﻿1
00:00:02,197 --> 00:00:03,371
‏‏في حلقات سابقة من "فتيات غيلمور"...‏‏

2
00:00:03,454 --> 00:00:06,982
‏‏‏تفضلي. أتى هذا منذ يومين.‏
‏‏إنه من "شيري".‏‏

3
00:00:07,600 --> 00:00:08,609
‏‏من "شيري"؟‏‏

4
00:00:08,683 --> 00:00:11,292
‏‏‏نعم، أول مرة أتلقى خبراً منها‏
‏‏مذ أصبح الطلاق نهائياً.‏‏

5
00:00:11,366 --> 00:00:12,593
‏‏أنا هنا من أجل الصحيفة. أنا "روري".‏‏

6
00:00:12,677 --> 00:00:14,554
‏‏‏حسناً، عليك أن تدعينا نجول بك‏
‏‏في ما تبقى من الصحيفة.‏‏

7
00:00:14,637 --> 00:00:15,680
‏‏هذا رائع.‏‏

8
00:00:15,763 --> 00:00:18,341
‏‏‏هيا، سنساعدك في مقالك،‏
‏‏نعطيك لمحة عن كل شخص.‏‏

9
00:00:18,433 --> 00:00:20,101
‏‏تحدثت مع "شيري" هذا الصباح.‏‏

10
00:00:20,185 --> 00:00:21,216
‏‏ما خطبها؟‏‏

11
00:00:21,302 --> 00:00:24,399
‏‏‏تريدني أن أرسل "جي جي" إلى "باريس"‏
‏‏لتبقى معها لشهرين.‏‏

12
00:00:24,605 --> 00:00:27,892
‏‏أعرف أننا صديقين وأنا سعيد لذلك. لكن...‏‏

13
00:00:28,693 --> 00:00:30,473
‏‏لم أعد أريد أن نكون مجرد صديقين.‏‏

14
00:00:30,570 --> 00:00:32,387
‏‏أحب "لوغان".‏‏

15
00:00:32,572 --> 00:00:34,915
‏‏‏- تعالي معي إلى "باريس".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

16
00:00:34,999 --> 00:00:37,995
‏‏‏كنت على حق. علي أن أصطحب "جي جي" بنفسي.‏
‏‏علي أن أتحقق من كل شيء.‏‏

17
00:00:39,470 --> 00:00:41,972
‏‏‏حسناً يا عزيزتي، ماذا تقولين لأمك‏
‏‏عندما ترينها في المطار؟‏‏

18
00:00:42,056 --> 00:00:44,559
‏‏‏- صباح الخير!‏
‏‏- صباح الخير يا أمي! كيف حالك؟‏‏

19
00:00:44,642 --> 00:00:46,686
‏‏‏باستثناء أنني لا أعرف‏
‏‏الكلمة الفرنسية "لحالك". جوازات السفر؟‏‏

20
00:00:46,811 --> 00:00:48,729
‏‏‏إنها معي. لكن يا عزيزتي،‏
‏‏حتى بعد أن تلتقين بأمك،‏‏

21
00:00:48,813 --> 00:00:50,481
‏‏سنبقى معك طيلة النهار، اتفقنا؟‏‏

22
00:00:50,565 --> 00:00:52,024
‏‏طيلة اليوم. لن تتمكني من طردنا.‏‏

23
00:00:52,149 --> 00:00:53,193
‏‏‏- المال؟‏
‏‏- نعم، إنه معي.‏‏

24
00:00:53,318 --> 00:00:54,902
‏‏‏- اختزال مربك.‏
‏‏- شيك. لدي مال نقدي.‏‏

25
00:00:54,985 --> 00:00:57,322
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- هل سيكون هناك طعام على الطائرة؟‏‏

26
00:00:57,405 --> 00:01:01,742
‏‏‏سيكون هناك طعام، لكن طعام الطائرة‏
‏‏يكون عادة سيئاً جداً .‏‏

27
00:01:01,826 --> 00:01:03,953
‏‏‏لذا، في حال اضطررنا لذلك،‏
‏‏لدينا وجبات خفيفة.‏‏

28
00:01:04,495 --> 00:01:07,207
‏‏‏أمتأكد من أن الإقلاع في الثالثة والنصف؟‏
‏‏لم اعتقدت أنه بعد ذلك؟‏‏

29
00:01:07,332 --> 00:01:08,583
‏‏إنه حوالي الساعة الثالثة والنصف.‏‏

30
00:01:08,666 --> 00:01:10,626
‏‏‏أهذا ما هو مذكور على التذكرة؟‏
‏‏"الإقلاع حوالي الساعة الثالثة والنصف"؟‏‏

31
00:01:10,710 --> 00:01:13,087
‏‏لا يهم. سيكون الازدحام شديداً.‏‏

32
00:01:13,171 --> 00:01:14,422
‏‏حسناً يا حبيبتي، لنذهب.‏‏

33
00:01:14,505 --> 00:01:17,633
‏‏‏اخترت رحلة إلى "فرنسا"‏
‏‏لتبدأي باستخدام الأوزان المجانية؟‏‏

34
00:01:17,717 --> 00:01:19,635
‏‏تلك هي أحذيتي، بالطبع أنها ثقيلة.‏‏

35
00:01:19,719 --> 00:01:23,973
‏‏‏تعلمينهم مراراً وتكراراً، لكنهم لا يتعلمون‏
‏‏أبداً، أليس كذلك يا "جي جي"...‏‏

36
00:01:24,056 --> 00:01:27,101
‏‏‏لماذا ينتابني شعور‏
‏‏بأن الإقلاع كان عند الساعة  6:15؟‏‏

37
00:01:27,184 --> 00:01:28,311
‏‏لنذهب.‏‏

38
00:01:28,394 --> 00:01:30,938
‏‏ستحبين "باريس" يا "جي جي".‏‏

39
00:01:31,021 --> 00:01:32,982
‏‏تعرفين أنهم يدعونها "مدينة الحب".‏‏

40
00:01:33,065 --> 00:01:34,650
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

41
00:01:34,734 --> 00:01:39,572
‏‏لأنها رومنسية، وهناك الحب في كل مكان.‏‏

42
00:01:39,697 --> 00:01:41,699
‏‏بالطبع، هناك أيضاً الحمام في كل مكان،‏‏

43
00:01:41,782 --> 00:01:44,494
‏‏‏لكن لا يريد أحد أن يزور "مدينة الحمام"،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

44
00:01:44,577 --> 00:01:45,620
‏‏أعتقد أننا جاهزون.‏‏

45
00:01:45,703 --> 00:01:49,123
‏‏‏أتريد أن تخبرني‏
‏‏في أية ساعة ستقلع الطائرة حقاً؟‏‏

46
00:01:49,206 --> 00:01:50,291
‏‏قريباً.‏‏

47
00:01:50,875 --> 00:01:53,544
‏‏والدك غامض يا "جي جي".‏‏

48
00:01:53,628 --> 00:01:55,255
‏‏كم هو رائع أن نذهب إلى "فرنسا"؟‏‏

49
00:01:55,380 --> 00:01:57,340
‏‏‏ستقضين وقتاً رائعاً‏
‏‏أثناء إقامتك في "باريس".‏‏

50
00:01:57,423 --> 00:02:00,301
‏‏‏- أنا غيورة جداً. هل أنا غيورة؟‏
‏‏- إنه أكثر فيروزي.‏‏

51
00:02:00,385 --> 00:02:01,719
‏‏هذا يتناسب كثيراً مع عيني.‏‏

52
00:02:01,802 --> 00:02:04,096
‏‏‏- أيها السائق، خذنا إلى "فرنسا"!‏
‏‏- الوداع أيها المنزل!‏‏

53
00:02:04,222 --> 00:02:05,640
‏‏الوداع أيها المنزل!‏‏

54
00:02:05,723 --> 00:02:07,642
‏‏‏لدينا كمية قليلة من الوقود.‏
‏‏سنتوقف ونتزود به.‏‏

55
00:02:07,725 --> 00:02:09,143
‏‏كم لدينا من الوقت للتوقف من أجل الوقود؟‏‏

56
00:02:09,227 --> 00:02:11,646
‏‏لن تقلع طائرتنا قبل 3 ساعات ونصف.‏‏

57
00:02:13,314 --> 00:02:15,107
‏‏كنا نعرف ذلك، أليس كذلك يا "جي جي"؟‏‏

58
00:02:15,190 --> 00:02:16,901
‏‏عرفنا ذلك أنا و"جي جي".‏‏

59
00:02:18,861 --> 00:02:22,323
‏‏فتيات غيلمور‏‏

60
00:03:16,433 --> 00:03:19,310
‏‏بصفتي رئيس تحريركم المنتخب حديثاً،‏‏

61
00:03:19,393 --> 00:03:22,146
‏‏يشرفني كثيراً أن...‏‏

62
00:03:22,229 --> 00:03:23,565
‏‏‏- يشرفني...‏
‏‏- "يشرفني"، حسناً.‏‏

63
00:03:23,648 --> 00:03:24,816
‏‏...التنحي من أجل...‏‏

64
00:03:24,899 --> 00:03:26,400
‏‏‏- "التنحي".‏
‏‏- بليغ.‏‏

65
00:03:26,484 --> 00:03:27,735
‏‏لقائدتنا السابقة.‏‏

66
00:03:27,819 --> 00:03:30,154
‏‏هل يفكر شخص آخر بإجراء انتخابات أخرى؟‏‏

67
00:03:30,237 --> 00:03:31,614
‏‏لا بأس يا "بيل". تابع.‏‏

68
00:03:32,073 --> 00:03:34,158
‏‏كما كنت أقول، تقديراً‏‏

69
00:03:34,241 --> 00:03:36,994
‏‏‏{\an8}لعمل "روري" الشاق وتفانيها من أجل‏
‏‏"دايلي نيوز"،‏‏

70
00:03:37,078 --> 00:03:39,747
‏‏{\an8}لدينا بعض الهدايا. "إي كاي"؟‏‏

71
00:03:39,997 --> 00:03:41,791
‏‏{\an8}هذا شيء لتعلقيه على جدارك‏‏

72
00:03:41,916 --> 00:03:43,835
{\an8}‏‏عندما تصبحين محررة في "ذا نيويورك تايمز".‏‏

73
00:03:43,918 --> 00:03:44,961
{\an8}‏‏شكراً.‏‏

74
00:03:45,086 --> 00:03:47,171
‏‏‏{\an8}إنها الصفحة الرئيسية من الطبعة الأخيرة‏
‏‏التي حررتها.‏‏

75
00:03:47,254 --> 00:03:48,590
{\an8}‏‏نعم، كانت تحتاج إلى ذلك التفسير.‏‏

76
00:03:49,674 --> 00:03:52,927
‏‏{\an8}"روري"، هذا إحياء لذكرى جميع مقالاتنا‏‏

77
00:03:53,010 --> 00:03:57,056
‏‏{\an8}التي حذفت منها الكثير بعناية وبإمعان.‏‏

78
00:03:57,139 --> 00:03:58,182
‏‏{\an8}شكراً يا "راج".‏‏

79
00:03:58,265 --> 00:04:01,102
‏‏‏{\an8}أعتقد الآن أنه علي الذهاب‏
‏‏وشراء مبراة ضخمة ومخيفة.‏‏

80
00:04:01,769 --> 00:04:03,480
‏‏{\an8}لدي اعتراف أقوم به.‏‏

81
00:04:03,605 --> 00:04:07,149
‏‏‏{\an8}انضممت إلى "(يال) دايلي نيوز"‏
‏‏لألتقي بشبان وسيمين فقط.‏‏

82
00:04:07,775 --> 00:04:10,027
‏‏{\an8}لكن بعد أن شاهدتك تشغلين مركز المحررة‏‏

83
00:04:10,111 --> 00:04:12,864
‏‏{\an8}بذكاء وأناقة،‏‏

84
00:04:12,947 --> 00:04:15,908
‏‏{\an8}أصبحت مصدر إلهام لي لأصبح صحافية.‏‏

85
00:04:15,992 --> 00:04:17,910
‏‏{\an8}شكراً.‏‏

86
00:04:17,994 --> 00:04:21,413
‏‏{\an8}"جوني"، لقد تأثرت وأكاد أبكي.‏‏

87
00:04:21,498 --> 00:04:22,540
‫{\an8}- آسفة.‏
‫‏‏- لا بأس.‏‏

88
00:04:22,999 --> 00:04:24,166
‏‏{\an8}لدي قصة "روري".‏‏

89
00:04:25,042 --> 00:04:27,086
‏‏‏{\an8}عندما كنت أدير الصحيفة،‏
‏‏كنت أتشوق لأكتب مقالاً‏‏

90
00:04:27,169 --> 00:04:29,506
‏‏{\an8}حول هوس الجميع الغبي ب"بوهو شيك"،‏‏

91
00:04:30,172 --> 00:04:31,799
‏‏{\an8}لكن كانت لدى "روري" القوة لتقول لي‏‏

92
00:04:31,883 --> 00:04:34,343
‏‏‏{\an8}أن الفكرة لمقالي كانت مبتذلة‏
‏‏وعفا عليها الزمن،‏‏

93
00:04:34,469 --> 00:04:38,305
‏‏‏{\an8}لأنها تلك هي "روري"، صادقة، ومباشرة‏
‏‏وتدخل في صلب الموضوع.‏‏

94
00:04:38,515 --> 00:04:40,141
‏‏{\an8}مثل، عندما انقلبتم جميعكم علي،‏‏

95
00:04:40,224 --> 00:04:42,143
‏‏{\an8}وقررتم أنكم لم تعودوا تريدونني مسؤولة،‏‏

96
00:04:42,226 --> 00:04:44,646
‏‏{\an8}وعاملتموني جميعكم بشكل سيئ جداً،‏‏

97
00:04:44,729 --> 00:04:47,356
‏‏{\an8}كانت "روري" من نقلت إلي الأخبار.‏‏

98
00:04:47,482 --> 00:04:50,234
‏‏‏{\an8}شكراً يا "روري"، لكونك الشخص الوحيد‏
‏‏الذي يتمتع بالاستقامة‏‏

99
00:04:50,317 --> 00:04:53,195
‏‏{\an8}في مجموعة تطعن في الظهر بشكل جبان.‏‏

100
00:04:57,825 --> 00:04:59,786
‏‏{\an8}هذه كلها قصص رائعة جداً.‏‏

101
00:04:59,869 --> 00:05:02,079
{\an8}‏‏‏- نخب "روري".‏
‏‏- نخب "روري"!‏‏

102
00:05:02,163 --> 00:05:04,248
‏‏{\an8}شكراً جزيلاً.‏‏

103
00:05:04,331 --> 00:05:05,917
‏‏{\an8}لم أكتب خطاباً أو ما شابه،‏‏

104
00:05:06,000 --> 00:05:08,252
‏‏‏{\an8}رغم أنني أستطيع إلقاء‏
‏‏"ذا تشارج أوف ذا لايت بريغايد"‏‏

105
00:05:08,335 --> 00:05:10,462
‏‏{\an8}أو كلمات "ريبل".‏‏

106
00:05:10,547 --> 00:05:11,756
‏‏‏{\an8}- لنسمعها.‏
‏‏- حسناً.‏‏

107
00:05:11,839 --> 00:05:14,592
{\an8}‏‏‏كلتاهما ليستا مناسبتين‏
‏‏على ما أعتقد، لكن...‏‏

108
00:05:14,884 --> 00:05:18,012
‏‏{\an8}اسمعوا، استمتعت حقاً بكوني محررة.‏‏

109
00:05:18,095 --> 00:05:20,807
‏‏{\an8}كان الأمر رائعاً.‏‏

110
00:05:20,890 --> 00:05:23,851
‏‏{\an8}لكن حان وقت التغيير، صحيح؟‏‏

111
00:05:23,935 --> 00:05:27,955
‏‏‏هذا ما تقوله "(يال) دايلي نيوز"‏
‏‏بحسب القوانين المحلية.‏‏

112
00:05:29,190 --> 00:05:32,527
‏‏لذا، سيداتي وسادتي،‏‏

113
00:05:32,610 --> 00:05:35,655
‏‏أقدم لكم رئيس تحريركم الجديد...‏‏

114
00:05:35,738 --> 00:05:36,781
‏‏ما اسمك مجدداً؟‏‏

115
00:05:38,741 --> 00:05:42,704
‏‏‏على أية حال، أول خطوة تحرير أقوم بها‏
‏‏هي أخذ الجميع إلى "ريتش مانز شو".‏‏

116
00:05:42,787 --> 00:05:44,956
‏‏‏- سأدفع ثمن المشروب.‏
‏‏- رائع، هذا ما أتكلم عنه!‏‏

117
00:05:45,206 --> 00:05:47,584
‏‏‏- رائع!‏
‏‏- رائع!‏‏

118
00:05:49,961 --> 00:05:52,338
‏‏هل سـتأتين؟ لتناول المشروب؟‏‏

119
00:05:52,421 --> 00:05:54,131
‏‏لا، أعتقد أنني لن ألبي الدعوة.‏‏

120
00:05:54,215 --> 00:05:57,218
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- محرر جديد، نظام جديد.‏‏

121
00:05:57,301 --> 00:05:59,637
‏‏‏لا أريد أن أبدو كأنني لا أزال أحاول‏
‏‏أن أكون رئيسة.‏‏

122
00:05:59,721 --> 00:06:02,473
‏‏‏نعم، لا أحد يحب أن يحوم حولنا أحدهم‏
‏‏ليقول لنا كيف نثمل.‏‏

123
00:06:02,556 --> 00:06:04,767
‏‏‏- تعرفين ماذا أعني.‏
‏‏- نعم.‏‏

124
00:06:04,892 --> 00:06:06,393
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

125
00:06:06,477 --> 00:06:08,688
‏‏نحن كلتانا الآن قائدتان مخلوعتان.‏‏

126
00:06:08,771 --> 00:06:10,898
‏‏أهلاً بك في نادي "نيكسون".‏‏

127
00:06:19,323 --> 00:06:20,491
‏‏‏- توأم يا "زاك".‏
‏‏- صحيح.‏‏

128
00:06:20,574 --> 00:06:23,410
‏‏‏- سنُرزق بتوأم.‏
‏‏- نعم، هناك عمل كثير، لكن تمكن معالجته.‏‏

129
00:06:23,494 --> 00:06:25,747
‏‏‏سيكون هناك فمان لنطعمهما،‏
‏‏وتنظيف أكثر بمرتين بعد ذلك.‏‏

130
00:06:25,830 --> 00:06:27,832
‏‏‏نعم، كل ذلك،‏
‏‏إضافة إلى أنه سيكون هناك تحيز،‏‏

131
00:06:27,915 --> 00:06:29,416
‏‏لكن يمكننا مقاومة ذلك.‏‏

132
00:06:29,500 --> 00:06:30,835
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- وهم يجرون عمليات الآن يا عزيزتي.‏‏

133
00:06:30,918 --> 00:06:32,586
‏‏‏- ليس من الضروري أن يكون هذا دائماً.‏
‏‏- ما الذي لن يكون دائماً؟‏‏

134
00:06:32,670 --> 00:06:34,672
‏‏طالما ليس لدى الأطفال أعضاء حيوية مترابطة،‏‏

135
00:06:34,756 --> 00:06:35,757
‏‏يمكن فصلهما بسهولة.‏‏

136
00:06:35,840 --> 00:06:36,841
‏‏عماذا تتحدث؟‏‏

137
00:06:36,924 --> 00:06:39,636
‏‏‏حتى موعد العملية،‏
‏‏سنحضر ثياباً مصنوعة خصيصاً لذلك.‏‏

138
00:06:39,761 --> 00:06:41,137
‏‏‏- "زاك"؟‏
‏‏- إلا إن كانا مترابطان عند الرأس.‏‏

139
00:06:41,262 --> 00:06:42,304
‏‏عندها يمكنهما ارتداء أي شيء.‏‏

140
00:06:42,429 --> 00:06:43,806
‏‏ندخلها وحسب من القدمين نحو الأعلى...‏‏

141
00:06:43,890 --> 00:06:46,768
‏‏"زاك"، سنُرزق بتوأم، وليس توأماً سيامي.‏‏

142
00:06:52,023 --> 00:06:54,776
‏‏يا إلهي، لقد ارتحت كثيراً!‏‏

143
00:06:55,026 --> 00:06:57,904
‏‏إذن، لماذا كنت مرتعبة في مكتب الطبيب؟‏‏

144
00:06:57,987 --> 00:06:59,113
‏‏لأننا سنُرزق بتوأم!‏‏

145
00:06:59,196 --> 00:07:01,115
‏‏نعم، لكنهما منفصلان. الأمر أسهل بكثير.‏‏

146
00:07:01,448 --> 00:07:03,660
‏‏‏أسهل من ماذا؟ ثلاثة توائم؟‏
‏‏ثلاثة توائم سيامية؟‏‏

147
00:07:03,785 --> 00:07:07,163
‏‏‏نعم يا "زاك"، التوأم هو أسهل بكثير‏
‏‏من ثلاثة توائم سيامية.‏‏

148
00:07:09,248 --> 00:07:11,292
‏‏‏أعتقد أنه علينا الآن‏
‏‏أن نخبر والدتك أنك حامل .‏‏

149
00:07:13,795 --> 00:07:14,921
‏‏ستقتلني!‏‏

150
00:07:15,004 --> 00:07:17,589
‏‏‏- أعني، بدأ حملك يظهر.‏
‏‏- بالطبع بدأ حملي يظهر!‏‏

151
00:07:17,674 --> 00:07:19,508
‏‏يمتلئ جسدي بشخصين ينموان!‏‏

152
00:07:19,634 --> 00:07:21,260
‏‏ستعتقد أننا مارسنا الحب قبل الزفاف،‏‏

153
00:07:21,343 --> 00:07:22,469
‏‏وستقنعني بذلك.‏‏

154
00:07:22,553 --> 00:07:24,722
‏‏لكننا لم نمارس الحب. صدقيني، كنت لأتذكر.‏‏

155
00:07:24,972 --> 00:07:27,349
‏‏أنت لا تفهم. هذا ما تفعله بي.‏‏

156
00:07:27,474 --> 00:07:30,186
‏‏‏ترميني بتلك النظرة،‏
‏‏فأصاب بالذعر وأبدأ بالتعرق.‏‏

157
00:07:30,311 --> 00:07:31,312
‏‏ذات مرة، خلال نزهة أقامتها الكنيسة،‏‏

158
00:07:31,395 --> 00:07:32,939
‏‏تناول أحدهم قطعة من البيض الحار‏‏

159
00:07:33,022 --> 00:07:34,356
‏‏ثم أعاده إلى الطبق.‏‏

160
00:07:34,481 --> 00:07:37,568
‏‏اتهمتني أمي بأنني فعلت ذلك، وكدت أعترف.‏‏

161
00:07:37,652 --> 00:07:39,946
‏‏‏- لكنك تكرهين البيض الحار.‏
‏‏- تلك هي الفكرة.‏‏

162
00:07:40,029 --> 00:07:41,864
‏‏بعد أن رمتني بتلك النظرة، لم أعد متأكدة.‏‏

163
00:07:41,989 --> 00:07:43,199
‏‏ربما أخذت تلك القطع.‏‏

164
00:07:43,324 --> 00:07:46,202
‏‏‏إنها تؤثر علي نفسياً.‏
‏‏يشبه الأمر الفودو الكوري.‏‏

165
00:07:46,703 --> 00:07:49,496
‏‏سيسير الأمر على ما يرام. حقاً.‏‏

166
00:07:50,748 --> 00:07:53,960
‏‏‏أتعلمين ما هي هذه الصورة؟‏
‏‏إنها غلاف أول ألبوم لنا.‏‏

167
00:07:54,043 --> 00:07:58,047
‏‏‏- "زاك"!‏
‏‏- إنه مثل غلاف "نيفرمايند" قبل الولادة.‏‏

168
00:08:12,979 --> 00:08:14,814
‏‏شكراً،‏‏

169
00:08:14,897 --> 00:08:17,066
‏‏السيد مندوب الخدمات.‏‏

170
00:08:17,191 --> 00:08:18,359
‏‏هل رأيت ذلك؟‏‏

171
00:08:18,484 --> 00:08:21,153
‏‏‏تذمر من إكراميتي حرفياً.‏
‏‏وخرج على مهل.‏‏

172
00:08:21,237 --> 00:08:23,781
‏‏نعم، نعم، تذمر وخرج على مهل. لم يقفز.‏‏

173
00:08:23,865 --> 00:08:26,242
‏‏‏كان مندوب الخدمات رجلاً لطيفاً‏
‏‏مقارنة بالبواب.‏‏

174
00:08:26,367 --> 00:08:28,327
‏‏أليست وظيفته أن يكون مهذباً؟‏‏

175
00:08:28,410 --> 00:08:29,912
‏‏قد تفكرين في أن البواب قد يكون مهذباً.‏‏

176
00:08:30,037 --> 00:08:32,039
‏‏‏ليس الأمر كما لو أننا مزعجون‏
‏‏ونطلب من أحدهم‏‏

177
00:08:32,164 --> 00:08:34,041
‏‏أن يلتقط لنا صورة أمام قبر "جيم موريسون".‏‏

178
00:08:34,166 --> 00:08:36,418
‏‏‏الأمر الذي، بالمناسبة،‏
‏‏وعدت "روري" بأن نقوم به.‏‏

179
00:08:36,543 --> 00:08:38,713
‏‏أتمنى أن تتعلم "جي جي" اللغة والعادات،‏‏

180
00:08:38,838 --> 00:08:40,089
‏‏لكن ليس الوقاحة.‏‏

181
00:08:40,214 --> 00:08:42,967
‏‏لا، "جي جي" لطيفة جداً.‏‏

182
00:08:43,050 --> 00:08:45,261
‏‏ترتدي معطفاً منيعاً من اللطافة.‏‏

183
00:08:45,386 --> 00:08:47,513
‏‏‏لم يكن عليك أن تسميها "جي جي"،‏
‏‏كان عليك أن تسميها "إم أند إم".‏‏

184
00:08:47,596 --> 00:08:48,931
‏‏كنت رائعة معها طيلة فترة الرحلة.‏‏

185
00:08:49,056 --> 00:08:51,267
‏‏كنت أيضاً رائعة مع "شيري" اليوم. شكراً.‏‏

186
00:08:51,768 --> 00:08:53,895
‏‏‏- كانت رائعة معي.‏
‏‏- إذن، لم أكن السبب وحسب، صحيح؟‏‏

187
00:08:54,020 --> 00:08:55,396
‏‏تبدو منظمة وعلى استعداد للاهتمام بالطفلة.‏‏

188
00:08:55,521 --> 00:08:58,232
‏‏نعم، تبدو واقعية وصادقة. كانت لطيفة.‏‏

189
00:08:58,357 --> 00:09:00,151
‏‏لم أصدق كم كانت جاهزة للاهتمام ب"جي جي".‏‏

190
00:09:00,234 --> 00:09:02,444
‏‏‏كانت جاهزة. كانت تحمل كتاب "مادلين"‏
‏‏المفضل لديها.‏‏

191
00:09:02,569 --> 00:09:03,695
‏‏كانت تعرف أين توجد أقرب حديقة.‏‏

192
00:09:03,780 --> 00:09:05,447
‏‏وهل رأيت؟ كان لديها مقعد لسلامة الأطفال.‏‏

193
00:09:05,572 --> 00:09:06,615
‏‏هذا مدهش جداً.‏‏

194
00:09:06,741 --> 00:09:09,035
‏‏‏حتى أشتري مقعداً مماثلاً لمقعد "روري"،‏
‏‏كان وزنها قد أصبح 27 كلغ.‏‏

195
00:09:09,118 --> 00:09:11,245
‏‏علق في مؤخرتها.‏‏

196
00:09:13,414 --> 00:09:15,082
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

197
00:09:15,249 --> 00:09:16,500
‏‏نحن في "باريس".‏‏

198
00:09:16,583 --> 00:09:17,919
‏‏أكنت تظنين أنها "فينيكس"؟‏‏

199
00:09:18,252 --> 00:09:19,754
‏‏لم أكن أفكر في شيء.‏‏

200
00:09:19,879 --> 00:09:23,132
‏‏‏كنت أركز على أن تتأقلم "جي جي"‏
‏‏في منزلها الجديد.‏‏

201
00:09:23,257 --> 00:09:27,053
‏‏غاب عن بالي أننا في أجمل مدينة في العالم!‏‏

202
00:09:27,136 --> 00:09:28,220
‏‏"فينيكس"، "أوروبا".‏‏

203
00:09:28,304 --> 00:09:29,680
‏‏حسناً، أولاً، علينا الذهاب إلى حانة "هاري"‏‏

204
00:09:29,764 --> 00:09:30,973
‏‏وتدخين سجائر "غولواز"،‏‏

205
00:09:31,098 --> 00:09:33,935
‏‏‏وإثارة شجار حول التكعبية‏
‏‏والإيماء بغرابة.‏‏

206
00:09:34,060 --> 00:09:36,103
‏‏سأتصل بصديقنا البواب،‏‏

207
00:09:36,228 --> 00:09:40,066
‏‏وأحجز في أكثر المطاعم رومنسية في "باريس".‏‏

208
00:09:40,149 --> 00:09:44,278
‏‏اسأله لماذا هذه الأسرة مريحة بجنون.‏‏

209
00:09:44,403 --> 00:09:46,738
‏‏نعم، أيمكنني... لا! مهلاً!‏‏

210
00:09:46,823 --> 00:09:49,616
‏‏‏ممنوع النوم. نحن في "باريس" الآن.‏
‏‏نحن في زمن "باريس".‏‏

211
00:09:49,741 --> 00:09:51,953
‏‏‏- حاربي فارق الوقت.‏
‏‏- نعم. محاربة فارق الوقت.‏‏

212
00:09:52,078 --> 00:09:53,287
‏‏فارق الوقت قوي.‏‏

213
00:09:53,412 --> 00:09:54,956
‏‏نعم، أنا آسف يا سيدي.‏‏

214
00:09:55,081 --> 00:09:59,001
‏‏‏أيمكنني إجراء حجز عند الساعة 8:30‏
‏‏لدى "أرباج"؟‏‏

215
00:10:00,669 --> 00:10:01,838
‏‏نعم.‏‏

216
00:10:03,339 --> 00:10:04,882
‏‏أفهم.‏‏

217
00:10:04,966 --> 00:10:06,717
‏‏شكراً.‏‏

218
00:10:06,801 --> 00:10:08,803
‏‏‏- هل قام بالحجز؟‏
‏‏- نعم.‏‏

219
00:10:08,928 --> 00:10:11,097
‏‏ذكرنا أيضاً بأن نرتدي أحذية.‏‏

220
00:10:11,180 --> 00:10:13,099
‏‏أشعر أنه يحتقر الأميركيين.‏‏

221
00:10:13,182 --> 00:10:14,600
‏‏قد يكون الفرنسيون وقحين،‏‏

222
00:10:14,683 --> 00:10:17,937
‏‏‏لكنهم يعرفون‏
‏‏كيف يصنعون سريراً مريحاً جداً.‏‏

223
00:10:18,020 --> 00:10:19,105
‏‏‏- "لوريلاي"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

224
00:10:19,188 --> 00:10:20,982
‏‏‏- أعرف أنك متعبة.‏
‏‏- قليلاً.‏‏

225
00:10:21,107 --> 00:10:23,192
‏‏أعرف أنك كنت مستيقظة لحوالي 30 ساعة...‏‏

226
00:10:23,317 --> 00:10:24,318
‏‏32 ساعة ونصف.‏‏

227
00:10:24,443 --> 00:10:26,778
‏‏‏...فقط لتساعدينني‏
‏‏على جعل الانتقال سهلاً على "جي جي"،‏‏

228
00:10:26,863 --> 00:10:28,614
‏‏وأنا أقدر هذا حقاً.‏‏

229
00:10:28,697 --> 00:10:29,740
‏‏لا داعي.‏‏

230
00:10:29,824 --> 00:10:30,908
‏‏وأريد فقط أن أريك‏‏

231
00:10:30,992 --> 00:10:33,911
‏‏أفضل وقت ممكن يمكنك أن تقضيه في "باريس"،‏‏

232
00:10:33,995 --> 00:10:35,872
‏‏لأنك تستحقينه.‏‏

233
00:10:36,330 --> 00:10:37,999
‏‏أنت لطيف.‏‏

234
00:10:38,499 --> 00:10:41,377
‏‏‏- "لوريلاي"!‏
‏‏- حسناً، لا بأس.‏‏

235
00:10:41,502 --> 00:10:43,295
‏‏نعم، سننهض، لأننا في "باريس"،‏‏

236
00:10:43,379 --> 00:10:45,006
‏‏وسنقضي وقتاً باريسياً رائعاً.‏‏

237
00:10:45,131 --> 00:10:46,298
‏‏‏- نعم سنفعل!‏
‏‏- رائع!‏‏

238
00:10:46,382 --> 00:10:48,384
‏‏‏مهلاً،‏
‏‏هل لا تزال دورة "فرنسا" الدولية تجري؟‏‏

239
00:10:48,509 --> 00:10:50,719
‏‏‏لأننا نستطيع الوقوف‏
‏‏في شارع صغير في "باريس"، ونهتف،‏‏

240
00:10:50,845 --> 00:10:53,472
‏‏‏عندما يمر أحد المتسابقين،‏
‏‏أو يمكنني سكب كوب من الماء على أحدهم‏‏

241
00:10:53,555 --> 00:10:54,640
‏‏عندما يمر بالقرب منا على دراجته.‏‏

242
00:10:54,723 --> 00:10:57,018
‏‏‏في الواقع، جرت دورة "فرنسا" الدولية‏
‏‏منذ شهرين.‏‏

243
00:10:57,143 --> 00:10:59,478
‏‏لكننا سنذهب إلى مطعم حميم وجميل،‏‏

244
00:10:59,561 --> 00:11:02,814
‏‏‏وبعد أن ننتهي من تناول وجبتنا،‏
‏‏يمكنك رمي الماء علي.‏‏

245
00:11:08,410 --> 00:11:10,162
‏‏‏- ماذا تفعلين الآن؟‏
‏‏- ليس الكثير.‏‏

246
00:11:10,245 --> 00:11:12,497
‏‏‏هل تمانعين في الذهاب إلى المكتبة‏
‏‏لإعادة هذه الكتب؟‏‏

247
00:11:12,581 --> 00:11:15,084
‏‏‏كنت أود أن أفعل ذلك،‏
‏‏لكن البروفيسورة "إدوارز" أحرجتني.‏‏

248
00:11:15,167 --> 00:11:16,585
‏‏تريد لقائي لتناول القهوة بعد 5 دقائق‏‏

249
00:11:16,669 --> 00:11:19,088
‏‏‏لمناقشة مسألة تعييني كمعلمة مساعدة لها‏
‏‏في الفصل الثاني.‏‏

250
00:11:19,171 --> 00:11:21,381
‏‏علي البدء بالتفكير في الحياة بعد التخرج.‏‏

251
00:11:21,465 --> 00:11:23,759
‏‏‏قد يكون التودد إلى البروفيسورة "إدواردز"‏
‏‏طريقة سريعة لنيل منحة.‏‏

252
00:11:23,843 --> 00:11:24,927
‏‏أعتقد أن هذا صحيح.‏‏

253
00:11:25,010 --> 00:11:26,178
‏‏‏- ماذا عنك؟‏
‏‏- ماذا عني؟‏‏

254
00:11:26,303 --> 00:11:28,597
‏‏‏هل تبحثين عن منحة جامعية؟ أو منحة دراسية؟‏
‏‏أو كليات عليا؟‏‏

255
00:11:28,680 --> 00:11:31,892
‏‏‏ليس تماماً. أعني، ليس حتى الآن.‏
‏‏قد أفعل هذا ربما.‏‏

256
00:11:31,976 --> 00:11:32,935
‏‏الوقت ينفذ.‏‏

257
00:11:33,018 --> 00:11:35,687
‏‏‏يجرون اختبار القبول في كلية الحقوق‏
‏‏مرة أخرى فقط قبل الربيع.‏‏

258
00:11:35,813 --> 00:11:37,189
‏‏على أية حال، شكراً لإعادتك الكتب.‏‏

259
00:11:37,314 --> 00:11:38,774
‏‏لا أقصد أن أجعلك تغيرين طريقك.‏‏

260
00:11:38,858 --> 00:11:39,859
‏‏فكرت في أن لديك الكثير من الوقت الحر.‏‏

261
00:11:39,984 --> 00:11:41,026
‏‏بما أنك لم تعودي تعملين في الصحيفة.‏‏

262
00:11:41,151 --> 00:11:42,194
‏‏هذا صحيح.‏‏

263
00:11:42,319 --> 00:11:44,029
‏‏‏- ماذا تتناولين، بالمناسبة؟‏
‏‏- أتناول؟‏‏

264
00:11:44,154 --> 00:11:45,697
‏‏‏تذكري وحسب،‏
‏‏مضادات الاكتئاب ثلاثية الحلقات‏‏

265
00:11:45,823 --> 00:11:47,950
‏‏أفضل من مثبط أكسيداز أحادي الأمين،‏‏

266
00:11:48,033 --> 00:11:49,368
‏‏‏بما أن تلك مخصصة بشكل رئيسي‏
‏‏لنوبات الذعر.‏‏

267
00:11:49,493 --> 00:11:50,535
‏‏‏ولا يبدو أنك وصلت إلى تلك المرحلة‏
‏‏حتى الآن.‏‏

268
00:11:50,660 --> 00:11:52,872
‏‏‏- لا أخطط للوصول إلى تلك المرحلة.‏
‏‏- ستصلين.‏‏

269
00:11:52,997 --> 00:11:55,457
‏‏‏أعرف عندما فشلت في أن أكون محررة،‏
‏‏أُصبت بتوتر شديد.‏‏

270
00:11:55,540 --> 00:11:56,541
‏‏ألم تعرفي؟‏‏

271
00:11:56,666 --> 00:11:59,378
‏‏‏أخفيت ذلك بشكل جيد جداَ‏
‏‏بتصرفك العام المتجهم.‏‏

272
00:11:59,879 --> 00:12:01,964
‏‏أول يوم صعب، ثم يصبح أسوأ.‏‏

273
00:12:02,047 --> 00:12:05,217
‏‏‏بما أنه يحدث، أنا مرتاحة تماماً‏
‏‏لأن عملي في الصحيفة انتهى.‏‏

274
00:12:05,300 --> 00:12:08,387
‏‏‏نعم. تظاهرت بإنكار الوضع أيضاً.‏
‏‏حاولت حتى أن أبتسم كثيراً.‏‏

275
00:12:08,512 --> 00:12:10,222
‏‏أصبح هذا مملاً، وأعتقد أنه صنع هذا الخط.‏‏

276
00:12:10,347 --> 00:12:11,390
‏‏سيعلمك هذا أن تبتسمي.‏‏

277
00:12:11,473 --> 00:12:13,725
‏‏عليك ألا تبقي وحيدة في وقت كهذا.‏‏

278
00:12:13,809 --> 00:12:15,394
‏‏‏لمَ لا تتصلين بصديقاتك على‏
‏‏"غيرلز غن وايلد"؟‏‏

279
00:12:15,519 --> 00:12:17,813
‏‏يبدون مبهجات في "اثملي بجنون في (كانكون)‏‏

280
00:12:17,897 --> 00:12:19,231
‏‏وأظهري ثدييك".‏‏

281
00:12:19,356 --> 00:12:21,566
‏‏رأيك في "لوسي" و"أوليفيا" ليس في محله.‏‏

282
00:12:21,650 --> 00:12:23,152
‏‏لا يهم. أراك لاحقاً.‏‏

283
00:12:23,235 --> 00:12:26,571
‏‏‏ودواء "ليكسابرو" سريع المفعول‏
‏‏لكنه يزيد الوزن‏‏

284
00:12:26,696 --> 00:12:28,573
‏‏ويخفض الرغبة الجنسية.‏‏

285
00:12:28,698 --> 00:12:31,243
‏‏‏بالطبع، مع رحيل "لوغان"،‏
‏‏هذا ليس وثيق الصلة.‏‏

286
00:12:31,326 --> 00:12:33,245
‏‏إنه لسرور دائم يا "باريس".‏‏

287
00:12:33,745 --> 00:12:36,916
‏‏قطع أثرية لدى "كيم"‏‏

288
00:12:51,638 --> 00:12:52,681
‏‏كيف وجدتما طبق "ماي أن تانغ"؟‏‏

289
00:12:52,932 --> 00:12:54,349
‏‏‏- إنه لذيذ.‏
‏‏- نعم.‏‏

290
00:12:54,433 --> 00:12:56,268
‏‏طبق "ماي أن تانغ" لذيذ حقاً.‏‏

291
00:13:02,191 --> 00:13:03,608
‏‏كيف حال العمل؟‏‏

292
00:13:03,692 --> 00:13:05,319
‏‏‏- نعم، عملي جيد.‏
‏‏- عملي جيد.‏‏

293
00:13:05,820 --> 00:13:07,237
‏‏هذا جيد.‏‏

294
00:13:17,289 --> 00:13:20,125
‏‏‏- هذا عشاء رائع يا أمي.‏
‏‏- أنا سعيدة لأنك أحببته.‏‏

295
00:13:20,209 --> 00:13:22,461
‏‏منذ زمن طويل لم نتناول العشاء معاً.‏‏

296
00:13:22,878 --> 00:13:24,296
‏‏زمن طويل جداً.‏‏

297
00:13:26,465 --> 00:13:28,467
‏‏أعتقد أنك كنت تتجنبينني، وأعرف السبب.‏‏

298
00:13:28,550 --> 00:13:29,551
‏‏لم نكن نتجنب...‏‏

299
00:13:29,634 --> 00:13:31,803
‏‏لا تحاولي استغبائي. أعرف ماذا يجري.‏‏

300
00:13:36,641 --> 00:13:39,644
‏‏‏ليس لديك موسيقى جديدة لتريني إياها‏
‏‏وأنت خجلة.‏‏

301
00:13:39,728 --> 00:13:41,146
‏‏‏- موسيقى؟‏
‏‏- نعم، موسيقى.‏‏

302
00:13:41,230 --> 00:13:42,982
‏‏‏العمل الذي تقولين‏
‏‏إنك تريدين القيام به للعيش.‏‏

303
00:13:43,065 --> 00:13:45,150
‏‏‏لا، إنني أعمل!‏
‏‏نعم، كنت أعمل على بعض الأغاني.‏‏

304
00:13:45,234 --> 00:13:46,235
‏‏أي نوع من الأغاني؟‏‏

305
00:13:46,318 --> 00:13:48,237
‏‏في الواقع، كنت أختبر آلات مختلفة.‏‏

306
00:13:48,320 --> 00:13:49,404
‏‏كنت ألعب على المندولين الكهربائية،‏‏

307
00:13:49,488 --> 00:13:50,572
‏‏التي تبدو فريدة ومثيرة للاهتمام...‏‏

308
00:13:50,655 --> 00:13:52,241
‏‏أمي، أنا حامل!‏‏

309
00:13:53,742 --> 00:13:55,160
‏‏انتظرنا حتى نتزوج.‏‏

310
00:13:55,285 --> 00:13:57,746
‏‏إن كنت لا تصدقينا، لدينا ملاحظة من طبيبنا،‏‏

311
00:13:57,829 --> 00:13:59,123
‏‏وهي لا تثبت شيئاً، لكنها تثبت ذلك!‏‏

312
00:13:59,414 --> 00:14:01,416
‏‏‏- اضربيني أنا! إنه خطأي!‏
‏‏- تثبت قطعاً...‏‏

313
00:14:01,500 --> 00:14:03,668
‏‏‏- اضربيني أنا!‏
‏‏- أن الحمل حدث خلال...‏‏

314
00:14:04,503 --> 00:14:06,838
‏‏ولد جديد هو نعمة كبيرة.‏‏

315
00:14:07,839 --> 00:14:08,840
‏‏حقاً؟‏‏

316
00:14:09,591 --> 00:14:11,676
‏‏إنني أهنئكما يا "لاين" و"زاك".‏‏

317
00:14:12,177 --> 00:14:13,845
‏‏إنها تقول، "تهانينا."‏‏

318
00:14:13,929 --> 00:14:17,766
‏‏حقاً؟ عليك القول إذن، "تهانينا، تهانينا،"‏‏

319
00:14:17,849 --> 00:14:19,184
‏‏لأننا سنُرزق بتوأم.‏‏

320
00:14:19,935 --> 00:14:21,686
‏‏‏- توأم؟‏
‏‏- توأم.‏‏

321
00:14:21,770 --> 00:14:23,981
‏‏هذا رائع.‏‏

322
00:14:24,856 --> 00:14:27,192
‏‏إذن، الاثنين، تنتقلان للعيش معي.‏‏

323
00:14:30,820 --> 00:14:31,864
‏‏رائع.‏‏

324
00:14:32,656 --> 00:14:35,450
‏‏‏علي إرسال هذا النبأ السعيد بالإنترنت‏
‏‏إلى أقاربنا في "بوسان".‏‏

325
00:14:35,534 --> 00:14:37,536
‏‏لقد حصلوا على اتصال لاسلكي بالإنترنت.‏‏

326
00:14:39,829 --> 00:14:41,040
‏‏"رائع"؟‏‏

327
00:14:50,715 --> 00:14:54,053
‏‏لا!‏‏

328
00:14:54,178 --> 00:14:55,888
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- عزيزي، انهض.‏‏

329
00:14:56,013 --> 00:14:57,139
‏‏لقد نهضت.‏‏

330
00:14:57,222 --> 00:14:59,808
‏‏ماذا؟ علينا الذهاب، صحيح؟ هل علي أن أحلق؟‏‏

331
00:14:59,892 --> 00:15:01,810
‏‏لا، إلا إن كنت ذئباً.‏‏

332
00:15:01,894 --> 00:15:02,895
‏‏ماذا؟‏‏

333
00:15:03,020 --> 00:15:04,146
‏‏إنه منتصف الليل.‏‏

334
00:15:04,229 --> 00:15:05,647
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إنها الساعة الرابعة.‏‏

335
00:15:05,730 --> 00:15:07,816
‏‏‏- أية ساعة الرابعة؟‏
‏‏- تلك. هي.‏‏

336
00:15:07,900 --> 00:15:10,735
‏‏‏- أهي الساعة الرابعة؟‏
‏‏- نعم. إنها الرابعة. غرقنا في النوم.‏‏

337
00:15:10,819 --> 00:15:12,654
‏‏تباً للفرنسيين وأسرتهم المريحة!‏‏

338
00:15:12,737 --> 00:15:15,657
‏‏لابد أننا غفونا حوالي الساعة 7:00.‏‏

339
00:15:15,740 --> 00:15:17,409
‏‏لقد نمنا 9 ساعات.‏‏

340
00:15:17,492 --> 00:15:21,330
‏‏9 ساعات؟ إنها ليست غفوة، إنها غيبوبة.‏‏

341
00:15:21,413 --> 00:15:24,416
‏‏تبدو المدينة جميلة جداً وفارغة.‏‏

342
00:15:25,417 --> 00:15:28,670
‏‏حسناً. هذا المكان مزين بذوق رفيع وكل شيء،‏‏

343
00:15:28,753 --> 00:15:31,006
‏‏‏لكن هل عليهم بذل مجهود كبير‏
‏‏ليضعوا باراً صغيراً هنا؟‏‏

344
00:15:31,090 --> 00:15:33,508
‏‏‏- إنا أتضور جوعاً.‏
‏‏- أنا أيضاً.‏‏

345
00:15:33,592 --> 00:15:36,678
‏‏‏لا تعتقد أنهم لا يزالون يحجزون طاولتنا‏
‏‏في "أرباج"، أليس كذلك؟‏‏

346
00:15:36,761 --> 00:15:39,264
‏‏‏أعتقد أن طاولتنا في "أرباج"‏
‏‏تفوح منها رائحة المطهر‏‏

347
00:15:39,348 --> 00:15:41,683
‏‏وعليها كرسيين.‏‏

348
00:15:42,392 --> 00:15:45,020
‏‏لا بأس. يمكنني إصلاح هذا.‏‏

349
00:15:45,395 --> 00:15:47,481
‏‏خدمة الغرفة. ماذا تودين أن تأكلي؟‏‏

350
00:15:48,732 --> 00:15:52,277
‏‏‏أود تناول "تشيزبيرغر"‏
‏‏إلى جانب "تشيزبيرغر"،‏‏

351
00:15:52,402 --> 00:15:55,364
‏‏‏وتحقق إن كانوا يستطيعون أن يعدوا لي‏
‏‏عصير "تشيزبيرغر".‏‏

352
00:15:55,447 --> 00:15:57,699
‏‏‏إن كانوا يستطيعون تحويل أحشاء أوزة‏
‏‏إلى طبق شهي،‏‏

353
00:15:57,782 --> 00:16:00,035
‏‏‏أنا متأكد من أنهم يستطيعون‏
‏‏إعداد عصير "تشيزبيرغر".‏‏

354
00:16:00,119 --> 00:16:03,747
‏‏‏نعم يا سيدي، مرحباً.‏
‏‏أود طلب خدمة الغرفة.‏‏

355
00:16:07,126 --> 00:16:08,377
‏‏ماذا قال؟‏‏

356
00:16:08,460 --> 00:16:10,670
‏‏لم يقل الكثير بقدر ما ضحك.‏‏

357
00:16:11,130 --> 00:16:13,173
‏‏لا توجد خدمة غرفة. ولا بار صغير؟‏‏

358
00:16:13,257 --> 00:16:14,216
‏‏لكن هناك مرحاضان.‏‏

359
00:16:14,299 --> 00:16:15,467
‏‏أين هي أولوياتهم؟‏‏

360
00:16:15,592 --> 00:16:17,636
‏‏حسناً، دعيني أقترح خطة أخرى.‏‏

361
00:16:17,761 --> 00:16:19,721
‏‏‏لا تقل كلمة "اقتراح"‏
‏‏إلا إن أرفقت بها جعة الشعير.‏‏

362
00:16:19,804 --> 00:16:20,973
‏‏تتجاوز الساعة الرابعة.‏‏

363
00:16:21,098 --> 00:16:22,391
‏‏لمَ لا ننام بضع ساعات إضافية،‏‏

364
00:16:22,474 --> 00:16:25,227
‏‏‏ونستيقظ باكراً،‏
‏‏ونتناول فطوراً فرنسياً لذيذاً،‏‏

365
00:16:25,310 --> 00:16:27,646
‏‏ثم نخرج للتجول في "باريس" منتعشين؟‏‏

366
00:16:27,771 --> 00:16:29,564
‏‏لا بأس.‏‏

367
00:16:29,648 --> 00:16:32,567
‏‏‏"أوروبا" التافهة،‏
‏‏مع التغيير في الوقت التافه.‏‏

368
00:16:32,651 --> 00:16:35,570
‏‏‏انتقلنا إلى النظام المتري،‏
‏‏لماذا لا ينتقلون إلى منطقتنا الزمنية؟‏‏

369
00:16:35,654 --> 00:16:37,031
‏‏‏- لم ننتقل في الواقع...‏
‏‏- أعرف!‏‏

370
00:16:58,010 --> 00:17:00,595
‏‏‏- لم أكن أبداً مستيقطة إلى هذه الدرجة.‏
‏‏- أنا مستيقظ أكثر.‏‏

371
00:17:00,679 --> 00:17:02,931
‏‏‏إنني مستيقظ جداً لدرجة أنني أستطيع مشاهدة‏
‏‏وثائقي "كن بيرنز"‏‏

372
00:17:03,015 --> 00:17:05,267
‏‏عن "سود" ولا أغفو.‏‏

373
00:17:05,350 --> 00:17:07,936
‏‏هناك 104 زهرة زنبق مرسومة على السقف،‏‏

374
00:17:08,020 --> 00:17:09,313
‏‏لهذه الدرجة أنا مستيقظة.‏‏

375
00:17:09,396 --> 00:17:11,315
‏‏‏حاولت همهمة أغنية "برامز"، "لولابي"‏
‏‏في رأسي،‏‏

376
00:17:11,398 --> 00:17:12,857
‏‏لكنني ما انفكيت أنتقل إلى "بيربل رين"،‏‏

377
00:17:12,941 --> 00:17:15,777
‏‏‏وتجعلني أغنية "بيربل رين" أفكر في العنب،‏
‏‏ما يجعلني أفكر في مربى العنب،‏‏

378
00:17:15,860 --> 00:17:18,197
‏‏‏ما يجعلني أفكر في الكعك الإنجليزي‏
‏‏المكسو بمربى العنب...‏‏

379
00:17:18,280 --> 00:17:20,574
‏‏انتظري. هذه أعظم مدينة في العالم.‏‏

380
00:17:20,657 --> 00:17:22,117
‏‏لا يزال هناك مطعم مفتوح،‏‏

381
00:17:22,201 --> 00:17:24,661
‏‏مع شموع وأضواء خافتة وطعام شهي،‏‏

382
00:17:24,744 --> 00:17:26,413
‏‏وسأجده لك.‏‏

383
00:17:26,496 --> 00:17:27,622
‏‏أنت بطلي.‏‏

384
00:17:27,706 --> 00:17:30,084
‏‏‏إلى جانب هذا، مجرد التجول في شوارع "باريس"‏
‏‏في وقت متأخر من الليل،‏‏

385
00:17:30,167 --> 00:17:32,252
‏‏ما الذي يمكن أن يكون أكثر رومنسية؟‏‏

386
00:17:32,794 --> 00:17:34,296
‏‏‏التجول في شوارع "باريس"‏
‏‏في وقت متأخر من الليل‏‏

387
00:17:34,379 --> 00:17:36,923
‏‏وتناول "تشيزبيرغر" كبير ومدهن.‏‏

388
00:17:52,481 --> 00:17:54,233
‏‏‏- آلو؟‏
‏‏- مرحباً، أنا "روري".‏‏

389
00:17:54,441 --> 00:17:55,734
‏‏مرحباً، ماذا يجري؟‏‏

390
00:17:55,942 --> 00:17:57,194
‏‏ليس الكثير. كيف حالك أنت؟‏‏

391
00:17:57,277 --> 00:17:59,738
‏‏أجلس هنا أصنع هاتفاً محمولاً لطفلة شقيقتي.‏‏

392
00:18:00,029 --> 00:18:01,365
‏‏لكن يتضح أنه جيد جداً،‏‏

393
00:18:01,448 --> 00:18:04,076
‏‏‏لذا قد أحتفظ به لنفسي‏
‏‏وأعطي الطفلة زوج جوارب.‏‏

394
00:18:04,159 --> 00:18:05,452
‏‏أو أصنع لها هاتفاً محمولاً من الجوارب.‏‏

395
00:18:05,535 --> 00:18:06,703
‏‏هذه عبقرية.‏‏

396
00:18:06,870 --> 00:18:10,124
‏‏‏- كيف حال "لوسي"؟‏
‏‏- إنها تشاهد "ريل وورد: (دنفر)".‏‏

397
00:18:10,207 --> 00:18:13,085
‏‏‏"لوسي" منهمكة جداً في مشاهدته‏
‏‏لأن "بويفراند" يعمل،‏‏

398
00:18:13,168 --> 00:18:15,087
‏‏وتعرفين كم يكره تلفزيون الواقع.‏‏

399
00:18:15,170 --> 00:18:16,255
‏‏حقاً؟‏‏

400
00:18:16,338 --> 00:18:18,548
‏‏‏أنسى دائماً أنك لم تقابلي "بويفراند"‏
‏‏حتى الآن.‏‏

401
00:18:18,715 --> 00:18:20,634
‏‏نعم، بدأت بالتساؤل إن كان موجوداً حقاً،‏‏

402
00:18:20,717 --> 00:18:22,261
‏‏أم أنه شخصية ابتدعتها "لوسي".‏‏

403
00:18:22,844 --> 00:18:25,305
‏‏‏- "لوسي"، إنها "روري".‏
‏‏- مرحباً! كيف حالك يا فتاة؟‏‏

404
00:18:25,389 --> 00:18:27,891
‏‏‏- مرحباً يا "لوسي".‏
‏‏- "روري" تلقي التحية.‏‏

405
00:18:27,974 --> 00:18:29,143
‏‏هل ترغبان في الخروج؟‏‏

406
00:18:29,268 --> 00:18:30,352
‏‏علينا أن نذهب إلى مكان ما.‏‏

407
00:18:30,560 --> 00:18:31,728
‏‏رائع، إلى أين تريدان الذهاب؟‏‏

408
00:18:31,811 --> 00:18:33,980
‏‏‏أريد الذهاب إلى الريف.‏
‏‏أريد الخروج من الحرم الجامعي.‏‏

409
00:18:34,063 --> 00:18:35,274
‏‏إنها نهاية الأسبوع. لنخرج من هنا.‏‏

410
00:18:35,357 --> 00:18:37,609
‏‏أرغب كثيراً في الذهاب إلى كوخ في الغابة.‏‏

411
00:18:37,692 --> 00:18:38,735
‏‏أو منزل وحسب.‏‏

412
00:18:38,985 --> 00:18:40,737
‏‏يمكننا الذهاب إلى منزلي.‏‏

413
00:18:41,029 --> 00:18:43,448
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أعني، إنه في "ستارز هولو".‏‏

414
00:18:43,532 --> 00:18:46,451
‏‏‏إنها بلدة صغيرة حقاً،‏
‏‏وليس هناك الكثير من...‏‏

415
00:18:46,660 --> 00:18:47,786
‏‏يا إلهي، هل يوجد للمنزل فناء؟‏‏

416
00:18:47,869 --> 00:18:48,953
‏‏وشرفة؟‏‏

417
00:18:49,037 --> 00:18:50,997
‏‏للمنزل فناء وشرفة مع أرجوحة،‏‏

418
00:18:51,080 --> 00:18:52,791
‏‏وتصدر الأرجوحة ذلك الصرير الصغير.‏‏

419
00:18:52,957 --> 00:18:54,709
‏‏يبدو هذا رائعاً.‏‏

420
00:18:54,793 --> 00:18:57,421
‏‏‏عندما نصل إلى هناك،‏
‏‏سأعد بالتأكيد عصير الليمون‏‏

421
00:18:57,504 --> 00:18:58,880
‏‏وسأغازل "سليم"، العامل المستخدم.‏‏

422
00:18:59,298 --> 00:19:02,467
‏‏‏"سليم"، العامل المستخدم، جذاب جداً،‏
‏‏لكن لا يد له. أمر مثير للسخرية.‏‏

423
00:19:02,551 --> 00:19:04,178
‏‏‏- هل أقلكما بعد قليل؟‏
‏‏- سنكون هنا.‏‏

424
00:19:04,511 --> 00:19:05,554
‏‏الوداع.‏‏

425
00:19:18,275 --> 00:19:21,153
‏‏جميع المطاعم مقفلة...‏‏

426
00:19:21,236 --> 00:19:23,238
‏‏بعد أن رأيت هذه اللافتة في 7 مطاعم مختلفة،‏‏

427
00:19:23,322 --> 00:19:24,823
‏‏لم يعد الأمر مفيداً، بل مثير للسخرية.‏‏

428
00:19:25,240 --> 00:19:26,491
‏‏هذا المكان يبدو جيداً أيضاً.‏‏

429
00:19:26,575 --> 00:19:28,618
‏‏حتى رنينه، "مقفل".‏‏

430
00:19:28,702 --> 00:19:30,620
‏‏‏- لنحاول عند الزاوية.‏
‏‏- لديها لهجة ساخرة.‏‏

431
00:19:30,704 --> 00:19:33,290
‏‏"مقفل". أتسمع ذلك؟‏‏

432
00:19:33,373 --> 00:19:36,168
‏‏أسمع امرأة تتوهم بسبب الجوع. هيا.‏‏

433
00:19:36,251 --> 00:19:37,919
‏‏أرأيت، لهذا السبب الفرنسيون نحيلون جداً،‏‏

434
00:19:38,002 --> 00:19:39,171
‏‏لأنهم لا يتناولون وجبات متأخرة.‏‏

435
00:19:39,254 --> 00:19:40,630
‏‏حسناً، كيف تفسرين وضع "جيرار ديبارديو"؟‏‏

436
00:19:40,714 --> 00:19:44,176
‏‏هذا واضح. أكل "جيرار ديبارديو" كل الطعام.‏‏

437
00:19:46,511 --> 00:19:48,305
‏‏‏- هل رأيت هذا؟‏
‏‏- نعم. رأيت هذا.‏‏

438
00:19:48,388 --> 00:19:49,431
‏‏هيا.‏‏

439
00:19:49,514 --> 00:19:51,140
‏‏ما رأيك؟ نقتحمه من الاتجاهين.‏‏

440
00:19:51,225 --> 00:19:54,018
‏‏أيها السيد! انتظر.‏‏

441
00:19:54,102 --> 00:19:55,937
‏‏نريد أن نعرف فقط من أين أتيت بالشطيرة!‏‏

442
00:19:56,020 --> 00:19:57,522
‏‏‏- انظر إلى ما فعلت!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

443
00:19:57,606 --> 00:19:58,773
‏‏حشرته.‏‏

444
00:19:58,857 --> 00:20:02,861
‏‏‏يعرف الجميع أنك لا تحشر دباً‏
‏‏أو رجلاً يحمل شطيرة.‏‏

445
00:20:05,154 --> 00:20:06,365
‏‏هذا الكثير من الخبز.‏‏

446
00:20:06,448 --> 00:20:09,618
‏‏‏ما هي الفرص‏
‏‏بأن يكون هناك شاحنة زبدة في الجوار؟‏‏

447
00:20:14,080 --> 00:20:16,958
‏‏‏- نحن جائعان.‏
‏‏- فهمت.‏‏

448
00:20:17,709 --> 00:20:19,711
‏‏أميركيان مضحكان.‏‏

449
00:20:19,794 --> 00:20:21,796
‏‏نعم، هذا مضحك. أميركيان جائعان.‏‏

450
00:20:21,880 --> 00:20:24,383
‏‏الجميع يحب "رايموند".‏‏

451
00:20:24,466 --> 00:20:26,718
‏‏مهلاً! لا! انتظر!‏‏

452
00:20:35,894 --> 00:20:38,480
‏‏أناس سعداء، الفرنسيون.‏‏

453
00:20:41,065 --> 00:20:42,066
‏‏ماذا؟‏‏

454
00:20:42,191 --> 00:20:44,403
‏‏لا شيء. هذا غريب.‏‏

455
00:20:44,486 --> 00:20:46,238
‏‏‏كوني جائعة إلى هذه الدرجة‏
‏‏يجعلني أفكر في هذه المرة‏‏

456
00:20:46,363 --> 00:20:47,989
‏‏‏عندما كنا في الصف العاشر،‏
‏‏ولسبب ما،‏‏

457
00:20:48,072 --> 00:20:50,659
‏‏‏كان علي أن أعيد إجراء‏
‏‏اختبار الكيمياء خلال الغداء،‏‏

458
00:20:50,742 --> 00:20:53,245
‏‏وطال الوقت كثيراً، ثم، أخيراً،‏‏

459
00:20:53,328 --> 00:20:56,331
‏‏عندما انتهيت، خرجت،‏‏

460
00:20:56,415 --> 00:20:58,417
‏‏وكنت هناك، تنتظرني.‏‏

461
00:20:59,000 --> 00:21:01,920
‏‏وأخرجت شريحة البيتزا من الكافيتريا‏‏

462
00:21:02,045 --> 00:21:04,631
‏‏من جيب معطفك، وأعطيتني إياها.‏‏

463
00:21:05,089 --> 00:21:06,925
‏‏"بيبروني"، أذكر.‏‏

464
00:21:08,092 --> 00:21:10,720
‏‏حتى حينها، كنت لطيفاً جداً.‏‏

465
00:21:15,267 --> 00:21:16,476
‏‏هل نعود إلى الفندق؟‏‏

466
00:21:21,940 --> 00:21:24,192
‏‏ألا تزال تحتفظ بتلك البيتزا في مكان ما؟‏‏

467
00:21:24,276 --> 00:21:26,611
‏‏‏- أرتدي معطفاً آخر.‏
‏‏- تباً!‏‏

468
00:21:35,610 --> 00:21:37,445
‏‏يا صغيرتي، هلا تتحققين من طلبي؟‏‏

469
00:21:37,529 --> 00:21:39,906
‏‏لقد فعلت. سألت "لوك" عنه، وقال،‏‏

470
00:21:39,990 --> 00:21:41,491
‏‏‏"من الآن فصاعداً،‏
‏‏إن كان (زاك) يريد أن يأكل هنا،‏‏

471
00:21:41,574 --> 00:21:43,326
‏‏عليه أن يقف على رأسه في وسط المطعم‏‏

472
00:21:43,410 --> 00:21:44,702
‏‏ويأكل من دلو صدئ."‏‏

473
00:21:44,786 --> 00:21:46,746
‏‏فقلت، "رائع!"‏‏

474
00:21:46,829 --> 00:21:47,872
‏‏لم يكن بوسعي القيام بشيء يا "لاين"!‏‏

475
00:21:47,955 --> 00:21:50,500
‏‏‏كنت مرتاحاً جداً‏
‏‏لأن والدتك لم تغضب بشأن الحمل.‏‏

476
00:21:50,583 --> 00:21:53,378
‏‏فخرجت كلمة "رائع" كإطلاق ريح تلقائي.‏‏

477
00:21:53,586 --> 00:21:55,338
‏‏في المرة القادمة، أقفل فمك!‏‏

478
00:21:55,672 --> 00:21:56,673
‏‏يا إلهي!‏‏

479
00:21:57,674 --> 00:22:00,677
‏‏‏- ماذا تفعل يا "كيرك"؟‏
‏‏- أحاول الشعور برفسة.‏‏

480
00:22:00,760 --> 00:22:03,555
‏‏ستشعر برفسة إن لم ترفع يدك عن معدتي.‏‏

481
00:22:03,638 --> 00:22:06,266
‏‏إذن، لا أعرف إن كنت قررت أين ستلدين توأمك،‏‏

482
00:22:06,349 --> 00:22:08,893
‏‏‏لكنني أوصي جداً ب"وودبيري ميموريال"،‏
‏‏حيث وُلدت.‏‏

483
00:22:08,976 --> 00:22:10,062
‏‏من الجيد أن أعرف هذا.‏‏

484
00:22:10,145 --> 00:22:12,064
‏‏أجنحة الأمومة هناك هي الأفضل.‏‏

485
00:22:12,147 --> 00:22:15,692
‏‏‏ويدعون الأم تحمل الطفل الذي وُلد قبل أوانه‏
‏‏قدر ما تشاء.‏‏

486
00:22:15,775 --> 00:22:17,819
‏‏‏هذا يفسر كثيراً‏
‏‏العلاقة التي تربطني بوالدتي.‏‏

487
00:22:17,902 --> 00:22:18,986
‏‏نعم.‏‏

488
00:22:19,071 --> 00:22:22,407
‏‏‏ارحل يا "كيرك"،‏
‏‏وتوقف عن مضايقة العاملين لدي.‏‏

489
00:22:22,490 --> 00:22:24,326
‏‏عليك الجلوس لفترة قصيرة.‏‏

490
00:22:24,409 --> 00:22:26,078
‏‏لا، أنا بخير. الوقوف ليس مشكلة.‏‏

491
00:22:26,161 --> 00:22:29,039
‏‏‏حسناً، لكن من الآن فصاعداً،‏
‏‏لن تقدمي طعاماً ثقيلاً.‏‏

492
00:22:29,122 --> 00:22:30,915
‏‏أرغفة اللحم، وأكواب الحساء.‏‏

493
00:22:30,998 --> 00:22:33,251
‏‏‏إن طلب أحدهم هذا، دعي "سيزار" يحملها.‏
‏‏يحتاج إلى التمارين.‏‏

494
00:22:33,335 --> 00:22:34,419
‏‏هذا ليس حقاً...‏‏

495
00:22:34,502 --> 00:22:37,255
‏‏‏وإن كانت لديك أسئلة‏
‏‏أو قلقة بأي شأن‏‏

496
00:22:37,339 --> 00:22:39,091
‏‏يتعلق ب...‏‏

497
00:22:39,174 --> 00:22:42,177
‏‏‏تعرفين، بما يجري هناك،‏
‏‏اتصلي بشقيقتي، "ليز". إنها مخضرمة.‏‏

498
00:22:42,802 --> 00:22:44,221
‏‏شكراً يا "لوك".‏‏

499
00:22:44,762 --> 00:22:46,223
‏‏على أية حال،‏‏

500
00:22:47,014 --> 00:22:48,183
‏‏ستكونان بخير.‏‏

501
00:22:48,766 --> 00:22:50,310
‏‏ستكونان والدين رائعين.‏‏

502
00:22:55,690 --> 00:22:56,899
‏‏"زاك"،‏‏

503
00:22:57,650 --> 00:22:59,486
‏‏سنكون والدين.‏‏

504
00:23:00,027 --> 00:23:04,241
‏‏نعم، لم نعد أولاداً.‏‏

505
00:23:04,324 --> 00:23:05,450
‏‏إننا مثلهم الآن.‏‏

506
00:23:06,368 --> 00:23:08,453
‏‏‏لا يُقال للوالدين‏
‏‏ما الذي عليهما القيام به.‏‏

507
00:23:08,536 --> 00:23:11,373
‏‏‏- الوالدان هما من يقولان.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

508
00:23:11,456 --> 00:23:14,041
‏‏‏عدا عن ذلك، إن قلنا لا،‏
‏‏ما هو أسوأ ما يمكن لوالدتك أن تفعله؟‏‏

509
00:23:16,878 --> 00:23:20,673
‏‏جدياً يا عزيزتي، ما أسوأ ما يمكن أن تفعله؟‏‏

510
00:23:22,717 --> 00:23:24,302
‏‏نعم.‏‏

511
00:23:24,386 --> 00:23:25,470
‏‏ماذا، "نعم"؟‏‏

512
00:23:25,553 --> 00:23:27,597
‏‏هذا ما أتحدث عنه.‏‏

513
00:23:27,680 --> 00:23:29,015
‏‏حقاً؟‏‏

514
00:23:29,098 --> 00:23:30,350
‏‏حقاً.‏‏

515
00:23:31,393 --> 00:23:33,060
‏‏بالكاد أستطيع التكلم.‏‏

516
00:23:33,978 --> 00:23:37,106
‏‏‏- وهو أمر...‏
‏‏- خطير؟‏‏

517
00:23:38,816 --> 00:23:41,736
‏‏أستطيع العيش في هذه الغرفة إلى الأبد.‏‏

518
00:23:41,819 --> 00:23:42,987
‏‏دعينا نعيش فيها.‏‏

519
00:23:43,280 --> 00:23:45,823
‏‏‏- لكن...‏
‏‏- ما من لكن. لقد قررت.‏‏

520
00:23:45,907 --> 00:23:48,160
‏‏اتصل بالعامل. سيأتي لإقفال الأبواب.‏‏

521
00:23:48,243 --> 00:23:50,537
‏‏‏- أنا جائع جداً.‏
‏‏- أنا أيضاً.‏‏

522
00:23:50,620 --> 00:23:52,372
‏‏أمعائي فارغة.‏‏

523
00:23:52,455 --> 00:23:55,542
‏‏أعرف. إن لم آكل شيئاً ستأكلني أمعائي.‏‏

524
00:23:55,625 --> 00:23:57,502
‏‏علينا البحث عن طعام.‏‏

525
00:23:57,585 --> 00:23:58,836
‏‏نعم.‏‏

526
00:24:00,547 --> 00:24:02,048
‏‏انظر إلى هذا المنظر.‏‏

527
00:24:02,131 --> 00:24:04,467
‏‏إنه جميل جداً، يمكنني أن آكله.‏‏

528
00:24:06,928 --> 00:24:08,471
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

529
00:24:08,555 --> 00:24:09,847
‏‏يمكنني إصلاح هذا تماماً.‏‏

530
00:24:09,931 --> 00:24:12,309
‏‏‏- كيف؟‏
‏‏- لن أخبرك.‏‏

531
00:24:12,434 --> 00:24:13,476
‏‏‏- دعينا نستحم.‏
‏‏- أخبرني.‏‏

532
00:24:13,601 --> 00:24:15,312
‏‏‏- إنها مفاجأة. لن أخبرك.‏
‏‏- أخبرني.‏‏

533
00:24:15,437 --> 00:24:17,146
‏‏‏- بالله عليك!‏
‏‏- لن أخبرك.‏‏

534
00:24:17,230 --> 00:24:19,482
‏‏هل هذا هو إصلاحك للأمر؟‏‏

535
00:24:19,566 --> 00:24:23,320
‏‏‏أن تجعلني أفكر في كيفية إصلاحك الأمر‏
‏‏بدلاً من التفكير في الطعام؟‏‏

536
00:24:23,445 --> 00:24:24,654
‏‏‏- هل ينجح هذا؟‏
‏‏- قليلاً.‏‏

537
00:24:24,737 --> 00:24:27,407
‏‏‏كل ما يمكنني أن أقوله لك‏
‏‏إنه أكبر من علبة خبز.‏‏

538
00:24:27,490 --> 00:24:28,491
‏‏خبز.‏‏

539
00:24:28,616 --> 00:24:29,992
‏‏‏- بالله عليك!‏
‏‏- حسناً!‏‏

540
00:24:30,827 --> 00:24:33,330
‏‏‏- هذا "دين".‏
‏‏- "دين" جذاب.‏‏

541
00:24:33,413 --> 00:24:34,997
‏‏نعم. "دين" رجل جذاب جداً.‏‏

542
00:24:35,122 --> 00:24:36,165
‏‏‏- يبدو طويلاً.‏
‏‏- إنه طويل.‏‏

543
00:24:36,291 --> 00:24:37,667
‏‏كيف تقدرين ذلك من صورة لوجهه؟‏‏

544
00:24:37,750 --> 00:24:39,336
‏‏‏- إنها موهبة لدي.‏
‏‏- هذا مرعب.‏‏

545
00:24:39,419 --> 00:24:42,004
‏‏‏نعم، صحيح. أتصور أن‏
‏‏المباحث الفدرالية ستوظفني في أي وقت.‏‏

546
00:24:42,129 --> 00:24:44,006
‏‏إنه اختصاص محدد جداً.‏‏

547
00:24:44,131 --> 00:24:45,592
‏‏مهلاً، هذه أنت.‏‏

548
00:24:45,675 --> 00:24:48,010
‏‏نعم. إنها سنتي الأولى في صحيفة "شيلتون".‏‏

549
00:24:48,135 --> 00:24:49,929
‏‏انظري إليك مع ضحكة "روري" الكبيرة.‏‏

550
00:24:50,012 --> 00:24:52,599
‏‏‏- كم كان طولك، حوالي 160 سم؟‏
‏‏- تقريباً 170 سم.‏‏

551
00:24:52,682 --> 00:24:54,684
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟ لا يبدو طولك 170 سم.‏
‏‏- أنا متأكدة.‏‏

552
00:24:54,767 --> 00:24:57,019
‏‏‏مهلاً، أيُفترض أن تفوح رائحة الخل‏
‏‏من هذه الصبغة؟‏‏

553
00:24:57,144 --> 00:24:59,356
‏‏‏- هذا يعني أنها تعمل.‏
‏‏- أشعر كأنني بيضة الفصح.‏‏

554
00:24:59,481 --> 00:25:01,233
‏‏‏سيُصاب "بويفراند" بالذعر‏
‏‏عندما يرى هذا اللون.‏‏

555
00:25:01,608 --> 00:25:02,942
‏‏‏- "الذعر"، أتقصدين أنه سيغضب؟‏
‏‏- لا.‏‏

556
00:25:03,025 --> 00:25:05,278
‏‏‏أولاً، سيقول، "يا للهول"،‏
‏‏ثم سيقول، "أحبه"،‏‏

557
00:25:05,362 --> 00:25:07,697
‏‏وسأقول، "شكراً"، وسيقول،‏‏

558
00:25:07,822 --> 00:25:09,616
‏‏" رغم أنك كنت تبدين جميلة من قبل أيضا"،‏‏

559
00:25:09,699 --> 00:25:11,618
‏‏‏وسأقول، "أهذا أفضل؟"‏
‏‏وسيقول،‏‏

560
00:25:11,701 --> 00:25:13,536
‏‏"لا، أعتقد أنك تبدين جميلة مهما تفعلين"،‏‏

561
00:25:13,620 --> 00:25:15,288
‏‏وسأقول، "ماذا لو حلقت شعري من الجانبين؟"‏‏

562
00:25:15,372 --> 00:25:17,206
‏‏وسيقول، "حتى ولو حلقت شعرك من الجانبين"،‏‏

563
00:25:17,290 --> 00:25:18,875
‏‏ثم سننظر إلى بعضنا نظرة رومنسية،‏‏

564
00:25:18,958 --> 00:25:21,294
‏‏وسنقبل بعضنا، وسيقول، "لا تحلقي شعرك."‏‏

565
00:25:21,378 --> 00:25:22,712
‏‏ومن المؤسف ألا يعجبه.‏‏

566
00:25:22,795 --> 00:25:24,631
‏‏إنه خطؤه لأنه يعمل طيلة الوقت.‏‏

567
00:25:24,714 --> 00:25:25,882
‏‏لدى "بويفراند" شعر رائع.‏‏

568
00:25:26,007 --> 00:25:27,967
‏‏أفضل شعر. إنه يتخطى الإنسان.‏‏

569
00:25:28,301 --> 00:25:29,719
‏‏مثل "كونان أوبراين"؟‏‏

570
00:25:29,802 --> 00:25:32,347
‏‏‏لا، إنه كثيف حقاً.‏
‏‏يشبه أكثر شخصية كرتونية.‏‏

571
00:25:32,555 --> 00:25:35,057
‏‏‏نعم، يشبه شعر "سناب" في الرسوم المتحركة‏
‏‏"(سناب)، (كراكل) و(بوب)."‏‏

572
00:25:35,141 --> 00:25:37,644
‏‏‏- مهلاً، هل أفكر في "كراكل"؟‏
‏‏- هل "كراكل" هو من يرتدي قبعة؟‏‏

573
00:25:37,727 --> 00:25:39,604
‏‏جميعهم يرتدون قبعات. إنه جزء من زيهم.‏‏

574
00:25:39,729 --> 00:25:41,648
‏‏نعم، لكن أحدهم يضعها على كامل رأسه،‏‏

575
00:25:41,731 --> 00:25:43,816
‏‏بينما يرتديها الآخر إلى الخلف لتتدلى غرته.‏‏

576
00:25:43,900 --> 00:25:45,818
‏‏ذلك هو "بوب". الأشقر هو بالتأكيد "بوب".‏‏

577
00:25:46,068 --> 00:25:48,988
‏‏‏حسناً، إذن لون شعر حبيبك هو مثل "كراكل"،‏
‏‏والتسريحة مثل تسريحة "بوب".‏‏

578
00:25:49,071 --> 00:25:50,323
‏‏علينا أن نعد حلوى "رايس كريسبي".‏‏

579
00:25:50,407 --> 00:25:52,074
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- رائع!‏‏

580
00:25:53,576 --> 00:25:55,495
‏‏‏أعتقد أنه توجد مقلاة كعك‏
‏‏في خزانة المكانس هذه.‏‏

581
00:25:55,578 --> 00:25:56,663
‏‏خزانة المكانس؟‏‏

582
00:25:56,746 --> 00:25:59,165
‏‏‏نعم، لا تتحمس أمي كثيراً‏
‏‏لأعمال الطهو أو المكانس.‏‏

583
00:26:00,082 --> 00:26:01,668
‏‏حسناً، إذن، الزبدة في البراد،‏‏

584
00:26:01,751 --> 00:26:03,836
‏‏وسأحضر الخطمى و"الرايس كريسبيز".‏‏

585
00:26:04,253 --> 00:26:05,380
‏‏يا إلهي!‏‏

586
00:26:05,713 --> 00:26:06,923
‏‏تعاليا إلى هنا!‏‏

587
00:26:07,424 --> 00:26:09,426
‏‏إنه سجل "روري" عبر السنوات.‏‏

588
00:26:10,259 --> 00:26:13,012
‏‏‏- نسيت تماماً أنه هناك.‏
‏‏- كم هذا رائع؟‏‏

589
00:26:13,095 --> 00:26:15,432
‏‏أتصدقين أنك كنت بهذا الطول في العام 1991؟‏‏

590
00:26:15,557 --> 00:26:16,599
‏‏‏- لا.‏
‏‏- انظرا إلى هذا.‏‏

591
00:26:16,724 --> 00:26:18,184
‏‏في السنة التالية، كبرت كثيراً.‏‏

592
00:26:18,267 --> 00:26:19,769
‏‏كان ذلك عندما توقفت عن التدخين.‏‏

593
00:26:19,852 --> 00:26:22,522
‏‏هذا رائع. لديك سجل هنا عن سنوات نموك.‏‏

594
00:26:22,605 --> 00:26:24,607
‏‏‏وها أنت عندما كان عمرك، ماذا؟‏
‏‏حوالي 7 أعوام.‏‏

595
00:26:24,732 --> 00:26:27,026
‏‏وها أنت عندما كنت جاهزة للتخرج.‏‏

596
00:26:27,109 --> 00:26:28,277
‏‏نعم.‏‏

597
00:26:28,778 --> 00:26:30,029
‏‏هذا غريب.‏‏

598
00:26:30,112 --> 00:26:32,031
‏‏ها هي مقلاة الكعك.‏‏

599
00:26:32,114 --> 00:26:33,783
‏‏لنطهو.‏‏

600
00:26:35,577 --> 00:26:38,538
‏‏حسناً، ما أدراك؟ إنه مقفل.‏‏

601
00:26:39,121 --> 00:26:41,123
‏‏‏اسمع يا عزيزي، إن لم يفتحوا‏
‏‏عند الساعة 11:00،‏‏

602
00:26:41,207 --> 00:26:42,959
‏‏‏لا أعتقد أنهم سيفتحون‏
‏‏عند الساعة 5:00 صباحاً.‏‏

603
00:26:43,042 --> 00:26:45,795
‏‏‏- ثقي بي.‏
‏‏- الثقة ليست الهدف.‏‏

604
00:26:45,878 --> 00:26:47,880
‏‏الهدف هو الطعام والعثور على بعض منه،‏‏

605
00:26:47,964 --> 00:26:51,343
‏‏وليس الوقوف أمام مطاعم مقفلة وتشعر...‏‏

606
00:26:52,469 --> 00:26:55,137
‏‏السيد "هايدن". الآنسة "غيلمور".‏‏

607
00:26:55,262 --> 00:26:56,556
‏‏هذا نحن.‏‏

608
00:26:56,639 --> 00:26:58,891
‏‏أهلاً بكما في "أرباج".‏‏

609
00:26:58,975 --> 00:27:03,020
‏‏ادخلا من فضلكما. طاولتكما جاهزة.‏‏

610
00:27:03,145 --> 00:27:04,814
‏‏من بعدك يا آنسة.‏‏

611
00:27:14,491 --> 00:27:16,075
‏‏شكراً.‏‏

612
00:27:16,158 --> 00:27:17,952
‏‏شكراً.‏‏

613
00:27:22,540 --> 00:27:24,501
‏‏شكراً. ما هذا؟‏‏

614
00:27:25,710 --> 00:27:28,254
‏‏سأمنحكما بعض الوقت لتتصفحا قائمة النبيذ.‏‏

615
00:27:28,337 --> 00:27:30,423
‏‏أرجوكما أعلماني إن كانت لديكما أسئلة.‏‏

616
00:27:30,507 --> 00:27:31,966
‏‏شكراً. سنفعل.‏‏

617
00:27:32,049 --> 00:27:33,217
‏‏شكراً.‏‏

618
00:27:37,472 --> 00:27:38,598
‏‏رائع جداً، أليس كذلك؟‏‏

619
00:27:38,681 --> 00:27:39,766
‏‏كيف...‏‏

620
00:27:39,849 --> 00:27:42,769
‏‏‏أفكر في نبيذ "لاتور" من العام 1978.‏
‏‏يبدو مثل سيارة كلاسيكية.‏‏

621
00:27:43,060 --> 00:27:45,021
‏‏عزيزي، كيف فعلت هذا؟‏‏

622
00:27:46,063 --> 00:27:47,189
‏‏لدي أساليبي.‏‏

623
00:27:47,482 --> 00:27:48,525
‏‏أخبرني.‏‏

624
00:27:50,026 --> 00:27:51,611
‏‏‏- أتريدين أن تعرفي حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

625
00:27:51,694 --> 00:27:53,946
‏‏‏- قد يسرق القليل من السحر.‏
‏‏- سأخاطر.‏‏

626
00:27:55,407 --> 00:27:58,785
‏‏‏كنت ممدداً في الفراش،‏
‏‏وكنت أفكر فينا،‏‏

627
00:27:58,868 --> 00:28:02,455
‏‏‏وكيف، عندما كان عمرنا 16 عاماً،‏
‏‏خططنا لرحلتنا إلى "باريس"،‏‏

628
00:28:02,539 --> 00:28:04,123
‏‏لكن لم تجر الأمور كما خططنا لها.‏‏

629
00:28:05,708 --> 00:28:06,793
‏‏صحيح.‏‏

630
00:28:06,876 --> 00:28:10,129
‏‏‏عندها، كنت أفكر في كم أن الأمر رائع‏
‏‏أنه بعد كل شيء،‏‏

631
00:28:10,212 --> 00:28:14,509
‏‏الأعوام، والمسافة، والأخطاء، وكل شيء،‏‏

632
00:28:14,592 --> 00:28:16,511
‏‏تدبرنا أخيراً أن نأتي إلى هنا،‏‏

633
00:28:16,594 --> 00:28:18,471
‏‏‏وكيف، بطريقة ما،‏
‏‏هناك شعور بأن شيئاً لم يتغير‏‏

634
00:28:18,555 --> 00:28:20,222
‏‏وكأن الوقت لم يمر.‏‏

635
00:28:21,558 --> 00:28:22,559
‏‏أعرف.‏‏

636
00:28:23,100 --> 00:28:26,228
‏‏‏لكن عندها بدأت بالتفكير‏
‏‏في كل الأمور التي تغيرت.‏‏

637
00:28:26,521 --> 00:28:28,731
‏‏متى فكرت في كل هذه الأمور؟‏‏

638
00:28:28,856 --> 00:28:32,444
‏‏وأدركت أن الأمر الكبير الذي تغير‏‏

639
00:28:32,569 --> 00:28:35,697
‏‏هو أنني الآن غني جداً.‏‏

640
00:28:36,405 --> 00:28:37,532
‏‏حسناً.‏‏

641
00:28:37,740 --> 00:28:39,951
‏‏وأعتقد، بطريقة ما، لست معتاداً على هذا،‏‏

642
00:28:40,076 --> 00:28:43,996
‏‏‏لأنني لم أفكر سابقاً‏
‏‏أنني أستطيع استغلال ذلك.‏‏

643
00:28:44,706 --> 00:28:47,333
‏‏لقد رشوتهم ليفتحوا.‏‏

644
00:28:47,417 --> 00:28:49,961
‏‏لم أرشهم، قدمت لهم حافزاً مالياً.‏‏

645
00:28:50,462 --> 00:28:52,296
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- أعلم.‏‏

646
00:28:53,255 --> 00:28:55,257
‏‏لقد رشوتهم تماماً ليفتحوا.‏‏

647
00:28:55,592 --> 00:28:58,636
‏‏لست مضطرة إلى أن تهمسي. الجميع هنا يعرف.‏‏

648
00:29:00,096 --> 00:29:03,600
‏‏لا أصدق وحسب أن الناس يفعلون هذا حقاً.‏‏

649
00:29:04,100 --> 00:29:05,142
‏‏على ما يبدو.‏‏

650
00:29:05,267 --> 00:29:07,061
‏‏‏- هذا رائع.‏
‏‏- أليس كذلك؟‏‏

651
00:29:07,144 --> 00:29:08,980
‏‏وكنت مستعداً للقيام بأمور أخرى لإطعامك.‏‏

652
00:29:09,105 --> 00:29:11,858
‏‏أعني، لدي خطط بديلة تتضمن السرقة والخداع.‏‏

653
00:29:12,484 --> 00:29:13,985
‏‏الخداع، من أجلي؟‏‏

654
00:29:14,276 --> 00:29:17,780
‏‏أي شيء من أجلك. أي شيء.‏‏

655
00:29:18,948 --> 00:29:20,450
‏‏إذن، هل أنت سعيدة؟‏‏

656
00:29:20,992 --> 00:29:22,702
‏‏أنا سعيدة جداً.‏‏

657
00:29:23,244 --> 00:29:24,912
‏‏هذا مدهش.‏‏

658
00:29:26,330 --> 00:29:27,790
‏‏لم تكن مضطراً إلى أن تقوم بهذا.‏‏

659
00:29:27,874 --> 00:29:29,375
‏‏أردت أن أقوم به.‏‏

660
00:29:29,459 --> 00:29:30,960
‏‏كنت لأكون سعيدة في تناول الكرواسون.‏‏

661
00:29:31,335 --> 00:29:33,129
‏‏أو مقعد في حديقة، أعرف.‏‏

662
00:29:33,505 --> 00:29:34,672
‏‏لماذا مقعد في حديقة؟‏‏

663
00:29:35,632 --> 00:29:37,717
‏‏‏أتذكرين عندما كان عمرنا 16 عاماً‏
‏‏وكنا نخطط للذهاب إلى "باريس"؟‏‏

664
00:29:37,800 --> 00:29:40,094
‏‏‏كنا نقول دائماً إننا قد ننام‏
‏‏على مقعد في حديقة.‏‏

665
00:29:40,177 --> 00:29:42,054
‏‏نعم.‏‏

666
00:29:42,138 --> 00:29:43,723
‏‏لأننا لم نكن نملك المال،‏‏

667
00:29:43,806 --> 00:29:47,560
‏‏‏لذا لم نكن نتحمل كلفة الفندق،‏
‏‏كان علينا أن ننام على مقعد حديقة.‏‏

668
00:29:47,644 --> 00:29:49,395
‏‏لا أصدق أنك تتذكر هذا.‏‏

669
00:29:50,813 --> 00:29:53,440
‏‏كنت لأزال أنام معك على مقعد حديقة.‏‏

670
00:29:54,066 --> 00:29:55,652
‏‏سم المقعد.‏‏

671
00:29:56,653 --> 00:29:59,071
‏‏تحيات رئيس الطهاة.‏‏

672
00:29:59,155 --> 00:30:03,034
‏‏‏كركند على ورقة خس‏
‏‏وشريحة لحم مع جزر مكسو بالسكر.‏‏

673
00:30:03,993 --> 00:30:05,077
‏‏هل قررتما نوع النبيذ؟‏‏

674
00:30:05,161 --> 00:30:08,247
‏‏نعم. سنشرب نبيذ "لاتور" 1978.‏‏

675
00:30:08,330 --> 00:30:10,166
‏‏اختيار ممتاز يا سيد.‏‏

676
00:30:13,878 --> 00:30:16,172
‏‏‏- أحبك.‏
‏‏- أنا أيضاً أحبك.‏‏

677
00:30:18,215 --> 00:30:20,134
‏‏إذن، هذا الإصلاح؟‏‏

678
00:30:20,217 --> 00:30:23,137
‏‏‏ليس أكبر من صندوق خبز وحسب،‏
‏‏إنه أفضل بكثير أيضاً.‏‏

679
00:30:23,345 --> 00:30:24,346
‏‏قلت لك ذلك.‏‏

680
00:30:26,015 --> 00:30:30,102
‏‏‏عندما ننتهي،‏
‏‏أيمكننا العودة إلى ذلك السرير الجميل؟‏‏

681
00:30:30,436 --> 00:30:31,979
‏‏ألا تريدين النوم على مقعد حديقة؟‏‏

682
00:30:32,689 --> 00:30:34,398
‏‏لا معقد حديقة.‏‏

683
00:30:35,191 --> 00:30:36,526
‏‏الحمد لله.‏‏

684
00:30:50,004 --> 00:30:51,296
‏‏نعم. هذا جميل جداً.‏‏

685
00:30:51,380 --> 00:30:54,383
‏‏‏إذن، يا أمي، إن السبب الذي أردنا محادثتك‏
‏‏لأجله هو لأن...‏‏

686
00:30:54,508 --> 00:30:56,510
‏‏‏إن كنتما تتساءلان عن غرفتكما،‏
‏‏فهي ليست جاهزة بعد.‏‏

687
00:30:56,593 --> 00:30:58,971
‏‏لم نكن نتساءل... يا أمي!‏‏

688
00:30:59,054 --> 00:31:00,764
‏‏تريدان سريرين منفصلين، صحيح؟‏‏

689
00:31:00,848 --> 00:31:03,642
‏‏‏- تلك ليست المسألة حقاً...‏
‏‏- الأفضل أن يكون "لزاك" سريره الخاص.‏‏

690
00:31:03,725 --> 00:31:06,270
‏‏‏قريباً، ستصبحين ضخمة.‏
‏‏من يمكنه النوم مع ذلك؟‏‏

691
00:31:06,353 --> 00:31:09,356
‏‏‏أمي، هلا تتوقفين لبرهة؟‏
‏‏نحتاج إلى أن نتحدث حقاً.‏‏

692
00:31:09,439 --> 00:31:12,609
‏‏‏علي إفراغ هذه الشحنة. قد أكون عجوزاً،‏
‏‏لكن أستطيع القيام بمهام عدة.‏‏

693
00:31:12,692 --> 00:31:14,194
‏‏الأمر هو، يا سيدة "كيم"،‏‏

694
00:31:14,278 --> 00:31:15,779
‏‏عندما قلت إنه علينا الانتقال للعيش معك‏‏

695
00:31:15,863 --> 00:31:17,739
‏‏وأنا قلت، "رائع".‏‏

696
00:31:17,865 --> 00:31:20,200
‏‏ما عنيته هو، "من الرائع‏‏

697
00:31:20,284 --> 00:31:22,661
‏‏أن تعرضي علينا الانتقال، لكن...‏‏

698
00:31:22,744 --> 00:31:24,704
‏‏‏- "لا".‏
‏‏- ماذا تعني ب"لا"؟‏‏

699
00:31:25,414 --> 00:31:27,416
‏‏نقدر كثيراً العرض يا أمي،‏‏

700
00:31:27,541 --> 00:31:30,377
‏‏‏لكننا سنصبح والدين قريباً،‏
‏‏ونحن بالغان.‏‏

701
00:31:30,460 --> 00:31:31,628
‏‏تعرفين، بالغان شابان.‏‏

702
00:31:31,711 --> 00:31:32,754
‏‏ليس كما لو أنني سأدخن غليوناً،‏‏

703
00:31:32,880 --> 00:31:34,798
‏‏وستقول هي، "لنشاهد (60 منيتس)."‏‏

704
00:31:34,882 --> 00:31:36,675
‏‏وسنؤسس عائلتنا الخاصة،‏‏

705
00:31:36,758 --> 00:31:40,845
‏‏‏ومن المهم بالنسبة إلينا أن نقوم بذلك‏
‏‏في منزلنا الخاص.‏‏

706
00:31:42,639 --> 00:31:45,059
‏‏يمكننا القيام بذلك يا أمي. نحن جاهزان.‏‏

707
00:31:47,436 --> 00:31:49,939
‏‏جيد جداً. أحترم قراركما.‏‏

708
00:31:56,236 --> 00:31:57,404
‏‏رائع!‏‏

709
00:31:57,779 --> 00:32:00,782
‏‏‏- كم تحبان هذا الشعر؟‏
‏‏- كثيراً!‏‏

710
00:32:00,908 --> 00:32:02,742
‏‏‏حسناً.‏
‏‏سنبدأ الآن بإنشاء فرقة فتيات موسيقية.‏‏

711
00:32:02,826 --> 00:32:03,994
‏‏علينا ذلك حقاً.‏‏

712
00:32:04,078 --> 00:32:05,537
‏‏سنتظاهر أننا فرقة فتيات موسيقية نرويجية.‏‏

713
00:32:05,620 --> 00:32:07,539
‏‏‏ويمكننا تحريك شفاهنا‏
‏‏عن قصد قليلاً مع الموسيقى.‏‏

714
00:32:07,622 --> 00:32:09,249
‏‏‏- سنصبح شهيرات.‏
‏‏- سنكون شعبيات جداً.‏‏

715
00:32:09,333 --> 00:32:11,626
‏‏‏ويمكنك كتابة مقالات عنا‏
‏‏في "(يال) دايلي نيوز".‏‏

716
00:32:11,793 --> 00:32:13,212
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- يمكنك كتابة أمور مثل،‏‏

717
00:32:13,295 --> 00:32:15,630
‏‏‏إننا الفرقة الأكثر إثارة‏
‏‏التي خرجت من "النرويج" منذ...‏‏

718
00:32:15,755 --> 00:32:16,840
‏‏ما الذي خرج من "النرويج"؟‏‏

719
00:32:16,924 --> 00:32:18,383
‏‏حسناً، لدينا "الفايكينغ"،‏‏

720
00:32:18,467 --> 00:32:21,595
‏‏لدينا "إدوارد مونش"، وهذا كل ما أعرفه.‏‏

721
00:32:21,678 --> 00:32:23,555
‏‏‏أعني، لا تزال لديك معارف في الصحيفة،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

722
00:32:23,638 --> 00:32:25,349
‏‏بالطبع لديها. إن أصبحت رئيسة لمرة واحدة،‏‏

723
00:32:25,432 --> 00:32:27,809
‏‏‏فستصبحين رئيسة لمدى الحياة،‏
‏‏إلا إن تم اغتيالك.‏‏

724
00:32:27,935 --> 00:32:30,229
‏‏‏في الواقع،‏
‏‏من الجيد أن "روري" لم تعد محررة.‏‏

725
00:32:30,312 --> 00:32:31,771
‏‏‏سيكون لديها المزيد من الوقت‏
‏‏لتكون في "فوربيدن فيوردز".‏‏

726
00:32:31,855 --> 00:32:34,483
‏‏‏حسناً، نعم. مهلاً.‏
‏‏علينا مناقشة الاسم.‏‏

727
00:32:34,608 --> 00:32:36,526
‏‏"روري"، ما رأيك باسم "فوربيدن فيوردز"؟‏‏

728
00:32:38,445 --> 00:32:41,823
‏‏يا إلهي. هل أنت بخير يا "روري"؟‏‏

729
00:32:41,906 --> 00:32:42,992
‏‏أنا بخير.‏‏

730
00:32:43,075 --> 00:32:44,534
‏‏‏- هل تكرهين شعرك؟‏
‏‏- لأنك تستطيعين تغييره.‏‏

731
00:32:44,618 --> 00:32:47,787
‏‏‏- إنه أمر سهل جداً.‏
‏‏- لا، أحب شعري.‏‏

732
00:32:47,871 --> 00:32:49,914
‏‏إنه لا شيء. أمر تافه.‏‏

733
00:32:49,999 --> 00:32:51,541
‏‏‏- إنه ليس لا شيء.‏
‏‏- ما الأمر؟‏‏

734
00:32:53,710 --> 00:32:56,588
‏‏كل شيء ينتهي.‏‏

735
00:32:56,671 --> 00:32:59,716
‏‏أشعر كأن كل شيء ينتهي.‏‏

736
00:32:59,799 --> 00:33:01,176
‏‏انتهى عملي في الصحيفة.‏‏

737
00:33:01,260 --> 00:33:02,761
‏‏قريباً سأنهي دراستي في "يال"،‏‏

738
00:33:02,844 --> 00:33:04,763
‏‏وكما لو أنني أقف على هذه الهاوية،‏‏

739
00:33:04,846 --> 00:33:07,099
‏‏أنظر إلى هذا الشيء الضخم والضبابي...‏‏

740
00:33:07,182 --> 00:33:08,475
‏‏الهاوية؟‏‏

741
00:33:08,558 --> 00:33:10,352
‏‏مثل هاوية ضخمة وضبابية،‏‏

742
00:33:10,435 --> 00:33:13,855
‏‏وفي كل حياتي لم تكن هناك هاوية.‏‏

743
00:33:13,938 --> 00:33:15,024
‏‏لم تكن توجد هاوية.‏‏

744
00:33:15,107 --> 00:33:17,985
‏‏كنت أعرف دائماً ما الذي أواجهه،‏‏

745
00:33:18,277 --> 00:33:20,654
‏‏وكنت أعرف دائماً إلى أين أذهب تحديداً،‏‏

746
00:33:20,737 --> 00:33:23,782
‏‏والآن لا أعرف ما الذي ينتظرني.‏‏

747
00:33:23,907 --> 00:33:24,949
‏‏باستثناء الحيرة.‏‏

748
00:33:25,200 --> 00:33:28,287
‏‏‏الكثير من الحيرة،‏
‏‏وأكره ألا أعرف ما الذي ينتظرني.‏‏

749
00:33:28,370 --> 00:33:30,080
‏‏أعني، ماذا يحدث في مهنتي‏‏

750
00:33:30,164 --> 00:33:33,500
‏‏وفي علاقتي مع "لوغان" وما تبقى من حياتي؟‏‏

751
00:33:33,875 --> 00:33:35,085
‏‏"روري"...‏‏

752
00:33:37,254 --> 00:33:40,924
‏‏أنا آسفة جداً، لا أقصد أن أفسد المرح.‏‏

753
00:33:41,341 --> 00:33:43,843
‏‏‏- أفهم بالتأكيد ما الذي تتحدثين عنه.‏
‏‏- تماماً.‏‏

754
00:33:44,344 --> 00:33:45,679
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- هل تمزحين؟‏‏

755
00:33:45,970 --> 00:33:49,308
‏‏‏حالما أنقل هذا الشرابة إلى الجانب الآخر،‏
‏‏لا تعود لدي أية فكرة عما سأقوم به.‏‏

756
00:33:49,391 --> 00:33:51,893
‏‏‏أعني،‏
‏‏باستثناء مسألة مكتب التحقيقات الفدرالية.‏‏

757
00:33:51,976 --> 00:33:53,062
‏‏كنت أنوي دراسة الفنون.‏‏

758
00:33:53,145 --> 00:33:55,189
‏‏‏لكن لا يساعدني هذا‏
‏‏على معرفة ماذا سأفعل بحياتي.‏‏

759
00:33:56,231 --> 00:33:57,982
‏‏لاأصدق أنكما قلقتان بهذا الشأن.‏‏

760
00:33:58,067 --> 00:34:01,320
‏‏أعني، أنتما مصممتان ومتفائلتان.‏‏

761
00:34:01,403 --> 00:34:03,322
‏‏لكن كيف يمكنكما ألا تقلقا؟‏‏

762
00:34:03,405 --> 00:34:04,573
‏‏أي مكان تتجولان فيه في الحرم،‏‏

763
00:34:04,656 --> 00:34:06,950
‏‏‏تسمعان أحدهم يتحدث عن خططه اللامعة‏
‏‏للسنة المقبلة.‏‏

764
00:34:07,034 --> 00:34:09,286
‏‏‏أعني، حتى أصدقاءنا‏
‏‏الذين كانوا هادئين ومرتاحين،‏‏

765
00:34:09,369 --> 00:34:11,163
‏‏‏الذين لديهم اختصاص باللغة الإنجليزية‏
‏‏والفلسفة،‏‏

766
00:34:11,246 --> 00:34:13,498
‏‏‏يتحدثون عن أنهم‏
‏‏سيصبحون مصرفيين استثماريين.‏‏

767
00:34:13,582 --> 00:34:14,958
‏‏‏- متى حدث هذا؟‏
‏‏- الخونة.‏‏

768
00:34:15,250 --> 00:34:17,877
‏‏‏ذلك اليوم، استخدم أحدهم العبارة‏
‏‏"الاستهلاك السلبي."‏‏

769
00:34:17,961 --> 00:34:19,213
‏‏ما معنى هذا؟‏‏

770
00:34:25,009 --> 00:34:27,679
‏‏لا فكرة لدي عما سأفعله.‏‏

771
00:34:29,098 --> 00:34:33,893
‏‏ربما علي أن أتسجل لدراسات عليا. أعني،‏‏

772
00:34:33,977 --> 00:34:36,105
‏‏كلية الصحافة أو كلية الحقوق.‏‏

773
00:34:36,188 --> 00:34:37,522
‏‏ربما علي أن ألتحق بكلية الحقوق.‏‏

774
00:34:37,731 --> 00:34:39,816
‏‏لا تريدين الالتحاق بكلية الحقوق.‏‏

775
00:34:40,442 --> 00:34:42,527
‏‏بالتأكيد لا أريد الذهاب إلى كلية الحقوق.‏‏

776
00:34:49,368 --> 00:34:52,079
‏‏‏- أنت مدهش.‏
‏‏- لا، أنت مدهشة.‏‏

777
00:34:52,162 --> 00:34:53,247
‏‏لا تفتعل قتالاً معي.‏‏

778
00:34:53,330 --> 00:34:55,999
‏‏‏- أحاول أن أشكرك.‏
‏‏- على الرحب.‏‏

779
00:34:56,083 --> 00:34:58,835
‏‏أعني، هذا سخيف. هذا لا يصدق.‏‏

780
00:34:58,918 --> 00:35:00,212
‏‏ها نحن أنهينا للتو عشاء،‏‏

781
00:35:00,295 --> 00:35:02,547
‏‏والشمس تشرق والناس يذهبون إلى أعمالهم.‏‏

782
00:35:02,631 --> 00:35:04,174
‏‏أعني، كل هذا غير واقعي.‏‏

783
00:35:04,258 --> 00:35:07,094
‏‏‏أشعر أنه في أية لحظة‏
‏‏قد يبدأ الندل بالغناء.‏‏

784
00:35:07,177 --> 00:35:08,928
‏‏حسناً، إن كنت تريدين...‏‏

785
00:35:11,390 --> 00:35:12,432
‏‏ماذا؟‏‏

786
00:35:13,267 --> 00:35:14,809
‏‏أنا سعيدة جداً وحسب.‏‏

787
00:35:14,893 --> 00:35:16,770
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- حقاً.‏‏

788
00:35:16,853 --> 00:35:19,022
‏‏‏- لا أريد أن أغادر "باريس" مطلقاً.‏
‏‏- أعرف.‏‏

789
00:35:19,356 --> 00:35:21,733
‏‏لا أريد أن ينتهي الأمر، لا أريده أن ينتهي.‏‏

790
00:35:21,816 --> 00:35:22,901
‏‏حسناً، ليس من الضروري أن ينتهي.‏‏

791
00:35:22,984 --> 00:35:24,111
‏‏عندما نعود إلى "ستارز هولو"،‏‏

792
00:35:24,194 --> 00:35:26,988
‏‏‏يمكننا أن ننام طيلة النهار‏
‏‏ونتجول في البلدة عند منتصف الليل.‏‏

793
00:35:28,157 --> 00:35:29,866
‏‏وتلك الأمور التي قمنا بها في غرفة الفندق،‏‏

794
00:35:29,949 --> 00:35:33,203
‏‏‏يمكننا أن نقوم بها بالتأكيد‏
‏‏في "ستارز هولو".‏‏

795
00:35:33,537 --> 00:35:35,122
‏‏أتقول إنه ستكون لدينا "باريس" دائماً؟‏‏

796
00:35:35,330 --> 00:35:37,081
‏‏أقول إنني أحبك يا "لوريلاي".‏‏

797
00:35:37,499 --> 00:35:39,083
‏‏وأنا أحبك أيضاً.‏‏

798
00:35:39,709 --> 00:35:41,378
‏‏‏- ويا "لور"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

799
00:35:42,921 --> 00:35:46,341
‏‏‏أتذكرين عندما قلت لك إنني قد أنتظر‏
‏‏حتى نصبح كلانا في الثمانين من العمر‏‏

800
00:35:46,425 --> 00:35:48,427
‏‏لتقرري ماذا ستكون طبيعة علاقتنا؟‏‏

801
00:35:51,555 --> 00:35:53,265
‏‏علاقتنا؟‏‏

802
00:35:53,348 --> 00:35:55,184
‏‏أنت وأنا؟‏‏

803
00:35:55,267 --> 00:35:56,435
‏‏صحيح.‏‏

804
00:35:58,187 --> 00:35:59,979
‏‏لا أريد الانتظار.‏‏

805
00:36:02,857 --> 00:36:05,109
‏‏‏- "كريس"...‏
‏‏- أنا أعني هذا.‏‏

806
00:36:06,653 --> 00:36:10,490
‏‏‏- ألا تظن أن الأمر مبكر جداً؟‏
‏‏- لا.‏‏

807
00:36:10,574 --> 00:36:12,201
‏‏لكننا نتواعد من بضعة أشهر فقط.‏‏

808
00:36:12,284 --> 00:36:14,828
‏‏‏- بل قولي 25 عاماً.‏
‏‏- أعرف، لكنك تعرف ما أعني.‏‏

809
00:36:15,119 --> 00:36:18,665
‏‏‏استغرقنا كل تلك المدة لحل المسائل السابقة،‏
‏‏ولإدراكها، لكننا هنا الآن.‏‏

810
00:36:18,748 --> 00:36:20,750
‏‏نحن جاهزان. إننا أخيراً جاهزان.‏‏

811
00:36:20,834 --> 00:36:22,336
‏‏لنقم بذلك. لنقم بذلك هنا في "باريس".‏‏

812
00:36:22,711 --> 00:36:23,837
‏‏لا، ليس هنا.‏‏

813
00:36:23,920 --> 00:36:25,505
‏‏‏- لمَ لا؟‏
‏‏- هناك "روري".‏‏

814
00:36:25,964 --> 00:36:27,549
‏‏"روري"؟ ستفرح كثيراً.‏‏

815
00:36:27,924 --> 00:36:31,261
‏‏عزيزي، أنا أحبك حقاً،‏‏

816
00:36:32,554 --> 00:36:34,306
‏‏لكن أعتقد أنه علينا الانتظار.‏‏

817
00:36:34,723 --> 00:36:35,807
‏‏بالله عليك يا "لور".‏‏

818
00:36:35,890 --> 00:36:38,602
‏‏إننا نحب بعضنا. نحن مناسبان لبعضنا.‏‏

819
00:36:38,685 --> 00:36:40,895
‏‏ما رأيك؟‏‏

820
00:36:40,979 --> 00:36:42,231
‏‏هل تتزوجين بي؟‏‏

821
00:36:48,926 --> 00:36:50,001
‏‏لا.‏‏

822
00:36:50,084 --> 00:36:52,680
‏‏لكن هذه أسماء رائعة، ومتى نادينا "ماركو"،‏‏

823
00:36:52,764 --> 00:36:55,516
‏‏‏سيجيب "بولو" باسمه،‏
‏‏لذا قد نعرف دائماً أين هو.‏‏

824
00:36:55,892 --> 00:36:56,934
‏‏لا.‏‏

825
00:36:57,685 --> 00:36:59,520
‏‏لا نعرف حتى إن كانا سيكونان صبيين.‏‏

826
00:36:59,604 --> 00:37:01,856
‏‏‏- أمي!‏
‏‏- هذا مكان خطر جداً!‏‏

827
00:37:01,939 --> 00:37:04,275
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- علينا التفكير مثل الطفل.‏‏

828
00:37:04,358 --> 00:37:06,318
‏‏كل شيء يمكن التقاطه بيدي طفل‏‏

829
00:37:06,402 --> 00:37:08,780
‏‏‏يجب وضعه في مكان عالٍ‏
‏‏أو وضعه في خزائن مقفلة.‏‏

830
00:37:08,863 --> 00:37:11,157
‏‏‏- كيف دخلت؟‏
‏‏- من لا يستطيع الدخول؟‏‏

831
00:37:11,240 --> 00:37:12,867
‏‏عندما تخبئان المفتاح تحت الحصيرة‏‏

832
00:37:12,950 --> 00:37:14,786
‏‏فإنكما تتركان المنزل مفتوحاً للسارقين.‏‏

833
00:37:14,869 --> 00:37:16,621
‏‏أمي، سنؤمن سلامة المنزل للطفلين،‏‏

834
00:37:16,704 --> 00:37:17,872
‏‏لكن لا يزال لدينا أشهر لنقوم بهذا.‏‏

835
00:37:17,955 --> 00:37:19,540
‏‏بالطبع، عليكما وضع الطبل في المخزن،‏‏

836
00:37:19,624 --> 00:37:21,583
‏‏وعليكما رمي كل هذه الحاجيات.‏‏

837
00:37:21,668 --> 00:37:22,669
‏‏ريشات غيتاري؟‏‏

838
00:37:22,877 --> 00:37:24,211
‏‏بالنسبة إليك، إنها ريشات غيتار.‏‏

839
00:37:24,295 --> 00:37:26,923
‏‏بالنسبة إلى طفل، إنها حلوى يُفترض أن تؤكل.‏‏

840
00:37:27,006 --> 00:37:29,759
‏‏هذا صحيح. ذات مرة كنت أدوزن الغيتار‏‏

841
00:37:29,842 --> 00:37:31,302
‏‏وكنت أضع الريشة بين أسناني،‏‏

842
00:37:31,385 --> 00:37:33,680
‏‏‏وأصدر "براين" ذلك الصوت المضحك،‏
‏‏وأطلقت ضحكة،‏‏

843
00:37:33,763 --> 00:37:35,306
‏‏فدخلت الريشة إلى أسفل حلقي.‏‏

844
00:37:35,389 --> 00:37:36,891
‏‏أمي، هل تسوقت لنا؟‏‏

845
00:37:37,558 --> 00:37:40,227
‏‏‏نعم، وسأطهو العشاء‏
‏‏حالما أنتهي من تفريغ الحاجيات.‏‏

846
00:37:40,602 --> 00:37:42,897
‏‏‏- "تفريغ"‏
‏‏- حاجياتي.‏‏

847
00:37:42,980 --> 00:37:44,481
‏‏أنتما محقان. أنتما بالغان الآن.‏‏

848
00:37:44,565 --> 00:37:46,400
‏‏عليكما أن تربيا أولادكما في منزلكما.‏‏

849
00:37:46,483 --> 00:37:48,235
‏‏سيكون من الخطأ أن تنتقلا للعيش معي،‏‏

850
00:37:48,527 --> 00:37:50,362
‏‏لذا سأنتقل أنا للعيش معكما.‏‏

851
00:37:50,446 --> 00:37:51,488
‏‏أهذا رائع؟‏‏

852
00:37:53,240 --> 00:37:54,533
‏‏أمي،‏‏

853
00:37:54,701 --> 00:37:55,827
‏‏أين "براين"؟‏‏

854
00:37:56,035 --> 00:37:58,370
‏‏لا تقلقي بشأن "براين". "براين" بخير.‏‏

855
00:37:59,747 --> 00:38:02,083
‏‏هلا تعطيني طبق "البولغوغي"؟‏‏

856
00:38:05,377 --> 00:38:08,089
‏‏‏- بطاطا مقلية.‏
‏‏- نعم، بالتأكيد بطاطا مقلية.‏‏

857
00:38:08,172 --> 00:38:10,216
‏‏حتى ولو لم أقترب حتى من البطاطا المقلية...‏‏

858
00:38:10,299 --> 00:38:12,259
‏‏‏يمكنني شم رائحة البطاطا المقلية‏
‏‏بعد رحلة برية.‏‏

859
00:38:12,343 --> 00:38:13,510
‏‏أشمها؟ أشعر بها.‏‏

860
00:38:13,594 --> 00:38:15,847
‏‏‏طبقة رقيقة من الدهون النباتية‏
‏‏على كامل جسدي.‏‏

861
00:38:18,933 --> 00:38:20,392
‏‏‏- "بويفراند"!‏
‏‏- مرحباً!‏‏

862
00:38:20,476 --> 00:38:22,770
‏‏‏- أعتقد أن "بويفراند" هنا.‏
‏‏- مستحيل.‏‏

863
00:38:23,688 --> 00:38:26,273
‏‏‏لذا حالما رأينا الشعر،‏
‏‏بدونا بوضوح كفرقة فتيات موسيقية.‏‏

864
00:38:26,357 --> 00:38:28,735
‏‏‏تملك "روري" أجمل منزل على الإطلاق.‏
‏‏عليك أن تقابل "روري".‏‏

865
00:38:28,818 --> 00:38:30,987
‏‏"روري"، هذا "بويفراند".‏‏

866
00:38:32,404 --> 00:38:35,324
‏‏‏- أنا...‏
‏‏- في الواقع اسمي "مارتي". سررت بلقائك.‏‏

867
00:38:36,743 --> 00:38:38,119
‏‏أنا أيضاً.‏‏

868
00:38:38,202 --> 00:38:39,871
‏‏حسناً، علي أن أريك الفساتين‏‏

869
00:38:39,954 --> 00:38:42,081
‏‏التي كنا نتحدث عنها لفرقتنا النرويجية.‏‏

870
00:38:42,164 --> 00:38:43,332
‏‏رائع. اذهبي واحضري فستانك.‏‏

871
00:38:43,415 --> 00:38:46,168
‏‏ستقولين، "علينا أن نرتدي هذه الفساتين."‏‏

872
00:38:46,252 --> 00:38:47,837
‏‏‏- ماذا يجري؟‏
‏‏- ماذا تعنين؟‏‏

873
00:38:49,171 --> 00:38:51,382
‏‏لماذا تظاهرت للتو كما لو أنك لا تعرفني؟‏‏

874
00:38:51,966 --> 00:38:53,467
‏‏آسف.‏‏

875
00:38:53,550 --> 00:38:54,969
‏‏اعتقد أن الأمر سيبدو غريباً.‏‏

876
00:38:55,386 --> 00:38:57,930
‏‏غريب؟ أننا أصدقاء؟ لمَ قد يكون ذلك غريباً؟‏‏

877
00:38:58,222 --> 00:39:01,433
‏‏ما الفرق؟ أعني، هذا ليس مهماً.‏‏

878
00:39:01,517 --> 00:39:02,935
‏‏لكن...‏‏

879
00:39:03,019 --> 00:39:05,354
‏‏نعم، لكن كنا نتسكع طيلة الوقت.‏‏

880
00:39:07,148 --> 00:39:08,858
‏‏صفقوا "لذا فوربيدن فيوردز"!‏‏

881
00:39:08,941 --> 00:39:11,402
‏‏‏- أليست رائعة؟‏
‏‏- نعم. إنها رائعة.‏‏

882
00:39:11,485 --> 00:39:13,487
‏‏‏قبل عيدي "هالوين"،‏
‏‏ذهبت أنا و"لوسي" إلى حفلة‏‏

883
00:39:13,570 --> 00:39:15,990
‏‏‏متنكرتين بملابس "آند دون"‏
‏‏من دون "توني أورلاندو".‏‏

884
00:39:16,073 --> 00:39:17,158
‏‏هل أعجبك في هذا الفستان؟‏‏

885
00:39:17,241 --> 00:39:20,244
‏‏‏نعم. تبدين جميلة ومشرقة.‏
‏‏إنه مناسب تماماً مع شعرك.‏‏

886
00:39:20,327 --> 00:39:21,913
‏‏شكراً. هل كنت محقة؟‏‏

887
00:39:21,996 --> 00:39:24,749
‏‏‏- ألا يملك "بويفراند" شعراً رائعاً؟‏
‏‏- بلى.‏‏

888
00:39:24,832 --> 00:39:27,626
‏‏‏- إذن، الرحلة البرية؟‏
‏‏- كانت ممتعة جداً.‏‏

889
00:39:27,709 --> 00:39:29,921
‏‏‏إن البلدة التي ترعرعت فيها "روري"،‏
‏‏تشبه بلدتك الصغيرة المثالية.‏‏

890
00:39:30,004 --> 00:39:31,547
‏‏‏تتوقع أن ينتقل البروفيسور "هارولد هيل"‏
‏‏إلى هناك‏‏

891
00:39:31,630 --> 00:39:33,465
‏‏ويحتال على الجميع ليشتروا أدوات موسيقية.‏‏

892
00:39:33,549 --> 00:39:35,426
‏‏إنه أمر مثالي، لكن ليس مخيفاً،‏‏

893
00:39:35,509 --> 00:39:36,761
‏‏أن يعيش-قاتل-متسلسل-بجوارك هو مثالي.‏‏

894
00:39:36,844 --> 00:39:38,512
‏‏نادي "4-إتش" مثالي.‏‏

895
00:39:53,485 --> 00:39:55,196
‏‏مساء الخير أيها المنزل.‏‏

896
00:39:55,279 --> 00:39:56,864
‏‏أمر مريح أن تعودي إلى المنزل.‏‏

897
00:39:56,948 --> 00:39:58,825
‏‏إنه أمر مريح جداً.‏‏

898
00:39:58,908 --> 00:40:02,661
‏‏‏إنه لأمر غريب أن ترحل،‏
‏‏حتى ولو في رحلة قصيرة،‏‏

899
00:40:02,744 --> 00:40:04,621
‏‏يبدو كل شيء مختلفاً قليلاً عندما تعود.‏‏

900
00:40:04,705 --> 00:40:05,747
‏‏نعم.‏‏

901
00:40:07,416 --> 00:40:09,710
‏‏بالطبع، أراه الآن من وجهة نظر فرنسية.‏‏

902
00:40:09,794 --> 00:40:11,212
‏‏كيف يبدو من وجهة النظر الفرنسية؟‏‏

903
00:40:11,295 --> 00:40:14,215
‏‏أميركي ومليئ بالغبار.‏‏

904
00:40:14,298 --> 00:40:15,632
‏‏سأحضر ما تبقى من أمتعتنا.‏‏

905
00:40:18,719 --> 00:40:21,555
‏‏أهلاً بك في المنزل يا سيد "هايدن".‏‏

