، إنها رهيبة.‏
‏‏أتعرف فيما كنت أفكر؟‏‏

941
00:38:44,332 --> 00:38:47,710
‏‏ما رأيك بعشاء لطيف رومنسي؟‏‏

942
00:38:47,835 --> 00:38:50,213
‏‏‏- ما رأيك ب"سيسروس"؟‏
‏‏- يا للروعة. "سيسروس".‏‏

943
00:38:50,338 --> 00:38:51,381
‏‏نعم.‏‏

944
00:38:51,506 --> 00:38:53,048
‏‏لديهم رتاتوي لذيذة.‏‏

945
00:38:53,132 --> 00:38:55,468
‏‏حسناً، طالما يمكنني أن أرتدي حذائي.‏‏

946
00:38:55,551 --> 00:38:59,347
‏‏‏إلا إن كان "سيسروس" تحول فجأة‏
‏‏إلى مطعم ياباني، أعتقد أننا بخير.‏‏

947
00:39:14,570 --> 00:39:15,988
‏‏"ستارز هولو"‏‏

948
00:39:30,836 --> 00:39:32,338
‏‏تصرفت بشكل جيد جداً.‏‏

949
00:39:32,422 --> 00:39:34,089
‏‏أنا سعيد لسماعي هذا. "لاين"؟‏‏

950
00:39:34,840 --> 00:39:37,009
‏‏‏- مرحباً يا "لوك".‏
‏‏- لقد عدت.‏‏

951
00:39:37,092 --> 00:39:39,345
‏‏غفوت منذ حوالي 20 دقيقة.‏‏

952
00:39:39,429 --> 00:39:42,848
‏‏علي ربما أن أكمل غفوتي في شقتي.‏‏

953
00:39:42,932 --> 00:39:44,684
‏‏شكراً لبقائك معي الليلة يا "إبريل".‏‏

954
00:39:44,767 --> 00:39:45,851
‏‏من دواعي سروري.‏‏

955
00:39:45,935 --> 00:39:48,771
‏‏‏- أراك غداً يا "لوك".‏
‏‏- أراك غداً يا "لاين".‏‏

956
00:39:49,355 --> 00:39:50,690
‏‏هل استمتعتما؟‏‏

957
00:39:50,773 --> 00:39:52,692
‏‏كثيراً. "لاين" رائعة.‏‏

958
00:39:52,942 --> 00:39:55,861
‏‏‏- ماذا عنك؟‏
‏‏- كان العشاء لطيفاً.‏‏

959
00:39:55,945 --> 00:39:58,448
‏‏تناولنا طعاماً نباتياً.‏‏

960
00:39:58,573 --> 00:40:00,450
‏‏لم يكن بإمكانك أن تحب ذلك.‏‏

961
00:40:00,575 --> 00:40:04,412
‏‏‏لم أحبه، لكن المدربة "بينيت" بدت حقاً‏
‏‏أنها تستمتع به.‏‏

962
00:40:04,870 --> 00:40:07,206
‏‏هل لا تزال تدعوها المدربة "بينيت"؟‏‏

963
00:40:07,290 --> 00:40:10,167
‏‏‏أعتقد أنها ستبقى المدربة "بينيت"‏
‏‏بالنسبة إلي.‏‏

964
00:40:10,585 --> 00:40:11,627
‏‏هذا رائع.‏‏

965
00:40:12,795 --> 00:40:14,672
‏‏هل لا تزال تلك البيتزا متوفرة؟‏‏

966
00:40:14,755 --> 00:40:15,798
‏‏تصرف بجنون.‏‏

967
00:40:16,131 --> 00:40:18,551
‏‏إنني أتضور جوعاً. جبنة حقيقية.‏‏

968
00:40:18,926 --> 00:40:21,887
‏‏طلبنا أيضاً كعكاً لزجاً.‏‏

969
00:40:21,971 --> 00:40:23,306
‏‏أعطني إياه.‏‏

970
00:40:25,683 --> 00:40:27,643
‏‏الجميع يعملون عليه اليوم، أليس كذلك؟‏‏

971
00:40:27,893 --> 00:40:30,145
‏‏‏لا تزالين في المسابقة‏
‏‏لتصبحي عارضة أزياء "أميركا" التالية.‏‏

972
00:40:30,270 --> 00:40:31,481
‏‏شكراً لثقتك في.‏‏

973
00:40:31,772 --> 00:40:34,066
‏‏‏- لا تعليق من الرئيس "ستيوارت" حتى الآن؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

974
00:40:34,149 --> 00:40:36,402
‏‏‏- هل اخترنا الصورة؟‏
‏‏- لدى "شيلا" بعض الخيارات لك.‏‏

975
00:40:36,486 --> 00:40:37,570
‏‏يتم استكمال التصميم.‏‏

976
00:40:37,653 --> 00:40:40,823
‏‏جيد. تابعوا العمل. لدينا مهلة هنا.‏‏

977
00:40:40,906 --> 00:40:43,242
‏‏من رفع صوت الهاتف إلى هذه الدرجة؟‏‏

978
00:40:43,326 --> 00:40:44,660
‏‏"(يال) دايلي نيوز"‏‏

979
00:40:46,078 --> 00:40:47,162
‏‏حسناً.‏‏

980
00:40:47,246 --> 00:40:49,248
‏‏حصلنا على تعليق. يرسله لنا "ستيف" الآن.‏‏

981
00:40:49,332 --> 00:40:51,250
‏‏رائع. هل تمانع إدخال هذه التصحيحات؟‏‏

982
00:40:51,334 --> 00:40:53,419
‏‏أي شيء للابتعاد عن ذلك الهاتف.‏‏

983
00:40:53,503 --> 00:40:55,338
‏‏‏- مرحباً يا جماعة.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

984
00:40:55,463 --> 00:40:57,172
‏‏أحضرنا الكعك والقهوة.‏‏

985
00:40:57,297 --> 00:40:59,342
‏‏‏تجمعوا. سمعنا أن "إكلير" شوكولا‏
‏‏لذيذة جداً.‏‏

986
00:40:59,467 --> 00:41:00,510
‏‏شكراً.‏‏

987
00:41:00,635 --> 00:41:02,678
‏‏‏فكرنا في أنكم قد تحتاجون إلى ما يساعدكم‏
‏‏على السهر طيلة الليل.‏‏

988
00:41:02,762 --> 00:41:03,846
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

989
00:41:03,929 --> 00:41:07,016
‏‏أنا آسف لأنني جعلت فريقك يثمل.‏‏

990
00:41:07,182 --> 00:41:08,267
‏‏لا تقلق بهذا الشأن.‏‏

991
00:41:08,351 --> 00:41:09,519
‏‏بدوت مستاءة جداً في المطعم.‏‏

992
00:41:09,644 --> 00:41:11,270
‏‏كنت متوترة وحسب. ليست مشكلة.‏‏

993
00:41:11,354 --> 00:41:12,688
‏‏‏- إذن، ألست غاضبة؟‏
‏‏- لا.‏‏

994
00:41:12,813 --> 00:41:14,940
‏‏لكن يا أبي، كنت فضلت‏‏

995
00:41:15,024 --> 00:41:18,110
‏‏‏لو أنني في نهاية أسبوع الأهل،‏
‏‏استطعت فقط تناول الغداء مع أهلي.‏‏

996
00:41:18,193 --> 00:41:21,781
‏‏‏نعم، كان ليكون أفضل حتى.‏
‏‏السنة القادمة، نهاية أسبوع أهل المتخرجين.‏‏

997
00:41:21,864 --> 00:41:24,534
‏‏‏إن كنت لا تمانعين، هل يمكننا التسكع هنا‏
‏‏ومراقبتك وأنت تعملين؟‏‏

998
00:41:24,659 --> 00:41:26,702
‏‏‏لا أعتقد أنكما تستطيعان التسكع‏
‏‏لأنكما ستتأخران.‏‏

999
00:41:26,827 --> 00:41:27,870
‏‏نتأخر عن ماذا؟‏‏

1000
00:41:27,953 --> 00:41:30,289
‏‏عن حجوزات عشائكما في "شي زينجاستين".‏‏

1001
00:41:30,373 --> 00:41:32,750
‏‏أعني، أخبرت جدي أنني لم أستطع الحضور،‏‏

1002
00:41:32,833 --> 00:41:34,960
‏‏‏لكنني أعتقد أنني قلت لهما عرضاً‏
‏‏أنكما غير مرتبطين.‏‏

1003
00:41:35,044 --> 00:41:36,629
‏‏‏- أنت شيطان.‏
‏‏- كنت غاضبة حقاً.‏‏

1004
00:41:36,712 --> 00:41:40,299
‏‏أليست مصادفة أنهما حجزا هناك أيضاً؟‏‏

1005
00:41:40,383 --> 00:41:42,885
‏‏‏لا تأكلي تلك الكعكة لأنني سمعت أن لديهم‏
‏‏"كريم بروليه"...‏‏

1006
00:41:43,010 --> 00:41:44,053
‏‏لا تتكلمي.‏‏

1007
00:41:44,178 --> 00:41:45,971
‏‏هيا، اخرجا أيها الأبوين الغبيين.‏‏

1008
00:41:46,055 --> 00:41:47,306
‏‏لا تريدان أن تتأخرا. سيزعجهما ذلك.‏‏

1009
00:41:47,390 --> 00:41:48,474
‏‏‏- الوداع.‏
‏‏- الوداع.‏‏

1010
00:41:48,558 --> 00:41:50,142
‏‏الوداع.‏‏

