﻿1
00:00:02,333 --> 00:00:04,502
‏‏‏لدى اجتماع بعد نصف ساعة،‏
‏‏لذلك من الأفضل أن أذهب.‏‏

2
00:00:04,585 --> 00:00:06,671
‏‏‏-  إلى اللقاء إذاً.‏
‏‏-  شكراً ثانيةً على الفطور.‏‏

3
00:00:06,754 --> 00:00:08,631
‏‏‏- من دواعي سروري.‏
‏‏- أنت تصنع "فرتاتا" رائعة.‏‏

4
00:00:08,714 --> 00:00:10,758
‏‏هذا هو تخصصي. متى ستعود للمنزل؟‏‏

5
00:00:10,841 --> 00:00:11,884
‏‏حوالي السادسة.‏‏

6
00:00:11,967 --> 00:00:13,636
‏‏حسناً، سأصنع بعض "فرتاتا" على العشاء.‏‏

7
00:00:13,719 --> 00:00:15,055
‏‏يبدو ذلك جيداً.‏‏

8
00:00:15,138 --> 00:00:17,598
‏‏‏- إلى اللقاء يا عزيزي.‏
‏‏- إلى اللقاء يا عزيزتي.‏‏

9
00:00:18,266 --> 00:00:19,684
‏‏‏- إذًا ما هو رأيك؟‏
‏‏- "فرتاتا"؟‏‏

10
00:00:19,767 --> 00:00:21,769
‏‏‏- شعرت بشعور جيد، صحيح؟‏
‏‏- كلا، لقد فعلت.‏‏

11
00:00:21,852 --> 00:00:24,439
‏‏‏إنها منزلية. صنع المنزل.‏
‏‏ما رأيك يا "مارغريت"؟‏‏

12
00:00:24,522 --> 00:00:26,524
‏‏بدوتم مثل أشخاص حقيقيين في منزل حقيقي.‏‏

13
00:00:26,607 --> 00:00:28,443
‏‏رائع. ماذا عن الإضاءة؟‏‏

14
00:00:28,526 --> 00:00:31,904
‏‏‏كما ترون، هناك الكثير من النوافذ،‏
‏‏والكثير من ضوء الشمس الطبيعي.‏‏

15
00:00:31,987 --> 00:00:33,114
‏‏ولكن كيف لنا أن ننظر؟‏‏

16
00:00:33,198 --> 00:00:35,200
‏‏‏- المعذرة؟‏
‏‏- في الإضاءة، كيف نبدو؟‏‏

17
00:00:35,283 --> 00:00:37,702
‏‏أصغر بعشر سنوات على الأقل.‏‏

18
00:00:37,785 --> 00:00:39,329
‏‏من...‏‏

19
00:00:39,412 --> 00:00:42,415
‏‏‏إذا كنت تعتقدين أننا في الستين،‏
‏‏والإضاءة تجعلنا نبدو في الخمسين،‏‏

20
00:00:42,498 --> 00:00:45,210
‏‏‏بالتالي هذه الغرفة تسبب لنا الشيخوخة،‏
‏‏وهذا ليس جيداً.‏‏

21
00:00:45,293 --> 00:00:47,337
‏‏‏- تبدين في العشرين.‏
‏‏- جيد جداً!‏‏

22
00:00:47,462 --> 00:00:49,630
‏‏بُني هذا البيت في الأصل عام 1790،‏‏

23
00:00:49,714 --> 00:00:52,092
‏‏لكن واضح أنه أُعيد ترميمه بالكامل.‏‏

24
00:00:52,175 --> 00:00:54,635
‏‏كل الأجهزة جديدة. ثلاثة مواقد.‏‏

25
00:00:54,719 --> 00:00:58,264
‏‏قريب من مدرسة حي ممتازة. فناء خلفي كبير.‏‏

26
00:00:58,348 --> 00:01:00,975
‏‏‏- أشجار كبيرة قابلة لبناء منزل شجر عليها.‏
‏‏- ممتع.‏‏

27
00:01:01,059 --> 00:01:02,518
‏‏إذاً سأقوم بمكالمة سريعة.‏‏

28
00:01:02,602 --> 00:01:05,271
‏‏‏خذ وقتك. انظر حولك.‏
‏‏اجعلا نفسيكما في المنزل.‏‏

29
00:01:05,355 --> 00:01:07,732
‏‏ليس علي قول ذلك لكما.‏‏

30
00:01:07,815 --> 00:01:10,151
‏‏‏سأكون في الخارج،‏
‏‏نادياني إذا كان لديكم أي أسئلة.‏‏

31
00:01:10,235 --> 00:01:11,777
‏‏شكراً. سنفعل.‏‏

32
00:01:11,861 --> 00:01:13,446
‏‏‏- إذاً؟‏
‏‏- إذاً...‏‏

33
00:01:13,529 --> 00:01:15,656
‏‏‏- أخبرتك أنه كان منزلاً رائعاً حقاً.‏
‏‏- إنه كذلك.‏‏

34
00:01:15,740 --> 00:01:17,658
‏‏‏- وذاك الفناء؟‏
‏‏- أحببت الفناء.‏‏

35
00:01:17,742 --> 00:01:21,036
‏‏‏أعلم أنها ليست "ستارز هولو"،‏
‏‏لكنها مدينة مميزة حقًا وأكبر.‏‏

36
00:01:21,121 --> 00:01:22,497
‏‏الكثير من المطاعم والمحلات.‏‏

37
00:01:22,580 --> 00:01:25,083
‏‏‏ثلاثة مكتبات؟‏
‏‏أعني، هذا مجتمع يحب القراءة.‏‏

38
00:01:25,166 --> 00:01:26,626
‏‏قد نكون نحن أغبى الناس في المدينة.‏‏

39
00:01:26,709 --> 00:01:29,170
‏‏‏نعم، يمكن أن نكون بلهاء المدينة.‏
‏‏سنقوم بشراء قبعات.‏‏

40
00:01:29,254 --> 00:01:31,922
‏‏‏- سنضع عبارة "البلهاء" على صندوق بريدنا.‏
‏‏- صندوق البريد ذاك!‏‏

41
00:01:32,006 --> 00:01:34,217
‏‏ما هذا، شجرة "بتولا" جوفاء أو شيء من هذا؟‏‏

42
00:01:34,300 --> 00:01:36,386
‏‏‏وغرفة نوم الطابق الثاني،‏
‏‏مثالية من أجل "جي جي"‏‏

43
00:01:36,469 --> 00:01:38,513
‏‏‏وغرفة الطابق الثالث،‏
‏‏تلك مع النافذة الرائعة حقاً،‏‏

44
00:01:38,596 --> 00:01:39,639
‏‏يمكن أن تكون غرفة "روري".‏‏

45
00:01:39,722 --> 00:01:42,350
‏‏لا أستطيع أن أتخيل منزل أفضل يا عزيزي.‏‏

46
00:01:44,935 --> 00:01:46,521
‏‏الفناء الأمامي الكبير.‏‏

47
00:01:47,522 --> 00:01:49,857
‏‏‏- قد يكون فناءنا الأمامي.‏
‏‏- بلى؟‏‏

48
00:01:49,940 --> 00:01:51,109
‏‏بلى.‏‏

49
00:01:53,361 --> 00:01:54,612
‏‏ما هذا التعبير على الوجه؟‏‏

50
00:01:54,695 --> 00:01:57,740
‏‏تعبير؟ أي تعبير؟ هذا وجهي. لا تحب وجهي؟‏‏

51
00:01:57,823 --> 00:01:58,908
‏‏"لور".‏‏

52
00:01:59,909 --> 00:02:02,328
‏‏تريدين البقاء في "ستارز هولو".‏‏

53
00:02:02,953 --> 00:02:04,122
‏‏بلى.‏‏

54
00:02:04,497 --> 00:02:07,625
‏‏‏تريدين البقاء في منزلك.‏
‏‏لا تريدين الانتقال على الإطلاق.‏‏

55
00:02:07,708 --> 00:02:08,834
‏‏بلى.‏‏

56
00:02:10,170 --> 00:02:11,629
‏‏حسناً.‏‏

57
00:02:11,712 --> 00:02:13,047
‏‏‏- بلى؟‏
‏‏- بلى.‏‏

58
00:02:14,257 --> 00:02:17,177
‏‏‏- لكنه صندوق بريد مميز.‏
‏‏- بالتأكيد كذلك.‏‏

59
00:03:16,775 --> 00:03:18,110
‏‏‏- أنت هنا.‏
‏‏- أنا هنا!‏‏

60
00:03:18,193 --> 00:03:19,862
‏‏تأخرت 37 دقيقة، ولكنك هنا.‏‏

61
00:03:19,987 --> 00:03:21,530
‏‏حركة المرور.‏‏

62
00:03:21,614 --> 00:03:23,115
‏‏إنه صباح الأحد، الطرق فارغة.‏‏

63
00:03:23,198 --> 00:03:24,283
‏‏هلا سمحت لي بالانتهاء يا أمي؟‏‏

64
00:03:24,367 --> 00:03:26,785
‏‏أقماع مرورية في كل مكان. لن تصدقي ذلك.‏‏

65
00:03:26,869 --> 00:03:29,538
‏‏‏وكأنه مضمار عقبات هناك.‏
‏‏إنها معجزة أنني نجوت.‏‏

66
00:03:29,622 --> 00:03:31,039
‏‏ربما ينبغي لنا أن نفعل هذا يومًا آخر،‏‏

67
00:03:31,164 --> 00:03:33,041
‏‏‏عندما أكون أقل توتراً‏
‏‏من تفادي مخاريط المرور.‏‏

68
00:03:33,166 --> 00:03:36,295
‏‏‏{\an8}- لدي الخبر الأكثر إثارة.‏
‏‏- ستقومين بإلغاء حفلة زفافي؟‏‏

69
00:03:36,379 --> 00:03:38,881
{\an8}‏‏جلبت لك "راندال فاربر" كمخطط لزفافكما.‏‏

70
00:03:38,964 --> 00:03:40,383
{\an8}‏‏وسيلغي حفل زفافي؟‏‏

71
00:03:40,466 --> 00:03:42,968
‏‏‏{\an8}أمضى السنوات الـ15 الماضية‏
‏‏كمصمم مقيم‏‏

72
00:03:43,051 --> 00:03:44,303
‏‏{\an8}في دار الأوبرا في "كونيتيكت".‏‏

73
00:03:44,387 --> 00:03:47,055
{\an8}‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- هذا انقلاب حقيقي، يا "لوريلاي".‏‏

74
00:03:47,139 --> 00:03:49,225
‏‏{\an8}كنا أنا ووالدك متابعين لعمله لسنوات‏‏

75
00:03:49,308 --> 00:03:51,477
‏‏{\an8}بدأ لتوه تصميم الحفلات.‏‏

76
00:03:51,560 --> 00:03:54,730
‏‏‏{\an8}قبل شهرين، ذهبنا إلى حفل‏
‏‏بلوغ حفيدة "أبيجيل هيرشفيلد"،‏‏

77
00:03:54,855 --> 00:03:57,149
‏‏{\an8}وكان الحدث الأكثر إثارة.‏‏

78
00:03:57,233 --> 00:04:00,986
‏‏‏{\an8}استلهم الديكور كله‏
‏‏من "حلم ليلة منتصف الصيف" من "بريتن".‏‏

79
00:04:01,069 --> 00:04:04,823
‏‏‏{\an8}أقسم أنني شعرت وكأنني في‏
‏‏غابة مسحورة طوال الليلة،‏‏

80
00:04:04,907 --> 00:04:06,825
{\an8}‏‏‏باستثناء الأطفال الراكضين‏
‏‏مع تقويم أسنانهم.‏‏

81
00:04:06,909 --> 00:04:11,372
‏‏‏{\an8}"راندال"، هذه ابنتي، "لوريلاي".‏
‏‏يا "لوريلاي"، هذا "راندال فاربر".‏‏

82
00:04:11,747 --> 00:04:13,582
‏‏‏{\an8}- مرحباً.‏
‏‏- نجمة عرضنا.‏‏

83
00:04:13,666 --> 00:04:14,750
‏‏{\an8}أوه، حسناً.‏‏

84
00:04:14,833 --> 00:04:17,253
‏‏‏{\an8}أعتذر عن تأخرها.‏
‏‏إنه أمر معتاد إلى حد ما معها.‏‏

85
00:04:17,378 --> 00:04:20,839
{\an8}‏‏‏توقفي. أنت تتحدثين إلى رجل أوبرا.‏
‏‏أنا أعمل مع "رينيه فليمينغ".‏‏

86
00:04:20,923 --> 00:04:22,925
‏‏{\an8}شخصية سيئة التصرف جداً،‏‏

87
00:04:23,008 --> 00:04:25,344
‏‏‏{\an8}ولكن يُغفر لها كل شيء عندما تغني،‏
‏‏هل أنا على حق؟‏‏

88
00:04:25,428 --> 00:04:28,180
‏‏{\an8}حسناً، للعلم، أنا لا أغني خارج حمامي.‏‏

89
00:04:28,264 --> 00:04:32,017
‏‏‏{\an8}أرجو أن تدركي كم أنت محظوظة لحصولك‏
‏‏على "راندال" يا "لوريلاي". إنه عبقري.‏‏

90
00:04:32,100 --> 00:04:34,353
‏‏{\an8}توقفي. هلا ذهبنا؟‏‏

91
00:04:34,437 --> 00:04:35,604
{\an8}‏‏من فضلك.‏‏

92
00:04:35,938 --> 00:04:37,773
‏‏{\an8}حسناً، أول عمل علينا هو اتخاذ قرار‏‏

93
00:04:37,898 --> 00:04:40,859
‏‏{\an8}حول فكرة موضوع الأمسية.‏‏

94
00:04:40,943 --> 00:04:42,778
{\an8}‏‏ماذا عن "وحشية الإنسان تجاه أخيه الإنسان"؟‏‏

95
00:04:42,861 --> 00:04:45,030
‏‏‏{\an8}أفادتني كثيراً في امتحاني‏
‏‏في المدرسة الثانوية.‏‏

96
00:04:45,113 --> 00:04:46,282
‏‏{\an8}لماذا لا تُظهر لنا ما تفكر به؟‏‏

97
00:04:46,365 --> 00:04:50,118
{\an8}‏‏‏لقد قمت ببعض الجداول التخيلية.‏
‏‏قولي لي أي واحد يعجبك.‏‏

98
00:04:50,243 --> 00:04:51,787
{\an8}‏‏جميعاً أعجبوني.‏‏

99
00:04:51,912 --> 00:04:53,539
‏‏‏{\an8}- بشكل أكثر مما هو لازم.‏
‏‏- "لوريلاي".‏‏

100
00:04:53,622 --> 00:04:56,625
‏‏‏{\an8}أنا فقط لا أريد أن يكون إنتاجاً كبيراً‏
‏‏يا أمي. إنها مجرد حفلة.‏‏

101
00:04:56,750 --> 00:04:59,127
‏‏{\an8}يا عزيزتي، كل حفلة هي إنتاج.‏‏

102
00:04:59,211 --> 00:05:02,798
‏‏‏{\an8}إذا كان إنتاجها رديء، ستكون رديئة،‏
‏‏وسيغادرها الجميع في الثامنة والنصف.‏‏

103
00:05:02,965 --> 00:05:06,385
‏‏‏{\an8}ماذا عن هذا كموضوع؟‏
‏‏"كل شخص يغادر في الثامنة والنصف".‏‏

104
00:05:06,469 --> 00:05:07,715
‏‏{\an8}أخبرني عن هذه.‏‏

105
00:05:09,096 --> 00:05:12,057
‏‏‏حصلت ورق بنقوش جميلة،‏
‏‏وزخرفات مميزة عليها،‏‏

106
00:05:12,140 --> 00:05:14,477
‏‏‏لديك ثلاثة رجال ثلج،‏
‏‏وأطفال يلعبون مع "سانتا".‏‏

107
00:05:14,560 --> 00:05:17,229
‏‏‏إنها جميلة يا "كيرك"،‏
‏‏ولكني اشتريت بالفعل ورق التغليف‏‏

108
00:05:17,313 --> 00:05:19,147
‏‏من أطفال مدرسة "ستارز هولو".‏‏

109
00:05:19,231 --> 00:05:21,317
‏‏‏- حسناً، لقد سرقوك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

110
00:05:21,400 --> 00:05:22,485
‏‏تلاعب هؤلاء الأطفال بك.‏‏

111
00:05:22,610 --> 00:05:25,153
‏‏أبيعك ورق التغليف نفسه بـ20 بالمائة أقل.‏‏

112
00:05:25,278 --> 00:05:26,822
‏‏ألا يبيع الأطفال ورق التغليف‏‏

113
00:05:26,947 --> 00:05:28,907
‏‏‏للمساعدة في جمع المال‏
‏‏للصالة الرياضية الجديدة؟‏‏

114
00:05:28,991 --> 00:05:30,409
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- لماذا تبيعه أنت؟‏‏

115
00:05:30,493 --> 00:05:32,411
‏‏لجمع الأموال لنفسي.‏‏

116
00:05:32,495 --> 00:05:34,997
‏‏‏أنا لست مدرسة، "لوك".‏
‏‏لا أحد يجمع المال لي.‏‏

117
00:05:35,080 --> 00:05:38,584
‏‏‏رأيت فرصة لدخول السوق‏
‏‏عند نقطة سعر أقل، وأخذتها.‏‏

118
00:05:38,667 --> 00:05:39,918
‏‏هو هو هو.‏‏

119
00:05:40,002 --> 00:05:42,921
‏‏‏ماذا؟ المدارس هي الوحيدة‏
‏‏المسموح لها بيع ورق التغليف؟‏‏

120
00:05:43,005 --> 00:05:46,925
‏‏‏إنه بلد حر. مرحباً يا "جايكوب".‏
‏‏أبعد هذا الشيء. هذه أرضي.‏‏

121
00:05:47,009 --> 00:05:49,678
‏‏‏- سخيف.‏
‏‏- ابتعد من هنا.‏‏

122
00:05:51,179 --> 00:05:54,099
‏‏‏- انظروا من هنا.‏
‏‏- يا إلهي!‏‏

123
00:05:54,182 --> 00:05:55,768
‏‏إنها ثمينة.‏‏

124
00:05:55,851 --> 00:05:59,522
‏‏تلك العيون، ذاك الجلد. إنها رائعة.‏‏

125
00:05:59,647 --> 00:06:01,524
‏‏هذا ما يقوله الجميع.‏‏

126
00:06:01,649 --> 00:06:03,358
‏‏‏- مرحباً يا "ليز".‏
‏‏- مرحباً يا "لوك".‏‏

127
00:06:03,484 --> 00:06:06,361
‏‏‏- إنها أكبر.‏
‏‏- 5 كيلوغرامات.‏‏

128
00:06:06,487 --> 00:06:09,114
‏‏‏- تبدو رائعة.‏
‏‏- أعرف. إنها قوية حقاً أيضاً.‏‏

129
00:06:09,197 --> 00:06:11,116
‏‏وقالت إنها يمكن أن تحمل رأسها حتى.‏‏

130
00:06:11,199 --> 00:06:12,785
‏‏أغلب الأطفال لا يفعلن ذلك حتى سن الشهرين.‏‏

131
00:06:12,868 --> 00:06:13,952
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- بلى.‏‏

132
00:06:14,036 --> 00:06:16,664
‏‏‏- تعالي إلى هنا واجلسي.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

133
00:06:17,790 --> 00:06:21,209
‏‏‏إنها قوية حقاً أيضاً.‏
‏‏تتغلب على "تي جي".‏‏

134
00:06:21,334 --> 00:06:23,045
‏‏إنه قوي حقاً.‏‏

135
00:06:23,128 --> 00:06:25,548
‏‏‏كنا نشاهد برنامج "سيرفايفور"‏
‏‏في بعض الأحيان،‏‏

136
00:06:25,631 --> 00:06:28,634
‏‏ويقوم بالتحديات مثل الوقوف على ساق واحدة‏‏

137
00:06:28,717 --> 00:06:30,803
‏‏أو سحب أكياس الرمل،‏‏

138
00:06:30,886 --> 00:06:32,220
‏‏ويستمر لفترة أطول‏‏

139
00:06:32,345 --> 00:06:33,889
‏‏‏- مقارنة بمشاركي البرنامج.‏
‏‏- رائع.‏‏

140
00:06:33,972 --> 00:06:36,141
‏‏اقتربت أول أمسية عيد ميلاد للطفلة.‏‏

141
00:06:36,224 --> 00:06:37,309
‏‏هل فكرت في‏‏

142
00:06:37,392 --> 00:06:39,978
‏‏أول هدية عيد ميلاد للطفلة؟‏‏

143
00:06:40,062 --> 00:06:42,397
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لدي "طفل سانتا"،‏‏

144
00:06:42,523 --> 00:06:45,651
‏‏‏- حيوانات الرنة، العالم المتجمد...‏
‏‏- "كيرك".‏‏

145
00:06:45,734 --> 00:06:47,152
‏‏أجل، حسناً.‏‏

146
00:06:47,528 --> 00:06:50,155
‏‏‏إذاً، هل "أبريل" متحمسة‏
‏‏تجاه كونها ابنة عم؟‏‏

147
00:06:50,238 --> 00:06:51,657
‏‏بلى. عرضت لها الصور التي أرسلتها،‏‏

148
00:06:51,740 --> 00:06:54,326
‏‏‏ستقوم بتأطير صورة لها‏
‏‏بذلة أطفال برتقالية.‏‏

149
00:06:54,409 --> 00:06:56,579
‏‏فكرة جيدة!‏‏

150
00:06:57,079 --> 00:07:01,249
‏‏‏تبدو مثل قطعة حلوى.‏
‏‏وجهها مناسب جداً للتصوير، صحيح؟‏‏

151
00:07:01,333 --> 00:07:02,417
‏‏حقاً.‏‏

152
00:07:02,710 --> 00:07:03,919
‏‏وكيف تسير الأمور مع "آنا"؟‏‏

153
00:07:04,002 --> 00:07:05,253
‏‏نتبادل المكالمات.‏‏

154
00:07:05,337 --> 00:07:09,007
‏‏سينجح الأمر. أعني، لقد هدأت منذ آخر عراك.‏‏

155
00:07:09,091 --> 00:07:12,344
‏‏‏- ستنجح الأمور.‏
‏‏- أنا متأكد.‏‏

156
00:07:12,427 --> 00:07:17,015
‏‏‏في الواقع، صنعت قائمة.‏
‏‏أعتقد أنها معقولة جداً.‏‏

157
00:07:17,850 --> 00:07:21,437
‏‏‏كنت أفكر بالحصول على "أبريل"‏
‏‏إما عيد الشكر أو عيد الميلاد،‏‏

158
00:07:21,562 --> 00:07:23,939
‏‏‏يمكن لـ"آنا" أن تختار،‏
‏‏شهر واحد من فصل الصيف،‏‏

159
00:07:24,064 --> 00:07:27,025
‏‏‏وأعتقد أنني أود أن تأتي "أبريل"‏
‏‏إلى "ستارز هولو"‏‏

160
00:07:27,109 --> 00:07:28,944
‏‏عطلة نهاية أسبوع واحدة كل شهرين.‏‏

161
00:07:29,027 --> 00:07:32,948
‏‏‏بينها، يمكنني السفر إلى "نيو مكسيكو".‏
‏‏أعني، يبدو هذا عادلاً، أليس كذلك؟‏‏

162
00:07:33,031 --> 00:07:34,282
‏‏معقول جداً.‏‏

163
00:07:34,366 --> 00:07:36,452
‏‏‏لكني أعتقد بالتأكيد‏
‏‏أنك بحاجة للحصول على محام.‏‏

164
00:07:36,577 --> 00:07:37,703
‏‏لا محامين.‏‏

165
00:07:37,786 --> 00:07:40,038
‏‏أنا و"آنا" سنعمل على ذلك لوحدنا.‏‏

166
00:07:40,122 --> 00:07:44,960
‏‏‏هذا ما تظنه الآن يا أخي الأكبر،‏
‏‏لكن ثق بي، قضايا الحضانة صعبة.‏‏

167
00:07:45,043 --> 00:07:47,045
‏‏حسناً، أنا لا أحب المحامين.‏‏

168
00:07:47,129 --> 00:07:51,592
‏‏‏حسناً، لا أحد يفعل. انتظر.‏
‏‏إنها تحدق بك. بالفعل!‏‏

169
00:07:51,759 --> 00:07:56,555
‏‏إنها تحدق بك، وبدأت تنام. عظيم.‏‏

170
00:07:56,639 --> 00:08:00,392
‏‏سأتركها معك، وسأعود بعد ساعة.‏‏

171
00:08:00,476 --> 00:08:01,644
‏‏ماذا؟‏‏

172
00:08:01,727 --> 00:08:04,980
‏‏سأجن. أريد فقط دقيقة لنفسي.‏‏

173
00:08:05,105 --> 00:08:06,649
‏‏‏- "ليز".‏
‏‏- هي معلقة في صدري‏‏

174
00:08:06,774 --> 00:08:10,318
‏‏‏لأسبوعين وقرر "تي جي"‏
‏‏أخيرًا "العمل بشكل جاد".‏‏

175
00:08:10,443 --> 00:08:12,154
‏‏لا يمكنك تركها هنا. لا أستطيع العناية بها.‏‏

176
00:08:12,279 --> 00:08:15,323
‏‏‏أطعمتها. ستكون على ما يرام.‏
‏‏ستنام طوال الوقت.‏‏

177
00:08:15,448 --> 00:08:17,242
‏‏‏- مهلاً يا "ليز"...‏
‏‏- سأعود بعد ساعة،‏‏

178
00:08:17,325 --> 00:08:19,327
‏‏ربما ساعة ونصف.‏‏

179
00:08:24,416 --> 00:08:28,170
‏‏لذا، لماذا لا نأخذ إلهامنا‏‏

180
00:08:28,253 --> 00:08:32,675
‏‏‏من العالم "البوهيمي"،‏
‏‏"فين دي سيسل" في "باريس"؟‏‏

181
00:08:32,800 --> 00:08:36,512
‏‏‏أخبرتني العصفورة‏
‏‏أنه كان لديك مغامرة باريسية رومانسية.‏‏

182
00:08:37,680 --> 00:08:40,766
‏‏لا بد أن أعترف، هذه المفضلة لي.‏‏

183
00:08:40,849 --> 00:08:44,186
‏‏‏يجب أن أعترف أنها نقطة ضعفي،‏
‏‏بينما كنت أقوم بـ"البوهيمي"‏‏

184
00:08:44,311 --> 00:08:45,521
‏‏في "شتاتسوبر" في "فيينا"‏‏

185
00:08:45,646 --> 00:08:48,691
‏‏التقيت المميز "فرانكو زيفيريلي"،‏‏

186
00:08:48,816 --> 00:08:51,694
‏‏الذي يهتم بالتفاصيل الدقيقة لدرجة مهووسة‏‏

187
00:08:51,819 --> 00:08:53,529
‏‏وبات هذا ما أقوم به.‏‏

188
00:08:53,654 --> 00:08:56,364
‏‏تفاصيلك هي ببساطة مذهلة يا "راندال".‏‏

189
00:08:56,489 --> 00:08:59,284
‏‏‏بدلاً من البوهيمي،‏
‏‏ماذا لو أخذنا إلهامنا من "رينت".‏‏

190
00:08:59,367 --> 00:09:03,789
‏‏‏القرية الشرقية، 1985، الجداول المتهالكة،‏
‏‏الأواني الزجاجية مكسورة...‏‏

191
00:09:03,872 --> 00:09:04,957
‏‏يا "لوريلاي".‏‏

192
00:09:05,040 --> 00:09:07,125
‏‏اعذراني. مرحباً؟‏‏

193
00:09:07,209 --> 00:09:08,460
‏‏كيف تجري خطط الحفلة؟‏‏

194
00:09:08,544 --> 00:09:10,629
‏‏ماذا؟ ماذا حدث؟‏‏

195
00:09:10,713 --> 00:09:12,965
‏‏‏- لهذه الدرجة، صحيح؟‏
‏‏- هل هو بخير؟‏‏

196
00:09:13,048 --> 00:09:14,800
‏‏لن أشارك في هذا.‏‏

197
00:09:14,883 --> 00:09:17,302
‏‏يا إلهي. ماذا أفعل؟ ماذا تريد؟‏‏

198
00:09:17,385 --> 00:09:20,055
‏‏‏لن تستخدمي هذه المكالمة‏
‏‏للهروب من التخطيط للحفلة.‏‏

199
00:09:20,180 --> 00:09:22,641
‏‏‏- سأكون هناك.‏
‏‏- أمي!‏‏

200
00:09:22,725 --> 00:09:26,228
‏‏‏يمكنني سماع "روري" على الطرف الآخر،‏
‏‏يا "لوريلاي". لست ذكية كما تظنين.‏‏

201
00:09:26,311 --> 00:09:28,146
‏‏‏- تباً.‏
‏‏- مرحباً يا جدتي.‏‏

202
00:09:28,230 --> 00:09:29,481
‏‏مرحباً، "روري".‏‏

203
00:09:29,565 --> 00:09:33,068
‏‏‏هذا حفيدتي، "روري".‏
‏‏فتاة رائعة. في سنتها الأخيرة في "يال".‏‏

204
00:09:33,193 --> 00:09:36,404
‏‏برنامج مسرحي رائع. "ميريل"، "جودي".‏‏

205
00:09:36,488 --> 00:09:38,824
‏‏‏- ظننا أن لدينا اتفاقاً.‏
‏‏- لم يكن لدينا اتفاق.‏‏

206
00:09:38,907 --> 00:09:41,744
‏‏لا، اتفاق طوال الحياة. أرعاك وترعينني.‏‏

207
00:09:41,827 --> 00:09:44,162
‏‏أخطط لقضاء وقت ممتع في حفل زفافك.‏‏

208
00:09:44,246 --> 00:09:45,413
‏‏الأهم من ذلك، أخطط للتأكد‏‏

209
00:09:45,497 --> 00:09:47,249
‏‏من قضاءك وقتاً طيباً في حفل زفافك.‏‏

210
00:09:47,332 --> 00:09:49,084
‏‏لذلك، أعتقد أنه من المهم أن تشاركي‏‏

211
00:09:49,167 --> 00:09:50,502
‏‏في التخطيط لحفل زفافك.‏‏

212
00:09:50,586 --> 00:09:54,089
‏‏لذلك، في الصورة الكبيرة، أرعاك كثيراً.‏‏

213
00:09:54,214 --> 00:09:55,674
‏‏نعم، أياً كان.‏‏

214
00:09:55,758 --> 00:09:57,342
‏‏حسناً، الأخبار السيئة.‏‏

215
00:09:57,425 --> 00:10:00,095
‏‏‏أخشى أن علي التخلي عنك وعن والدي‏
‏‏في عشاء الليلة.‏‏

216
00:10:00,178 --> 00:10:01,680
‏‏"لوغان"؟‏‏

217
00:10:01,764 --> 00:10:03,849
‏‏أجل، إنه قادم للبقاء معي لبضعة أيام.‏‏

218
00:10:03,932 --> 00:10:06,602
‏‏‏لقد كان مشغولاً للغاية مع مشروعه.‏
‏‏بالكاد تمكنت من رؤيته مؤخراً.‏‏

219
00:10:06,727 --> 00:10:09,021
‏‏‏لا يمكنك رؤية ذلك من خلال الهاتف،‏
‏‏لكنني عابسة.‏‏

220
00:10:09,104 --> 00:10:10,856
‏‏‏- سأعوضك.‏
‏‏- هل سيأتي إلى الحفلة؟‏‏

221
00:10:10,939 --> 00:10:14,109
‏‏‏أحاول وضع قائمة الضيوف.‏
‏‏إذا كان سيأتي، سأزيد المساحة.‏‏

222
00:10:14,192 --> 00:10:16,111
‏‏‏- سيكون هناك.‏
‏‏- رائع.‏‏

223
00:10:16,278 --> 00:10:17,780
‏‏سأتصل بك في وقت لاحق، حسناً؟‏‏

224
00:10:17,905 --> 00:10:20,866
‏‏الدرج متهالك، وتعتقد أنك قد تسقطين عليها؟‏‏

225
00:10:20,949 --> 00:10:22,034
‏‏أمي.‏‏

226
00:10:22,117 --> 00:10:24,620
‏‏البركة فارغة، وضربت رأسك؟‏‏

227
00:10:24,703 --> 00:10:26,622
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

228
00:10:26,705 --> 00:10:29,457
‏‏تعالي وانظري إلى هذه الدعوات يا "لوريلاي".‏‏

229
00:10:30,793 --> 00:10:33,378
‏‏‏ألا يمكننا فقط إرسال رسالة إلكترونية؟‏
‏‏كلا؟ حسناً.‏‏

230
00:10:38,907 --> 00:10:41,577
‏‏قضينا ساعتين في اختيار الدعوات.‏‏

231
00:10:41,660 --> 00:10:42,828
‏‏‏- ساعتان.‏
‏‏- رائع.‏‏

232
00:10:42,911 --> 00:10:46,623
‏‏ناهيك عن ساعة واحدة لاختيار الخط للحفلة.‏‏

233
00:10:46,707 --> 00:10:48,083
‏‏ستكون حفلة راقصة.‏‏

234
00:10:48,166 --> 00:10:51,419
‏‏"هل تريد بطاقة بنية مع تفصيل ملون بالكريم‏‏

235
00:10:51,502 --> 00:10:53,338
‏‏‏"وإدراج الدعوة،‏
‏‏أم تريدين‏‏

236
00:10:53,421 --> 00:10:57,175
‏‏‏"بطاقة بلون كريم مع‏
‏‏بطانة الحرير وورقة دعوة واضحة؟"‏‏

237
00:10:57,258 --> 00:11:01,805
‏‏‏ماذا عن، أريد بعض السيانيد‏
‏‏ومبنى من 30 طابقاً لأقفز منه؟‏‏

238
00:11:01,888 --> 00:11:03,473
‏‏كلا، قلنا علبة واحدة من الحبوب الحلوة.‏‏

239
00:11:03,557 --> 00:11:04,725
‏‏هل ستتخلى عني يا قبطان؟‏‏

240
00:11:04,808 --> 00:11:06,309
‏‏لديك صندوق من "فروت لوبس" في المنزل.‏‏

241
00:11:06,392 --> 00:11:09,187
‏‏‏في حالتي الهشة، ستحرمني من "كابتن كرانش"‏
‏‏بزبدة الفول السوداني؟‏‏

242
00:11:09,270 --> 00:11:10,897
‏‏ستمزق لثتك.‏‏

243
00:11:10,981 --> 00:11:12,315
‏‏بطريقة لذيذة وسكرية.‏‏

244
00:11:12,398 --> 00:11:14,985
‏‏‏انظري، فيها 5 بالمائة من كيماويات‏
‏‏نكهة زبدة الفول السوداني.‏‏

245
00:11:15,068 --> 00:11:16,653
‏‏‏- لا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

246
00:11:16,737 --> 00:11:18,571
‏‏‏- رقائق الذرة.‏
‏‏- ما الذي علينا جلبه ثانية؟‏‏

247
00:11:18,655 --> 00:11:20,907
‏‏تجنب عبارة، "مصنوع من الخضار الحقيقية."‏‏

248
00:11:20,991 --> 00:11:23,534
‏‏‏لا يمكنني تحمل يوم آخر‏
‏‏مع ""إميلي" و"راندال"‏‏

249
00:11:23,619 --> 00:11:25,203
‏‏ولدي تسعة أيام من ذلك.‏‏

250
00:11:25,286 --> 00:11:26,830
‏‏تلك تسعة أيام أكثر مما يمكنني تحمله.‏‏

251
00:11:26,913 --> 00:11:28,039
‏‏ما تقومين به عظيم.‏‏

252
00:11:28,123 --> 00:11:30,333
‏‏لا أفعل الكثير. سأجن.‏‏

253
00:11:30,416 --> 00:11:34,295
‏‏‏غداً لدينا تذوق الطعام والنبيذ‏
‏‏في قاعة "ميلدريد مانور".‏‏

254
00:11:34,379 --> 00:11:36,381
‏‏على الأقل ستشربين لتتخطي ذلك.‏‏

255
00:11:36,464 --> 00:11:39,134
‏‏كلا. الراقون يجعلونك تبصق النبيذ.‏‏

256
00:11:39,217 --> 00:11:42,428
‏‏‏هذا ما يفعله الراقون. لكن ليس أنا.‏
‏‏سأشرب كثيراً جداً.‏‏

257
00:11:42,512 --> 00:11:44,806
‏‏‏- ما هو وقت التجربة؟‏
‏‏- من الثالثة والنصف حتى الأبد.‏‏

258
00:11:44,890 --> 00:11:46,850
‏‏لدي اجتماع في "هارتفورد" في الثانية،‏‏

259
00:11:46,933 --> 00:11:47,976
‏‏لكن يمكنني لقائك بعد ذلك.‏‏

260
00:11:48,059 --> 00:11:49,853
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

261
00:11:49,936 --> 00:11:51,312
‏‏سيكون ذلك عظيماً.‏‏

262
00:11:51,396 --> 00:11:54,399
‏‏‏لن آكل "كابتن كرنش" بزبدة الفول السوداني‏
‏‏ثانية. بل سأفعل. هذه كذبة.‏‏

263
00:11:54,482 --> 00:11:56,359
‏‏ولكن معاً، نستطيع إلحاق الهزيمة بهم.‏‏

264
00:11:56,442 --> 00:11:57,485
‏‏هذا جدي، لا أريد الحصول على‏‏

265
00:11:57,568 --> 00:11:59,279
‏‏إدراج دعوة من اللون الخاطئ.‏‏

266
00:11:59,362 --> 00:12:01,072
‏‏لن يدعني الرجال في الصالة الرياضية أعيش.‏‏

267
00:12:01,156 --> 00:12:02,365
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- حصلنا على كل شيء؟‏‏

268
00:12:02,448 --> 00:12:03,909
‏‏نعم، حصلنا على كل شيء.‏‏

269
00:12:03,992 --> 00:12:05,201
‏‏‏- أوه لا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

270
00:12:05,285 --> 00:12:06,369
‏‏‏- "بوني".‏
‏‏- من؟‏‏

271
00:12:06,452 --> 00:12:08,371
‏‏ابنة "تايلور"، "بوني"، تعمل في التسجيل.‏‏

272
00:12:08,454 --> 00:12:10,290
‏‏‏لا يمكن أن تكون أبطأ‏
‏‏أو أقل اهتماماً بعملها.‏‏

273
00:12:10,373 --> 00:12:12,583
‏‏‏اعتقدت أن الحياة في بلدة صغيرة‏
‏‏يجب أن تكون بطيئة.‏‏

274
00:12:12,668 --> 00:12:15,503
‏‏هناك بطء، وبعد ذلك هناك "بوني".‏‏

275
00:12:16,296 --> 00:12:17,547
‏‏لن نخرج من هنا.‏‏

276
00:12:17,630 --> 00:12:18,882
‏‏اذهبي وانتظري في الخارج.‏‏

277
00:12:18,965 --> 00:12:20,383
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- اذهبي.‏‏

278
00:12:23,136 --> 00:12:25,055
‏‏اشتري لي "تيك تاك". مرحباً يا "بوني".‏‏

279
00:12:25,138 --> 00:12:27,557
‏‏ما الأمر يا "لوريلاي"؟‏‏

280
00:12:27,640 --> 00:12:29,434
‏‏ذاك ملفوف يا عزيزتي.‏‏

281
00:12:32,729 --> 00:12:34,815
‏‏سأحتاج إلى تصحيح خطأ هنا.‏‏

282
00:12:36,775 --> 00:12:38,651
‏‏"دوزز"‏‏

283
00:12:38,985 --> 00:12:40,278
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أهلاً.‏‏

284
00:12:40,904 --> 00:12:42,823
‏‏‏- من هذه؟‏
‏‏- طفلة "ليز".‏‏

285
00:12:42,948 --> 00:12:45,283
‏‏رائع. تهانينا.‏‏

286
00:12:45,366 --> 00:12:47,202
‏‏‏- أنت عم مرة أخرى، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم شكراً.‏‏

287
00:12:47,703 --> 00:12:51,664
‏‏‏حسناً، إنها لطيفة.‏
‏‏تبدو تماماً مثل "تي جي".‏‏

288
00:12:51,748 --> 00:12:53,917
‏‏آمل أن تتعايش مع ذلك.‏‏

289
00:12:54,000 --> 00:12:57,170
‏‏إنها رائعة وحلوة. ما هو اسمها؟‏‏

290
00:12:57,253 --> 00:12:58,504
‏‏"دولا".‏‏

291
00:12:58,588 --> 00:12:59,881
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "دولا"‏‏

292
00:12:59,965 --> 00:13:01,299
‏‏‏- هل هذا...‏
‏‏- اسم غريب.‏‏

293
00:13:01,382 --> 00:13:04,803
‏‏اسم غريب. قليلاً. لكن، لا، إنه مميز.‏‏

294
00:13:04,886 --> 00:13:07,764
‏‏إنه فريد. هل أستطيع؟‏‏

295
00:13:07,848 --> 00:13:09,099
‏‏بالتأكيد، بالطبع.‏‏

296
00:13:09,182 --> 00:13:13,103
‏‏مرحباً.‏‏

297
00:13:13,186 --> 00:13:15,563
‏‏رائع. كم عمرها؟ أسبوعان؟‏‏

298
00:13:15,646 --> 00:13:17,440
‏‏‏- 11 يوماً.‏
‏‏- رائع.‏‏

299
00:13:17,523 --> 00:13:19,860
‏‏‏- وكيف حال "ليز"؟‏
‏‏- إنهما رائعان. إنهما على حد سواء.‏‏

300
00:13:19,943 --> 00:13:23,238
‏‏سيكونون أبوين غريبين جداً، ولكن جيدين.‏‏

301
00:13:23,321 --> 00:13:25,365
‏‏لا مشكلة في الأهل الغريبين لكن المحبين.‏‏

302
00:13:25,448 --> 00:13:26,950
‏‏أجل، أظن ذلك.‏‏

303
00:13:27,575 --> 00:13:29,119
‏‏انظر إلى أصابعها طويلة.‏‏

304
00:13:29,202 --> 00:13:30,453
‏‏نعم، لاحظت ذلك أيضاً.‏‏

305
00:13:30,536 --> 00:13:32,789
‏‏ماذا ستكونين؟ عازفة بيانو عندما تكبرين؟‏‏

306
00:13:32,873 --> 00:13:36,376
‏‏‏هل هذا ما ستقومين به أيتها الجميلة؟‏
‏‏أو نشالة.‏‏

307
00:13:36,459 --> 00:13:39,796
‏‏‏حسناً، ربما كذلك.‏
‏‏يمكنك أن تكوني عازفة بيانو أو نشالة‏‏

308
00:13:39,880 --> 00:13:41,840
‏‏انظر ماذا فعلت.‏‏

309
00:13:43,216 --> 00:13:45,051
‏‏‏- جميلة.‏
‏‏- تحاول التقاط إصبعي.‏‏

310
00:13:47,637 --> 00:13:48,721
‏‏مرحباً.‏‏

311
00:13:49,680 --> 00:13:52,475
‏‏مرحباً، انظر، إنها طفلة "ليز" الجديدة.‏‏

312
00:13:52,558 --> 00:13:53,643
‏‏‏- جذابة.‏
‏‏- بلى.‏‏

313
00:13:53,726 --> 00:13:56,562
‏‏‏- شكراً لسماحك لي بحملها.‏
‏‏- أجل.‏‏

314
00:13:56,646 --> 00:13:58,940
‏‏قدم التهاني لـ"ليز" عني، حسناً؟‏‏

315
00:13:59,024 --> 00:14:00,025
‏‏سأفعل.‏‏

316
00:14:00,108 --> 00:14:01,401
‏‏‏- أراك لاحقاً.‏
‏‏- أراك لاحقاً.‏‏

317
00:14:01,484 --> 00:14:02,610
‏‏‏- تريد مني أن...‏
‏‏- فهمت.‏‏

318
00:14:02,735 --> 00:14:05,280
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- يبدو جيداً عليك.‏‏

319
00:14:10,575 --> 00:14:13,119
‏‏‏- لا يجب علينا تناول الطعام هنا.‏
‏‏- بل يجب. أنت في أرضي الآن.‏‏

320
00:14:13,244 --> 00:14:14,538
‏‏‏- أرضك؟‏
‏‏- أرضي.‏‏

321
00:14:14,621 --> 00:14:16,873
‏‏‏- تعلمين أني ارتدت هذه الجامعة.‏
‏‏- أجل، تخرجت من "يال".‏‏

322
00:14:16,956 --> 00:14:18,708
‏‏يمكنك أن تأكل في مطعمهم مرة على الأقل.‏‏

323
00:14:18,792 --> 00:14:20,043
‏‏توقفت لأجل وعاء عرضي من الحبوب.‏‏

324
00:14:20,126 --> 00:14:21,378
‏‏نعم، الحبوب لا تُحتسب.‏‏

325
00:14:21,461 --> 00:14:23,713
‏‏تحتاج إلى شيء ساخن وطري وفيه لحم.‏‏

326
00:14:23,797 --> 00:14:25,214
‏‏لا تجعلين الأمر فاتحاً للشهية جداً.‏‏

327
00:14:25,299 --> 00:14:28,552
‏‏‏ليس كذلك. لدي بطاقة عضو أسرة إضافية‏
‏‏من عطلة نهاية أسبوع الوالدين.‏‏

328
00:14:28,635 --> 00:14:30,679
‏‏‏عندما جاء والداك للزيارة،‏
‏‏تناولوا طعاماً حقيقياً؟‏‏

329
00:14:30,762 --> 00:14:32,931
‏‏سأخبرهم أنك أخي‏‏

330
00:14:33,056 --> 00:14:34,808
‏‏وأنك ستتناول وجبة كضيف.‏‏

331
00:14:34,933 --> 00:14:36,685
‏‏لا أمانع من دفع ثمن اللحم الذي أتناوله.‏‏

332
00:14:36,768 --> 00:14:40,104
‏‏‏لا، هذه ليست القضية.‏
‏‏أعرف كيفية عمل النظام.‏‏

333
00:14:40,229 --> 00:14:41,273
‏‏أنت كذلك.‏‏

334
00:14:41,398 --> 00:14:42,649
‏‏أجل، تعرفني. يمكنني أن أكون حرفية.‏‏

335
00:14:42,774 --> 00:14:44,776
‏‏نعم، يمكنك. يمكنك صنع قلادة من المعكرونة،‏‏

336
00:14:44,901 --> 00:14:45,985
‏‏لكنه خداع عالي المخاطر.‏‏

337
00:14:46,110 --> 00:14:49,238
‏‏‏ما هو اسمي الأوسط؟‏
‏‏"روري (خداع عالي المخاطر) غيلمور".‏‏

338
00:14:49,323 --> 00:14:50,574
‏‏‏- بطاقة.‏
‏‏- هاك.‏‏

339
00:14:50,657 --> 00:14:53,117
‏‏وهذه بطاقة السماح بتناول الطعام لأخي هنا.‏‏

340
00:14:53,242 --> 00:14:54,369
‏‏"لوغان"!‏‏

341
00:14:54,453 --> 00:14:55,954
‏‏‏كيف حالك يا أخي؟‏
‏‏ما الذي تفعلانه هنا؟‏‏

342
00:14:56,079 --> 00:14:57,997
‏‏‏اعتقدت أنك في "لندن"‏
‏‏لإدارة العالم أو ما شابه.‏‏

343
00:14:58,122 --> 00:15:00,124
‏‏‏- عدت فقط لزيارة.‏
‏‏- ذهب أخي إلى هنا، أيضاً.‏‏

344
00:15:00,249 --> 00:15:02,669
‏‏‏- هل هذه حبيبتك "روري"؟‏
‏‏- لا أعرف، هل هي؟‏‏

345
00:15:02,794 --> 00:15:04,629
‏‏أنا كاذبة سيئة.‏‏

346
00:15:04,754 --> 00:15:06,172
‏‏على ما يبدو.‏‏

347
00:15:06,298 --> 00:15:07,341
‏‏لذلك، مرحباً. أنا "روري".‏‏

348
00:15:07,466 --> 00:15:09,175
‏‏‏- "براندون". تشرفت بمقابلتك.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

349
00:15:09,301 --> 00:15:12,387
‏‏‏- كم تكلف بطاقة مرور الغداء يا "دينيس"؟‏
‏‏-  9,75 دولاراً‏‏

350
00:15:12,471 --> 00:15:15,223
‏‏‏- إذاً، لا تزال مع "نيكول"؟‏
‏‏- أجل، حتى أموت أو تقتلني.‏‏

351
00:15:15,307 --> 00:15:17,058
‏‏‏- حسناً، أرسل لها تحياتي.‏
‏‏- سأفعل يا صديقي.‏‏

352
00:15:17,141 --> 00:15:18,310
‏‏‏- سعدت برؤيتك.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

353
00:15:18,435 --> 00:15:20,937
‏‏‏- تشرفت بلقائك يا "روري".‏
‏‏- وكذلك أنا. وداعاً.‏‏

354
00:15:21,020 --> 00:15:22,564
‏‏‏- سلس.‏
‏‏- اخرس.‏‏

355
00:15:22,647 --> 00:15:24,691
‏‏‏- طريقة عمل نظام رائعة.‏
‏‏- تركتني دون مساعدة.‏‏

356
00:15:24,816 --> 00:15:26,275
‏‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ كنت تفهمين النظام.‏‏

357
00:15:26,360 --> 00:15:27,777
‏‏كنت تتلاعبين بالنظام بجودة،‏‏

358
00:15:27,861 --> 00:15:29,363
‏‏لدرجة أعتقد أن النظام بحاجة إلى يوم عطلة.‏‏

359
00:15:29,488 --> 00:15:32,156
‏‏‏سأتناول الدجاج،‏
‏‏وسيتناول رغيف اللحم مع مرق إضافي.‏‏

360
00:15:32,281 --> 00:15:33,325
‏‏لطيف.‏‏

361
00:15:34,368 --> 00:15:36,620
‏‏مهلاً، ها هي "لوسي". "لوسي"!‏‏

362
00:15:36,703 --> 00:15:38,037
‏‏مرحباً!‏‏

363
00:15:38,162 --> 00:15:40,790
‏‏لا بد أنك صديق "روري" الوهمي، "لوغان".‏‏

364
00:15:40,874 --> 00:15:41,958
‏‏‏- مرحباً يا "لوسي".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

365
00:15:42,041 --> 00:15:45,795
‏‏‏وأود أن أعطيك احتضان ملائم،‏
‏‏ولكن جيوبي مليئة برقائق "أبل جاكس".‏‏

366
00:15:45,879 --> 00:15:47,631
‏‏لدي درس تاريخ الفن بعد بضع دقائق،‏‏

367
00:15:47,714 --> 00:15:50,759
‏‏‏وأستاذي يبدو وكأنه "‏
‏‏غاريسون كيلور" في "كوالودس"،‏‏

368
00:15:50,842 --> 00:15:53,219
‏‏‏لذا، أحتاج إلى كمية ثابتة من السكر‏
‏‏فقط للبقاء مستيقظة.‏‏

369
00:15:53,345 --> 00:15:56,723
‏‏‏كنت أدعو "لوغان" إلى عشاءه الأول‏
‏‏في "برانفورد" مع طبق رغيف اللحم.‏‏

370
00:15:56,848 --> 00:15:59,476
‏‏أنت هنا من أجل الطعام وآلام المعدة.‏‏

371
00:15:59,559 --> 00:16:00,644
‏‏يمكنني معرفة ذلك.‏‏

372
00:16:00,727 --> 00:16:03,647
‏‏تهانينا على شراء الإنترنت أو شيء من هذا.‏‏

373
00:16:03,730 --> 00:16:07,066
‏‏‏شكراً، رغم أنني أنا "آل غور"‏
‏‏لا نزال نتفاوض، بالتالي لم يُحسم الأمر.‏‏

374
00:16:07,191 --> 00:16:09,778
‏‏‏من السيئ أن لديك صف.‏
‏‏كان يمكن أن تأكلي معنا.‏‏

375
00:16:09,861 --> 00:16:12,238
‏‏للأسف. مهلاً، لم لا نتناول العشاء؟‏‏

376
00:16:12,364 --> 00:16:14,741
‏‏لدي محاضرة الليلة، ولكن ماذا عن ليلة الغد؟‏‏

377
00:16:14,866 --> 00:16:15,950
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- يبدو جيداً.‏‏

378
00:16:16,034 --> 00:16:17,619
‏‏رائع! سنذهب إلى "بنشيليز"‏‏

379
00:16:17,702 --> 00:16:19,621
‏‏إنه مطعم هندي جديد خارج الحرم الجامعي.‏‏

380
00:16:19,704 --> 00:16:22,707
‏‏‏إنه رائع، وأقسم،‏
‏‏بغض النظر عن كمية الطعام التي ستطلبونها،‏‏

381
00:16:22,832 --> 00:16:24,376
‏‏لن تنفقوا أكثر من سبعة دولارات.‏‏

382
00:16:24,501 --> 00:16:27,253
‏‏يبدو وكأنها آلام المعدة الجزء الثاني.‏‏

383
00:16:27,379 --> 00:16:28,505
‏‏مرحباً يا حبيبي. تعالي.‏‏

384
00:16:28,588 --> 00:16:29,923
‏‏حبيبي!‏‏

385
00:16:33,760 --> 00:16:36,888
‏‏حبيبي، هذا حبيب "روري" الوهمي، "لوغان".‏‏

386
00:16:37,013 --> 00:16:39,098
‏‏‏- أعرف "مارتي". كيف حالك؟‏
‏‏- مرحباً.‏‏

387
00:16:39,223 --> 00:16:40,559
‏‏كيف تعرفان بعضكما البعض؟‏‏

388
00:16:40,684 --> 00:16:43,102
‏‏‏التقينا عندما عملت‏
‏‏نادلاً في إحدى حفلات "لوغان".‏‏

389
00:16:43,227 --> 00:16:44,854
‏‏‏- يا لها من مصادفة.‏
‏‏- بلى.‏‏

390
00:16:44,938 --> 00:16:46,648
‏‏أكثر من واحدة، حضر أكثر من مرة لي،‏‏

391
00:16:46,731 --> 00:16:48,858
‏‏‏وإذا لم أكن مخطئاً،‏
‏‏جاء رجال الشرطة في آخر مرة.‏‏

392
00:16:48,942 --> 00:16:50,026
‏‏يبدو مألوفاً.‏‏

393
00:16:50,109 --> 00:16:53,447
‏‏‏ربما قابلت "مارتي"، أيضاً،‏
‏‏أنت فقط لا تعرفين ذلك.‏‏

394
00:16:53,572 --> 00:16:56,324
‏‏‏علينا الذهاب.‏
‏‏علي التوقف في المكتبة قبل الحصة.‏‏

395
00:16:56,408 --> 00:16:57,576
‏‏حسناً، وداعاً.‏‏

396
00:16:57,701 --> 00:16:59,869
‏‏‏سنراكما غداً من أجل‏
‏‏أرز "بسمتي" و"فيندلو".‏‏

397
00:16:59,953 --> 00:17:01,705
‏‏‏- حسناً. وداعاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

398
00:17:03,247 --> 00:17:04,749
‏‏حسناً. هيا.‏‏

399
00:17:06,751 --> 00:17:08,462
‏‏‏- هل هذا جيد؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

400
00:17:08,587 --> 00:17:11,590
‏‏‏إذاً، ما كان ذلك؟ ما قصة،‏
‏‏"يجب أن تكوني قد التقيت (مارتي)؟"‏‏

401
00:17:11,715 --> 00:17:13,967
‏‏‏- حاولت أن أقول لك.‏
‏‏- تقولي ماذا؟‏‏

402
00:17:14,092 --> 00:17:17,011
‏‏إنه محرج نوعاً ما. صبياني وأخرق.‏‏

403
00:17:17,095 --> 00:17:19,848
‏‏‏مثل المدرسة الثانوية.‏
‏‏ولا حتى المدرسة الثانوية. إنها الإعدادية.‏‏

404
00:17:19,931 --> 00:17:20,974
‏‏أخبريني.‏‏

405
00:17:21,099 --> 00:17:22,934
‏‏كنت أتسكع مع "لوسي" و"أوليفيا"،‏‏

406
00:17:23,059 --> 00:17:27,856
‏‏‏وبقيت أسمع عن حبيب "لوسي"،‏
‏‏ولم يقولوا اسمه أبداً،‏‏

407
00:17:27,939 --> 00:17:30,525
‏‏‏بعد ذلك عندما التقيت به‏
‏‏أخيراً، كان "مارتي"،‏‏

408
00:17:30,609 --> 00:17:34,070
‏‏‏وقبل أن أقول أي شيء،‏
‏‏تظاهر وكأننا لم نلتق مطلقاً.‏‏

409
00:17:34,153 --> 00:17:37,741
‏‏ولم أعرف ماذا أفعل، فجاريته،‏‏

410
00:17:37,824 --> 00:17:40,910
‏‏‏لكن الآن، لا تزال "لوسي"‏
‏‏لا تعرف أننا نعرف بعضنا البعض.‏‏

411
00:17:40,994 --> 00:17:44,205
‏‏‏إنه مجرد أمر غريب ومحرج.‏
‏‏وهل ذكرت أنه طفولي؟‏‏

412
00:17:44,288 --> 00:17:45,832
‏‏لم جاريته؟‏‏

413
00:17:45,957 --> 00:17:49,503
‏‏لا أعرف. لقد حدث ما حدث بسرعة. وفاجأني.‏‏

414
00:17:49,628 --> 00:17:51,045
‏‏لم قد يدعي عدم معرفته بك؟‏‏

415
00:17:51,129 --> 00:17:52,213
‏‏لا أعرف.‏‏

416
00:17:52,296 --> 00:17:56,050
‏‏ربما لأنه كان معجباً بي، ولا يزال قليلاً.‏‏

417
00:17:56,134 --> 00:17:59,012
‏‏‏لكن هذا غباء،‏
‏‏لإنه مع "لوسي" الآن، وهي مذهلة.‏‏

418
00:17:59,137 --> 00:18:00,889
‏‏إنهم رائعان معاً، والأمر كله مزعج جداً.‏‏

419
00:18:00,972 --> 00:18:04,183
‏‏‏لا يدعوان الناس باسمائهم.‏
‏‏لا يدعوان أي أحد باسمه.‏‏

420
00:18:04,308 --> 00:18:06,936
‏‏‏شاب البطاطا المقلية. لا أعرف من يكون.‏
‏‏يمكن أن يكون أنت.‏‏

421
00:18:07,020 --> 00:18:08,772
‏‏‏- إذاً ماذا حصل؟‏
‏‏- ماذا تعني؟‏‏

422
00:18:08,855 --> 00:18:10,273
‏‏لا بد أنه قال أو فعل شيئاً، صحيح،‏‏

423
00:18:10,356 --> 00:18:11,691
‏‏لتجعلك تعتقدين أنه لا يزال معجباً.‏‏

424
00:18:11,816 --> 00:18:15,987
‏‏لا أعرف. قال إنني جميلة. قالها لي.‏‏

425
00:18:16,320 --> 00:18:18,948
‏‏لا يمكنك لوم الرجل على ذلك. أنت جميلة.‏‏

426
00:18:19,032 --> 00:18:20,659
‏‏‏- الطريقة التي قالها بها.‏
‏‏- حسناً.‏‏

427
00:18:20,784 --> 00:18:21,785
‏‏بلى.‏‏

428
00:18:21,868 --> 00:18:24,203
‏‏وماذا في ذلك؟ أنتما تتسكعان معاً؟‏‏

429
00:18:24,328 --> 00:18:27,206
‏‏كلا، أعني، فقط عندما يكون مع "لوسي".‏‏

430
00:18:27,331 --> 00:18:29,042
‏‏إذًا، لقد تسكعتما.‏‏

431
00:18:29,167 --> 00:18:31,795
‏‏‏- فقط مع "لوسي".‏
‏‏- إذاً، لماذا السرية؟‏‏

432
00:18:32,546 --> 00:18:34,130
‏‏قلت لك، أمسكني على حين غرة.‏‏

433
00:18:34,213 --> 00:18:35,423
‏‏لا، معي.‏‏

434
00:18:35,507 --> 00:18:37,717
‏‏‏لماذا لم تذكري أنك تتسكعين‏
‏‏مع "مارتي" ثانية؟‏‏

435
00:18:37,842 --> 00:18:39,302
‏‏لم أعتقد أنه يهم.‏‏

436
00:18:39,385 --> 00:18:41,220
‏‏‏حسناً، أنت لست ممن‏
‏‏يحفظون أسراراً في العادة.‏‏

437
00:18:41,345 --> 00:18:44,348
‏‏‏طبعاً، قبل أن أعرف أنك‏
‏‏"روري (خداع عالي المخاطر) غيلمور".‏‏

438
00:18:44,473 --> 00:18:48,520
‏‏لا، لم يكن سراً. لم أقله لك فحسب.‏‏

439
00:18:48,645 --> 00:18:50,021
‏‏أقسم لك. أعني. لم أقصد إخفاء.‏‏

440
00:18:50,146 --> 00:18:52,190
‏‏أنا فقط لم أعتقد أن هناك ما يقال.‏‏

441
00:18:52,982 --> 00:18:54,651
‏‏حسناً، عليك إخبار "لوسي".‏‏

442
00:18:54,734 --> 00:18:57,529
‏‏أعرف. سأفعل.‏‏

443
00:18:57,654 --> 00:19:01,115
‏‏‏أنا بحاجة لمعرفة الوقت المناسب‏
‏‏وطريقة للقيام بذلك.‏‏

444
00:19:01,199 --> 00:19:02,701
‏‏أنا فقط لا أريد تخريب أي شيء.‏‏

445
00:19:02,826 --> 00:19:06,370
‏‏‏نصيحة أخوية صغيرة.‏
‏‏قولي لها عاجلاً وليس آجلاً.‏‏

446
00:19:06,495 --> 00:19:07,956
‏‏أجل، سأفعل. سأفكر في شيء.‏‏

447
00:19:08,039 --> 00:19:10,416
‏‏‏ليس علينا تناول العشاء معهما.‏
‏‏يمكنني إلغاء ذلك.‏‏

448
00:19:10,542 --> 00:19:12,501
‏‏‏كلا، لا بأس.‏
‏‏يمكننا أن نذهب لتناول العشاء معهما.‏‏

449
00:19:12,586 --> 00:19:14,879
‏‏ما لم يكن هناك شيء من طرفك.‏‏

450
00:19:15,004 --> 00:19:18,091
‏‏كلا يا "لوغان". كلا.‏‏

451
00:19:18,216 --> 00:19:20,384
‏‏جيد. إذًا لنذهب لتناول العشاء.‏‏

452
00:19:20,885 --> 00:19:21,928
‏‏حسناً.‏‏

453
00:19:23,221 --> 00:19:25,389
‏‏حقاً، 10 دولارات لأجل هذا؟‏‏

454
00:19:33,189 --> 00:19:34,858
‏‏لننجب طفل.‏‏

455
00:19:35,734 --> 00:19:37,944
‏‏‏- ماذا تعني؟‏
‏‏- بشكل جاد.‏‏

456
00:19:39,362 --> 00:19:41,114
‏‏‏- "كريستوفر".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

457
00:19:42,365 --> 00:19:44,033
‏‏عم تتحدث؟‏‏

458
00:19:44,117 --> 00:19:45,409
‏‏لم لا؟‏‏

459
00:19:48,037 --> 00:19:49,205
‏‏ماذا؟‏‏

460
00:19:50,248 --> 00:19:51,457
‏‏لم لا؟‏‏

461
00:19:54,252 --> 00:19:58,506
‏‏‏لأننا لم نتحدث عن ذلك‏
‏‏على الإطلاق في أي وقت مضى.‏‏

462
00:19:58,590 --> 00:20:00,967
‏‏دعينا نتحدث عن ذلك.‏‏

463
00:20:03,094 --> 00:20:04,262
‏‏حسناً.‏‏

464
00:20:05,722 --> 00:20:07,098
‏‏تريدين طفل آخر، أليس كذلك؟‏‏

465
00:20:07,223 --> 00:20:10,559
‏‏يا إلهي. لا أعرف. أنا...‏‏

466
00:20:12,478 --> 00:20:14,188
‏‏بالتأكيد، ربما.‏‏

467
00:20:14,272 --> 00:20:18,276
‏‏‏أنا أيضاً. كانت آخر‏
‏‏محاولة جيدة جداً، لذلك...‏‏

468
00:20:20,444 --> 00:20:22,739
‏‏كانت آخر محاولة جيدة جداً.‏‏

469
00:20:22,822 --> 00:20:27,702
‏‏‏جاءت آخر محاولة مع الكثير من العمل‏
‏‏لتحويلها إلى شيء جيد جداً.‏‏

470
00:20:27,786 --> 00:20:29,287
‏‏أنت محقة.‏‏

471
00:20:29,412 --> 00:20:31,623
‏‏أنت محقة. آسف.‏‏

472
00:20:32,123 --> 00:20:33,499
‏‏لا بأس.‏‏

473
00:20:33,625 --> 00:20:36,377
‏‏كلا، أنت محقة تماماً.‏‏

474
00:20:36,460 --> 00:20:40,965
‏‏‏ولكن، الأمر مختلف الآن.‏
‏‏نحن بالغان. نحن متزوجان.‏‏

475
00:20:41,507 --> 00:20:43,092
‏‏سيكون أسهل.‏‏

476
00:20:44,260 --> 00:20:45,344
‏‏بلى.‏‏

477
00:20:46,304 --> 00:20:48,765
‏‏أظن ذلك. لا أعرف. أعتقد...‏‏

478
00:20:48,848 --> 00:20:52,185
‏‏أريد طفلاً آخر.‏‏

479
00:20:53,519 --> 00:20:56,981
‏‏أنا موافق. لنقم بذلك.‏‏

480
00:20:58,107 --> 00:21:00,318
‏‏‏- عزيزي، "كريس".‏
‏‏- أجل.‏‏

481
00:21:01,027 --> 00:21:04,656
‏‏بشكل جاد. لا أريد القيام بذلك الآن.‏‏

482
00:21:06,532 --> 00:21:08,367
‏‏لم لا؟‏‏

483
00:21:08,492 --> 00:21:12,831
‏‏‏لم لا؟ تزوجنا للتو.‏
‏‏أعني، قد لا تعود "جي جي" حتى من "فرنسا".‏‏

484
00:21:13,622 --> 00:21:14,958
‏‏لا تريدين ذلك بسبب "جي جي"؟‏‏

485
00:21:15,041 --> 00:21:16,835
‏‏كلا، أعني، ليس بسبب "جي جي"‏‏

486
00:21:16,960 --> 00:21:19,253
‏‏لأنه مالياً، نحن في حالة جيدة. مستقران.‏‏

487
00:21:19,337 --> 00:21:20,672
‏‏يمكننا إنجاب آلاف الأطفال وإطعامهم،‏‏

488
00:21:20,797 --> 00:21:22,841
‏‏‏وإرسالهم إلى جامعة "هارفارد"،‏
‏‏كلية الحقوق،‏‏

489
00:21:22,966 --> 00:21:24,342
‏‏لا أعلم.‏‏

490
00:21:26,010 --> 00:21:28,179
‏‏ألا تعتقدين أنه سيفلح؟‏‏

491
00:21:29,013 --> 00:21:30,014
‏‏ماذا؟‏‏

492
00:21:30,139 --> 00:21:32,350
‏‏‏لأنه إذا كان هذا ما تفكرين به،‏
‏‏فقد تأخر الوقت قليلاً.‏‏

493
00:21:32,475 --> 00:21:34,477
‏‏يا إلهي، كلا. ليس هذا ما أفكر به‏‏

494
00:21:34,560 --> 00:21:36,312
‏‏ليس هذا ما أفكر به على الإطلاق.‏‏

495
00:21:36,395 --> 00:21:37,897
‏‏بماذا تفكرين؟‏‏

496
00:21:38,022 --> 00:21:41,525
‏‏‏ما هذا؟ ما العجلة؟‏
‏‏لماذا الآن؟‏‏

497
00:21:46,740 --> 00:21:47,907
‏‏"كريس".‏‏

498
00:21:50,326 --> 00:21:52,328
‏‏بلى. لا بأس.‏‏

499
00:21:54,163 --> 00:21:55,289
‏‏‏- عزيزي...‏
‏‏- لا، كنت على حق.‏‏

500
00:21:55,373 --> 00:21:58,126
‏‏علينا الانتظار. أنت على حق.‏‏

501
00:22:15,875 --> 00:22:17,960
‏‏‏- "سيزر"، كم الساعة لديك؟‏
‏‏- الثانية وعشر دقائق.‏‏

502
00:22:18,044 --> 00:22:19,336
‏‏حسناً. حالما تصل "أبريل" إلى هنا،‏‏

503
00:22:19,461 --> 00:22:21,588
‏‏علينا الركض لكيلا نفوت الفيلم.‏‏

504
00:22:21,673 --> 00:22:23,590
‏‏‏- أشعر بحالك.‏
‏‏- توقف عن الشعور بحالي.‏‏

505
00:22:23,675 --> 00:22:25,426
‏‏إذاً تزدهر الأعمال بشدة.‏‏

506
00:22:25,509 --> 00:22:27,011
‏‏‏- تهانينا.‏
‏‏- بلى.‏‏

507
00:22:27,136 --> 00:22:29,681
‏‏‏أنا أدمر فتيان المدرسة الإعدادية‏
‏‏في "ستارز هولو".‏‏

508
00:22:29,806 --> 00:22:32,809
‏‏‏أدمرهم. أبيع أكثر مما يبيعون‏
‏‏بثلاث أو أربع مرات.‏‏

509
00:22:32,892 --> 00:22:35,602
‏‏‏أظن أنهم لن يحصلوا‏
‏‏على صالة رياضية جديدة في أي وقت قريب.‏‏

510
00:22:35,687 --> 00:22:38,147
‏‏‏- لا بد أنك فخور جداً.‏
‏‏- أنا كذلك.‏‏

511
00:22:38,230 --> 00:22:40,900
‏‏‏كانت هناك زيادة‏
‏‏في مكالمات المقالب الهاتفية، ولكن هل يهم؟‏‏

512
00:22:40,983 --> 00:22:43,152
‏‏‏- يمكنني الإجابة على الهاتف طوال اليوم.‏
‏‏- أنا متأكد.‏‏

513
00:22:43,235 --> 00:22:46,530
‏‏‏وكانوا يطلبون البيتزا‏
‏‏إلى منزلي ليلاً ونهاراً.‏‏

514
00:22:46,655 --> 00:22:49,575
‏‏أتعلم؟ أحب البيتزا. اجلبوها.‏‏

515
00:22:49,658 --> 00:22:51,577
‏‏يعتقدون أنهم يخيفونني، لكنني لست خائفاً.‏‏

516
00:22:51,660 --> 00:22:53,370
‏‏لا يخيفك ذوي الثانية عشرة.‏‏

517
00:22:53,495 --> 00:22:55,247
‏‏‏- مطلقاً.‏
‏‏- "كيرك"!‏‏

518
00:22:59,376 --> 00:23:01,295
‏‏ظننت أنني طلبت منك أن تذهب.‏‏

519
00:23:01,378 --> 00:23:03,672
‏‏‏- نريد أن نتحدث.‏
‏‏- إذاً تحدث.‏‏

520
00:23:03,756 --> 00:23:05,507
‏‏ليس هنا، في الخارج.‏‏

521
00:23:06,008 --> 00:23:07,719
‏‏حسناً، لنذهب.‏‏

522
00:23:07,802 --> 00:23:11,723
‏‏ولكن أحذرك، إن بدأت العراك، لن أرحمك.‏‏

523
00:23:15,684 --> 00:23:17,686
‏‏‏- مرحباً؟‏
‏‏- مرحباً يا "آنا"، إنه "لوك".‏‏

524
00:23:17,770 --> 00:23:19,230
‏‏‏- ماذا.‏
‏‏- كنت أتساءل فقط‏‏

525
00:23:19,313 --> 00:23:21,899
‏‏‏إن خرجت "أبريل".‏
‏‏لأنها لم تصل بعد، ولم يسبق لها أن تأخرت.‏‏

526
00:23:21,983 --> 00:23:23,943
‏‏‏- أشعر بالقلق قليلاً.‏
‏‏- "أبريل" بخير.‏‏

527
00:23:24,026 --> 00:23:25,527
‏‏هل هي في طريقها؟‏‏

528
00:23:25,611 --> 00:23:27,446
‏‏كلا، ليست قادمة.‏‏

529
00:23:27,696 --> 00:23:29,031
‏‏ماذا يعني ذلك؟‏‏

530
00:23:29,115 --> 00:23:31,700
‏‏‏"لوك"، لا يمكنك أن تأتي إلى منزلي،‏
‏‏وتهددني‏‏

531
00:23:31,784 --> 00:23:33,911
‏‏ثم تتوقع مني أن أرسل "أبريل" لرؤيتك.‏‏

532
00:23:33,995 --> 00:23:36,122
‏‏كانت الأمور شديدة تلك الليلة.‏‏

533
00:23:36,205 --> 00:23:37,874
‏‏كانت كذلك، وبصراحة، لست مرتاحة‏‏

534
00:23:37,957 --> 00:23:40,126
‏‏مع وجود "أبريل" معك الآن.‏‏

535
00:23:40,209 --> 00:23:42,169
‏‏‏- انتظري يا "آنا"...‏
‏‏- كلا يا "لوك"، لن أنتظر،‏‏

536
00:23:42,253 --> 00:23:44,964
‏‏لأن هذا هو قراري. وداعاً.‏‏

537
00:23:52,138 --> 00:23:56,392
‏‏‏إذاً، انتقلنا بعيداً عن الموضوع الحرفي‏
‏‏إلى طلب نجمتنا.‏‏

538
00:23:56,475 --> 00:23:57,935
‏‏‏- النجمة، إنها أنا.‏
‏‏- أجل، فهمت.‏‏

539
00:23:58,060 --> 00:24:00,772
‏‏‏لكننا تمكننا من الحصول‏
‏‏على ألوانها المفضلة منها، أليس كذلك؟‏‏

540
00:24:00,897 --> 00:24:02,648
‏‏الأصفر، مثل يوم مشرق.‏‏

541
00:24:02,731 --> 00:24:04,901
‏‏ليس أصفر. الحوذان وكريم الزبدة.‏‏

542
00:24:04,984 --> 00:24:06,277
‏‏هل تحب كريم الزبدة والحليب والعسل،‏‏

543
00:24:06,402 --> 00:24:07,945
‏‏أم تريد لوناً لا علاقة بالألبان؟‏‏

544
00:24:08,070 --> 00:24:09,113
‏‏من فضلك قولي إنك تحبينهم.‏‏

545
00:24:09,238 --> 00:24:10,948
‏‏‏- لقد نسقت كل شيء.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

546
00:24:11,073 --> 00:24:13,785
‏‏‏بطبيعة الحال، سيكون هذا المجال‏
‏‏للطاولات، كمناقشة.‏‏

547
00:24:13,910 --> 00:24:18,289
‏‏الأوركسترا، عذراً، الفرقة ستكون هناك.‏‏

548
00:24:18,414 --> 00:24:20,582
‏‏ومن الواضح أن حلبة الرقص هنا.‏‏

549
00:24:20,666 --> 00:24:24,253
‏‏‏في الواقع، أنا ضد الرقص أخلاقياً،‏
‏‏لذلك لن يصلح هذا معي.‏‏

550
00:24:24,336 --> 00:24:26,088
‏‏إنها تمزح.‏‏

551
00:24:27,256 --> 00:24:28,257
‏‏سعيدة أنك هنا.‏‏

552
00:24:28,340 --> 00:24:30,968
‏‏‏ربما يمكنك المساعدة‏
‏‏في مراقبة سخرية "لوريلاي".‏‏

553
00:24:31,093 --> 00:24:33,429
‏‏دعونا نرى ما خطط.‏‏

554
00:24:34,263 --> 00:24:36,765
‏‏لا يزال يتعين علينا اتخاذ قرار.‏‏

555
00:24:36,849 --> 00:24:38,600
‏‏هل قدمت قائمة بموسيقاك المفضلة؟‏‏

556
00:24:38,684 --> 00:24:42,063
‏‏‏لا قائمة ضرورية.‏
‏‏سوف يكون "بيرت باشاراش" ولا اعتراض.‏‏

557
00:24:42,146 --> 00:24:43,647
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- سنعمل قائمة.‏‏

558
00:24:43,772 --> 00:24:45,149
‏‏رائع.‏‏

559
00:24:45,274 --> 00:24:46,984
‏‏‏- مرحباً، هل أنت بخير؟‏
‏‏- بلى. أنا بخير.‏‏

560
00:24:47,109 --> 00:24:49,987
‏‏‏الآن، طبق الأسماك،‏
‏‏أعتقد أن لدينا إما "بولي – فواسي"‏‏

561
00:24:50,112 --> 00:24:51,697
‏‏أو "موسكا"، وإذا اخترت سمك السلمون،‏‏

562
00:24:51,780 --> 00:24:54,325
‏‏وأنا أعتقد أن عليك اختيار سمك السلمون.‏‏

563
00:24:54,450 --> 00:24:55,617
‏‏اتفقنا.‏‏

564
00:24:55,701 --> 00:24:58,037
‏‏الآن، مع الوصول إلى النذور...‏‏

565
00:24:58,120 --> 00:25:00,081
‏‏آسفة. النذور؟‏‏

566
00:25:00,164 --> 00:25:02,333
‏‏‏- نذور الزفاف.‏
‏‏- عم تتحدثين؟‏‏

567
00:25:02,458 --> 00:25:04,543
‏‏‏يمكن أن تكون تقليدية،‏
‏‏أو يمكنك كتابة تلك الخاصة بك،‏‏

568
00:25:04,626 --> 00:25:07,546
‏‏‏والتي يبدو أنها السائدة حالياً،‏
‏‏ولكن إن سألتني فإنها شعبية.‏‏

569
00:25:07,629 --> 00:25:10,299
‏‏ابنة "سيسلي بنديليم" وعدت فعلاً بطهي‏‏

570
00:25:10,382 --> 00:25:12,009
‏‏اللازنيا إلى زوجها مرة واحدة في الشهر.‏‏

571
00:25:12,134 --> 00:25:14,553
‏‏‏من يريد أن يسمع كلمة "اللازانيا"‏
‏‏في زفاف؟‏‏

572
00:25:14,636 --> 00:25:17,389
‏‏‏حسناً، وجهة نظرك جيدة.‏
‏‏لكن هذا ليس حفل زفاف. إنها مجرد حفلة.‏‏

573
00:25:17,473 --> 00:25:19,141
‏‏حفلة للاحتفال بالزواج،‏‏

574
00:25:19,225 --> 00:25:22,644
‏‏‏وهذا ما يفسر كيف أن تبادل النذور‏
‏‏هو أمر مناسب جداً.‏‏

575
00:25:22,728 --> 00:25:25,857
‏‏اتفقنا على حفلة يا أمي، حسناً؟ فقط حفلة.‏‏

576
00:25:25,982 --> 00:25:27,191
‏‏إن الزفاف هو حفلة.‏‏

577
00:25:27,316 --> 00:25:28,985
‏‏أجل، لكننا متزوجان بالفعل.‏‏

578
00:25:29,068 --> 00:25:30,777
‏‏أجل، لكن دون شهود عليه.‏‏

579
00:25:30,862 --> 00:25:33,155
‏‏ألم يخطر لك أننا ووالدك نرغب‏‏

580
00:25:33,239 --> 00:25:35,366
‏‏في رؤية طفلتنا الوحيدة تتزوج؟‏‏

581
00:25:35,491 --> 00:25:37,784
‏‏‏- "كريستوفر"؟‏
‏‏- لا أعتقد أنها فكرة سيئة.‏‏

582
00:25:37,869 --> 00:25:39,745
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- قد تكون لطيفة.‏‏

583
00:25:40,872 --> 00:25:43,582
‏‏‏مهلاً لحظة. هل هذا كمين؟‏
‏‏هل نصبتم كميناً لي؟‏‏

584
00:25:43,665 --> 00:25:46,043
‏‏لم ينصب أحد كميناً لك يا "لوريلاي".‏‏

585
00:25:46,168 --> 00:25:47,794
‏‏فكرة تبادل نذوركما‏‏

586
00:25:47,879 --> 00:25:50,839
‏‏أمام العائلة والأصدقاء لا مشكلة فيها.‏‏

587
00:25:50,923 --> 00:25:54,760
‏‏أمي، سبب زواجنا بشكل مخفي هو لتجنب الزفاف.‏‏

588
00:25:54,927 --> 00:25:56,428
‏‏لا، ليس هذا سبب هروبنا وزواجنا.‏‏

589
00:25:56,512 --> 00:25:58,597
‏‏هربنا لأننا نحب بعضنا البعض وأردنا الزواج.‏‏

590
00:25:58,680 --> 00:26:00,099
‏‏‏- حسناً، أنت تعرف ما أعنيه.‏
‏‏- كلا.‏‏

591
00:26:00,182 --> 00:26:01,433
‏‏‏- "كريس".‏
‏‏- ما المشكلة؟‏‏

592
00:26:01,517 --> 00:26:03,810
‏‏‏المشكلة هي أنني لا أريد القيام بذلك،‏
‏‏ونحن متزوجان.‏‏

593
00:26:03,895 --> 00:26:04,979
‏‏هذا كل شيء.‏‏

594
00:26:05,062 --> 00:26:06,688
‏‏‏- حسناً...‏
‏‏- لا أعرف حتى لم أنا هنا.‏‏

595
00:26:06,772 --> 00:26:08,774
‏‏‏- وكأن رأيي يهم.‏
‏‏- بالطبع يهم.‏‏

596
00:26:08,857 --> 00:26:10,651
‏‏ستفعلين ما تريدين القيام به.‏‏

597
00:26:10,734 --> 00:26:12,819
‏‏منزل، عرس، أطفال، حسب رأيك، أليس كذلك؟‏‏

598
00:26:12,904 --> 00:26:14,696
‏‏هل تتكلمان عن إنجاب المزيد من الأطفال؟‏‏

599
00:26:14,780 --> 00:26:16,782
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- انتظري! هل أنت حامل؟‏‏

600
00:26:16,865 --> 00:26:18,284
‏‏‏- لا.‏
‏‏- هذا جيد.‏‏

601
00:26:18,367 --> 00:26:19,451
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا يجب أن تتصرفي‏‏

602
00:26:19,535 --> 00:26:20,577
‏‏وكأنه أسوأ شيء في العالم.‏‏

603
00:26:20,702 --> 00:26:21,828
‏‏هلا صرفنا الحديث عن هذا الآن؟‏‏

604
00:26:21,913 --> 00:26:24,081
‏‏لماذا؟ لا تريدينها لحظة مرتجلة؟ لنتناقش.‏‏

605
00:26:24,206 --> 00:26:25,874
‏‏‏ربما ينبغي لنا‏
‏‏إعطائهم بعض الخصوصية.‏‏

606
00:26:25,958 --> 00:26:27,293
‏‏بالتأكيد.‏‏

607
00:26:27,960 --> 00:26:29,753
‏‏‏- ما خطبك؟‏
‏‏- ما مشكلتك؟‏‏

608
00:26:29,878 --> 00:26:32,423
‏‏‏أنت تتحدث عن مشاكلنا أمام والدتي،‏
‏‏دون كل الناس.‏‏

609
00:26:32,548 --> 00:26:34,050
‏‏ما هي مشكلتك مع حفل زفاف؟‏‏

610
00:26:34,133 --> 00:26:36,343
‏‏‏- نحن متزوجان بالفعل.‏
‏‏- تماماً، ما المشكلة إذاً؟‏‏

611
00:26:36,427 --> 00:26:39,013
‏‏خططت لحفل زفاف ضخم مع رجل المطعم ذاك.‏‏

612
00:26:39,096 --> 00:26:40,472
‏‏رجل المطعم ذاك؟‏‏

613
00:26:40,556 --> 00:26:43,350
‏‏‏آسف، هل يجب أن أكون أكثر احتراماً‏
‏‏تجاه الرجل الذي لكمني في وجهي؟‏‏

614
00:26:43,434 --> 00:26:44,476
‏‏هل هذه هي القضية؟‏‏

615
00:26:44,560 --> 00:26:45,644
‏‏كلا، هذا عنا.‏‏

616
00:26:45,727 --> 00:26:47,896
‏‏‏على الأقل هذا ما ظننته،‏
‏‏لكن يبدو أنه عنك أنت.‏‏

617
00:26:47,980 --> 00:26:49,398
‏‏ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟‏‏

618
00:26:49,481 --> 00:26:51,400
‏‏أوتعلمين؟ سأعود إلى العمل.‏‏

619
00:26:51,483 --> 00:26:54,236
‏‏كلا يا "كريستوفر"، مهلاً.‏‏

620
00:27:03,051 --> 00:27:06,387
‏‏‏- تريد رفع دعوى للحضانة.‏
‏‏- كلا، لا أريد أن أقاضيها.‏‏

621
00:27:06,470 --> 00:27:07,931
‏‏أنا فقط أريد...‏‏

622
00:27:08,890 --> 00:27:12,476
‏‏هذا، أو شيء من هذا القبيل.‏‏

623
00:27:13,019 --> 00:27:15,104
‏‏‏- تريد حضانة جزئية؟‏
‏‏- هل هذه هي القصة؟‏‏

624
00:27:15,188 --> 00:27:16,230
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- حسناً.‏‏

625
00:27:16,314 --> 00:27:17,691
‏‏إذًا أريد حضانة جزئية.‏‏

626
00:27:17,774 --> 00:27:19,400
‏‏بالتالي عليك رفع دعوى قضائية لذلك.‏‏

627
00:27:19,483 --> 00:27:21,319
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- حقاً.‏‏

628
00:27:21,402 --> 00:27:23,988
‏‏‏- لكن، لن تربحها.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

629
00:27:24,238 --> 00:27:26,991
‏‏مما أخبرتني به، هذه أفضل حالة،‏‏

630
00:27:27,075 --> 00:27:29,703
‏‏وأنا لا أعمل في مجال أفضل حالة.‏‏

631
00:27:29,786 --> 00:27:30,870
‏‏ماذا يعني ذلك؟‏‏

632
00:27:30,954 --> 00:27:34,373
‏‏‏يعني أنك لم تكن في حياة "أبريل"‏
‏‏خلال السنوات الـ 12 الماضية.‏‏

633
00:27:34,457 --> 00:27:37,210
‏‏‏لكن ذلك لم يكن خطأي.‏
‏‏لم أكن أعرف أنها موجودة.‏‏

634
00:27:37,293 --> 00:27:39,295
‏‏‏- لا يهم.‏
‏‏- كيف لا يهم؟‏‏

635
00:27:39,378 --> 00:27:41,673
‏‏لأنها لديها تاريخ مع والدتها.‏‏

636
00:27:41,756 --> 00:27:46,177
‏‏‏إنه ليس حول ما تريده يا "لوك".‏
‏‏وليس حول ما تريده "آنا".‏‏

637
00:27:46,260 --> 00:27:48,638
‏‏المحكمة تهتم فقط بما هو الأفضل لـ"أبريل"،‏‏

638
00:27:48,722 --> 00:27:53,392
‏‏وفي هذه القضايا، هم دوماً في صالح الأم.‏‏

639
00:27:55,519 --> 00:27:56,980
‏‏إذاً، ماذا أستطيع أن أفعل؟‏‏

640
00:27:57,063 --> 00:27:59,398
‏‏يمكنك القتال لإنجاح قضيتك.‏‏

641
00:27:59,482 --> 00:28:00,900
‏‏حسناً.‏‏

642
00:28:00,984 --> 00:28:04,278
‏‏حسناً. ماذا عن تاريخ "آنا"؟‏‏

643
00:28:04,362 --> 00:28:07,281
‏‏‏- تاريخ "آنا"؟‏
‏‏- أي سجلات جنائية؟ حوادث؟‏‏

644
00:28:08,825 --> 00:28:11,870
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- سلوك لا عقلاني؟ مخدرات؟ كحول؟‏‏

645
00:28:11,953 --> 00:28:13,955
‏‏لا أعتقد ذلك.‏‏

646
00:28:14,038 --> 00:28:15,331
‏‏إذًا لا تعرف.‏‏

647
00:28:15,414 --> 00:28:18,501
‏‏حسناً، سأنظر في ذلك. ماذا عنك؟‏‏

648
00:28:19,836 --> 00:28:22,171
‏‏‏- أي سجلات؟‏
‏‏- كلا.‏‏

649
00:28:23,464 --> 00:28:25,717
‏‏حسناً، نعم، في الواقع.‏‏

650
00:28:25,800 --> 00:28:30,680
‏‏ضربت سيارة رجل مرة. ولم تكن قضية كبيرة.‏‏

651
00:28:30,889 --> 00:28:33,224
‏‏هل حضرت دروس إدارة الغضب؟‏‏

652
00:28:33,307 --> 00:28:35,601
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- هل ستكون على استعداد لذلك؟‏‏

653
00:28:36,477 --> 00:28:37,937
‏‏لست بحاجة لها.‏‏

654
00:28:38,021 --> 00:28:40,106
‏‏قد تحتاجها.‏‏

655
00:28:40,189 --> 00:28:45,361
‏‏‏انظر، لا أريد أن يكون الأمر بشعاً.‏
‏‏أريد فقط ما هو عادل.‏‏

656
00:28:45,444 --> 00:28:49,866
‏‏‏معارك حضانة قبيحة يا "لوك"،‏
‏‏ولا تتعلق بما هو عادل.‏‏

657
00:28:49,949 --> 00:28:53,119
‏‏في الحقيقة، ستكون طويلة، ومكلفة،‏‏

658
00:28:53,202 --> 00:28:56,998
‏‏وغير سارة وحتى قد تخسر.‏‏

659
00:28:57,081 --> 00:29:00,251
‏‏‏لكن إذا كنت تريد ابنتك،‏
‏‏إنها الطريقة الوحيدة.‏‏

660
00:29:01,210 --> 00:29:02,295
‏‏والوقت هو جوهر المسألة هنا،‏‏

661
00:29:02,378 --> 00:29:04,422
‏‏‏لأنه بمجرد سفر "آنا"‏
‏‏خارج البلاد مع "أبريل"،‏‏

662
00:29:04,505 --> 00:29:07,175
‏‏يصبح الأمر أكثر تعقيداً بكثير.‏‏

663
00:29:09,510 --> 00:29:12,806
‏‏‏إذا، توسلت وجربت معه،‏
‏‏وقال إنه سيحاول القدوم‏‏

664
00:29:12,889 --> 00:29:15,308
‏‏‏لكن أخشى أنه لن يفعل،‏
‏‏ولا يمكنني الانتظار أكثر من ذلك.‏‏

665
00:29:15,391 --> 00:29:18,687
‏‏‏لذلك سآخذ التذكرة وأذهب.‏
‏‏وأركض عائدة إلى المسرح.‏‏

666
00:29:18,770 --> 00:29:20,396
‏‏‏وعندما أصل إلى هناك،‏
‏‏سأندفع عبر الأبواب،‏‏

667
00:29:20,479 --> 00:29:23,399
‏‏والعرق يتدفق مني وأعاني من أجل التنفس.‏‏

668
00:29:23,482 --> 00:29:26,861
‏‏‏- والجميع قد رحل؟‏
‏‏- لا، لا يزال المخرج هناك.‏‏

669
00:29:26,945 --> 00:29:28,237
‏‏‏- لا!‏
‏‏- أعرف، صحيح؟‏‏

670
00:29:28,321 --> 00:29:29,739
‏‏‏- أيمكنك أن تمرري "ريتا"؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

671
00:29:29,823 --> 00:29:31,783
‏‏‏وقلت له،‏
‏‏"عليك أن تسمح لي بأداء الاختبار".‏‏

672
00:29:31,866 --> 00:29:34,452
‏‏‏ويقول: "لا يمكنك أداء الاختبار،‏
‏‏لأنه انتهى".‏‏

673
00:29:34,535 --> 00:29:37,831
‏‏‏وأقول: "لا يمكن أن ينتهي،‏
‏‏لأنني لم أقم به بعد".‏‏

674
00:29:37,914 --> 00:29:39,708
‏‏ويقول: "تأخرت ساعتين."‏‏

675
00:29:39,791 --> 00:29:42,251
‏‏وأقول، "ذلك لأنني علقت في حادث مروري"،‏‏

676
00:29:42,335 --> 00:29:43,502
‏‏"ولدي شرطي لإثبات ذلك."‏‏

677
00:29:43,586 --> 00:29:46,547
‏‏‏وبينما كنت على وشك القول، "سوف‏
‏‏يكون هنا في أي لحظة"،‏‏

678
00:29:46,630 --> 00:29:50,719
‏‏يدخل الضابط " فريك" بشكل لا يُصدق.‏‏

679
00:29:50,844 --> 00:29:52,386
‏‏‏- لا!‏
‏‏- مثل "فريد أستير".‏‏

680
00:29:52,470 --> 00:29:54,931
‏‏‏- الضابط "فريك" قادم.‏
‏‏- الضابط "فريك" قادم.‏‏

681
00:29:55,014 --> 00:29:56,099
‏‏إذًا حصلت على الدور؟‏‏

682
00:29:56,182 --> 00:29:58,434
‏‏كلا، كنت فاشلة تماماً فيه.‏‏

683
00:29:58,517 --> 00:30:01,520
‏‏‏لكن الضابط "فريك"‏
‏‏عرفني على ابن أخيه "درو"،‏‏

684
00:30:01,604 --> 00:30:04,273
‏‏وخرجنا عدة مرات، لذلك، كان رائعاً.‏‏

685
00:30:04,357 --> 00:30:05,775
‏‏هذه يا "لوسي" أفضل‏‏

686
00:30:05,859 --> 00:30:07,443
‏‏قصة متعلقة بالمهنة سمعتها.‏‏

687
00:30:07,526 --> 00:30:08,611
‏‏لماذا، شكراً لك.‏‏

688
00:30:08,695 --> 00:30:10,529
‏‏تعمل بشكل جاد وجميلة. إنها مميزة.‏‏

689
00:30:10,613 --> 00:30:12,949
‏‏‏- لديك أحد مميز هنا يا "مارتي".‏
‏‏- شكراً.‏‏

690
00:30:13,032 --> 00:30:15,118
‏‏لدى "روري" قصص أفضل مما لدي.‏‏

691
00:30:15,201 --> 00:30:16,285
‏‏هل أخبرتك عن الوقت الذي قادت‏‏

692
00:30:16,369 --> 00:30:18,788
‏‏‏فيه سيارتها‏
‏‏إلى بلدة أستاذ الإنكليزية في "ألباني"‏‏

693
00:30:18,872 --> 00:30:20,248
‏‏لاستبدال صفحة امتحانها الأخيرة؟‏‏

694
00:30:20,331 --> 00:30:22,959
‏‏‏حسناً، كانت مقدمة خاطئة،‏
‏‏وحصلت على علامة "أ" عليها.‏‏

695
00:30:23,042 --> 00:30:24,585
‏‏ألم يكن الأستاذ معجب بك؟‏‏

696
00:30:24,668 --> 00:30:27,046
‏‏مهلاً، هل تقول إنها لا تستحق علامة "أ"؟‏‏

697
00:30:27,130 --> 00:30:29,799
‏‏‏أقول إن المرأة كانت‏
‏‏عرضة لحالات إعجاب غريبة.‏‏

698
00:30:29,883 --> 00:30:31,092
‏‏هذا ليس صحيحاً.‏‏

699
00:30:31,175 --> 00:30:32,802
‏‏غريب الأطوار الذي يعمل في "باسكن روبنز"؟‏‏

700
00:30:32,886 --> 00:30:35,263
‏‏‏لا تستطيع المشي في الحي‏
‏‏دون ركض الشاب إليها‏‏

701
00:30:35,346 --> 00:30:36,514
‏‏وتقديمه رقائق نعناع وشوكولاتة.‏‏

702
00:30:36,639 --> 00:30:38,141
‏‏ليس صحيحاً.‏‏

703
00:30:38,224 --> 00:30:39,642
‏‏مهلاً، إنها مميزة.‏‏

704
00:30:39,726 --> 00:30:42,395
‏‏‏لقد كتبت أربع صفحات‏
‏‏من حواشي للامتحان النهائي.‏‏

705
00:30:42,478 --> 00:30:43,562
‏‏أستحق علامة "أ" تلك.‏‏

706
00:30:43,646 --> 00:30:45,439
‏‏‏لا أقول إنك غير منكبة‏
‏‏على واجباتك المدرسية.‏‏

707
00:30:45,523 --> 00:30:47,066
‏‏أنت أكثر شخص مجد أعرفه.‏‏

708
00:30:47,150 --> 00:30:49,610
‏‏‏كنت دوماً أقوم بما هو قريب من المقبول،‏
‏‏أو ربما أقل قليلاً.‏‏

709
00:30:49,693 --> 00:30:51,946
‏‏حسنا، أنظر إليك الآن، سيد "يشق طريقه".‏‏

710
00:30:52,030 --> 00:30:53,656
‏‏إنها حقيقة. سمعتي مدمرة.‏‏

711
00:30:53,740 --> 00:30:55,825
‏‏حبيبي يعمل بجهد كبير.‏‏

712
00:30:55,909 --> 00:30:57,326
‏‏هل هذا صحيح يا "مارتي"؟‏‏

713
00:30:57,410 --> 00:30:58,494
‏‏لدي وظيفتان.‏‏

714
00:30:58,577 --> 00:31:02,581
‏‏‏أربعة! لدى الرجل أربع وظائف.‏
‏‏ودروس كثيرة. إنه جنون!‏‏

715
00:31:02,665 --> 00:31:04,500
‏‏صحيح يا "روري"؟‏‏

716
00:31:04,583 --> 00:31:06,002
‏‏يبدو مبالغاً فيه بعض الشيء.‏‏

717
00:31:06,085 --> 00:31:08,797
‏‏‏- ليست أربع.‏
‏‏-أربع يا "روري"؟‏‏

718
00:31:08,880 --> 00:31:10,339
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

719
00:31:10,423 --> 00:31:13,760
‏‏‏"فينيجان"، والمكتبة، والدروس الخصوصية‏
‏‏والاعتناء بالحدائق.‏‏

720
00:31:13,843 --> 00:31:16,387
‏‏‏الاعتناء بالحدائق عمل موسمي.‏
‏‏لم أقم بذلك لعدة أشهر.‏‏

721
00:31:16,470 --> 00:31:18,807
‏‏لكنك ستفعل، بالتالي سيكونون أربعة.‏‏

722
00:31:18,890 --> 00:31:21,100
‏‏إنها وظائف كثير يا رجل.‏‏

723
00:31:21,267 --> 00:31:25,604
‏‏‏أنا فقط أنتظر تحصيل النقود‏
‏‏من صندوق ائتماني.‏‏

724
00:31:26,105 --> 00:31:27,356
‏‏فهمت.‏‏

725
00:31:28,942 --> 00:31:30,484
‏‏‏- هاك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

726
00:31:32,320 --> 00:31:34,488
‏‏إذًا، كيف تقابلتما؟‏‏

727
00:31:34,572 --> 00:31:36,032
‏‏‏- أخبره.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

728
00:31:36,115 --> 00:31:38,159
‏‏‏- أخبره!‏
‏‏- لماذا؟‏‏

729
00:31:38,451 --> 00:31:40,078
‏‏لقد ترصد بي.‏‏

730
00:31:40,161 --> 00:31:41,913
‏‏هذا ساحر.‏‏

731
00:31:41,996 --> 00:31:45,083
‏‏‏كنت ألعب دور "بورشيا"‏
‏‏في "تاجر البندقية" في المسرح‏‏

732
00:31:45,166 --> 00:31:49,253
‏‏وكل ليلة، أرى هذا الرجل في الصف الأمامي،‏‏

733
00:31:49,337 --> 00:31:51,630
‏‏نفس المقعد، ونفس النظرة مكثفة.‏‏

734
00:31:51,714 --> 00:31:54,801
‏‏بعد العرض الخامس، ذهبت إليه وقلت:‏‏

735
00:31:54,884 --> 00:31:58,221
‏‏‏"في المرة القادمة التي أراك فيها،‏
‏‏إما معك زهور أو سكيناً لطعني".‏‏

736
00:31:58,304 --> 00:31:59,430
‏‏و...‏‏

737
00:31:59,513 --> 00:32:02,266
‏‏بعد ذلك جئت حاملاً زهر أقحوان وسكين زبدة.‏‏

738
00:32:03,226 --> 00:32:04,393
‏‏لطيف.‏‏

739
00:32:05,561 --> 00:32:09,357
‏‏‏لا أستطيع أن أصدق أنني لا أعرف حتى الآن.‏
‏‏كيف التقيتما؟‏‏

740
00:32:09,816 --> 00:32:13,152
‏‏في الواقع، عرفنا "مارتي" على بعضنا.‏‏

741
00:32:13,236 --> 00:32:14,528
‏‏ماذا؟‏‏

742
00:32:14,612 --> 00:32:16,447
‏‏آسف. لا أستطيع أن أكون جزءاً من هذا.‏‏

743
00:32:16,530 --> 00:32:17,781
‏‏‏- جزءاً من ماذا؟‏
‏‏- "لوغان".‏‏

744
00:32:17,866 --> 00:32:20,118
‏‏‏يعرفان بعضهما البعض‏
‏‏منذ سنتهما الأولى.‏‏

745
00:32:20,201 --> 00:32:21,494
‏‏لا أفهم.‏‏

746
00:32:21,577 --> 00:32:22,954
‏‏كان "روري" و"مارتي" صديقين‏‏

747
00:32:23,037 --> 00:32:25,789
‏‏عندما كانا في "برانفورد" وشاهدا "داك سوب".‏‏

748
00:32:25,874 --> 00:32:28,877
‏‏‏عن ماذا تتحدث؟‏
‏‏عن ماذا يتحدث؟‏‏

749
00:32:28,960 --> 00:32:31,587
‏‏‏- "لوسي"...‏
‏‏- هل تعرفان بضعكما؟‏‏

750
00:32:31,670 --> 00:32:35,049
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- كانت السنة الأولى. ليس بالأمر الجلل.‏‏

751
00:32:35,133 --> 00:32:37,426
‏‏أخفيت هذا عني؟ لماذا؟‏‏

752
00:32:37,510 --> 00:32:40,847
‏‏‏أنا لا أفهم. أنتم يا رفاق أصدقاء؟‏
‏‏تعرفان بعضكما؟‏‏

753
00:32:40,930 --> 00:32:42,932
‏‏‏- آسفة يا "لوسي".‏
‏‏- نحن فقط لم نعتقد...‏‏

754
00:32:43,016 --> 00:32:45,143
‏‏إذًا كنتما تكذبان علي بشأن هذا الموضوع؟‏‏

755
00:32:45,226 --> 00:32:47,311
‏‏لا أفهم. لماذا؟ لأجل ماذا؟‏‏

756
00:32:47,395 --> 00:32:49,647
‏‏‏- لا أعرف. أنا فقط...‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

757
00:32:49,730 --> 00:32:51,482
‏‏هذا أمر عابث. علي الذهاب.‏‏

758
00:32:51,565 --> 00:32:52,775
‏‏"لوسي"...‏‏

759
00:32:57,571 --> 00:32:58,907
‏‏ما خطبك؟‏‏

760
00:32:58,990 --> 00:33:01,910
‏‏‏لقد سألت سؤالاً مباشراً.‏
‏‏لن أكذب. إنها فتاة لطيفة.‏‏

761
00:33:01,993 --> 00:33:04,745
‏‏أجل، أعلم أنها فتاة لطيفة. إنها صديقتي.‏‏

762
00:33:04,828 --> 00:33:06,455
‏‏كنت ستقولين لها على أي حال.‏‏

763
00:33:06,539 --> 00:33:09,833
‏‏ليس هنا. ليس بهذه الطريقة. لقد أهنتها.‏‏

764
00:33:09,918 --> 00:33:12,128
‏‏‏شعرت "لوسي" بالإذلال‏
‏‏لما قمت به و"مارتي" ضدها،‏‏

765
00:33:12,211 --> 00:33:13,462
‏‏لا مني. أنا قلت لها الحقيقة،‏‏

766
00:33:13,546 --> 00:33:14,964
‏‏وهو أمر كان على حبيبها‏‏

767
00:33:15,048 --> 00:33:16,590
‏‏وصديقتها المفترضين استخدامه.‏‏

768
00:33:16,674 --> 00:33:18,634
‏‏لا أستطيع أن أصدق أنك تحاول تبرير هذا.‏‏

769
00:33:18,717 --> 00:33:20,178
‏‏ما فعلته كان بغيضاً.‏‏

770
00:33:20,261 --> 00:33:22,263
‏‏كنت فقط صادقاً.‏‏

771
00:33:25,183 --> 00:33:27,060
‏‏سأعود إلى المدينة الليلة.‏‏

772
00:33:27,143 --> 00:33:29,896
‏‏لدى الكثير من العمل للقيام به غداً.‏‏

773
00:33:29,979 --> 00:33:31,064
‏‏حسناً.‏‏

774
00:33:45,411 --> 00:33:46,913
‏‏مرحباً. 143.‏‏

775
00:33:46,996 --> 00:33:48,164
‏‏ماذا؟‏‏

776
00:33:48,247 --> 00:33:51,375
‏‏‏أريد أن أتحدث إليك،‏
‏‏لكنني سأنسى العد، لذلك تذكري 143.‏‏

777
00:33:51,459 --> 00:33:52,876
‏‏143 ماذا؟‏‏

778
00:33:52,961 --> 00:33:54,253
‏‏‏- صابونة.‏
‏‏- ماذا تفعلين؟‏‏

779
00:33:54,337 --> 00:33:55,713
‏‏‏- أجرد المخزن.‏
‏‏- في النزل؟‏‏

780
00:33:55,796 --> 00:33:59,508
‏‏‏لا، في وزارة الدفاع. أعد الصابون‏
‏‏والصواريخ النووية للجنرال "أبزيد".‏‏

781
00:33:59,633 --> 00:34:01,928
‏‏‏- أليس الوقت متأخر قليلاً؟‏
‏‏- الجنرال يجبرهم على العمل.‏‏

782
00:34:02,011 --> 00:34:03,096
‏‏أمي.‏‏

783
00:34:03,179 --> 00:34:06,182
‏‏‏يجب القيام به في مرحلة ما،‏
‏‏بالتالي ظننت أنني سأفعله في هذه المرحلة.‏‏

784
00:34:06,265 --> 00:34:07,516
‏‏أعد أفضل في الليل.‏‏

785
00:34:07,600 --> 00:34:08,642
‏‏حسناً.‏‏

786
00:34:08,726 --> 00:34:11,895
‏‏‏إذًا ما الذي يحدث؟‏
‏‏أعتقد أنه كان أسبوع "لوغان".‏‏

787
00:34:12,021 --> 00:34:13,189
‏‏كان.‏‏

788
00:34:13,272 --> 00:34:15,191
‏‏‏- كان؟‏
‏‏- الأولاد سيئون.‏‏

789
00:34:15,358 --> 00:34:17,693
‏‏‏- عزيزتي.‏
‏‏- إنهم سيئون حقاً.‏‏

790
00:34:17,776 --> 00:34:19,403
‏‏أحيانا هم كذلك.‏‏

791
00:34:19,487 --> 00:34:21,239
‏‏أخبريني أن الأمر سيتحسن عندما يكبرون.‏‏

792
00:34:21,322 --> 00:34:23,782
‏‏‏- سيتحسن على نحو أفضل عندما يكبرون.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

793
00:34:23,866 --> 00:34:27,078
‏‏حسنا، يصبح أكثر إرباكاً، وأكثر تعقيداً.‏‏

794
00:34:27,161 --> 00:34:28,579
‏‏هل يبدو هذا أفضل؟‏‏

795
00:34:28,662 --> 00:34:30,581
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- إذاً ماذا حصل؟‏‏

796
00:34:30,664 --> 00:34:32,291
‏‏كان مروعاً.‏‏

797
00:34:32,375 --> 00:34:36,379
‏‏‏ذهبنا لتناول العشاء مع "لوسي" و"مارتي"،‏
‏‏وقلت له كل شيء مسبقاً‏‏

798
00:34:36,462 --> 00:34:39,173
‏‏‏حول كيفية تظاهر "مارتي"‏
‏‏بأننا لا نعرف بعضنا‏‏

799
00:34:39,257 --> 00:34:41,134
‏‏وكان علي التماشي معه.‏‏

800
00:34:41,217 --> 00:34:45,013
‏‏‏بلى. إذًا نحن في منتصف العشاء،‏
‏‏قرر أنه لن يكذب على "لوسي"،‏‏

801
00:34:45,096 --> 00:34:48,391
‏‏‏وقال لها إن "مارتي" وأنا‏
‏‏نعرف بعضنا منذ السنة الأولى.‏‏

802
00:34:48,474 --> 00:34:50,018
‏‏‏- سيء!‏
‏‏- أعرف.‏‏

803
00:34:50,101 --> 00:34:52,145
‏‏من يفعل ذلك، صحيح؟ في منتصف العشاء.‏‏

804
00:34:52,228 --> 00:34:55,523
‏‏‏لا سبب لديه للغيرة.‏
‏‏أعني، لأنه يعلم أنني أحبه.‏‏

805
00:34:55,606 --> 00:34:57,775
‏‏‏- بالطبع يفعل.‏
‏‏- لم فعل ذلك؟‏‏

806
00:34:57,858 --> 00:35:00,319
‏‏لا فكرة لدي. المريخ والزهرة، فهمت؟‏‏

807
00:35:00,403 --> 00:35:01,654
‏‏نعم، لا أعتقد أن هذا صحيح.‏‏

808
00:35:01,737 --> 00:35:03,990
‏‏لأن المريخ والزهرة كلاهما كواكب، صحيح؟‏‏

809
00:35:04,073 --> 00:35:05,616
‏‏بالتالي لديهم شيء مشترك.‏‏

810
00:35:05,699 --> 00:35:08,202
‏‏أعتقد أن الأمر مثل المريخ ووعاء من الحساء.‏‏

811
00:35:08,286 --> 00:35:09,745
‏‏‏- الزهرة ووعاء من الحساء.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

812
00:35:09,828 --> 00:35:12,040
‏‏‏كوكب الزهرة هو امرأة.‏
‏‏الزهرة ووعاء من الحساء.‏‏

813
00:35:12,165 --> 00:35:14,208
‏‏‏- حقاً يا أمي؟‏
‏‏- حسناً، أنا فقط أقول.‏‏

814
00:35:14,292 --> 00:35:16,002
‏‏إذا كيف حال "لوسي"؟‏‏

815
00:35:16,085 --> 00:35:18,421
‏‏لا أعرف. ليس جيداً. لقد هربت.‏‏

816
00:35:18,504 --> 00:35:21,424
‏‏‏وأحاول الاتصال بها‏
‏‏لكنها لا تجيب على هاتفها.‏‏

817
00:35:21,507 --> 00:35:23,967
‏‏لا ألومها. أعني، لا أريدها تتحدث معي الآن.‏‏

818
00:35:24,052 --> 00:35:27,138
‏‏‏ستكون على ما يرام، ربما‏
‏‏فقط تحتاج إلى وقت لتهدأ.‏‏

819
00:35:27,221 --> 00:35:29,807
‏‏آمل ذلك. أشعر بالأسف.‏‏

820
00:35:30,308 --> 00:35:33,144
‏‏بالطبع. هل تريدين العودة إلى المنزل؟‏‏

821
00:35:33,227 --> 00:35:35,521
‏‏أنا على وشك أن أبدأ عد مساحات الغبار.‏‏

822
00:35:35,938 --> 00:35:37,065
‏‏كلا.‏‏

823
00:35:37,273 --> 00:35:40,151
‏‏‏ينبغي علي ربما الذهاب‏
‏‏إلى هناك والمحاولة، فهمت؟‏‏

824
00:35:40,234 --> 00:35:43,779
‏‏‏- رؤية إذا كانت ستتحدث معي وجهاً لوجه.‏
‏‏- أخبريني ما سيحدث.‏‏

825
00:35:43,862 --> 00:35:48,159
‏‏‏- نعم سأفعل. 143.‏
‏‏- شكراً. الفتيان سيئون فعلاً.‏‏

826
00:35:48,576 --> 00:35:50,786
‏‏أجل، أوعية حساء غبية.‏‏

827
00:38:36,785 --> 00:38:39,455
‏‏‏- مرحباً. هل "لوسي" هنا؟‏
‏‏- إنها هنا.‏‏

828
00:38:40,163 --> 00:38:41,249
‏‏هل يمكن أن أراها؟‏‏

829
00:38:41,332 --> 00:38:44,835
‏‏‏لا تريد أن تراك الآن،‏
‏‏ولنكن صادقين، ولا أنا‏‏

830
00:38:44,918 --> 00:38:47,505
‏‏"أوليفيا"، دعوني أشرح فقط، من فضلكما.‏‏

831
00:38:48,130 --> 00:38:49,172
‏‏لا.‏‏

832
00:39:10,361 --> 00:39:11,820
‏‏‏- "لوريلاي"؟‏
‏‏- يا إلهي!‏‏

833
00:39:11,904 --> 00:39:14,532
‏‏أمي، أخفتني جداً. ما الذي تفعلينه هنا؟‏‏

834
00:39:14,615 --> 00:39:16,867
‏‏أريد التحدث إليك يا "لوريلاي".‏‏

835
00:39:17,493 --> 00:39:18,869
‏‏عن الحفلة؟‏‏

836
00:39:18,952 --> 00:39:22,456
‏‏‏لأنه كان يوماً طويلاً حقاً،‏
‏‏وأنا لا أريد أن أتحدث عن الحفلة.‏‏

837
00:39:22,540 --> 00:39:26,377
‏‏‏لم آت بسبب الحفلة.‏
‏‏أتيت لأتحدث عن زواجك.‏‏

838
00:39:26,460 --> 00:39:27,503
‏‏زواجي؟‏‏

839
00:39:27,586 --> 00:39:29,963
‏‏نعم، أنا قلقة. لا أحب ما أراه،‏‏

840
00:39:30,047 --> 00:39:32,007
‏‏وجئت لكي أقدم بعض النصائح الودية.‏‏

841
00:39:32,090 --> 00:39:34,009
‏‏أمي، حقاً لا أريد نصيحتك.‏‏

842
00:39:34,092 --> 00:39:37,471
‏‏‏- حسناً، اعتبريها نصيحة غير ودية.‏
‏‏- حسناً.‏‏

843
00:39:37,638 --> 00:39:42,351
‏‏‏"كريستوفر" غير ناضج، وغالباً ما يكون أحمق،‏
‏‏ويفتقر إلى الحس السليم.‏‏

844
00:39:42,643 --> 00:39:44,728
‏‏ولا يقوم بأفضل الخيارات.‏‏

845
00:39:44,812 --> 00:39:48,274
‏‏تجاهي؟ هل تقولن أنه اختياره لي كان خاطئاً؟‏‏

846
00:39:48,357 --> 00:39:51,860
‏‏‏أقول إنه زوجك يا "لوريلاي"‏
‏‏في السراء والضراء.‏‏

847
00:39:51,944 --> 00:39:54,988
‏‏‏- يعجبني "كريستوفر".‏
‏‏- حسناً.‏‏

848
00:39:55,281 --> 00:39:58,367
‏‏أعتقد أنه جيد لك. لكنه لن يكون مثالياً.‏‏

849
00:39:58,451 --> 00:40:01,036
‏‏ليس مثالياً، والله يعلم أنك لست مثالية.‏‏

850
00:40:01,119 --> 00:40:03,622
‏‏لكن الزواج ليس دوماً عن السعادة،‏‏

851
00:40:03,706 --> 00:40:06,542
‏‏وغالباً لا يكون حول السعادة مطلقاً.‏‏

852
00:40:06,625 --> 00:40:10,253
‏‏إنما عن حل وسط، عندما لا تكون قضيتك قوية.‏‏

853
00:40:10,338 --> 00:40:13,006
‏‏الزواج هو حول ابتلاع كبرياءك أحياناً،‏‏

854
00:40:13,090 --> 00:40:15,050
‏‏حول فعل ما يريد.‏‏

855
00:40:15,133 --> 00:40:17,720
‏‏‏إنه ليس حول الفوز بالجدال،‏
‏‏والذي قد يجعلك حزينة،‏‏

856
00:40:17,803 --> 00:40:18,846
‏‏لأن هذا ما تحبين،‏‏

857
00:40:18,929 --> 00:40:21,849
‏‏لكنني لا أريد أن أراك تخربين هذا.‏‏

858
00:40:23,351 --> 00:40:27,313
‏‏‏الزواج هو عمل خطير، يا "لوريلاي"،‏
‏‏وإذا كنت لا تأخذينه على محمل الجد،‏‏

859
00:40:27,396 --> 00:40:30,983
‏‏سينهار كل شيء أسرع مما تتخيليه.‏‏

860
00:40:31,066 --> 00:40:33,694
‏‏‏وسوف ينتهي،‏
‏‏وستعودين وحدك ثانية.‏‏

861
00:40:34,194 --> 00:40:36,238
‏‏إن الخاتم ليس ضمانة.‏‏

862
00:40:39,908 --> 00:40:41,869
‏‏آسفة لتخويفك.‏‏

