﻿1
00:00:02,292 --> 00:00:04,252
‏‏إذن، لم تكن "لوريلاي" تبلغ أكثر من، ماذا،‏‏

2
00:00:04,335 --> 00:00:05,628
‏‏8 أو 10 أعوام؟‏‏

3
00:00:05,711 --> 00:00:07,672
‏‏لكنها كانت واضحة جداً في كل شيء.‏‏

4
00:00:07,755 --> 00:00:10,633
‏‏نظرت مباشرة إلى عيني وقالت،‏‏

5
00:00:10,758 --> 00:00:13,511
‏‏"عندما أكبر، سأتزوج (تيب أونيل)."‏‏

6
00:00:14,470 --> 00:00:17,098
‏‏أقسم لك، كدت أُصاب بنوبة قلبية.‏‏

7
00:00:17,182 --> 00:00:19,059
‏‏أحببت اسم "تيب". اعتقدت أنه جميل،‏‏

8
00:00:19,142 --> 00:00:20,476
‏‏مثل جرو أو أرنب.‏‏

9
00:00:20,560 --> 00:00:23,104
‏‏على أية حال، أنا سعيد لأنكما تزوجتما،‏‏

10
00:00:23,229 --> 00:00:27,233
‏‏‏ومرتاح جداً‏
‏‏لأنني لم أحصل على صهر يدعى "تيب أونيل".‏‏

11
00:00:27,317 --> 00:00:30,611
‏‏نخب زواجكما. تهانينا القلبية.‏‏

12
00:00:30,695 --> 00:00:32,988
‏‏‏- أحضرنا لكما أيضاً هدية صغيرة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

13
00:00:33,073 --> 00:00:35,158
‏‏نعم، وهي ترغب بفارغ الصبر أن يتم فتحها.‏‏

14
00:00:35,241 --> 00:00:37,785
‏‏إنها الآن مجرد عربون للاحتفال بالمناسبة.‏‏

15
00:00:37,868 --> 00:00:39,204
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

16
00:00:39,287 --> 00:00:40,913
‏‏أحب مظهر ورقة التغليف.‏‏

17
00:00:40,996 --> 00:00:42,915
‏‏‏- نخب الثنائي السعيد.‏
‏‏- إنه ليس الوقت.‏‏

18
00:00:43,041 --> 00:00:44,959
‏‏نخب "لوريلاي" و"كريستوفر".‏‏

19
00:00:45,042 --> 00:00:46,127
‏‏أحسنت!‏‏

20
00:00:46,211 --> 00:00:47,545
‏‏"لوريلاي" و"كريستوفر".‏‏

21
00:00:47,628 --> 00:00:49,714
‏‏‏ليطل الله بعمرهما.‏
‏‏حسناً، هل حان وقت فتح الهدية؟‏‏

22
00:00:49,797 --> 00:00:51,424
‏‏نعم يا "لوريلاي"، يمكنك فتحها.‏‏

23
00:00:51,507 --> 00:00:53,551
‏‏‏بحق السماء،‏
‏‏تبدين مثل الدلفين عند وقت الرضاعة.‏‏

24
00:01:02,143 --> 00:01:03,144
‏‏يا للروعة.‏‏

25
00:01:03,561 --> 00:01:05,355
‏‏أعني...‏‏

26
00:01:05,730 --> 00:01:07,815
‏‏أنا... إنها... يا للروعة.‏‏

27
00:01:08,066 --> 00:01:09,859
‏‏إنه تنميش يعود إلى "كيكي سميث".‏‏

28
00:01:09,942 --> 00:01:12,070
‏‏لا، إنها استثنائية هذه القطعة.‏‏

29
00:01:12,153 --> 00:01:13,279
‏‏‏- رائعة.‏
‏‏- رائعة، أليس كذلك؟‏‏

30
00:01:13,363 --> 00:01:14,447
‏‏اسمها "وولف غيرل".‏‏

31
00:01:14,530 --> 00:01:17,075
‏‏"بالدوين"، وكيلنا، معجب جداً ب"كيكي سميث".‏‏

32
00:01:17,158 --> 00:01:18,618
‏‏يبدو أنها شعبية جداً في "نيويورك".‏‏

33
00:01:18,701 --> 00:01:21,454
‏‏‏- هذا كرم كبير منك.‏
‏‏- هذا من دواعي سرورنا.‏‏

34
00:01:21,537 --> 00:01:23,664
‏‏‏على جميع الأزواج الشبان‏
‏‏أن تكون لديهم مجموعة فنية.‏‏

35
00:01:23,748 --> 00:01:26,251
‏‏ستفتتح هذه مجموعتنا‏‏

36
00:01:26,334 --> 00:01:27,418
‏‏بضجة كبيرة.‏‏

37
00:01:27,835 --> 00:01:29,254
‏‏سعيدة جداً لأنها أعجبتكما.‏‏

38
00:01:29,337 --> 00:01:31,589
‏‏‏لم تكن لدينا فكرة عما سنشتري لكما‏
‏‏من دون قائمة هدايا.‏‏

39
00:01:31,714 --> 00:01:33,090
‏‏فكرتك رائعة يا أمي.‏‏

40
00:01:33,174 --> 00:01:36,136
‏‏‏بالطبع، أتصور أنه من الصعب‏
‏‏أن تفكرا بتسجيل قائمة‏‏

41
00:01:36,219 --> 00:01:38,554
‏‏عندما تقرران الهرب للزواج فجأة.‏‏

42
00:01:38,638 --> 00:01:40,931
‏‏‏كل شيء يتغير عندما يهرب الثنائي للزواج،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

43
00:01:41,224 --> 00:01:43,684
‏‏لا يتم شيء بالطريقة التقليدية تماماً.‏‏

44
00:01:43,768 --> 00:01:46,103
‏‏على سبيل المثال، إبلاغ والديك بزواجك‏‏

45
00:01:46,187 --> 00:01:48,273
‏‏‏عبر ترك رسالة لهما‏
‏‏على جهاز الرد على مكالماتهما.‏‏

46
00:01:48,564 --> 00:01:50,650
‏‏ماذا؟ قلت لي إنك أخبرتهما.‏‏

47
00:01:50,733 --> 00:01:52,568
‏‏‏لم أقل إنهما كانا في المنزل‏
‏‏عندما أخبرتهما.‏‏

48
00:01:52,735 --> 00:01:54,279
‏‏أمي، أنت جبانة جداً.‏‏

49
00:01:54,362 --> 00:01:56,364
‏‏تركت رسالة على آلتهما؟‏‏

50
00:01:56,447 --> 00:01:57,698
‏‏بالطبع فعلت ذلك.‏‏

51
00:01:58,324 --> 00:02:00,493
‏‏أتيت إلى المنزل، وضغطت زر تشغيل الآلة،‏‏

52
00:02:00,576 --> 00:02:03,704
‏‏وماذا أسمع بين رسالة من "ليلي مارغوليس"‏‏

53
00:02:03,788 --> 00:02:06,040
‏‏تتعلق بجمع التبرعات لأولاد تنزانيين‏‏

54
00:02:06,124 --> 00:02:09,419
‏‏‏وأخرى من أستاذي في كرة المضرب،‏
‏‏سوى ابنتي الخاصة‏‏

55
00:02:09,502 --> 00:02:11,796
‏‏تقول لي، احزري ماذا؟ لقد تزوجت.‏‏

56
00:02:11,879 --> 00:02:13,173
‏‏أمي أنا آسفة. أنا...‏‏

57
00:02:13,256 --> 00:02:15,258
‏‏‏لماذا نتحدث عن الرسالة وحسب؟‏
‏‏لم لا نتشارك بها؟‏‏

58
00:02:15,341 --> 00:02:16,467
‏‏لا! مهلا!‏‏

59
00:02:16,717 --> 00:02:20,346
‏‏‏مرحباً، أردتكما أن تعرفا‏
‏‏أنني عدت أنا و"كريستوفر" من "باريس".‏‏

60
00:02:20,471 --> 00:02:22,014
‏‏"جي جي" استقرت بشكل مريح.‏‏

61
00:02:22,097 --> 00:02:25,560
‏‏وانتهى بنا الأمر إلى أننا تزوجنا.‏‏

62
00:02:25,643 --> 00:02:27,728
‏‏‏لذا، على أية حال،‏
‏‏إلى اللقاء يوم الجمعة. الوداع!‏‏

63
00:02:28,188 --> 00:02:29,397
‏‏أليس هذا لطيفاً؟‏‏

64
00:02:29,480 --> 00:02:30,898
‏‏أمي! احذفي تلك الرسالة، أرجوك.‏‏

65
00:02:30,981 --> 00:02:32,775
‏‏بالتأكيد لن أحذفها.‏‏

66
00:02:32,942 --> 00:02:35,236
‏‏نخطط أنا ووالدك لاكتنازها إلى الأبد.‏‏

67
00:02:35,320 --> 00:02:37,988
‏‏سنحتفظ بها كتذكار.‏‏

68
00:02:38,698 --> 00:02:41,116
‏‏‏"أتتذكر عندما أخبرتنا (لوريلاي)‏
‏‏أنها تزوجت؟"‏‏

69
00:02:41,201 --> 00:02:44,204
‏‏"نعم، وما الذي قالته تحديداً؟"‏‏

70
00:02:44,287 --> 00:02:47,081
‏‏"أعتقد أنه شيء كهذا."‏‏

71
00:02:47,165 --> 00:02:50,835
‏‏‏مرحباً، أردتكما أن تعرفا‏
‏‏أنني عدت أنا و"كريستوفر" من "باريس".‏‏

72
00:02:50,918 --> 00:02:52,503
‏‏"جي جي" استقرت بشكل مريح.‏‏

73
00:02:52,587 --> 00:02:56,799
‏‏‏وانتهى بنا الأمر إلى أننا تزوجنا.‏
‏‏لذا، على أية حال...‏‏

74
00:02:57,258 --> 00:03:00,720
‏‏فتيات غيلمور‏‏

75
00:03:54,221 --> 00:03:55,847
‏‏لحم الخروف لذيذ يا "إميلي".‏‏

76
00:03:55,931 --> 00:03:58,600
‏‏‏انظر من هو السيد الصهر المفضل‏
‏‏صاحب الوجه الضاحك؟‏‏

77
00:03:58,725 --> 00:04:00,102
‏‏يسعدني أنك تستمتع به يا "كريستوفر".‏‏

78
00:04:00,227 --> 00:04:01,937
‏‏أحضره جزاري جواً من "نيوزيلندا".‏‏

79
00:04:02,062 --> 00:04:03,355
‏‏درجة أولى، على ما آمل.‏‏

80
00:04:03,438 --> 00:04:04,689
‏‏‏- العشاء لذيذ جداً.‏
‏‏- نعم.‏‏

81
00:04:04,772 --> 00:04:06,608
‏‏يُفترض كذلك. لدينا سبب لنحتفل.‏‏

82
00:04:06,733 --> 00:04:08,401
‏‏نعم. لدينا سبب. بالحديث عن الموضوع،‏‏

83
00:04:08,485 --> 00:04:11,321
‏‏قررنا أننا نقيم لكما حفل زفاف.‏‏

84
00:04:11,404 --> 00:04:13,198
‏‏‏{\an8}- هذا لطيف جداً.‏
‏‏- لطيف جداً.‏‏

85
00:04:13,281 --> 00:04:15,783
‏‏‏{\an8}هذا لطيف جداً يا أمي، لكن أتعرفين؟‏
‏‏إنه غير ضروري مطلقاً.‏‏

86
00:04:15,867 --> 00:04:18,453
‏‏‏{\an8}اسمعي، لقد أعطيتنا "وولف غيرل"،‏
‏‏وهي، أعني...‏‏

87
00:04:18,620 --> 00:04:19,787
‏‏{\an8}كيف يمكن التفوق على هذا؟‏‏

88
00:04:19,871 --> 00:04:20,956
{\an8}‏‏نحن نصر.‏‏

89
00:04:21,039 --> 00:04:22,874
‏‏{\an8}أبي، لقد تزوجنا. ألم يفت الأوان؟‏‏

90
00:04:22,958 --> 00:04:25,627
‏‏‏{\an8}لا، لكن قريباً سيكون قد فات.‏
‏‏علينا العمل على هذا فوراً.‏‏

91
00:04:25,710 --> 00:04:28,213
‏‏‏{\an8}لا نريده أن يبدو كما لو أن هناك شيء‏
‏‏نخجل منه.‏‏

92
00:04:28,296 --> 00:04:29,381
‏‏{\an8}إن لم نقم حفلاً،‏‏

93
00:04:29,464 --> 00:04:30,715
‏‏{\an8}من يدري ما قد يفكر فيه الناس؟‏‏

94
00:04:30,798 --> 00:04:32,800
‏‏{\an8}لم لا تقيمون لنا حفل ذكرى مرور سنة؟‏‏

95
00:04:32,884 --> 00:04:34,761
‏‏{\an8}العاشرة مثلا؟ ألن يكون هذا لطيفاً؟‏‏

96
00:04:34,886 --> 00:04:37,889
{\an8}‏‏‏أعني، ما رمز الذكرى العاشرة؟‏
‏‏البرونز؟ الحجر الرملي؟ الخشب المضغوط؟‏‏

97
00:04:37,973 --> 00:04:39,141
‏‏{\an8}القصدير في الواقع.‏‏

98
00:04:39,266 --> 00:04:40,558
‏‏{\an8}لكنه ليس لعشر سنوات.‏‏

99
00:04:40,642 --> 00:04:42,394
‏‏{\an8}يعطي وقتاً يكفي للتخطيط. القصدير؟‏‏

100
00:04:42,477 --> 00:04:43,520
‏‏{\an8}الأشياء تعلق في ذهني وحسب.‏‏

101
00:04:43,603 --> 00:04:45,563
‫{\an8}"لوريلاي"، عليك الاحتفال بزواجك.‏‏

102
00:04:45,647 --> 00:04:48,441
{\an8}أمي، لقد احتفلنا. مباشرة بعد أن تزوجنا،‏‏

103
00:04:48,525 --> 00:04:50,527
{\an8}‏‏خرجنا وتناولنا وجبة شهية، أليس كذلك؟‏‏

104
00:04:50,610 --> 00:04:51,987
‏‏{\an8}تناولنا وجبة شهية.‏‏

105
00:04:52,070 --> 00:04:54,990
{\an8}‏‏نعم. تناولنا قشدة الشوكولا ومشروب الإجاص.‏‏

106
00:04:55,073 --> 00:04:56,658
‏‏‏{\an8}- وصفيحة جبن.‏
‏‏- صفيحة جبن؟‏‏

107
00:04:56,741 --> 00:04:58,493
‏‏{\an8}منذ متى أصبحت قطعة كبيرة من الحليب المخمر‏‏

108
00:04:58,618 --> 00:05:00,245
{\an8}‏‏وسيلة مناسبة للاحتفال بزواج؟‏‏

109
00:05:00,328 --> 00:05:02,747
‏‏‏{\an8}اسمعي يا أمي، نحن بخير. صدقاً.‏
‏‏لقد تعبنا من الاحتفال.‏‏

110
00:05:02,830 --> 00:05:03,873
‏‏{\an8}لكن ماذا عنا؟‏‏

111
00:05:03,956 --> 00:05:05,750
‏‏{\an8}إن أردتما إقامة حفل، لن أمانع.‏‏

112
00:05:05,833 --> 00:05:07,835
‏‏‏{\an8}اشتري زجاجات جعة،‏
‏‏واستأجري منزلاً قابلاً للنفخ.‏‏

113
00:05:07,960 --> 00:05:10,172
‏‏‏{\an8}- هذا رائع، تمتعا بفعله.‏
‏‏- ماذا عن "روري"؟‏‏

114
00:05:10,255 --> 00:05:12,090
‏‏‏{\an8}- ماذا عن "روري"؟‏
‏‏- أخبريني الآن يا "روري"،‏‏

115
00:05:12,174 --> 00:05:14,676
‏‏‏{\an8}ألا تظنين أنه ينبغي الاحتفال‏
‏‏بهذا الزواج رسمياً؟‏‏

116
00:05:14,759 --> 00:05:15,968
‏‏{\an8}حسناً...‏‏

117
00:05:16,603 --> 00:05:18,688
‏‏{\an8}نعم في الواقع. أعتقد أنه سيكون لطيفاً.‏‏

118
00:05:18,981 --> 00:05:21,733
‏‏‏{\an8}- "كريستوفر؟"‏
‏‏- أعتقد أن الأمر سيكون ممتعاً.‏‏

119
00:05:21,817 --> 00:05:23,651
‏‏{\an8}وأنا لست ممن يرفضون كوكتيلاً مجانياً.‏‏

120
00:05:23,735 --> 00:05:24,736
‏‏{\an8}"لوريلاي؟"‏‏

121
00:05:26,822 --> 00:05:29,282
‏‏{\an8}نعم، حسناً، لنحتفل إذن.‏‏

122
00:05:29,366 --> 00:05:30,993
{\an8}‏‏‏- لنقم حفلة.‏
‏‏- رائع.‏‏

123
00:05:31,451 --> 00:05:34,162
‏‏‏{\an8}إن حجزنا نادي الميناء،‏
‏‏لا يمكننا دعوة أكثر من 400 شخص.‏‏

124
00:05:34,287 --> 00:05:35,914
‏‏{\an8}لذا يا "لوريلاي"، سأحتاج إلى قائمة مدعويك‏‏

125
00:05:35,998 --> 00:05:37,499
‏‏{\an8}بأسرع وقت ممكن.‏‏

126
00:05:37,582 --> 00:05:38,583
‏‏{\an8}أنت أيضاً يا "كريستوفر".‏‏

127
00:05:38,666 --> 00:05:40,127
‏‏{\an8}يمكنني إعطاؤها لكم الآن.‏‏

128
00:05:40,210 --> 00:05:42,587
‏‏‏{\an8}أنا، و"كريس"، و"روري" و"لوغان"،‏
‏‏إن أرادت "روري"،‏‏

129
00:05:42,670 --> 00:05:43,755
‏‏{\an8}"سوكي"، و"جاكسون" و"ميشال".‏‏

130
00:05:44,131 --> 00:05:46,341
‏‏‏{\an8}- أهذا كل شيء؟‏
‏‏- يمكنك دعوة عدد أكبر من هذا.‏‏

131
00:05:46,466 --> 00:05:47,885
‏‏‏{\an8}- إنه يومك.‏
‏‏- تلك هي قائمتي.‏‏

132
00:05:48,010 --> 00:05:50,888
‏‏‏{\an8}لم لا تدعين بعض أصدقائك الساحرين‏
‏‏في "ستارز هولو"؟‏‏

133
00:05:51,013 --> 00:05:52,222
{\an8}‏‏لا بأس يا أمي.‏‏

134
00:05:52,347 --> 00:05:54,849
‏‏‏{\an8}يمكن وضع ربطة العنق السوداء اختيارياً،‏
‏‏إن كان هذا يساعد.‏‏

135
00:05:54,975 --> 00:05:56,726
{\an8}‏‏ليس لعدم امتلاكهم ربطة عنق سوداء.‏‏

136
00:05:56,851 --> 00:05:57,895
‏‏{\an8}افعلي ما تريدين.‏‏

137
00:05:58,020 --> 00:05:59,146
‏‏{\an8}ما رأيكما الآن؟‏‏

138
00:05:59,229 --> 00:06:01,398
‏‏‏{\an8}فرقة رباعية وترية، أم شيء أكثر مرحاً،‏
‏‏كفرقة "سوينغ"؟‏‏

139
00:06:04,902 --> 00:06:07,154
‏‏{\an8}يا إلهي يا امرأة، أهناك كتاب لا تمتلكينه؟‏‏

140
00:06:07,237 --> 00:06:08,613
‏‏{\an8}أنا آسفة جداً.‏‏

141
00:06:08,696 --> 00:06:10,823
‏‏‏أعتقد أنني قد قمت بتفعيل ميلان‏
‏‏عمودي الفقري.‏‏

142
00:06:10,908 --> 00:06:12,450
‏‏كفا، كان هذا آخر صندوق منها.‏‏

143
00:06:12,534 --> 00:06:13,743
‏‏الكثير لرحلة واحدة، صحيح؟‏‏

144
00:06:13,826 --> 00:06:15,620
‏‏من يعلم أنه حاجياتي تكفي ل9 رحلات؟‏‏

145
00:06:15,703 --> 00:06:19,207
‏‏‏منزلك كبير جداً،‏
‏‏بحيث جعل أغراضي تبدو صغيرة وغير هامة.‏‏

146
00:06:19,499 --> 00:06:20,833
‏‏هل ذكرت أنني آسفة جدا؟‏‏

147
00:06:20,918 --> 00:06:22,294
{\an8}‏‏نسختان من "ذا نورتن أنتولوجي"؟‏‏

148
00:06:22,377 --> 00:06:24,421
‏‏{\an8}هديتان. لا أستطيع التخلص من الهدايا.‏‏

149
00:06:24,546 --> 00:06:27,132
‏‏‏يبدو أنه كل ما تبقى للقيام به‏
‏‏هو الأعمال الورقية.‏‏

150
00:06:27,215 --> 00:06:28,550
‏‏‏- الأعمال الورقية؟‏
‏‏- عقد الإيجار.‏‏

151
00:06:28,675 --> 00:06:30,718
‏‏‏- أوقع عقد إيجار؟‏
‏‏- إعادة استئجار مني،‏‏

152
00:06:30,802 --> 00:06:31,803
‏‏وآخر مرة عشت هنا،‏‏

153
00:06:31,886 --> 00:06:33,596
‏‏غادرت الشقة فجأة في منتصف السنة.‏‏

154
00:06:33,721 --> 00:06:36,891
‏‏‏أنت طردتني. نقلت جميع أغراضي إلى الردهة‏
‏‏وأغلقت الباب.‏‏

155
00:06:37,017 --> 00:06:38,768
‏‏لديك الآن عقد ملزم قانوناً‏‏

156
00:06:38,893 --> 00:06:41,313
‏‏يبطل قدرتي على القيام بهذا مستقبلاً.‏‏

157
00:06:41,396 --> 00:06:42,689
‏‏حسناً. على ماذا ينص؟‏‏

158
00:06:42,772 --> 00:06:45,400
‏‏شروط موحدة عادية. وقعي هنا وهنا وحسب.‏‏

159
00:06:47,860 --> 00:06:50,572
‏‏والحروف الأولية هنا وهنا.‏‏

160
00:06:50,697 --> 00:06:52,282
‏‏حسناً. ما هذه؟‏‏

161
00:06:52,407 --> 00:06:53,783
‏‏"حقوق وامتيازات (لوغان هاتزبرغر)‏‏

162
00:06:53,908 --> 00:06:55,327
‏‏"أو أي حبيب آخر؟"‏‏

163
00:06:55,410 --> 00:06:57,996
‏‏إن كان "لوغان" سيقضي وقتاً طويلاً هنا،‏‏

164
00:06:58,080 --> 00:07:00,958
‏‏‏فمن العدل تقييم التعرفة اليومية‏
‏‏لاستهلاك الماء والكهرباء.‏‏

165
00:07:01,083 --> 00:07:02,709
‏‏‏- "باريس!"‏
‏‏- معادلة بسيطة جداً،‏‏

166
00:07:02,792 --> 00:07:05,003
‏‏‏حسب عدد الليالي‏
‏‏التي يقضيها في الشقة في الشهر‏‏

167
00:07:05,087 --> 00:07:07,172
‏‏‏مضروبة بالدقائق‏
‏‏التي يقضيها في الاستحمام يوميًا،‏‏

168
00:07:07,255 --> 00:07:09,549
‏‏وتنظيف أسنانه، و/أو تصفح الإنترنت.‏‏

169
00:07:09,632 --> 00:07:12,177
‏‏‏- وأيام الأحد مجانية.‏
‏‏- لا بأس. سأساهم في الدفع يا "باريس".‏‏

170
00:07:12,260 --> 00:07:14,054
‏‏يا لك من شهم أيها الثري.‏‏

171
00:07:14,221 --> 00:07:15,305
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

172
00:07:15,430 --> 00:07:16,848
‏‏‏- أهلاً بعودتك إلى الحي.‏
‏‏- شكراً.‏‏

173
00:07:16,932 --> 00:07:18,183
‏‏عودة حميدة يا "روري".‏‏

174
00:07:18,266 --> 00:07:20,185
‏‏‏- شكراً يا "دويل".‏
‏‏- حسناً، من الأفضل أن أغادر.‏‏

175
00:07:20,268 --> 00:07:22,354
‏‏لا. لقد وصلت للتو.‏‏

176
00:07:22,437 --> 00:07:23,730
‏‏وأمضينا كل الوقت في نقل الحاجيات.‏‏

177
00:07:23,813 --> 00:07:24,940
‏‏ألا تأتين الخميس؟‏‏

178
00:07:25,065 --> 00:07:27,025
‏‏لقد دعوت بعض الزبائن، وعليك مرافقتنا.‏‏

179
00:07:27,109 --> 00:07:29,069
‏‏‏سيكون ممتعاً،‏
‏‏وسندفع فاتورة باهظة لمطعم "نوبو"،‏‏

180
00:07:29,152 --> 00:07:31,029
‏‏‏- على حساب والدي.‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

181
00:07:31,113 --> 00:07:32,948
‏‏عيد مولد "لوسي" ال21 يوم الخميس.‏‏

182
00:07:33,073 --> 00:07:34,241
‏‏سنقيم لها حفلة كبيرة.‏‏

183
00:07:34,324 --> 00:07:35,617
‏‏أرجو أن تستطيع المجيء.‏‏

184
00:07:35,742 --> 00:07:36,784
‏‏لا أستطيع. "نوبو".‏‏

185
00:07:36,909 --> 00:07:38,786
‏‏من يبالي ب"نوبو". إنها حفلة جامعية.‏‏

186
00:07:38,911 --> 00:07:41,373
‏‏‏ألا تشتاق للحفلات الجامعية؟‏
‏‏موضوعنا هو العام ٢٠٠٢.‏‏

187
00:07:41,456 --> 00:07:42,958
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- من دون سبب.‏‏

188
00:07:43,083 --> 00:07:44,792
‏‏‏- لماذا، ما هو موضوعك؟‏
‏‏- العقود.‏‏

189
00:07:44,917 --> 00:07:47,420
‏‏إنه ممل، موضوعنا العام 2002 أكثر متعة.‏‏

190
00:07:47,504 --> 00:07:49,089
‏‏أحضر زبائنك وسندعهم يثملون حتى الجنون.‏‏

191
00:07:49,172 --> 00:07:50,715
‏‏‏- "روري."‏
‏‏- هيا.‏‏

192
00:07:50,798 --> 00:07:52,425
‏‏إنها حفلة 2002، صحيح؟‏‏

193
00:07:52,509 --> 00:07:54,386
‏‏في العام 2002، كنت طالباً جامعياً.‏‏

194
00:07:54,469 --> 00:07:56,221
‏‏كنت لتشعر بالملل من رجال الأعمال‏‏

195
00:07:56,304 --> 00:07:58,640
‏‏‏وتفرح بالذهاب إلى حفل‏
‏‏تقيمه ثلاث فتيات مثيرات ستتخرجن.‏‏

196
00:07:58,974 --> 00:08:01,268
‏‏‏- الأمر مغري جدًا، لكن علي الذهاب.‏
‏‏- أعرف.‏‏

197
00:08:01,351 --> 00:08:02,978
‏‏‏- أحبك.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

198
00:08:05,981 --> 00:08:08,025
‏‏‏سأضع اسمك على قائمة المساهمة‏
‏‏لنصف يوم يا "لوغان".‏‏

199
00:08:08,608 --> 00:08:09,985
‏‏صباح الخير.‏‏

200
00:08:10,110 --> 00:08:11,861
‏‏صباح الخير يا سيدة "دوفارج".‏‏

201
00:08:11,987 --> 00:08:14,947
‏‏‏صباح الخير يا سيد "أتذكر أموراً‏
‏‏من صف الانجليزية في الثانوية".‏‏

202
00:08:15,032 --> 00:08:17,575
‏‏‏أيمكنني أن أسأل كم ستدوم مسألة‏
‏‏"سيد الجملة الطويلة‏‏

203
00:08:17,659 --> 00:08:18,743
‏‏"من الكلمات المصفوفة"؟‏‏

204
00:08:18,826 --> 00:08:21,454
‏‏‏لست متأكدة يا سيد "لا يفهم أنه كلما تقول‏
‏‏إن الأمر مزعج‏‏

205
00:08:21,538 --> 00:08:22,914
‏‏كلما سأستمر بالقيام به.‏‏

206
00:08:22,998 --> 00:08:25,500
‏‏‏ها أنت تقومين بالحياكة،‏
‏‏تماماً مثل سيدة متزوجة حقيقية،‏‏

207
00:08:25,625 --> 00:08:26,959
‏‏إنها الصورة العائلية.‏‏

208
00:08:27,669 --> 00:08:29,087
‏‏ماذا لدينا للفطور يا "مارثا ستيوارت"؟‏‏

209
00:08:29,171 --> 00:08:30,505
‏‏بيض مسلوق، وكعك بالتوت؟‏‏

210
00:08:30,630 --> 00:08:32,049
‏‏هل يوجد عصير برتقال طازج؟‏‏

211
00:08:32,174 --> 00:08:34,009
‏‏لأنني سأكون ممتناً إن استطعت تصفية اللب.‏‏

212
00:08:34,134 --> 00:08:36,219
‏‏نعم، لدي اللب المصفى هنا يا صديقي.‏‏

213
00:08:36,344 --> 00:08:37,554
‏‏ماذا تحيكين تحديداً؟‏‏

214
00:08:37,679 --> 00:08:39,306
‏‏لا يهم ما الذي أحيكه.‏‏

215
00:08:39,389 --> 00:08:41,683
‏‏‏- إنني أحيك لمجرد الحياكة.‏
‏‏- امرأة فلسفية.‏‏

216
00:08:41,766 --> 00:08:44,102
‏‏لا. امرأة تتدرب من أجل مسابقة الحياكة.‏‏

217
00:08:44,311 --> 00:08:46,063
‏‏ونلتزم بلفة خيطان،‏‏

218
00:08:46,188 --> 00:08:47,480
‏‏لذا أنا أعمل على تحسين سرعتي.‏‏

219
00:08:47,564 --> 00:08:49,024
‏‏‏- مسابقة الحياكة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

220
00:08:49,232 --> 00:08:50,483
‏‏ألم تسمع بمسابقة الحياكة؟‏‏

221
00:08:50,567 --> 00:08:52,027
‏‏لم أسمع بمسابقة الحياكة.‏‏

222
00:08:52,152 --> 00:08:53,361
‏‏‏- أتريدين شيئاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

223
00:08:53,486 --> 00:08:55,488
‏‏بيض مسلوق وبعض لب عصير البرتقال.‏‏

224
00:08:55,572 --> 00:08:57,032
‏‏‏- ما رأيك بالقهوة؟‏
‏‏- أقنعتني.‏‏

225
00:08:57,240 --> 00:08:59,992
‏‏إذن، سنقيم مسابقة في الحياكة بعد غد‏‏

226
00:09:00,077 --> 00:09:02,495
‏‏‏كي نجمع المال لإعادة بناء‏
‏‏"أولد مادي ريفر بريدج".‏‏

227
00:09:02,579 --> 00:09:05,123
‏‏‏- ما خطب الجسر؟‏
‏‏- أعدنا بناءه من سنتين،‏‏

228
00:09:05,207 --> 00:09:06,833
‏‏‏- لكنه بدأ يتفسخ الآن.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

229
00:09:06,916 --> 00:09:09,586
‏‏‏نعم. إنه لأمر مؤسف أيضاً،‏
‏‏لأنه كان رائعاً.‏‏

230
00:09:09,711 --> 00:09:11,088
‏‏جميعنا أحببناه.‏‏

231
00:09:11,213 --> 00:09:13,715
‏‏‏كان متيناً وقوياً،‏
‏‏ومصنوعاً من خشب القيقب الياباني‏‏

232
00:09:13,840 --> 00:09:17,177
‏‏الذي اتضح أنه نوع الخشب الذي يجذب الخنافس.‏‏

233
00:09:17,260 --> 00:09:19,387
‏‏‏ولا أتحدث عن اجتياح بريطاني‏
‏‏لفرقة "البيتلز".‏‏

234
00:09:19,512 --> 00:09:21,598
‏‏أتحدث عن نوع الخنافس الذي يحب أكل الخشب.‏‏

235
00:09:21,723 --> 00:09:24,726
‏‏سنصنعه الآن من خشب أقل لذة.‏‏

236
00:09:25,185 --> 00:09:26,394
‏‏وكيف يجري التدريب؟‏‏

237
00:09:26,519 --> 00:09:28,313
‏‏هل تصبح أصابعك قوية ومليئة بالعضلات؟‏‏

238
00:09:28,396 --> 00:09:30,565
‏‏أصابعي جيدة. إنها هذه الإبر.‏‏

239
00:09:30,690 --> 00:09:32,859
‏‏لا أنفك أغفل القطب لأنها زلقة.‏‏

240
00:09:32,942 --> 00:09:34,361
‏‏أحتاج إلى إبر لا تنزلق.‏‏

241
00:09:34,444 --> 00:09:36,571
‏‏‏- هل يصنعون إبراً لا تنزلق؟‏
‏‏- لا أدري. لكن أتعرف؟‏‏

242
00:09:36,696 --> 00:09:38,698
‏‏سأذهب إلى البلدة لأرى إن كانت تُباع.‏‏

243
00:09:38,781 --> 00:09:40,742
‏‏‏- نعم، سآتي معك.‏
‏‏- لا، لا بأس.‏‏

244
00:09:40,908 --> 00:09:42,202
‏‏لا. يمكنني تنشق بعض الهواء.‏‏

245
00:09:42,285 --> 00:09:44,121
‏‏نعم، لكن لدي مهمات أقوم بها.‏‏

246
00:09:44,246 --> 00:09:45,997
‏‏ثم، علي الذهاب إلى محل التنظيف الجاف.‏‏

247
00:09:46,081 --> 00:09:47,124
‏‏وإن يكن؟‏‏

248
00:09:47,415 --> 00:09:49,834
‏‏‏لذا لا أريد أن أدعك تتواجه مع "ليزي"،‏
‏‏الموظفة المجنونة.‏‏

249
00:09:49,917 --> 00:09:51,753
‏‏فهي تسبب التوتر. تبدأ بالتذمر من...‏‏

250
00:09:51,878 --> 00:09:53,630
‏‏لمَ لا ترغبين في أن أذهب معك إلى البلدة؟‏‏

251
00:09:54,256 --> 00:09:56,799
‏‏حسناً، تعرف.‏‏

252
00:09:57,550 --> 00:10:00,011
‏‏أريد أن أمنح الناس الوقت للتأقلم.‏‏

253
00:10:00,095 --> 00:10:01,846
‏‏‏- مع؟‏
‏‏- مع وجودنا معاً.‏‏

254
00:10:01,929 --> 00:10:04,432
‏‏أعني، أريد أن أكون مرهفة الإحساس.‏‏

255
00:10:05,267 --> 00:10:06,684
‏‏لست من كانوا يتوقعون،‏‏

256
00:10:06,768 --> 00:10:10,730
‏‏ولا أريد أن يبدو الزواج مفاجئاً.‏‏

257
00:10:10,813 --> 00:10:12,607
‏‏وأريدهم أن يعتادوا عليه بهدوء.‏‏

258
00:10:12,732 --> 00:10:14,692
‏‏‏ألهذا السبب لم ترغبي‏
‏‏في دعوة أياً من أصدقائك‏‏

259
00:10:14,776 --> 00:10:16,653
‏‏‏- إلى حفل والدتك؟‏
‏‏- لا.‏‏

260
00:10:16,778 --> 00:10:19,614
‏‏‏أعني، نعم، لكن بنسبة 90 بالمئة،‏
‏‏لم أردهم أن يتعاملوا‏‏

261
00:10:19,739 --> 00:10:22,534
‏‏‏مع رقص السالسا، ورجال الأعمال،‏
‏‏والعائلات الثرية، وتعرف...‏‏

262
00:10:22,617 --> 00:10:24,869
‏‏لكن بنسبة 10 بالمئة لم أرد أن أشعر‏‏

263
00:10:24,952 --> 00:10:26,704
‏‏كما لو أنني أجبرهم على القبول بزواجنا.‏‏

264
00:10:26,788 --> 00:10:28,540
‏‏من خلال دعوتهم إلى حفلة؟‏‏

265
00:10:28,623 --> 00:10:32,043
‏‏‏الأمر مبكر جداً.‏
‏‏لا أريد أن نبدو وكأننا نتباهى.‏‏

266
00:10:32,127 --> 00:10:33,503
‏‏أريد أن أمنحهم الوقت لكي يتأقلموا.‏‏

267
00:10:33,795 --> 00:10:35,922
‏‏لن يتأقلموا إن لم يروني مطلقاً.‏‏

268
00:10:36,464 --> 00:10:38,258
‏‏نعم. أنت على حق.‏‏

269
00:10:38,341 --> 00:10:41,511
‏‏‏- هيا، لنذهب في نزهة.‏
‏‏- حسناً، لنتنزه، وليس لنتبختر.‏‏

270
00:10:41,636 --> 00:10:43,388
‏‏نعم، أعدك بأنني سأحد من تبختري‏‏

271
00:10:43,471 --> 00:10:44,972
‏‏إلى الحد الأدنى.‏‏

272
00:10:45,265 --> 00:10:46,599
‏‏إلى متى سيستمر هذا؟‏‏

273
00:10:46,683 --> 00:10:48,601
‏‏‏- عدة أيام إضافية.‏
‏‏- إنه سخيف.‏‏

274
00:10:48,685 --> 00:10:49,936
‏‏أحدهم سيؤذي عينه.‏‏

275
00:10:50,019 --> 00:10:53,148
‏‏‏- أنت محبط وحسب لأن "إبريل" رحلت.‏
‏‏- أولاً، ارفع يديك عن كتفي.‏‏

276
00:10:53,273 --> 00:10:55,733
‏‏ثانياً، لست محبطاً، و"إبريل" لم ترحل.‏‏

277
00:10:55,817 --> 00:10:57,485
‏‏عادت للعيش مع والدتها وحسب.‏‏

278
00:10:57,610 --> 00:10:59,862
‏‏إنني أقول وحسب، إنني أتفهم شعورك يا "لوك".‏‏

279
00:11:02,031 --> 00:11:03,450
‏‏‏- "لوك."‏
‏‏- "تي جاي."‏‏

280
00:11:03,533 --> 00:11:05,410
‏‏‏- أحتاج إلى مشروب.‏
‏‏- إننا لا نقدم الكحول.‏‏

281
00:11:05,493 --> 00:11:07,204
‏‏إذن، أي مشروب غازي.‏‏

282
00:11:07,329 --> 00:11:10,122
‏‏‏إن شربت بسرعة كافية،‏
‏‏يكون للفقاعات نفس التأثير.‏‏

283
00:11:10,207 --> 00:11:12,334
‏‏مهلاً، ماذا تفعل هنا؟ هل "ليز" بخير؟‏‏

284
00:11:12,459 --> 00:11:13,960
‏‏ستلد طفلاً في أية لحظة.‏‏

285
00:11:14,043 --> 00:11:15,962
‏‏‏- هذا ليس جيداً يا "لوك".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

286
00:11:16,171 --> 00:11:17,797
‏‏سننجب طفلاً في منزلنا.‏‏

287
00:11:17,880 --> 00:11:20,883
‏‏‏لا، تحدثنا عن هذا الأمر.‏
‏‏ستكون والداً رائعاً يا "تي جاي".‏‏

288
00:11:21,008 --> 00:11:22,176
‏‏لا، أنت لا تفهم.‏‏

289
00:11:22,302 --> 00:11:24,304
‏‏سيكون في منزلنا طفل في أية لحظة من الآن.‏‏

290
00:11:24,387 --> 00:11:27,307
‏‏تريد "ليز" أن تلد طفلنا في غرفة معيشتنا!‏‏

291
00:11:27,390 --> 00:11:29,183
‏‏ماذا؟ لماذا؟ ماذا عن المستشفى؟‏‏

292
00:11:29,309 --> 00:11:32,687
‏‏‏لن تذهب! إنها مقتنعة بأن هذا‏
‏‏يجب أن يحدث في المنزل.‏‏

293
00:11:32,812 --> 00:11:35,398
‏‏ستلد شقيقتي في المنزل؟‏‏

294
00:11:35,523 --> 00:11:38,150
‏‏أخذت الفكرة من "مارسي هيدجز"،‏‏

295
00:11:38,235 --> 00:11:40,570
‏‏التي تلعب دور القابلة في مهرجانات النهضة.‏‏

296
00:11:40,695 --> 00:11:43,155
‏‏الفرق هو أن "مارسي" لديها 5 أولاد،‏‏

297
00:11:43,531 --> 00:11:45,533
‏‏وُلدوا جميعهم في المستشفيات،‏‏

298
00:11:45,700 --> 00:11:48,620
‏‏وهي تخبر "ليز" الآن كم الأمر مدهش وطبيعي‏‏

299
00:11:48,703 --> 00:11:50,872
‏‏‏- أن تلد في المنزل.‏
‏‏- هذا جنون.‏‏

300
00:11:51,205 --> 00:11:54,709
‏‏‏تقول "ليز" إنها أنجبت "جيس" في مستشفى،‏
‏‏وتريد أن تنجب هذا الطفل في المنزل.‏‏

301
00:11:54,876 --> 00:11:58,004
‏‏‏لديها مدربة التوليد تلك‏
‏‏التي تسمى "المرافقة".‏‏

302
00:11:58,087 --> 00:11:59,589
‏‏هذا ليس اسمها الحقيقي.‏‏

303
00:11:59,714 --> 00:12:01,341
‏‏لا تنادها بهذا الاسم. إنها حساسة جداً.‏‏

304
00:12:01,424 --> 00:12:03,718
‏‏‏- اسمها الحقيقي "ساندي".‏
‏‏- "ساندي المرافقة".‏‏

305
00:12:03,843 --> 00:12:07,054
‏‏‏على أية حال، قامت "ساندي"‏
‏‏بحوالي 200 عملية ولادة في المنزل،‏‏

306
00:12:07,221 --> 00:12:10,933
‏‏‏وتقول، بحسب الإحصاءات،‏
‏‏إنها آمنة كالولادات في المستشفيات.‏‏

307
00:12:11,058 --> 00:12:13,770
‏‏لا أصدق أنها ستلد طفلها في المنزل.‏‏

308
00:12:15,730 --> 00:12:18,775
‏‏‏على أية حال،‏
‏‏تريدك أن تكون موجوداً عند الولادة.‏‏

309
00:12:19,025 --> 00:12:21,319
‏‏تريد أن يلد الطفل وحوله العائلة.‏‏

310
00:12:21,403 --> 00:12:23,405
‏‏لذا وعدتها بأن أحضرك.‏‏

311
00:12:23,530 --> 00:12:24,822
‏‏بالطبع، سأكون هناك.‏‏

312
00:12:24,906 --> 00:12:26,616
‏‏اتصل بي وحسب، وسأحضر على الفور.‏‏

313
00:12:26,783 --> 00:12:28,910
‏‏رائع. شكراً يا "لوك".‏‏

314
00:12:33,415 --> 00:12:35,833
‏‏‏- هذا شعور جيد.‏
‏‏- حسناً، إلى اللقاء يا "تي جاي".‏‏

315
00:12:35,917 --> 00:12:37,502
‏‏أبلغني عندما يخرج الماء.‏‏

316
00:12:37,585 --> 00:12:39,170
‏‏اذهب واعتن بها، اتفقنا؟‏‏

317
00:12:39,253 --> 00:12:40,588
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- إلى اللقاء يا رجل.‏‏

318
00:12:54,311 --> 00:12:55,687
‏‏كفى!‏‏

319
00:12:55,770 --> 00:12:58,731
‏‏‏هذا المطعم الآن،‏
‏‏هو منطقة خالية من الحياكة!‏‏

320
00:12:58,815 --> 00:13:01,108
‏‏توقفن عن الحياكة، أو اخرجن من هنا!‏‏

321
00:13:06,846 --> 00:13:09,515
‏‏‏إدخال إبرة، وغزل حولها،‏
‏‏إدخال عقدة جديدة، وقديمة إلى الأعلى.‏‏

322
00:13:09,599 --> 00:13:11,934
‏‏‏إبرة، وغزل حولها،‏
‏‏عقدة جديدة، وقديمة إلى الأعلى.‏‏

323
00:13:12,017 --> 00:13:14,019
‏‏حافظن على ضغط خفيف على الخيط!‏‏

324
00:13:14,229 --> 00:13:16,481
‏‏‏- إبرة ضخمة!‏
‏‏- انتهبوا!‏‏

325
00:13:16,564 --> 00:13:20,109
‏‏كونها للزخرفة لا يعني أنها ليست حادة!‏‏

326
00:13:20,693 --> 00:13:22,111
‏‏‏- لا أحب جعة الشعير.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

327
00:13:22,194 --> 00:13:23,821
‏‏ليس من دون كربونات. أتريدها؟‏‏

328
00:13:23,904 --> 00:13:26,782
‏‏‏- مصاصتك المستعملة؟‏
‏‏- إنها ليست مستعملة. إنها كلاسيكية.‏‏

329
00:13:26,866 --> 00:13:28,243
‏‏ولكنها كانت لفتة لطيفة من "ليزي".‏‏

330
00:13:28,368 --> 00:13:30,661
‏‏‏يا صديقي، 15 دقيقة‏
‏‏للتحدث عن بيركلوروالإيثيلين؟‏‏

331
00:13:30,745 --> 00:13:32,747
‏‏استحقينا تلك المصاصات بشكل عادل.‏‏

332
00:13:33,097 --> 00:13:35,475
‏‏حسناً، حيكن واغزلن، مثل الطوب والطين!‏‏

333
00:13:35,600 --> 00:13:37,518
‏‏‏- مرحباً يا "بابيت"!‏
‏‏- مرحباً!‏‏

334
00:13:37,643 --> 00:13:39,854
‏‏نعم، واصلن مع عقدة الغرزة هناك.‏‏

335
00:13:40,104 --> 00:13:41,313
‏‏كيف حالك يا عزيزتي؟‏‏

336
00:13:41,439 --> 00:13:43,148
‏‏‏- مرحباً "كريستوفر".‏
‏‏- كيف حالك يا "بابيت"؟‏‏

337
00:13:43,373 --> 00:13:45,250
‏‏أهنئكما على زواجكما.‏‏

338
00:13:45,375 --> 00:13:48,087
‏‏كنت لأعانقكما، لكن يدي مليئتان.‏‏

339
00:13:48,212 --> 00:13:51,298
‏‏‏- إذن سمعت أنكما هربتما للزواج.‏
‏‏- نعم، كنا في "باريس"، وهربنا للزواج.‏‏

340
00:13:51,381 --> 00:13:54,176
‏‏حسناً، الهرب للزواج تصرف ذكي.‏‏

341
00:13:54,635 --> 00:13:56,679
‏‏أعني، من يحتاج إلى متاعب الزفاف الحقيقي؟‏‏

342
00:13:56,762 --> 00:13:59,014
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- نعم. كامل التخطيط والضجة،‏‏

343
00:13:59,098 --> 00:14:00,641
‏‏‏- إنها تثير التوتر.‏
‏‏- تماماً.‏‏

344
00:14:00,725 --> 00:14:03,393
‏‏‏إضافة إلى الفستان.‏
‏‏أعني، لم قد يرغب أحدهم في شراء‏‏

345
00:14:03,478 --> 00:14:06,564
‏‏‏فستان زفاف كبير وغالي الثمن،‏
‏‏ليرتديه مرة واحدة؟‏‏

346
00:14:07,064 --> 00:14:09,399
‏‏باستثنائي. ارتديته مرتين.‏‏

347
00:14:09,484 --> 00:14:12,027
‏‏لكن مرة في عيد "هالوين". كنت عروس "تشاكي".‏‏

348
00:14:12,111 --> 00:14:14,154
‏‏حقاً؟ هل لعب "موري" دور "تشاكي"؟‏‏

349
00:14:14,279 --> 00:14:16,532
‏‏لا. لعب دور قرصان مستقبلي!‏‏

350
00:14:16,616 --> 00:14:18,618
‏‏إذن، أهلا بكما في "ستارز هولو".‏‏

351
00:14:18,826 --> 00:14:20,327
‏‏شكراً. من الجيد أن نكون هنا.‏‏

352
00:14:21,245 --> 00:14:22,371
‏‏حيكن واغرزن!‏‏

353
00:14:22,454 --> 00:14:24,540
‏‏"لوريلاي"، "كريستوفر"، ها أنتما.‏‏

354
00:14:24,624 --> 00:14:25,791
‏‏مرحباً يا "باتي".‏‏

355
00:14:25,916 --> 00:14:27,543
‏‏آسفة لعدم تسليمكما هذا قبلاً.‏‏

356
00:14:27,627 --> 00:14:30,880
‏‏‏جزء من عملي كمسؤولة عن المركز الاجتماعي‏
‏‏في البلدة هو الترحيب بالعرسان‏‏

357
00:14:30,963 --> 00:14:32,715
‏‏بعربة ترحيب "ستارز هولو".‏‏

358
00:14:32,798 --> 00:14:34,509
‏‏انظري إلى كل هذا. شكراً جزيلاً لك.‏‏

359
00:14:34,925 --> 00:14:37,762
‏‏‏بعض الحاجيات المختلفة من تجار بلدتنا‏
‏‏للترحيب بكما.‏‏

360
00:14:37,845 --> 00:14:40,598
‏‏‏هذا رائع. لم أكن أعلم أن عربة الترحيب‏
‏‏أتت في عربة حقيقية.‏‏

361
00:14:40,973 --> 00:14:42,808
‏‏نعم. حسناً.‏‏

362
00:14:42,975 --> 00:14:44,184
‏‏إذن، تفضلا.‏‏

363
00:14:44,309 --> 00:14:45,728
‏‏‏- رائع. شكراً.‏
‏‏- شكراً يا "باتي".‏‏

364
00:14:45,811 --> 00:14:49,064
‏‏‏إذن، كيف تتأقلم مع "ستارز هولو"‏
‏‏يا "كريستوفر"؟‏‏

365
00:14:49,148 --> 00:14:50,149
‏‏الأمر رائع.‏‏

366
00:14:50,775 --> 00:14:52,485
‏‏أراهن أنك تشعر بالملل الشديد هنا.‏‏

367
00:14:52,693 --> 00:14:54,069
‏‏لا. على الإطلاق.‏‏

368
00:14:54,153 --> 00:14:56,071
‏‏تكاد لا توجد حياة ليلية. أعني،‏‏

369
00:14:56,155 --> 00:14:58,991
‏‏‏لابد أن رجل خبير مثلك يشعر‏
‏‏كأنه في وسط العدم.‏‏

370
00:14:59,074 --> 00:15:01,744
‏‏أيامي في المراقص أصبحت في الغالب ورائي.‏‏

371
00:15:02,161 --> 00:15:04,914
‏‏‏على أية حال، علي على الأرجح أن أسرع.‏
‏‏استمتعا بالعربة.‏‏

372
00:15:04,997 --> 00:15:06,666
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- الوداع يا "باتي".‏‏

373
00:15:08,167 --> 00:15:10,503
‏‏‏- أتريدين جولة؟‏
‏‏- لا. لا بأس.‏‏

374
00:15:22,306 --> 00:15:23,348
‏‏مرحباً.‏‏

375
00:15:23,432 --> 00:15:24,433
‏‏مرحباً.‏‏

376
00:15:24,517 --> 00:15:26,561
‏‏لدي بعض الأدوات من العام ٢٠٠٢.‏‏

377
00:15:27,311 --> 00:15:28,353
‏‏حسناً.‏‏

378
00:15:29,229 --> 00:15:30,606
‏‏هل "لوسي" و"أوليفيا" في المنزل؟‏‏

379
00:15:31,190 --> 00:15:32,232
‏‏لا.‏‏

380
00:15:33,358 --> 00:15:35,069
‏‏لأنهما طلبتا مني إحضار هذه الأغراض.‏‏

381
00:15:35,152 --> 00:15:36,862
‏‏هل تعرف متى ستعودان؟‏‏

382
00:15:37,362 --> 00:15:38,363
‏‏لا.‏‏

383
00:15:38,531 --> 00:15:39,865
‏‏هل تعرف إلى أين ذهبتا؟‏‏

384
00:15:39,949 --> 00:15:41,200
‏‏‏- إلى القاعة.‏
‏‏- "روري."‏‏

385
00:15:41,283 --> 00:15:43,118
‏‏يا للروعة! "روري" هنا!‏‏

386
00:15:43,202 --> 00:15:45,079
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أحضرت الأغراض.‏‏

387
00:15:45,162 --> 00:15:46,997
‏‏‏- كما وعدت.‏
‏‏- لنر.‏‏

388
00:15:47,081 --> 00:15:48,373
‏‏حبيبي.‏‏

389
00:15:48,791 --> 00:15:49,792
‏‏عمل جيد للملصق.‏‏

390
00:15:49,875 --> 00:15:52,044
‏‏‏اخترت شريط لصق الجانبين‏
‏‏بدلاً من مسامير تثبيت الورق.‏‏

391
00:15:52,127 --> 00:15:53,546
‏‏أظن أنه يمنحه مظهراً أوضح.‏‏

392
00:15:53,629 --> 00:15:56,048
‏‏‏أعتقد أنك على حق. ثم، شريط لصق الجانبين‏
‏‏يلائم العام 2002.‏‏

393
00:15:56,131 --> 00:15:58,467
‏‏‏- أنت عبقري.‏
‏‏- أنت إلهامي.‏‏

394
00:15:59,009 --> 00:16:01,136
‏‏‏- أحضرت "جاي لو"؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

395
00:16:01,220 --> 00:16:04,348
‏‏‏- وأحذية "أوغ".‏
‏‏- يا إلهي، نحن أيضاً!‏‏

396
00:16:05,349 --> 00:16:06,809
‏‏سنرتدي أحذية "أوغ"!‏‏

397
00:16:06,892 --> 00:16:08,853
‏‏‏كانت قدمي مرتاحتين أكثر بكثير‏
‏‏في العام 2002.‏‏

398
00:16:08,936 --> 00:16:09,937
‏‏ما رأيك حبيبي؟‏‏

399
00:16:10,270 --> 00:16:11,480
‏‏تبدين كالحصان.‏‏

400
00:16:11,564 --> 00:16:14,942
‏‏‏مهلاً، يقوم الأحباء بالمدح فقط‏
‏‏في أعياد الميلاد.‏‏

401
00:16:15,025 --> 00:16:16,235
‏‏‏- أنت جميلة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

402
00:16:19,488 --> 00:16:20,573
‏‏مرحباً يا "لوك".‏‏

403
00:16:20,656 --> 00:16:22,324
‏‏مرحباً "آنا". كيف حال "إبريل"؟‏‏

404
00:16:22,407 --> 00:16:24,451
‏‏في أحسن حال. أنا متأكدة أنها منذ الجمعة‏‏

405
00:16:24,534 --> 00:16:25,828
‏‏أرت شق زائدتها الدودية‏‏

406
00:16:25,911 --> 00:16:27,537
‏‏لكل معلميها ورفاقها في المدرسة.‏‏

407
00:16:27,622 --> 00:16:29,874
‏‏‏- هي فخورة بها حقاً.‏
‏‏- يسعدني أنها تبلي حسناً.‏‏

408
00:16:29,957 --> 00:16:31,250
‏‏نعم. أنا أيضاً.‏‏

409
00:16:32,001 --> 00:16:33,460
‏‏أيمكننا التحدث على انفراد؟‏‏

410
00:16:33,543 --> 00:16:34,670
‏‏طبعاً. تعالي إلى الطابق العلوي.‏‏

411
00:16:34,754 --> 00:16:36,130
‏‏"سيزار"، سأعود!‏‏

412
00:16:39,549 --> 00:16:40,676
‏‏يبدو المكان جميلاً.‏‏

413
00:16:40,760 --> 00:16:41,844
‏‏إنه عمل "إبريل" اليدوي.‏‏

414
00:16:41,927 --> 00:16:44,221
‏‏صحيح. أخبرتني بذلك. أزرق سماوي.‏‏

415
00:16:46,223 --> 00:16:48,475
‏‏إذن، أمي...‏‏

416
00:16:48,558 --> 00:16:49,769
‏‏نعم. كيف حالها؟‏‏

417
00:16:50,185 --> 00:16:51,186
‏‏لا تزال تتعافى.‏‏

418
00:16:51,270 --> 00:16:52,647
‏‏أعتقد أن عنايتي بها نجحت،‏‏

419
00:16:52,730 --> 00:16:56,566
‏‏‏لكن الممرضات تتواجدن بشكل متواصل‏
‏‏في النهار والليل ونهايات الأسبوع.‏‏

420
00:16:56,734 --> 00:16:57,735
‏‏هذا صعب.‏‏

421
00:16:57,943 --> 00:17:00,279
‏‏خاصة وأنني في الجانب الآخر من البلاد.‏‏

422
00:17:00,362 --> 00:17:02,114
‏‏وهي وحيدة حقاً.‏‏

423
00:17:03,282 --> 00:17:04,742
‏‏فكرت في نقلها إلى هنا.‏‏

424
00:17:04,825 --> 00:17:07,494
‏‏لكنها تعيش في ذلك المنزل منذ 42 عاماً،‏‏

425
00:17:07,577 --> 00:17:09,538
‏‏‏- وأشعر أن الأمر سيكون قاسياً.‏
‏‏- نعم.‏‏

426
00:17:09,622 --> 00:17:12,374
‏‏تستطيع "إبريل" أن تبقى معي في أي وقت.‏‏

427
00:17:12,457 --> 00:17:14,126
‏‏وكل ما تحتاجين إليه.‏‏

428
00:17:14,627 --> 00:17:15,878
‏‏"لوك..."‏‏

429
00:17:16,128 --> 00:17:18,213
‏‏‏قررت أن ننتقل أنا و"إبريل"‏
‏‏إلى "نيو مكسيكو".‏‏

430
00:17:19,965 --> 00:17:21,383
‏‏حقاً؟ يا إلهي.‏‏

431
00:17:21,466 --> 00:17:24,136
‏‏نعم، أنا آسفة، لكن والدتي وحيدة جداً.‏‏

432
00:17:24,219 --> 00:17:26,555
‏‏نعم. هذا...‏‏

433
00:17:27,306 --> 00:17:28,265
‏‏يا إلهي.‏‏

434
00:17:28,348 --> 00:17:30,267
‏‏‏لكنه المكان الذي ترعرعت فيه،‏
‏‏فأنا أعرف المنطقة.‏‏

435
00:17:30,350 --> 00:17:31,977
‏‏توجد مدارس جيدة جداً.‏‏

436
00:17:32,061 --> 00:17:33,520
‏‏نعم. هل تعرف "إبريل" بهذا؟‏‏

437
00:17:34,939 --> 00:17:37,482
‏‏‏- أخبرتها ليلة أمس.‏
‏‏- كيف... أعني...‏‏

438
00:17:38,525 --> 00:17:39,944
‏‏هل وافقت على ذلك؟‏‏

439
00:17:40,027 --> 00:17:41,111
‏‏حسناً، إنها ليست مبتهجة.‏‏

440
00:17:41,195 --> 00:17:43,155
‏‏سيستغرق الأمر الوقت لتعتاد، لكن...‏‏

441
00:17:43,238 --> 00:17:45,199
‏‏إذن، متى؟‏‏

442
00:17:45,282 --> 00:17:46,826
‏‏في أسرع وقت ممكن.‏‏

443
00:17:47,242 --> 00:17:49,704
‏‏‏ستدير "تينا"، المديرة المساعدة لدي،‏
‏‏الأعمال مكاني.‏‏

444
00:17:49,787 --> 00:17:51,664
‏‏وكنت أبحث عن منازل على الإنترنت،‏‏

445
00:17:51,747 --> 00:17:52,957
‏‏ووجدت حياً صغيراً ولطيفاً.‏‏

446
00:17:54,208 --> 00:17:57,252
‏‏وأنا... أردت إبلاغك بالأمر.‏‏

447
00:17:58,003 --> 00:17:59,004
‏‏نعم. مهلاً...‏‏

448
00:17:59,088 --> 00:18:01,256
‏‏أعتقد أنه يتوجب عليك القيام بما يلزم.‏‏

449
00:18:01,631 --> 00:18:03,843
‏‏أعني، عندما كان والدي مريضاً...‏‏

450
00:18:03,968 --> 00:18:05,010
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- نعم.‏‏

451
00:18:07,596 --> 00:18:08,973
‏‏علي الذهاب.‏‏

452
00:18:09,348 --> 00:18:11,141
‏‏‏- لدي بعض الأعمال.‏
‏‏- طبعاً.‏‏

453
00:18:13,352 --> 00:18:14,478
‏‏نعم.‏‏

454
00:18:23,543 --> 00:18:26,045
‏‏تباً لك، أيتها السباغيتي السافلة،‏‏

455
00:18:26,128 --> 00:18:28,005
‏‏والمراوغة، والخبيثة وغير المتعاونة...‏‏

456
00:18:28,089 --> 00:18:29,799
‏‏‏- هل أقاطع شيئاً؟‏
‏‏- لا.‏‏

457
00:18:30,132 --> 00:18:33,094
‏‏‏جدياً، إن كنت تريدين الانفراد بالسباغيتي،‏
‏‏يمكنني المجيء في وقت لاحق.‏‏

458
00:18:33,177 --> 00:18:34,220
‏‏منتصف ليلة أمس،‏‏

459
00:18:34,304 --> 00:18:36,348
‏‏‏- استيقظت وقد خطرت لي فكرة.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

460
00:18:36,806 --> 00:18:38,265
‏‏لذا لأيام كنت أحاول معرفة‏‏

461
00:18:38,350 --> 00:18:40,602
‏‏ما الذي سأعده في كشك الحفل الخيري، مفهوم؟‏‏

462
00:18:40,893 --> 00:18:43,605
‏‏‏لذا عند الساعة الثانية صباحاً. مفاجأة!‏
‏‏ظهرت لي رؤية.‏‏

463
00:18:43,688 --> 00:18:47,024
‏‏كرات من السباغيتي مغزولة،‏‏

464
00:18:47,108 --> 00:18:48,443
‏‏مع عيدان خبز في الوسط‏‏

465
00:18:48,526 --> 00:18:50,820
‏‏مثل إبر الحياكة. إنها فكرة لامعة!‏‏

466
00:18:51,278 --> 00:18:52,905
‏‏‏- هذا رهيب!‏
‏‏- ليست شهية لهذه الدرجة.‏‏

467
00:18:52,989 --> 00:18:54,491
‏‏لم لا تعدين سباغيتي عادية؟‏‏

468
00:18:54,657 --> 00:18:56,158
‏‏لأن هذا لا سمة مميزة له.‏‏

469
00:18:56,659 --> 00:18:59,662
‏‏‏لمَ أتيت باكراً؟ اعتقدت أنك لن تأتي‏
‏‏سوى في وقت متأخر.‏‏

470
00:18:59,746 --> 00:19:01,163
‏‏كانت لدي بعض الأعمال المكتبية، و...‏‏

471
00:19:01,456 --> 00:19:02,415
‏‏و؟‏‏

472
00:19:02,499 --> 00:19:04,334
‏‏تجولت أنا و"كريستوفر" في البلدة.‏‏

473
00:19:04,542 --> 00:19:06,919
‏‏‏- و؟‏
‏‏- كان الجميع ودياً للغاية.‏‏

474
00:19:07,003 --> 00:19:08,004
‏‏ودياً؟‏‏

475
00:19:08,170 --> 00:19:10,923
‏‏نعم. ألقوا التحية. وسلموا عليه.‏‏

476
00:19:11,007 --> 00:19:12,842
‏‏ورحبوا به في "ستارز هولو".‏‏

477
00:19:12,925 --> 00:19:14,469
‏‏‏- رائع، حقاً وديين؟‏
‏‏- نعم.‏‏

478
00:19:14,552 --> 00:19:16,846
‏‏‏هذا مخيف، صحيح؟‏
‏‏رأيت الآنسة "باتي" و"بابيت".‏‏

479
00:19:16,929 --> 00:19:18,222
‏‏لم تقرص أياً منهما مؤخرته.‏‏

480
00:19:18,305 --> 00:19:20,892
‏‏‏- عزيزتي، تزوجت من دخيل.‏
‏‏- أعرف.‏‏

481
00:19:20,975 --> 00:19:22,935
‏‏نحن... اعتقدنا جميعنا أنك و"لوك"...‏‏

482
00:19:23,019 --> 00:19:24,270
‏‏أعرف أشخاصاً تصوروني مع "لوك".‏‏

483
00:19:24,354 --> 00:19:26,398
‏‏أنا تصورت نفسي مع "لوك". لكن لم ينجح.‏‏

484
00:19:26,481 --> 00:19:27,524
‏‏الآن أنا و"كريستوفر".‏‏

485
00:19:27,649 --> 00:19:30,443
‏‏أعرف. الأمر هو أن الناس أحبوك أنت و"لوك".‏‏

486
00:19:30,527 --> 00:19:32,904
‏‏‏صحيح. لكنها ليست حياتهم.‏
‏‏إنها حياتي. وبصراحة،‏‏

487
00:19:33,029 --> 00:19:35,239
‏‏لا أرى لماذا علي أن أشعر بالسوء‏‏

488
00:19:35,365 --> 00:19:37,825
‏‏لأن حياتي لم تسر بالشكل الذي أراده الجميع.‏‏

489
00:19:37,909 --> 00:19:40,537
‏‏‏- أعرف. الأمر...‏
‏‏- لقد سئمت من ذلك. حقاً.‏‏

490
00:19:40,662 --> 00:19:42,705
‏‏واسمعي، أعرف أنك أحببت "لوك"‏‏

491
00:19:42,830 --> 00:19:44,541
‏‏وأنك لست متأكدة من "كريستوفر"،‏‏

492
00:19:44,707 --> 00:19:46,876
‏‏لكن يا "سوكي"، أنت صديقتي المفضلة.‏‏

493
00:19:47,001 --> 00:19:49,211
‏‏وأحتاج إلى دعمك هنا.‏‏

494
00:19:49,587 --> 00:19:51,338
‏‏أعني، "كريستوفر" هو زوجي،‏‏

495
00:19:51,423 --> 00:19:54,050
‏‏‏وسيكون الأمر رائعاً‏
‏‏إن صعدت معي على متن السفينة.‏‏

496
00:19:54,216 --> 00:19:55,552
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً؟‏‏

497
00:19:55,843 --> 00:19:57,595
‏‏أنا على متن السفينة. ما الذي تحتاجين إليه؟‏‏

498
00:19:57,720 --> 00:20:01,474
‏‏‏أعني، سأمسح سطح السفينة، وأرفع الشراع،‏
‏‏وأقوم بكل الأمور البحرية.‏‏

499
00:20:01,558 --> 00:20:04,226
‏‏‏أريدك أن تساعديني على إصعاد‏
‏‏باقي سكان البلدة على متن السفينة.‏‏

500
00:20:04,351 --> 00:20:05,770
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- ماذا نفعل؟‏‏

501
00:20:05,895 --> 00:20:07,855
‏‏‏- نحتاج إلى حملة.‏
‏‏- صحيح. حملة.‏‏

502
00:20:07,939 --> 00:20:10,483
‏‏يمكنه أن ينزه "بول أنكا" في أنحاء البلدة.‏‏

503
00:20:10,567 --> 00:20:12,985
‏‏رجل لطيف، وكلب لطيف. منظر جذاب جداً.‏‏

504
00:20:13,360 --> 00:20:15,572
‏‏"بول أنكا" لا يحب الأرصفة. قوائمه حساسة.‏‏

505
00:20:15,697 --> 00:20:17,615
‏‏يمكنه جره في عربة الترحيب... أو "جاكسون".‏‏

506
00:20:17,740 --> 00:20:19,451
‏‏تريدينه أن يجر "جاكسون" في عربة؟‏‏

507
00:20:19,576 --> 00:20:21,703
‏‏لا، ربما يستطيع فعل شيء مع "جاكسون".‏‏

508
00:20:21,786 --> 00:20:23,079
‏‏فلديه نفوذ واسع.‏‏

509
00:20:23,204 --> 00:20:24,872
‏‏إن رأى الناس "جاكسون" يحب "كريستوفر"،‏‏

510
00:20:24,956 --> 00:20:26,458
‏‏عندها قد يحبون "كريستوفر".‏‏

511
00:20:26,583 --> 00:20:27,959
‏‏أتعتقدين أن لدى "جاكسون" نفوذ واسع؟‏‏

512
00:20:28,084 --> 00:20:30,211
‏‏الكثير من النفوذ. إنه متخم بالنفوذ.‏‏

513
00:20:30,294 --> 00:20:32,088
‏‏حسناً. ماذا عليهما أن يفعلا؟‏‏

514
00:20:32,213 --> 00:20:33,756
‏‏عليهما فعل شيء يلفت الأنظار.‏‏

515
00:20:33,881 --> 00:20:35,341
‏‏‏- ماذا عن السينما؟‏
‏‏- المكان مظلم جداً.‏‏

516
00:20:35,425 --> 00:20:37,009
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- الفطائر لدى "آل"؟‏‏

517
00:20:37,093 --> 00:20:38,302
‏‏يتجنب "جاكسون" القمح.‏‏

518
00:20:38,428 --> 00:20:40,430
‏‏ماذا عن حفلة ريفية لدى الآنسة "باتي"؟‏‏

519
00:20:40,555 --> 00:20:41,639
‏‏"كريس" و"جاكسون"؟‏‏

520
00:20:41,764 --> 00:20:44,934
‏‏‏"جاكسون" راقص رديء‏
‏‏لكنه يستخدم يديه كثيراً.‏‏

521
00:20:45,059 --> 00:20:46,603
‏‏‏- ماذا يفعل الرجال العاديون؟‏
‏‏- ينخرون؟‏‏

522
00:20:46,728 --> 00:20:48,229
‏‏‏- يحكون؟‏
‏‏- يتركون المرحاض مفتوحاً؟‏‏

523
00:20:48,312 --> 00:20:49,522
‏‏‏- يتحدثون عن الرياضة؟‏
‏‏- السيارات؟‏‏

524
00:20:49,606 --> 00:20:50,732
‏‏‏- يتجشؤون؟‏
‏‏- جعة!‏‏

525
00:20:50,815 --> 00:20:52,442
‏‏‏- يشربون الجعة.‏
‏‏- لدى "كايسي"!‏‏

526
00:20:52,567 --> 00:20:53,860
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- الجميع ذكوريون.‏‏

527
00:20:53,943 --> 00:20:55,027
‏‏الأمر بسيط.‏‏

528
00:20:55,111 --> 00:20:56,779
‏‏وبينما هم يحكون وينخرون،‏‏

529
00:20:56,904 --> 00:20:59,782
‏‏‏- يمكننا الذهاب والتمتع.‏
‏‏- ليلة ريفية لدى "الآنسة باتي".‏‏

530
00:21:01,993 --> 00:21:03,160
‏‏ما مشاريعك الليلة؟‏‏

531
00:21:03,285 --> 00:21:05,455
‏‏‏أفكر باستئجار فيلم‏
‏‏"إي بريف هيستوري أوف تايم" مجدداً.‏‏

532
00:21:05,580 --> 00:21:08,458
‏‏‏ربما سأفهم شيئاً‏
‏‏أكثر من المقدمة هذه المرة.‏‏

533
00:21:08,583 --> 00:21:10,292
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- اسمعي،‏‏

534
00:21:10,417 --> 00:21:12,086
‏‏أخبرتني والدتك أنكما ستنتقلان.‏‏

535
00:21:12,169 --> 00:21:14,506
‏‏‏- إلى "نيو مكسيكو".‏
‏‏- نعم، ليس الأمر سيئاً جداً.‏‏

536
00:21:14,631 --> 00:21:16,758
‏‏كنت تذهبين لزيارة جدتك هناك، أليس كذلك؟‏‏

537
00:21:16,841 --> 00:21:18,593
‏‏لا أريد الانتقال إلى الصحراء!‏‏

538
00:21:18,676 --> 00:21:20,470
‏‏الأمر هو... لا توجد فصول حتى!‏‏

539
00:21:20,595 --> 00:21:23,806
‏‏الطقس حار وهو مكان بائس وأنا أكرهه!‏‏

540
00:21:23,931 --> 00:21:25,975
‏‏لنقم بنزهة. هيا.‏‏

541
00:21:26,768 --> 00:21:30,021
‏‏‏اسمعي، أعرف أنك مستاءة قليلاً،‏
‏‏لكنه قد يكون أمراً جيداً حقاً.‏‏

542
00:21:30,146 --> 00:21:33,149
‏‏‏الناس الجدد الذين ستلتقين بهم،‏
‏‏والأساتذة الذين ستحوزين على إعجابهم.‏‏

543
00:21:33,274 --> 00:21:35,652
‏‏‏- لن أرى أصدقائي مجدداً.‏
‏‏- بالطبع سترينهم.‏‏

544
00:21:35,777 --> 00:21:37,737
‏‏عطل من المدرسة خلال الصيف.‏‏

545
00:21:37,820 --> 00:21:40,698
‏‏‏لا، انتقلت "جاني فريدمان" إلى "فيرجينيا"‏
‏‏في نهاية العام الماضي،‏‏

546
00:21:40,823 --> 00:21:42,324
‏‏لأن والدها نال وظيفة معلم،‏‏

547
00:21:42,449 --> 00:21:44,160
‏‏وقالت إنها ستبقى على تواصل مع الجميع،‏‏

548
00:21:44,285 --> 00:21:45,327
‏‏وفعلت ذلك لأسبوع،‏‏

549
00:21:45,452 --> 00:21:47,204
‏‏وبعد ذلك، لم يسمع أحد عنها شيئاً.‏‏

550
00:21:47,329 --> 00:21:49,749
‏‏‏- لا حاجة أن يحدث هذا.‏
‏‏- نحن ننتقل إلى مكان يبعد ٣٢٠٠ كلم!‏‏

551
00:21:49,832 --> 00:21:52,334
‏‏هكذا ستسير الأمور. أمي تدمر حياتي!‏‏

552
00:21:52,459 --> 00:21:53,586
‏‏"إبريل."‏‏

553
00:21:53,670 --> 00:21:56,047
‏‏أنا أخيراً سعيدة. أخيراً لدي أصدقاء.‏‏

554
00:21:56,172 --> 00:21:57,507
‏‏استغرقني الأمر وقتاً طويلاً جداً،‏‏

555
00:21:57,632 --> 00:22:02,178
‏‏‏والآن سأعود لكوني تلك الفتاة‏
‏‏الغريبة والسخيفة والفاشلة من جديد!‏‏

556
00:22:02,303 --> 00:22:05,056
‏‏عزيزتي. لا. ستسير الأمور على ما يرام.‏‏

557
00:22:07,349 --> 00:22:08,935
‏‏‏- لا أفهم.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

558
00:22:09,018 --> 00:22:10,687
‏‏‏- حفل 2002.‏
‏‏- إنه عنوان.‏‏

559
00:22:10,812 --> 00:22:12,689
‏‏‏- ماذا يعني أنه عنوان؟‏
‏‏- يُفترض أن يكون مضحكاً.‏‏

560
00:22:12,814 --> 00:22:14,774
‏‏‏- أنا لا أضحك.‏
‏‏- لست مضطرة للذهاب.‏‏

561
00:22:14,857 --> 00:22:17,527
‏‏‏- لم لا ٢٠٠١؟‏
‏‏- كان بإمكانه أن يكون ٢٠٠١على ما أعتقد.‏‏

562
00:22:17,652 --> 00:22:21,030
‏‏‏"سبايس أوديسي"، ذلك هو عنوان.‏
‏‏يرتدي الناس ملابس رواد فضاء أو قرود.‏‏

563
00:22:21,155 --> 00:22:22,406
‏‏لا أدري ما أقول لك يا "باريس".‏‏

564
00:22:22,532 --> 00:22:24,408
‏‏‏- هل سيكون هناك رقص؟‏
‏‏- نعم.‏‏

565
00:22:24,534 --> 00:22:25,535
‏‏أي نوع من الرقص؟‏‏

566
00:22:25,660 --> 00:22:27,161
‏‏لا أدري. رقص العام ٢٠٠٢؟‏‏

567
00:22:27,244 --> 00:22:28,370
‏‏إذن معظمه هيب هوب.‏‏

568
00:22:28,495 --> 00:22:30,164
‏‏لست مضطرة لرقص الهيب هوب في هذا الحفل.‏‏

569
00:22:30,247 --> 00:22:32,249
‏‏أستطيع رقص الهيب هوب. لا تقلقي.‏‏

570
00:22:32,374 --> 00:22:34,126
‏‏سنرقص أنا و"دويل" بشكل جيد جداً.‏‏

571
00:22:34,210 --> 00:22:35,837
‏‏أتشوق إلى ذلك.‏‏

572
00:22:35,920 --> 00:22:37,630
‏‏‏- مرحباً يا أمي.‏
‏‏- إذن بكم ستراهنين علي؟‏‏

573
00:22:37,714 --> 00:22:39,716
‏‏‏- في مسابقة الحياكة؟‏
‏‏- نعم، ما رأيك،‏‏

574
00:22:39,841 --> 00:22:41,593
‏‏‏- ب10 دولارات لكل لفة؟‏
‏‏- ما رأيك ب5 دولارات؟‏‏

575
00:22:41,718 --> 00:22:42,969
‏‏إذن، 15 دولاراً؟‏‏

576
00:22:43,052 --> 00:22:44,553
‏‏‏- 20 على اللفة؟‏
‏‏- 1.5 دولاراً؟‏‏

577
00:22:44,679 --> 00:22:46,305
‏‏‏- 25 دولاراً؟‏
‏‏- 75 سنتاً.‏‏

578
00:22:46,388 --> 00:22:47,765
‏‏لا فكرة لدينا كيف نساوم، أليس كذلك؟‏‏

579
00:22:47,890 --> 00:22:50,392
‏‏لا فكرة. لمَ لا تسجليني ب٣٠ دولاراً حتى؟‏‏

580
00:22:50,517 --> 00:22:52,519
‏‏لا أقل من 30 دولاراً، عندها لديك اتفاق.‏‏

581
00:22:52,604 --> 00:22:54,105
‏‏‏- أفضل عرض عندي هو 30 دولاراً.‏
‏‏- حسناً،‏‏

582
00:22:54,188 --> 00:22:55,314
‏‏أعطيني 30 دولاراً.‏‏

583
00:22:55,397 --> 00:22:56,649
‏‏هل علي أن أراهن على والدي أيضاً؟‏‏

584
00:22:56,733 --> 00:22:59,235
‏‏‏لا، إنه مجرد متفرج.‏
‏‏ولكن أتعرفين ماذا سيفعل الليلة؟‏‏

585
00:22:59,360 --> 00:23:00,778
‏‏سيخرج في موعد ذكوري مع "جاكسون".‏‏

586
00:23:00,903 --> 00:23:04,741
‏‏‏- هذا لطيف. موعد ذكوري موكل؟‏
‏‏- نعم، تم اقتراحه بحماس.‏‏

587
00:23:04,866 --> 00:23:07,493
‏‏‏- إلى ماذا تستمعين؟‏
‏‏- إنها "باريس".‏‏

588
00:23:07,576 --> 00:23:11,247
‏‏‏تهدد هي و"دويل" بأنهما سيبدعان في الرقص‏
‏‏في حفل "لوسي".‏‏

589
00:23:11,538 --> 00:23:13,082
‏‏يا للأرضية المسكينة.‏‏

590
00:23:13,207 --> 00:23:15,126
‏‏كيف تسير تحضيرات الحفل؟‏‏

591
00:23:15,251 --> 00:23:17,879
‏‏‏إنها جيدة. إننا نستعد للاحتفال‏
‏‏كما لو كنا في العام ٢٠٠٢.‏‏

592
00:23:17,962 --> 00:23:20,381
‏‏‏إلا أنه لا يزال أمر واحد،‏
‏‏إنها كارثة "مارتي".‏‏

593
00:23:20,464 --> 00:23:22,133
‏‏من المزعج جداً أن أكون بقربه.‏‏

594
00:23:22,591 --> 00:23:26,553
‏‏‏- ألا يزال يتصرف ببرودة وغرابة؟‏
‏‏- أكثر من البرود والغرابة.‏‏

595
00:23:26,638 --> 00:23:29,766
‏‏‏أنت فتاة من الصعب نسيانك،‏
‏‏ربما يشعر بالسوء وحسب.‏‏

596
00:23:29,891 --> 00:23:31,976
‏‏‏عندما يتم صد الرجال،‏
‏‏يتصرفون جميعهم ببرودة وغرابة.‏‏

597
00:23:32,101 --> 00:23:35,479
‏‏‏نعم، لكنني رفضته،‏
‏‏إن حدث هذا حتى، قبل أعوام.‏‏

598
00:23:35,604 --> 00:23:38,065
‏‏أليس هناك قانون لحدود كون الإنسان أحمقاً؟‏‏

599
00:23:38,482 --> 00:23:42,153
‏‏‏ربما يشعر "مارتي" بالغرابة وحسب.‏
‏‏ربما عليك أن تحاولي التصرف بلطف.‏‏

600
00:23:42,569 --> 00:23:45,865
‏‏‏- إنه لا يتصرف بلطف معي.‏
‏‏- عليك أن تكوني الشخص الأكبر.‏‏

601
00:23:45,948 --> 00:23:47,116
‏‏لمَ لا يكون هو الشخص الأكبر؟‏‏

602
00:23:47,241 --> 00:23:49,618
‏‏لأن طولك 3.3 متراً، وهو مجرد إنسان فانٍ.‏‏

603
00:23:49,744 --> 00:23:51,537
‏‏‏- أكره أن أكون بطول 3.3 متراً.‏
‏‏- أعرف.‏‏

604
00:23:51,620 --> 00:23:53,665
‏‏من الصعب جداً إيجاد جينز مناسب، صحيح؟‏‏

605
00:23:53,998 --> 00:23:56,458
‏‏علي الذهاب. لدي كارثة أزياء لموعد ذكوري.‏‏

606
00:23:56,583 --> 00:23:57,752
‏‏حسناً، سأكلمك لاحقاً.‏‏

607
00:23:57,835 --> 00:23:59,503
‏‏إذن، 30 دولاراً لكل لفة؟‏‏

608
00:23:59,628 --> 00:24:01,297
‏‏‏- المجموع، 30 دولار إجمالي.‏
‏‏- نعم.‏‏

609
00:24:01,422 --> 00:24:02,589
‏‏مرحباً.‏‏

610
00:24:03,299 --> 00:24:05,968
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أهذا ما سترتدينه؟‏‏

611
00:24:06,093 --> 00:24:07,428
‏‏ماذا؟ ما الخطب في ما أرتديه؟‏‏

612
00:24:07,511 --> 00:24:09,138
‏‏لا شيء. الأمر فقط...‏‏

613
00:24:09,263 --> 00:24:10,890
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إنه أسود.‏‏

614
00:24:10,973 --> 00:24:12,474
‏‏‏- إنه قميص أسود.‏
‏‏- نعم.‏‏

615
00:24:12,599 --> 00:24:13,935
‏‏حسناً، إذن.‏‏

616
00:24:14,476 --> 00:24:16,979
‏‏‏تشبه "واكين فينيكس"‏
‏‏في حفل تسليم جوائز الأوسكار.‏‏

617
00:24:17,104 --> 00:24:20,149
‏‏‏- لا فكرة لدي ماذا يعني هذا.‏
‏‏- إنه ملتصق.‏‏

618
00:24:20,274 --> 00:24:22,401
‏‏‏- هل علي ارتداء قميص لا يناسب؟‏
‏‏- لا.‏‏

619
00:24:22,484 --> 00:24:24,486
‏‏‏- هل أثنيه؟‏
‏‏- لا!‏‏

620
00:24:24,821 --> 00:24:26,698
‏‏لماذا يتجهم وجهك على هذا القميص؟‏‏

621
00:24:28,199 --> 00:24:30,242
‏‏لا أدري. ربما ليس أفضل قميص ترتديه‏‏

622
00:24:30,326 --> 00:24:31,703
‏‏لموعد ذكوري مع "جاكسون".‏‏

623
00:24:31,828 --> 00:24:34,413
‏‏حسناً، إن قلت "موعد ذكوري" مرة أخرى،‏‏

624
00:24:34,496 --> 00:24:36,457
‏‏فسيكون من المستحيل أن أغادر هذا المنزل.‏‏

625
00:24:36,540 --> 00:24:39,919
‏‏‏وثانياً، آخر ما عرفته،‏
‏‏هو أنني سأذهب وأتناول الجعة مع مزارع.‏‏

626
00:24:40,002 --> 00:24:41,879
‏‏لا أعتقد أنه مهم جداً ما أرتديه.‏‏

627
00:24:42,004 --> 00:24:44,298
‏‏من المهم جداً أن تعطي انطباعاً جيداً.‏‏

628
00:24:44,381 --> 00:24:46,300
‏‏‏مهلاً يا "لور".‏
‏‏كم كانت جولتنا في البلدة رائعة؟‏‏

629
00:24:46,383 --> 00:24:48,427
‏‏قلقت جداً بهذا الشأن، وكان الجميع لطفاء.‏‏

630
00:24:48,510 --> 00:24:50,096
‏‏‏- كانوا لطفاء.‏
‏‏- سار الأمر بشكل رائع.‏‏

631
00:24:50,972 --> 00:24:52,139
‏‏أليس كذلك؟‏‏

632
00:24:52,223 --> 00:24:55,142
‏‏‏- ماذا تقولين؟‏
‏‏- أقول إنه لم يسر بشكل رائع.‏‏

633
00:24:55,226 --> 00:24:57,519
‏‏‏- كانوا ودودين، ومهذبين.‏
‏‏- لكن العربة...‏‏

634
00:24:57,644 --> 00:25:00,732
‏‏كانت مليئة بأدوات التنظيف وأشجار الأحذية.‏‏

635
00:25:01,023 --> 00:25:02,900
‏‏عندما تزوجت "كلود" و"مايكل دايفيس"،‏‏

636
00:25:03,025 --> 00:25:05,987
‏‏‏حصلا على ثياب مصنوعة باليد‏
‏‏ومأكولات مخبوزة محلية الصنع،‏‏

637
00:25:06,070 --> 00:25:11,492
‏‏‏واختار لهما رجل البيتزا مسندي كتب‏
‏‏بشكل نمور سنغالية.‏‏

638
00:25:11,575 --> 00:25:13,077
‏‏تلك هي عربة ترحيب.‏‏

639
00:25:13,244 --> 00:25:16,080
‏‏حصلنا نحن على عربة "نتسامح لأنك هنا".‏‏

640
00:25:16,205 --> 00:25:17,248
‏‏أنا آسفة.‏‏

641
00:25:17,539 --> 00:25:20,084
‏‏لذا إن الخروج مع "جاكسون" هو مهم لأنه...‏‏

642
00:25:20,209 --> 00:25:22,879
‏‏"جاكسون" محبوب. "جاكسون" محترم.‏‏

643
00:25:23,880 --> 00:25:26,173
‏‏إن أحبك "جاكسون"، فتحبك "ستارز هولو".‏‏

644
00:25:26,257 --> 00:25:28,550
‏‏‏حسناً، ربما يمكنني ارتداء‏
‏‏قميص البولو الرمادي.‏‏

645
00:25:28,675 --> 00:25:30,261
‏‏أحب تلك الفكرة!‏‏

646
00:25:31,387 --> 00:25:32,972
‏‏‏- ماذا عن الجينز؟‏
‏‏- إنها جيدة.‏‏

647
00:25:33,055 --> 00:25:36,517
‏‏‏- إنها ضيقة قليلاً، لكن...‏
‏‏- حسناً، سأغير الجينز.‏‏

648
00:25:36,600 --> 00:25:38,102
‏‏الحذاء؟‏‏

649
00:25:38,352 --> 00:25:39,353
‏‏حسناً، سأغير الحذاء.‏‏

650
00:25:39,436 --> 00:25:41,313
‏‏أكره التصريح بهذا، لكنني فجأة،‏‏

651
00:25:41,397 --> 00:25:43,732
‏‏‏صرت متوترًا جداً‏
‏‏بشأن موعدي الذكوري مع مزارع.‏‏

652
00:25:43,858 --> 00:25:45,860
‏‏ستكون رائعاً.‏‏

653
00:25:48,070 --> 00:25:49,571
‏‏لا تضع كريمات كثيرة على شعرك!‏‏

654
00:25:53,365 --> 00:25:54,658
‏‏إذن، ما رأيك؟‏‏

655
00:25:54,741 --> 00:25:55,992
‏‏أحب أي مكان‏‏

656
00:25:56,075 --> 00:25:57,952
‏‏‏يمكنك فيه رمي‏
‏‏قشور فولك السوداني على الأرض.‏‏

657
00:25:58,036 --> 00:25:59,871
‏‏ليس مكانًا مثيرًا من "مانهاتن".‏‏

658
00:25:59,996 --> 00:26:03,207
‏‏‏مهلاً، إن مذاق الجعة في "ستارز هولو"‏
‏‏لذيذ تماماً كالجعة في "سوهو"،‏‏

659
00:26:03,292 --> 00:26:04,418
‏‏وهي أقل ثمن بكثير.‏‏

660
00:26:04,501 --> 00:26:07,504
‏‏‏إنها جعة مخمرة.‏
‏‏إنهم يخمرونها هنا في المبنى.‏‏

661
00:26:11,341 --> 00:26:13,593
‏‏‏أوصلها "دانتي جونز"‏
‏‏إلى داخل الملعب الأمامي...‏‏

662
00:26:14,303 --> 00:26:17,013
‏‏‏إذن، ما هو أفضل محاصيلك؟‏
‏‏هل لديك محصول مفضل؟‏‏

663
00:26:17,306 --> 00:26:19,182
‏‏لا تدعني أبدأ. أحبها كلها.‏‏

664
00:26:19,265 --> 00:26:21,685
‏‏لكنها كانت سنة باذنجان بارزة.‏‏

665
00:26:21,768 --> 00:26:23,353
‏‏‏- هل تحب الباذنجان؟‏
‏‏- نعم.‏‏

666
00:26:23,562 --> 00:26:26,272
‏‏‏لا تقل كلمة أخرى.‏
‏‏أنا نقطة تواصلك مع الباذنجان.‏‏

667
00:26:26,398 --> 00:26:29,275
‏‏أعتقد أنه علي التخلص من الرجل الآخر إذن.‏‏

668
00:26:32,195 --> 00:26:33,780
‏‏إنها دعابة وحسب.‏‏

669
00:26:35,490 --> 00:26:36,533
‏‏نعم.‏‏

670
00:26:38,284 --> 00:26:40,537
‏‏إنهم لا يلعبون بعدائية.‏‏

671
00:26:40,787 --> 00:26:44,290
‏‏‏ها هو "جونز". وذلك هو "براين ويليامز".‏
‏‏دارت تسديدته إلى الخارج.‏‏

672
00:26:44,374 --> 00:26:46,876
‏‏إنه يقذف بنسبة 35 بالمئة فقط...‏‏

673
00:26:47,060 --> 00:26:49,103
‏‏‏- إذن، أنت و"لوريلاي"، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

674
00:26:49,312 --> 00:26:52,441
‏‏‏هذا إنجاز كبير. أعني، كثيرون حاولوا،‏
‏‏وكثيرون فشلوا.‏‏

675
00:26:52,566 --> 00:26:54,192
‏‏نعم، أشعر بأنني محظوظ جداً.‏‏

676
00:27:01,825 --> 00:27:04,661
‏‏‏أتعرف ما الذي أحبه في الزراعة؟‏
‏‏إنه الالتزام.‏‏

677
00:27:05,411 --> 00:27:07,497
‏‏لا طرق مختصرة، ولا هجر.‏‏

678
00:27:07,581 --> 00:27:11,125
‏‏‏عليك أن تكون هناك من أجل محاصيلك،‏
‏‏صباحاً، وظهراً وليلاً.‏‏

679
00:27:11,209 --> 00:27:15,004
‏‏يمكنك الحصول على أفضل تربة، وأفضل البذور،‏‏

680
00:27:15,088 --> 00:27:17,924
‏‏لكن إن لم تكن ملتزماً 100 بالمئة،‏‏

681
00:27:18,007 --> 00:27:19,968
‏‏يمكنك تغطية ال13 هكتار هذه‏‏

682
00:27:20,051 --> 00:27:22,220
‏‏‏وتبني لنفسك مركز تسوق قطاعي.‏
‏‏أتفهم ما أعني؟‏‏

683
00:27:22,512 --> 00:27:24,973
‏‏‏- إنها مسؤولية كبيرة.‏
‏‏- طبعاً.‏‏

684
00:27:26,265 --> 00:27:30,562
‏‏‏- يبدو أنك تحب الزراعة حقاً.‏
‏‏- أنا أحبها. "سوكي" وأنا نحبها.‏‏

685
00:27:31,270 --> 00:27:32,564
‏‏أنا أيضاً.‏‏

686
00:27:36,860 --> 00:27:39,403
‏‏‏نعم، حسناً. إن أردت الزيارة،‏
‏‏سأكون هناك طيلة فترة العصر.‏‏

687
00:27:39,529 --> 00:27:41,698
‏‏رائع. سأراك إذن. الوداع.‏‏

688
00:27:41,823 --> 00:27:43,199
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- شكراً لقدومك.‏‏

689
00:27:43,324 --> 00:27:44,909
‏‏‏- بالتأكيد. ما الأمر؟‏
‏‏- نعم.‏‏

690
00:27:45,076 --> 00:27:49,163
‏‏‏- "إبريل" مستاءة جداً.‏
‏‏- نعم، أعرف.‏‏

691
00:27:49,288 --> 00:27:52,041
‏‏أردت التأكد من أننا نفعل كل ما بوسعنا‏‏

692
00:27:52,125 --> 00:27:54,460
‏‏لنسهل الأمر عليها بقدر الإمكان.‏‏

693
00:27:54,544 --> 00:27:57,171
‏‏‏- بماذا تفكر؟‏
‏‏- كنت أفكر.‏‏

694
00:27:57,255 --> 00:27:59,298
‏‏بدلاً من إخراجها في منتصف السنة الدراسية،‏‏

695
00:27:59,382 --> 00:28:02,927
‏‏‏أيمكنك ربما الانتظار للانتقال‏
‏‏حتى آخر السنة المدرسية؟‏‏

696
00:28:03,011 --> 00:28:04,638
‏‏ألا تعتقد أنني فكرت في هذا؟‏‏

697
00:28:04,721 --> 00:28:06,848
‏‏لا، يمكنك الذهاب والعودة، لتخدمي والدتك،‏‏

698
00:28:06,931 --> 00:28:08,474
‏‏ويمكنني العمل عوضًا عنك مع "إبريل" هنا.‏‏

699
00:28:08,558 --> 00:28:12,896
‏‏‏لا، علي التواجد هناك بدوام كامل،‏
‏‏بأسرع وقت ممكن يا "لوك".‏‏

700
00:28:12,979 --> 00:28:15,565
‏‏يمكنها البقاء معي حتى تنهي السنة الدراسية.‏‏

701
00:28:15,649 --> 00:28:18,067
‏‏بقيت معي لمدة شهرين.‏‏

702
00:28:18,151 --> 00:28:19,903
‏‏‏أعني، أود ذلك.‏
‏‏سيكون الأمر رائعاً، في الواقع.‏‏

703
00:28:19,986 --> 00:28:22,405
‏‏‏"لوك"، أعرف طيب نيتك،‏
‏‏لكن هذا لن يحدث، اتفقنا؟‏‏

704
00:28:22,488 --> 00:28:25,366
‏‏لن أفترق عن "إبريل" ل6 أشهر.‏‏

705
00:28:25,449 --> 00:28:27,243
‏‏لا، أفهم هذا.‏‏

706
00:28:27,994 --> 00:28:31,414
‏‏حسناً، ربما يمكننا شراء تذاكر طائرة لها،‏‏

707
00:28:31,497 --> 00:28:34,918
‏‏وهكذا تعرف أنها ستذهب وتأتي ومتى؟‏‏

708
00:28:35,001 --> 00:28:36,419
‏‏لا يمكننا وضع هذه الخطة الآن.‏‏

709
00:28:36,795 --> 00:28:38,755
‏‏لا، ليس عليها أن تشمل كل شيء.‏‏

710
00:28:38,838 --> 00:28:41,633
‏‏لكن، سبق أن قلت لها إنها تستطيع البقاء معي‏‏

711
00:28:41,716 --> 00:28:43,593
‏‏في عطلة الربيع وجزء من الصيف، لذا إن...‏‏

712
00:28:43,677 --> 00:28:45,762
‏‏يا إلهي. قلت لها ذلك؟‏‏

713
00:28:46,012 --> 00:28:47,764
‏‏‏- قلت هذا حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

714
00:28:47,847 --> 00:28:50,224
‏‏ليست لدي أدنى فكرة عما سنفعله عندها.‏‏

715
00:28:50,308 --> 00:28:52,143
‏‏‏- افترضت أن...‏
‏‏- لا يحق لك‏‏

716
00:28:52,226 --> 00:28:54,688
‏‏‏- أن تقطع الوعود مع ابنتي.‏
‏‏- أردتها فقط...‏‏

717
00:28:54,771 --> 00:28:57,691
‏‏‏لا أريدك أن تتحدث معها بهذا الشأن مجدداً.‏
‏‏هل هذا واضح؟‏‏

718
00:28:57,774 --> 00:29:00,860
‏‏‏- "آنا..."‏
‏‏- لا يا "لوك". اسمع، هذه هي قراراتي.‏‏

719
00:29:00,944 --> 00:29:03,112
‏‏لن أدعك تعطي خفية عني،‏‏

720
00:29:03,196 --> 00:29:05,615
‏‏وعوداً ل"إبريل" لا يمكنني أن أفيها.‏‏

721
00:29:05,740 --> 00:29:07,867
‏‏إذن، تقولين إنها لن تعود؟‏‏

722
00:29:09,285 --> 00:29:11,495
‏‏أقول إنني لست جاهزة لاتخاذ قرارات.‏‏

723
00:29:11,580 --> 00:29:14,541
‏‏‏وهي قراراتي التي أتخذها،‏
‏‏وليست قراراتك يا "لوك".‏‏

724
00:29:15,291 --> 00:29:16,292
‏‏سأذهب الآن.‏‏

725
00:29:21,965 --> 00:29:23,216
‏‏آلو؟‏‏

726
00:29:25,677 --> 00:29:27,095
‏‏حان الوقت يا "لوك"!‏‏

727
00:29:27,178 --> 00:29:29,430
‏‏‏ما الذي يجري هناك بحق الجحيم؟‏
‏‏هل "ليز" بخير؟‏‏

728
00:29:29,513 --> 00:29:31,057
‏‏إنها رائعة!‏‏

729
00:29:31,140 --> 00:29:33,977
‏‏إننا ننجب طفلاً! إنه جميل!‏‏

730
00:29:34,060 --> 00:29:37,271
‏‏‏- عليك الحضور إلى هنا.‏
‏‏- سآتي على الفور.‏‏

731
00:29:38,773 --> 00:29:43,152
‏‏مسابقة "أولد مادي ريفر بريدج" في الحياكة‏‏

732
00:29:54,455 --> 00:29:56,666
‏‏إبر مجانية. إنها مجانية للجميع.‏‏

733
00:29:56,833 --> 00:29:58,585
‏‏تحقق في كل مكان.‏‏

734
00:29:58,668 --> 00:29:59,878
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- إبر مجانية هنا.‏‏

735
00:29:59,961 --> 00:30:02,046
‏‏‏تدليك الأيدي‏
‏‏5 دقائق - 1.00‏‏

736
00:30:04,674 --> 00:30:05,842
‏‏تسجلي من أجل دروس في الحياكة هنا‏‏

737
00:30:06,676 --> 00:30:09,804
‏‏إبر مجانية!‏‏

738
00:30:09,929 --> 00:30:11,973
‏‏من يقول إن "ستارز هولو" ليست تقدمية؟‏‏

739
00:30:12,098 --> 00:30:13,182
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً يا شباب.‏‏

740
00:30:13,266 --> 00:30:15,101
‏‏‏- لذيذ.‏
‏‏- مرحباً "جاكسون"، ما الأمر؟‏‏

741
00:30:15,184 --> 00:30:16,477
‏‏مرحباً. كيف الحال؟‏‏

742
00:30:16,603 --> 00:30:18,021
‏‏لا زال موعدنا ليلة الأربعاء للمباراة؟‏‏

743
00:30:18,104 --> 00:30:19,188
‏‏يبدو الأمر جيداً.‏‏

744
00:30:19,272 --> 00:30:20,940
‏‏سنحدد بعض عقارات الحياكة.‏‏

745
00:30:21,149 --> 00:30:22,233
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- احفظا لنا بقعة!‏‏

746
00:30:22,316 --> 00:30:23,442
‏‏سنفعل.‏‏

747
00:30:23,526 --> 00:30:25,779
‏‏‏- سترى "جاكسون" الأربعاء، صحيح؟‏
‏‏- نعم، نفكر بالأمر.‏‏

748
00:30:25,862 --> 00:30:27,405
‏‏‏- أظنه قد ينجح.‏
‏‏- ماذا تعنين؟‏‏

749
00:30:27,488 --> 00:30:29,699
‏‏‏- لدي خطط أخرى لك.‏
‏‏- خطط؟‏‏

750
00:30:29,783 --> 00:30:32,911
‏‏‏نعم، لديك مراقبة الطيور مع "موري"،‏
‏‏والسهام مع "أندرو"،‏‏

751
00:30:32,994 --> 00:30:35,246
‏‏وأراد "غلين بلكين" تناول القهوة معك.‏‏

752
00:30:35,329 --> 00:30:37,791
‏‏إنه رئيس مدربي فرق اتحاد "بي وي" للناشئين.‏‏

753
00:30:37,874 --> 00:30:39,125
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

754
00:30:39,208 --> 00:30:41,753
‏‏يعتقد أن لديه وظيفة مساعد مدرب لك.‏‏

755
00:30:41,836 --> 00:30:43,587
‏‏مساعد مدرب؟‏‏

756
00:30:43,672 --> 00:30:45,131
‏‏حسناً، أشعر بأحاسيس الحياكة هنا.‏‏

757
00:30:45,214 --> 00:30:46,883
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- مرحباً!‏‏

758
00:30:46,966 --> 00:30:49,552
‏‏‏مرحباً أيها الأولاد،‏
‏‏إنه مكان بارد، أليس كذلك؟‏‏

759
00:30:49,636 --> 00:30:51,638
‏‏أهلاً بكم يا سكان "ستارز هولو".‏‏

760
00:30:51,721 --> 00:30:54,348
‏‏نأتي معاً في هذا اليوم الخريفي المجيد‏‏

761
00:30:54,641 --> 00:30:57,435
‏‏لننقذ "مادي ريفر بريدج" المحبوب.‏‏

762
00:30:57,977 --> 00:31:02,691
‏‏‏وستبدأ الحياكة تحديداً‏
‏‏عند الساعة العاشرة صباحاً،‏‏

763
00:31:02,816 --> 00:31:05,902
‏‏‏وسنحيك من دون توقف‏
‏‏حتى تنتهي رحلة يومنا الطويل‏‏

764
00:31:05,985 --> 00:31:07,779
‏‏عند تمام الساعة العاشرة مساءً.‏‏

765
00:31:07,862 --> 00:31:09,698
‏‏‏"تايلور"، العاشرة صباحاً‏
‏‏تبدأ بعد 40 ثانية.‏‏

766
00:31:09,823 --> 00:31:12,241
‏‏ماذا؟ لا. لا تزال لدي 3 دقائق ونصف.‏‏

767
00:31:12,325 --> 00:31:14,493
‏‏‏قمت بتوقيت هذا الخطاب‏
‏‏ليدوم 3 دقائق ونصف تماماً.‏‏

768
00:31:15,662 --> 00:31:20,083
‏‏‏ليس الجسر مجرد عمل فذ‏
‏‏من الهندسة والفن المعماري،‏‏

769
00:31:20,166 --> 00:31:21,625
‏‏الجسر هو أيضاً استعارة.‏‏

770
00:31:21,710 --> 00:31:26,464
‏‏‏أنا آسف يا "تايلور". ساعتك خطأ.‏
‏‏لدي توقيت ساعة ذرية دقيق.‏‏

771
00:31:26,547 --> 00:31:28,466
‏‏‏- 28 ثانية.‏
‏‏- أنا مع "كيرك"!‏‏

772
00:31:28,549 --> 00:31:30,677
‏‏‏- 26 ثانية!‏
‏‏- لكنني اشتريت للتو هذه الساعة.‏‏

773
00:31:30,760 --> 00:31:33,012
‏‏‏- يصبح الوقت 22، 21...‏
‏‏- 20...‏‏

774
00:31:33,096 --> 00:31:36,683
‏‏‏كما كنت أقول، الجسر هو استعارة،‏
‏‏مكان للقاء بين هنا وهناك،‏‏

775
00:31:36,766 --> 00:31:40,519
‏‏‏بين الماضي والمستقبل.‏
‏‏"ذا غولدن غايت"، "ذا بروكلين"...‏‏

776
00:31:40,603 --> 00:31:42,230
‏‏لجمع التبرعات...‏‏

777
00:31:42,689 --> 00:31:44,983
‏‏‏- واجبنا كمواطنين!‏
‏‏- 9 ثوان!‏‏

778
00:31:45,066 --> 00:31:47,485
‏‏‏- المحاسبة الحية للأموال...‏
‏‏- 7 ثوان!‏‏

779
00:31:47,568 --> 00:31:49,696
‏‏‏- ...المعتمدة، بينما نسعى جاهدين...‏
‏‏- 6!‏‏

780
00:31:49,779 --> 00:31:53,992
‏‏‏- ...هذه السنة لجمع ١٠٠٠٠ دولاراً.‏
‏‏- 5، 4، 3، 2، 1!‏‏

781
00:31:54,075 --> 00:31:55,659
‏‏لا بأس! ابدأن الحياكة!‏‏

782
00:32:03,542 --> 00:32:05,879
‏‏شكراً جزيلاً.‏‏

783
00:32:06,045 --> 00:32:07,338
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

784
00:32:07,421 --> 00:32:09,423
‏‏كيف تستمتعين بأول مشروب قانوني لك؟‏‏

785
00:32:09,548 --> 00:32:11,050
‏‏الثالثة، في الواقع.‏‏

786
00:32:11,134 --> 00:32:14,387
‏‏أحبها، رغم أنني أفتقد كوني مخالفة للقانون.‏‏

787
00:32:15,930 --> 00:32:19,058
‏‏‏- يا إلهي. إنها "باريس غيلير".‏
‏‏- قلت لك.‏‏

788
00:32:19,142 --> 00:32:21,644
‏‏لقد نفذت ما وعدت به تماماً. من هو الرجل؟‏‏

789
00:32:21,728 --> 00:32:23,730
‏‏‏- إنه حبيبها، "دويل".‏
‏‏- أنا مفتونة.‏‏

790
00:32:24,063 --> 00:32:25,732
‏‏‏- اذهبي وتحدثي معها.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

791
00:32:25,815 --> 00:32:27,566
‏‏‏- نعم. إنه حفلك.‏
‏‏- كيف أبدو؟‏‏

792
00:32:27,650 --> 00:32:29,778
‏‏تبدين في ال21 من العمر ورائعة.‏‏

793
00:32:31,404 --> 00:32:33,322
‏‏مرحباً! شكراً لمجيئك إلى حفلي.‏‏

794
00:32:41,497 --> 00:32:44,208
‏‏‏أيها النادل،‏
‏‏أريد كأس "تيكيلا" مع الثلج مقلوب ومخفوق.‏‏

795
00:32:45,251 --> 00:32:46,419
‏‏لا أعرف كيف أعد هذا.‏‏

796
00:32:47,921 --> 00:32:48,922
‏‏اختلقته للتو.‏‏

797
00:32:52,258 --> 00:32:53,760
‏‏حقاً؟ أهذا ما سيكون الأمر عليه؟‏‏

798
00:32:54,761 --> 00:32:57,096
‏‏أقول شيئاً، فتنخر أنت وتجعلني أبدو كغبية؟‏‏

799
00:32:57,180 --> 00:32:58,222
‏‏حقاً؟ أهذا كل شيء؟‏‏

800
00:32:58,973 --> 00:33:01,893
‏‏‏- ماذا تريدينني أن أقول؟‏
‏‏- ما أحب أن تقول‏‏

801
00:33:01,976 --> 00:33:03,937
‏‏هو إنك وضعتني في موقف صعب جداً،‏‏

802
00:33:04,020 --> 00:33:05,772
‏‏‏وأقل ما يمكنك القيام به‏
‏‏هو ألا تتغابى بشأنه.‏‏

803
00:33:06,647 --> 00:33:07,899
‏‏أنا آسف.‏‏

804
00:33:07,982 --> 00:33:09,567
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- حقاً.‏‏

805
00:33:10,276 --> 00:33:13,154
‏‏‏- إذن، هل توقفت عن التصرف كغبي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

806
00:33:13,237 --> 00:33:14,322
‏‏جيد.‏‏

807
00:33:14,405 --> 00:33:17,325
‏‏‏إذن، ألا تزالين تريدين‏
‏‏ذلك ال"تيكيلا" مع الثلج المقلوب؟‏‏

808
00:33:17,658 --> 00:33:19,118
‏‏‏- ومخفوق.‏
‏‏- صحيح.‏‏

809
00:33:19,285 --> 00:33:21,996
‏‏‏- ربما نضع فيه "تيكيلا".‏
‏‏- نعم.‏‏

810
00:33:22,956 --> 00:33:25,249
‏‏الجزء المقلوب، سيكون علي أن أرتجل.‏‏

811
00:33:25,333 --> 00:33:28,962
‏‏لكن الثلج والخفق واضحان جداً.‏‏

812
00:33:29,503 --> 00:33:32,465
‏‏‏- ربما عليك أن تتراجعي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

813
00:33:35,468 --> 00:33:38,930
‏‏هيا يا "باريس"!‏‏

814
00:33:39,013 --> 00:33:41,140
‏‏هيا يا "باريس"!‏‏

815
00:33:45,812 --> 00:33:49,565
‏‏‏- لا بأس أيها الفتاة اللطيفة.‏
‏‏- هل أنت متأكد بشأن اسم "دولا"؟‏‏

816
00:33:49,648 --> 00:33:52,526
‏‏‏يا له من اسم "دولا".‏
‏‏أليس هذا صحيحًا أيتها الفاتنة؟‏‏

817
00:33:52,610 --> 00:33:53,987
‏‏‏- إنه لطيف، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم، لا.‏‏

818
00:33:54,070 --> 00:33:55,279
‏‏ماذا قلت يا "دولا"؟‏‏

819
00:33:55,822 --> 00:33:58,491
‏‏"أريد أن يحملني العم (لوك)."‏‏

820
00:33:58,992 --> 00:34:01,035
‏‏‏- سمعتها أيها العم "لوك".‏
‏‏- لا، احتفظ بها.‏‏

821
00:34:01,160 --> 00:34:02,954
‏‏أرجوك! أيها العم "لوكي"!‏‏

822
00:34:03,037 --> 00:34:04,413
‏‏‏- لا، هيا يا "لوك".‏
‏‏- لا، حقاً.‏‏

823
00:34:04,497 --> 00:34:05,664
‏‏‏- لست مضطراً.‏
‏‏- هيا!‏‏

824
00:34:05,832 --> 00:34:09,710
‏‏‏- أريد أن يحملني العم "لوك"!‏
‏‏- حسناً.‏‏

825
00:34:09,836 --> 00:34:11,545
‏‏‏- تفضلي يا "دولا".‏
‏‏- ها نحن أولاء.‏‏

826
00:34:11,670 --> 00:34:12,713
‏‏انظر إليها.‏‏

827
00:34:12,839 --> 00:34:15,174
‏‏‏- مرحباً يا "دولا".‏
‏‏- أليست جميلة؟‏‏

828
00:34:15,258 --> 00:34:17,718
‏‏انظر إلى عينيها. مثل عيني "ليز".‏‏

829
00:34:17,844 --> 00:34:19,345
‏‏هذا صحيح.‏‏

830
00:34:19,428 --> 00:34:24,308
‏‏‏وذقن العمة "سيسي"، صحيح؟‏
‏‏إنه بالتأكيد ذقن العمة "سيسي".‏‏

831
00:34:24,392 --> 00:34:26,019
‏‏‏- تم تبني "سيسي".‏
‏‏- وإن يكن؟‏‏

832
00:34:26,102 --> 00:34:27,353
‏‏إذن.‏‏

833
00:34:28,687 --> 00:34:32,859
‏‏لا أعرف كيف فعلت ذلك، لكن لديها ذقنها.‏‏

834
00:34:35,236 --> 00:34:38,531
‏‏‏- ما رأيك يا "لوك"؟‏
‏‏- إنها رائعة.‏‏

835
00:34:38,907 --> 00:34:40,867
‏‏هذا عمك "لوك".‏‏

836
00:34:41,367 --> 00:34:44,245
‏‏وابنة "لوك" هي ابنة عمك "إبريل".‏‏

837
00:34:44,370 --> 00:34:46,956
‏‏أراهن أن "إبريل" ستكون حاضنتك المفضلة.‏‏

838
00:34:47,040 --> 00:34:48,332
‏‏هل أنا محق يا "لوك"؟‏‏

839
00:34:49,542 --> 00:34:50,626
‏‏نعم. بالتأكيد.‏‏

840
00:34:51,044 --> 00:34:55,006
‏‏‏المبلغ هو ٢٢٠٠! ليس سيئاً يا جماعة!‏
‏‏إنه ليس جيداً، لكنه ليس سيئاً.‏‏

841
00:34:55,089 --> 00:34:56,966
‏‏ولا تزال لدينا 7 ساعات لنعوض الباقي،‏‏

842
00:34:57,050 --> 00:35:01,137
‏‏‏لذا تابعن الحياكة!‏
‏‏وبينما تفعلن ذلك، فكرن بالجسر!‏‏

843
00:35:01,220 --> 00:35:03,389
‏‏‏- من يريد قهوة؟‏
‏‏- أهذا سؤال بلاغي؟‏‏

844
00:35:03,472 --> 00:35:06,475
‏‏شكراً يا "كريستوفر". لن ننجح، أليس كذلك؟‏‏

845
00:35:06,559 --> 00:35:08,978
‏‏‏- ليس من دون تناول المنشطات.‏
‏‏- لا تتحدثوا بهذه الطريقة!‏‏

846
00:35:09,062 --> 00:35:10,063
‏‏فكروا بالجسر.‏‏

847
00:35:10,146 --> 00:35:12,356
‏‏‏لن نتمكن من البحث عنه في شريط الإنترنت‏
‏‏إن استسلمتم.‏‏

848
00:35:12,440 --> 00:35:13,524
‏‏كيف الحال؟‏‏

849
00:35:13,732 --> 00:35:16,819
‏‏‏لا أستطيع التحديد‏
‏‏إن كان يداي تتشنجان أم تتخدران،‏‏

850
00:35:16,903 --> 00:35:18,321
‏‏لكنهما لا تزالان تحيكان.‏‏

851
00:35:18,404 --> 00:35:20,114
‏‏لذا أعتقد أنني سأحاول عدم التفكير بالأمر،‏‏

852
00:35:20,198 --> 00:35:22,325
‏‏مع أنني أعتقد الآن أنني أفكر فيه.‏‏

853
00:35:22,408 --> 00:35:24,994
‏‏ربما تنظيم حدث في الهواء الطلق في نوفمبر‏‏

854
00:35:25,078 --> 00:35:26,579
‏‏لم يكن مبادرة رائعة.‏‏

855
00:35:26,787 --> 00:35:29,082
‏‏‏بل كانت مبادرة رائعة!‏
‏‏مبادرة من نوع "جينجر" و"فرد".‏‏

856
00:35:29,165 --> 00:35:30,833
‏‏إنه يوم خريفي منعش.‏‏

857
00:35:30,917 --> 00:35:35,671
‏‏‏لا، إنها مبادرة سيئة، لكنها جزء‏
‏‏من تقليد رائع من مبادرات "تايلور" السيئة.‏‏

858
00:35:35,754 --> 00:35:37,881
‏‏هل لي بانتباه الجميع من فضلكم؟‏‏

859
00:35:37,966 --> 00:35:43,054
‏‏تلقيت للتو تبرعاً بمبلغ 7,800 دولاراً.‏‏

860
00:35:43,429 --> 00:35:47,016
‏‏‏شكراً للمقيم الجديد في "ستارز هولو"،‏
‏‏"كريستوفر هايدن"،‏‏

861
00:35:47,100 --> 00:35:49,643
‏‏لإيصالنا إلى هدفنا البالغ ١٠٠٠٠ دولار!‏‏

862
00:35:49,936 --> 00:35:51,729
‏‏‏- عزيزي؟‏
‏‏- "كريستوفر"، أنت فعلت ذلك؟‏‏

863
00:35:51,812 --> 00:35:53,147
‏‏نعم. حسناً، نعم، أنا...‏‏

864
00:35:53,231 --> 00:35:56,525
‏‏شكراً، كان حقاً...‏‏

865
00:35:56,817 --> 00:35:59,112
‏‏كريمًا. هذه مبادرة كريمة، صحيح؟‏‏

866
00:35:59,237 --> 00:36:01,280
‏‏‏- نعم، كريمة.‏
‏‏- شكراً يا "كريستوفر".‏‏

867
00:36:01,614 --> 00:36:02,949
‏‏على الرحب. تصورت وحسب...‏‏

868
00:36:03,032 --> 00:36:05,451
‏‏‏- هل نتوقف عن الحياكة الآن؟‏
‏‏- وضبوا حاجياتكم يا جماعة.‏‏

869
00:36:05,784 --> 00:36:07,453
‏‏سنتوقف عن الحياكة الآن.‏‏

870
00:36:07,536 --> 00:36:10,123
‏‏حققنا هدفنا. انتهى عملنا هنا.‏‏

871
00:36:10,373 --> 00:36:12,375
‏‏إن استعدنا اللاما في النصف ساعة القادمة،‏‏

872
00:36:12,458 --> 00:36:14,543
‏‏‏- سنوفر مبلغاً من المال.‏
‏‏- ماذا تفعلون؟‏‏

873
00:36:14,627 --> 00:36:16,629
‏‏‏- لماذا تغادرون؟‏
‏‏- سمعت "تايلور".‏‏

874
00:36:16,712 --> 00:36:18,965
‏‏‏لكن لا أحد يستمع إلى "تايلور".‏
‏‏علينا مواصلة الحياكة.‏‏

875
00:36:19,048 --> 00:36:20,091
‏‏لدينا 7 ساعات.‏‏

876
00:36:20,174 --> 00:36:22,969
‏‏‏- ما هو القصد؟‏
‏‏- القصد هو أنه أمر ممتع. إنه مهرجان.‏‏

877
00:36:23,052 --> 00:36:25,804
‏‏‏لم نصبح بعد غوغائيين.‏
‏‏لم نلف "تايلور" في الغزل بعد.‏‏

878
00:36:25,888 --> 00:36:27,848
‏‏‏- مثل غطاء "تايلور" الكبير.‏
‏‏- نعم.‏‏

879
00:36:28,016 --> 00:36:31,019
‏‏‏لكننا حصلنا على المال.‏
‏‏لذا شكراً جزيلاً يا "كريستوفر".‏‏

880
00:36:31,102 --> 00:36:33,062
‏‏‏- على الرحب.‏
‏‏- "جيبسي؟"‏‏

881
00:36:33,562 --> 00:36:37,858
‏‏‏7,800 دولار. يا للروعة.‏
‏‏لابد أنك تحب الجسور حقاً يا "كريستوفر".‏‏

882
00:36:37,941 --> 00:36:40,778
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- سأذهب إلى السينما.‏‏

883
00:36:41,070 --> 00:36:44,365
‏‏انتظري لحظة. أين روح "ستارز هولو" لديك؟‏‏

884
00:36:44,448 --> 00:36:46,409
‏‏أين هو حب الحياكة لمجرد الحياكة؟‏‏

885
00:36:46,492 --> 00:36:47,535
‏‏في السينما؟‏‏

886
00:36:48,827 --> 00:36:50,288
‏‏‏- آسفة يا عزيزتي.‏
‏‏- نعم.‏‏

887
00:36:50,371 --> 00:36:51,497
‏‏أتساءل ماذا يعرضون.‏‏

888
00:36:51,580 --> 00:36:53,791
‏‏‏لا أدري.‏
‏‏لكن لابد أن الأمر لطيف ودافئ هناك.‏‏

889
00:36:53,874 --> 00:36:56,377
‏‏‏- شكراً مجدداً يا "كريستوفر".‏
‏‏- طبعاً. أنا سعيد للمساعدة.‏‏

890
00:36:57,086 --> 00:37:00,839
‏‏‏حسناً، لنخفض تلك الإبر الآن!‏
‏‏وكونوا حذرين هناك!‏‏

891
00:37:00,923 --> 00:37:03,467
‏‏كونها للزخرفة لا يعني أنها ليست حادة!‏‏

892
00:37:15,685 --> 00:37:17,520
‏‏كيف لا تزال ترقص؟‏‏

893
00:37:17,687 --> 00:37:19,897
‏‏‏- "باريس؟"‏
‏‏- لا، "لوسي".‏‏

894
00:37:20,023 --> 00:37:21,149
‏‏"باريس". أفهم،‏‏

895
00:37:21,232 --> 00:37:24,527
‏‏‏لأن "باريس" كانت تتدرب على هذا‏
‏‏كما لو كان حدثاً أولمبياً.‏‏

896
00:37:24,610 --> 00:37:26,904
‏‏لكن "لوسي"، تزن "لوسي" 5 كلغ،‏‏

897
00:37:26,987 --> 00:37:28,823
‏‏وأنا متأكدة أن معظم هذا الوزن هو "تيكيلا".‏‏

898
00:37:28,948 --> 00:37:30,908
‏‏تحب الفتاة الحركة.‏‏

899
00:37:32,035 --> 00:37:35,330
‏‏‏- دخل صاحب القصة المثيرة إلى أرض المعركة.‏
‏‏- أنا سأدخل.‏‏

900
00:37:35,413 --> 00:37:37,165
‏‏‏لا يزال لدي الوقت‏
‏‏لتفاعل غريب واحد او اثنين‏‏

901
00:37:37,248 --> 00:37:38,583
‏‏‏- قبل مضي الليل.‏
‏‏- جيد.‏‏

902
00:37:42,045 --> 00:37:44,255
‏‏أقفل البار!‏‏

903
00:37:44,380 --> 00:37:47,133
‏‏‏- تركت العمل أخيراً.‏
‏‏- لا، نفد لدي الخمر.‏‏

904
00:37:47,217 --> 00:37:49,009
‏‏أعتقد أنني شربت معظمه.‏‏

905
00:37:49,094 --> 00:37:52,930
‏‏‏كان ذلك الشراب المقلوب والمخفوق‏
‏‏يعني اسمه يا رجل.‏‏

906
00:37:53,056 --> 00:37:55,015
‏‏لا أدري إن كنت مقلوباً أو مخفوقاً.‏‏

907
00:37:55,100 --> 00:37:59,019
‏‏‏أنا كلا الأمرين. أعتقد أنني تناولت‏
‏‏ثلاثة كؤوس منه. أم كانت أربعة؟‏‏

908
00:37:59,229 --> 00:38:00,855
‏‏أتعلم، آخر مرة رأيتك فيها ثملاً،‏‏

909
00:38:00,938 --> 00:38:03,066
‏‏كنت فاقد الوعي وعارياً خارج غرفة نومي.‏‏

910
00:38:03,399 --> 00:38:07,070
‏‏إذن، الحقيقة تظهر بعد هذه الأعوام.‏‏

911
00:38:07,737 --> 00:38:09,739
‏‏‏- لقد نظرت إلي.‏
‏‏- لم أنظر إليك.‏‏

912
00:38:09,905 --> 00:38:11,907
‏‏لا، كان الأمر غير مريح وغريباً.‏‏

913
00:38:11,991 --> 00:38:14,827
‏‏هذا لصالحك. كنت ذلك الطالب الجامعي الهزيل.‏‏

914
00:38:15,411 --> 00:38:19,874
‏‏أعتقد أن وزني كان 44 كلغ. لكن الآن...‏‏

915
00:38:20,250 --> 00:38:22,418
‏‏‏- هل تمارس الرياضة؟‏
‏‏- أليس واضحاً؟‏‏

916
00:38:22,502 --> 00:38:26,046
‏‏أنا ضخم. أنا هائل. أنا "مارتي شوارزنيغر".‏‏

917
00:38:26,131 --> 00:38:30,260
‏‏‏- لا، هذا واضح. تبدو بحال جيدة.‏
‏‏- وأنت أجمل من أي وقت.‏‏

918
00:38:37,767 --> 00:38:40,353
‏‏عليك أن تكون مع "لوسي".‏‏

919
00:38:49,487 --> 00:38:50,530
‏‏مرحباً!‏‏

920
00:38:55,618 --> 00:38:57,120
‏‏لماذا علي أن أشعر بالسوء‏‏

921
00:38:57,203 --> 00:38:59,872
‏‏‏لأنني تبرعت ب7 آلاف دولار‏
‏‏للمساعدة على إنقاذ الجسر؟‏‏

922
00:38:59,955 --> 00:39:01,332
‏‏‏- لست مضطرًا.‏
‏‏- حسناً، ليس علي ذلك.‏‏

923
00:39:01,457 --> 00:39:03,834
‏‏اعتقدت أن الفكرة كانت إنقاذ الجسر.‏‏

924
00:39:04,335 --> 00:39:06,587
‏‏كانت الفكرة إنقاذه بالحياكة.‏‏

925
00:39:06,671 --> 00:39:08,881
‏‏‏- هذا ليس...‏
‏‏- أعرف أن هذا ليس منطقياً.‏‏

926
00:39:08,964 --> 00:39:10,425
‏‏هذه "ستارز هولو". هكذا.‏‏

927
00:39:10,508 --> 00:39:12,092
‏‏من الصعب على الدخلاء أن يفهموا.‏‏

928
00:39:12,177 --> 00:39:14,929
‏‏‏- إذن، أنا دخيل؟‏
‏‏- حتى الآن.‏‏

929
00:39:15,012 --> 00:39:17,140
‏‏‏- اعتقدت أنني كنت أقوم بعمل جيد.‏
‏‏- أعرف.‏‏

930
00:39:17,223 --> 00:39:19,267
‏‏لست مضطرًا لرمي المال بهذه الطريقة.‏‏

931
00:39:19,350 --> 00:39:21,727
‏‏‏- أعرف أنه ليس علي ذلك.‏
‏‏- أعني، ليس عليك أن تبذل جهدك،‏‏

932
00:39:21,811 --> 00:39:23,813
‏‏لتجعل الناس يحبونك. ماذا؟‏‏

933
00:39:23,896 --> 00:39:25,273
‏‏‏- هذا مضحك.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

934
00:39:25,356 --> 00:39:27,107
‏‏لأنك أنت من يجعلني أبذل جهدي.‏‏

935
00:39:27,192 --> 00:39:29,109
‏‏مراقبة الطيور، ولعبة الطاولة والسهام،‏‏

936
00:39:29,194 --> 00:39:31,111
‏‏مدير مساعد في فريق البايسبول "بي وي"؟‏‏

937
00:39:31,487 --> 00:39:34,073
‏‏‏- أريد فقط...‏
‏‏- أعرف. تريدين أن يحبني الناس.‏‏

938
00:39:34,157 --> 00:39:36,201
‏‏أتعرفين شيئاً؟ أنا رجل محبوب.‏‏

939
00:39:36,326 --> 00:39:38,869
‏‏لطالما كنت كذلك. قد لا أكون الرجل الأذكى‏‏

940
00:39:38,994 --> 00:39:41,414
‏‏أو الأقوى، لكنني الرجل الذي يحبه الناس.‏‏

941
00:39:41,497 --> 00:39:42,582
‏‏حقاً؟‏‏

942
00:39:42,665 --> 00:39:45,501
‏‏‏وهل تعرفين لماذا سيحبني الناس‏
‏‏في "ستارز هولو"؟‏‏

943
00:39:45,585 --> 00:39:48,254
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنني أحبك.‏‏

944
00:39:48,338 --> 00:39:50,548
‏‏وسأكون هنا، أحبك.‏‏

945
00:39:50,673 --> 00:39:52,800
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

946
00:39:52,883 --> 00:39:56,762
‏‏‏عندما تكونين مزارعة،‏
‏‏عليك أن تكوني بالقرب من محاصيلك.‏‏

947
00:39:56,846 --> 00:39:58,764
‏‏لا يتعلق الأمر بالبذور أو التربة.‏‏

948
00:39:58,889 --> 00:40:03,186
‏‏‏يتعلق الأمر بأن تكوني هناك، وملتزمة،‏
‏‏كل يوم، إلى الأبد.‏‏

949
00:40:03,269 --> 00:40:05,145
‏‏‏- مزارع؟‏
‏‏- لمَ لا؟‏‏

950
00:40:05,230 --> 00:40:08,023
‏‏‏أتعرف شيئاً، إن السيد لا يبدو عليه‏
‏‏أنه يعرف عما يتحدث،‏‏

951
00:40:08,107 --> 00:40:09,192
‏‏لكنه في الواقع حكيم جداً؟‏‏

952
00:40:09,275 --> 00:40:13,028
‏‏‏ما هذا أيتها السيدة "التي تجتاحها‏
‏‏500 عاطفة في كل ساعة من اليوم؟"‏‏

953
00:40:13,613 --> 00:40:15,281
‏‏أحبك كثيراً.‏‏

954
00:40:16,199 --> 00:40:18,117
‏‏نعم، أنت أيضاً لا بأس بك.‏‏

955
00:40:36,469 --> 00:40:37,928
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

956
00:40:39,555 --> 00:40:40,723
‏‏"إبريل" ليست هنا.‏‏

957
00:40:40,806 --> 00:40:43,476
‏‏‏أعرف. إنها نائمة‏
‏‏في منزل "غابريال وايلدر" الليلة.‏‏

958
00:40:44,477 --> 00:40:45,686
‏‏إذن، ما الأمر؟‏‏

959
00:40:45,770 --> 00:40:48,564
‏‏‏وأعرف أيضاً أن "غابريال" تعاني من حساسية‏
‏‏من الفول السوداني،‏‏

960
00:40:48,648 --> 00:40:53,110
‏‏‏وقبل أن أنزلها، تحققت من أن "إبريل"‏
‏‏لا تحمل معها شوكولا "سنيكرز".‏‏

961
00:40:53,236 --> 00:40:56,196
‏‏‏وأعرف أيضاً أنها تحب‏
‏‏مجموعة القطع المعدنية "غابي"،‏‏

962
00:40:56,281 --> 00:40:58,824
‏‏‏لذا فكرت في أنني قد أصطحبها‏
‏‏إلى متجر قطع في "ستانفورد"،‏‏

963
00:40:58,908 --> 00:41:00,660
‏‏لأنها ستحب ذلك.‏‏

964
00:41:00,910 --> 00:41:02,161
‏‏ماذا تفعل هنا يا "لوك"؟‏‏

965
00:41:02,245 --> 00:41:05,498
‏‏‏تقولين لي دائماً‏
‏‏إنني لا أستطيع أن أفعل هذا بابنتك‏‏

966
00:41:05,623 --> 00:41:07,207
‏‏ولا أستطيع أن أفعل ذلك بابنتك.‏‏

967
00:41:07,292 --> 00:41:11,254
‏‏‏إنها ليست ابنتك فقط يا "آنا".‏
‏‏إنها ابنتي أيضاً.‏‏

968
00:41:11,337 --> 00:41:12,838
‏‏‏- "لوك..."‏
‏‏- لا.‏‏

969
00:41:13,256 --> 00:41:15,466
‏‏أعرف أنني لم أكن موجوداً طيلة تلك السنوات.‏‏

970
00:41:15,550 --> 00:41:19,136
‏‏لكن، كان ذلك قرارك يا "آنا".‏‏

971
00:41:19,262 --> 00:41:21,180
‏‏وبصراحة، كان قراراً سيئاً.‏‏

972
00:41:21,264 --> 00:41:24,392
‏‏‏حسناً، لم تسنح لي الفرصة لأراها تولد‏
‏‏أو تسير خطواتها الأولى‏‏

973
00:41:24,475 --> 00:41:27,270
‏‏‏أو أن أصطحبها في أول يوم لها إلى المدرسة،‏
‏‏لا شيء من هذا.‏‏

974
00:41:27,812 --> 00:41:30,315
‏‏ولا يمكنني أن أستعيد أياً من ذلك. لقد زال!‏‏

975
00:41:30,981 --> 00:41:33,776
‏‏‏لكن هذا لن يحدث بعد الآن.‏
‏‏أستطيع أن أضمن هذا لك.‏‏

976
00:41:35,445 --> 00:41:37,488
‏‏‏- ماذا تقول؟‏
‏‏- أقول إنها ابنتي، اتفقنا؟‏‏

977
00:41:37,613 --> 00:41:39,865
‏‏إنها ابنتنا. ليست ابنتك فقط.‏‏

978
00:41:39,949 --> 00:41:42,285
‏‏ولن أدعك تعاملينني بهذه الطريقة.‏‏

979
00:41:42,452 --> 00:41:45,913
‏‏‏أنا والدها. يا إلهي،‏
‏‏لماذا علي أن أقول هذا حتى؟‏‏

980
00:41:45,996 --> 00:41:49,667
‏‏أعني، "إبريل" وأنا، لدينا تلك العلاقة.‏‏

981
00:41:49,792 --> 00:41:54,339
‏‏‏ولا يسعك اتخاذ القرارات.‏
‏‏لا تسير الأمور بهذه الطريقة، مفهوم؟‏‏

982
00:41:54,464 --> 00:41:57,508
‏‏‏أعني، علينا اتخاذ القرارات معاً،‏
‏‏القرارات المتعلقة ب"إبريل".‏‏

983
00:41:57,633 --> 00:41:59,427
‏‏وسأقاتلك.‏‏

984
00:41:59,802 --> 00:42:04,264
‏‏‏سأقاتلك من أجل هذا يا "آنا"،‏
‏‏إن كنت مضطراً. لدي حقوق.‏‏

985
00:42:04,765 --> 00:42:07,602
‏‏أنا والدها ولدي حقوق.‏‏

