﻿1
00:00:01,933 --> 00:00:03,727
‏‏في الحلقة السابقة،‏‏

2
00:00:05,646 --> 00:00:09,357
‏‏‏حين يدخل "لوك داينز" حياتك‏
‏‏سيبقى فيها للأبد.‏‏

3
00:00:13,695 --> 00:00:16,865
‏‏‏من الواضح أنك لا زلت تكنين مشاعر‏
‏‏عميقة جداً لهذا الشاب.‏‏

4
00:00:16,948 --> 00:00:19,034
‏‏كما تعرفون، هذا الدرس...‏‏

5
00:00:19,117 --> 00:00:21,119
‏‏سيلقي نظرة محددة على‏‏

6
00:00:21,703 --> 00:00:23,872
‏‏طرق العمل والمحددات...‏‏

7
00:00:23,955 --> 00:00:25,373
‏‏أخبريني أنك لست مغرمة به.‏‏

8
00:00:25,456 --> 00:00:26,457
‏‏لست مغرمة به.‏‏

9
00:00:26,541 --> 00:00:28,334
‏‏إن لم تتصرف مع الأمر بجدية‏‏

10
00:00:28,418 --> 00:00:31,462
‏‏سينهار كل هذا بأسرع مما تتخيلين.‏‏

11
00:00:31,546 --> 00:00:33,548
‏‏سيذهب هو وستبقين وحدك مجدداً.‏‏

12
00:00:34,633 --> 00:00:35,884
‏‏لا يمكن أن أحل مكان أحد.‏‏

13
00:00:35,967 --> 00:00:36,968
‏‏أنا آسف.‏‏

14
00:00:39,262 --> 00:00:40,430
‏‏"كريستوفر"؟‏‏

15
00:00:45,226 --> 00:00:46,227
‏‏يا إلهي.‏‏

16
00:00:48,354 --> 00:00:50,023
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- إنه هاتفي فحسب.‏‏

17
00:00:50,106 --> 00:00:52,483
‏‏يا للهول! لم أعرف مطلقاً ما كان،‏‏

18
00:00:52,567 --> 00:00:54,527
‏‏انذاراً ما في بنطالك أو ما شابه.‏‏

19
00:00:54,610 --> 00:00:57,447
‏‏‏كلا، ليس منبهاً في بنطالي،‏
‏‏منبهات السراويل تشبه صفارات الإنذار.‏‏

20
00:00:57,530 --> 00:00:59,324
‏‏أتريدين الإجابة؟ هل نضعها أرضاً؟‏‏

21
00:00:59,407 --> 00:01:02,994
‏‏‏كلا، لا بأس. أخشى إن أجبت،‏
‏‏لن نتمكن من رفع هذه مجدداً.‏‏

22
00:01:03,078 --> 00:01:04,788
‏‏سيكون الأمر جيداً،‏‏

23
00:01:04,871 --> 00:01:07,123
‏‏ما رأيك بهذه التي هنا والنخلتين،‏‏

24
00:01:07,207 --> 00:01:09,793
‏‏سيتفاجأ "موري" كثيراً!‏‏

25
00:01:09,876 --> 00:01:12,337
‏‏لماذا؟ هل يجد النبات مذهلاً؟‏‏

26
00:01:12,420 --> 00:01:14,005
‏‏‏- أنا أبني أدغالاً.‏
‏‏- أدغال؟‏‏

27
00:01:14,089 --> 00:01:15,674
‏‏‏- لغرفة النوم.‏
‏‏- هذا يكفي.‏‏

28
00:01:15,757 --> 00:01:18,426
‏‏‏- هل هذا هاتف المنزل؟‏
‏‏- سأعاود الاتصال بهم.‏‏

29
00:01:18,509 --> 00:01:21,471
‏‏‏لدي هذا التخططي العشوائي‏
‏‏الذي يتخذ نمط الأفعى.‏‏

30
00:01:21,554 --> 00:01:24,057
‏‏‏- يا إلهي! أهي ثقيلة؟‏
‏‏- بالفعل. أنا آسفة يا عزيزتي.‏‏

31
00:01:24,140 --> 00:01:26,476
‏‏لم أتأمل أن تحملي هذه معي.‏‏

32
00:01:26,559 --> 00:01:28,644
‏‏‏- كنت أنوي الطلب من "كريستوفر".‏
‏‏- أجل.‏‏

33
00:01:28,729 --> 00:01:30,981
‏‏لم أره كثيراً في الآونة الأخيرة.‏‏

34
00:01:31,064 --> 00:01:32,858
‏‏عمله يبقيه مشغولاً.‏‏

35
00:01:32,941 --> 00:01:35,276
‏‏ماذا يفعل؟ أيعمل في الحواسيب؟‏‏

36
00:01:35,360 --> 00:01:37,946
‏‏‏- غامض جداً.‏
‏‏- أجل. إنه رجل الغموض.‏‏

37
00:01:38,029 --> 00:01:39,865
‏‏أتعرفين من هو رجل الغموض؟ "موري".‏‏

38
00:01:39,948 --> 00:01:42,826
‏‏بعد عقود في غرفة النوم، من كان يظن أن فكرة‏‏

39
00:01:42,909 --> 00:01:45,411
‏‏‏ارتداء ملابس القرد الصارخ‏
‏‏يمكن أن تثيره لهذه الدرجة؟‏‏

40
00:01:45,495 --> 00:01:46,913
‏‏حسناً. سأجيب على هذا "بابيت".‏‏

41
00:01:46,997 --> 00:01:48,039
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- ألو؟‏‏

42
00:01:48,664 --> 00:01:49,791
‏‏"روري"؟‏‏

43
00:01:50,416 --> 00:01:52,168
‏‏عزيزتي، ما الخطب؟‏‏

44
00:01:53,712 --> 00:01:54,921
‏‏لا!‏‏

45
00:01:56,547 --> 00:01:57,883
‏‏أنا في طريقي.‏‏

46
00:01:58,216 --> 00:01:59,760
‏‏عذراً "بابيت"!‏‏

47
00:02:01,677 --> 00:02:02,846
‏‏"موري"!‏‏

48
00:03:16,611 --> 00:03:19,154
{\an8}‏‏عذراً آنستي، هل هذا هاتفك؟‏‏

49
00:03:19,447 --> 00:03:20,781
‏‏{\an8}عذراً.‏‏

50
00:03:22,032 --> 00:03:23,117
‏‏{\an8}ألو؟‏‏

51
00:03:23,200 --> 00:03:24,577
‏‏‏{\an8}- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

52
00:03:24,660 --> 00:03:25,745
‏‏‏{\an8}- أنا هنا.‏
‏‏- جيد.‏‏

53
00:03:25,828 --> 00:03:28,789
{\an8}‏‏‏- أين أنت؟‏
‏‏- أنا هنا. في غرفة الانتظار.‏‏

54
00:03:28,873 --> 00:03:30,583
‏‏{\an8}حسناً. لا بد أنني في غرفة الانتظار الخطأ.‏‏

55
00:03:30,666 --> 00:03:34,712
‏‏‏{\an8}لم أعد في الطوارئ.‏
‏‏أنا في وحدة العناية المشددة.‏‏

56
00:03:34,795 --> 00:03:37,632
‏‏‏{\an8}- أعتقد أنني هناك. الطابق الأول؟‏
‏‏- الطابق الأول.‏‏

57
00:03:37,715 --> 00:03:39,384
‏‏{\an8}ثمة شريط أحمر على الأرض.‏‏

58
00:03:39,467 --> 00:03:41,176
‏‏{\an8}إنه برتقالي هنا.‏‏

59
00:03:41,261 --> 00:03:43,554
‏‏‏{\an8}- برتقالي؟‏
‏‏- مائل إلى الأحمر، ربما...‏‏

60
00:03:43,638 --> 00:03:45,014
{\an8}أجل، برتقالي مائل للأحمر.‏‏

61
00:03:45,097 --> 00:03:47,392
‏‏{\an8}ربما بسبب الضوء. مرحباً.‏‏

62
00:03:47,475 --> 00:03:48,559
‏‏{\an8}مرحباً.‏‏

63
00:03:48,643 --> 00:03:51,562
‏‏{\an8}يجرون المزيد من الفحوص، لذا هو هنا.‏‏

64
00:03:51,896 --> 00:03:53,398
‏‏{\an8}يجرون فحص دم وتخطيط.‏‏

65
00:03:53,481 --> 00:03:54,774
‏‏{\an8}سبق وأجروا له تخطيطاً في سيارة الاسعاف،‏‏

66
00:03:54,857 --> 00:03:57,277
{\an8}لكن أعتقد أنهم ما زالوا يقيمون مدى الضرر‏‏

67
00:03:57,360 --> 00:03:58,986
‏‏{\an8}الذي سببته الذبحة القلبية.‏‏

68
00:03:59,069 --> 00:04:00,530
{\an8}‏‏لكن هذا تماماً ما حصل.‏‏

69
00:04:00,613 --> 00:04:03,533
‏‏‏{\an8}كان احتشاء في عضلة القلب،‏
‏‏وهذا يعني ذبحة قلبية.‏‏

70
00:04:03,616 --> 00:04:07,328
‏‏‏{\an8}وأعتقد أن التخطيط يخبرهم‏
‏‏عن مدى انسداد الشرايين لديه‏‏

71
00:04:07,412 --> 00:04:10,581
‏‏{\an8}ومستوى اصابة الشريان التاجي لديه،‏‏

72
00:04:10,665 --> 00:04:12,041
‏‏{\an8}أو "ك أي دي" كما يسمونه،‏‏

73
00:04:12,124 --> 00:04:15,169
‏‏‏{\an8}لأنه من الواضح أن كل شيء لديهم،‏
‏‏ماذا يسمونه؟‏‏

74
00:04:15,253 --> 00:04:16,337
‏‏{\an8}جناس ناقص؟‏‏

75
00:04:16,421 --> 00:04:18,381
{\an8}‏‏ومسألة الأحرف؟ الاختصارات.‏‏

76
00:04:18,464 --> 00:04:21,342
‏‏‏{\an8}- "ك أي دي"، "س أ س و"، "إ كي جي"...‏
‏‏- تعالي هنا.‏‏

77
00:04:23,344 --> 00:04:25,888
‏‏{\an8}أمي، كان الأمر رهيباً. لقد سقط فحسب.‏‏

78
00:04:28,223 --> 00:04:29,934
‏‏{\an8}ستكون الأمور بخير.‏‏

79
00:04:33,228 --> 00:04:34,605
‏‏{\an8}مرحباً "كريس"، هذه أنا مجدداً.‏‏

80
00:04:34,689 --> 00:04:36,816
{\an8}‏‏أنا في المستشفى الآن،‏‏

81
00:04:36,899 --> 00:04:40,445
‏‏{\an8}وكان الأمر أزمة قلبية، لكن أبي بخير الآن.‏‏

82
00:04:40,528 --> 00:04:42,405
{\an8}‏‏يجرون له بعض الفحوص.‏‏

83
00:04:42,488 --> 00:04:46,909
{\an8}‏‏‏نحن في العناية المركزة في مستشفى‏
‏‏"جون سكينر" الطبي.‏‏

84
00:04:46,992 --> 00:04:48,077
‏‏{\an8}في الطابق الأول،‏‏

85
00:04:48,160 --> 00:04:50,538
‏‏{\an8}وثمة شريط أحمر على طول الأرضية.‏‏

86
00:04:50,621 --> 00:04:53,916
‏‏‏اتصل بي وحسب حين تصلك الرسالة، حسناً؟‏
‏‏شكراً.‏‏

87
00:04:57,628 --> 00:04:58,754
‏‏يا للهول.‏‏

88
00:05:00,047 --> 00:05:02,091
‏‏لم أكن قادرة على الاختيار جيداً،‏‏

89
00:05:02,174 --> 00:05:03,468
‏‏لذا أحضرت واحدة من كل شيء.‏‏

90
00:05:03,551 --> 00:05:04,802
‏‏أنت تجعلينني أفتخر بك.‏‏

91
00:05:04,885 --> 00:05:06,637
‏‏جدتك في طريقها إلى هنا. لم أتحدث إليها،‏‏

92
00:05:06,721 --> 00:05:08,598
‏‏لكن الفتاة في النادي قالت إنها في طريقها.‏‏

93
00:05:08,681 --> 00:05:10,433
‏‏حسناً، وماذا عن أبي؟‏‏

94
00:05:10,516 --> 00:05:12,685
‏‏إنه على الطريق، على الأرجح.‏‏

95
00:05:13,561 --> 00:05:14,645
‏‏هل كل شيء بخير؟‏‏

96
00:05:14,729 --> 00:05:16,439
‏‏أجل، لكنني لا أظنه تلقى رسائلي،‏‏

97
00:05:16,522 --> 00:05:18,023
‏‏لكنه سيكون هنا حين يقرأها.‏‏

98
00:05:18,107 --> 00:05:19,191
‏‏حسناً.‏‏

99
00:05:19,274 --> 00:05:21,026
‏‏ماذا تختارين؟‏‏

100
00:05:21,110 --> 00:05:22,695
‏‏لنرى.‏‏

101
00:05:24,279 --> 00:05:25,781
‏‏لا شيء حلو المذاق، لا أعتقد ذلك.‏‏

102
00:05:25,865 --> 00:05:27,450
‏‏كلا؟ شيء مالح؟‏‏

103
00:05:27,533 --> 00:05:29,452
‏‏جبنة برتقالية بعصرة ليمون عليها؟‏‏

104
00:05:29,535 --> 00:05:30,620
‏‏أعتقد أنني لست جائعة.‏‏

105
00:05:30,703 --> 00:05:32,287
‏‏أجل، ولا أنا أيضاً.‏‏

106
00:05:33,748 --> 00:05:34,874
‏‏استمر بالتفكير أن هذا مجرد كابوس.‏‏

107
00:05:34,957 --> 00:05:36,000
‏‏أعلم.‏‏

108
00:05:36,083 --> 00:05:37,167
‏‏لكنه ليس كذلك.‏‏

109
00:05:37,251 --> 00:05:39,253
‏‏كلا.أعني أنه وضع صعب، لكنه ليس بكابوس.‏‏

110
00:05:39,336 --> 00:05:40,380
‏‏أعرف هذا لأنني أنتعل حذائي.‏‏

111
00:05:40,463 --> 00:05:41,756
‏‏في كوابيسي، لا أنتعل الأحذية مطلقاً.‏‏

112
00:05:41,839 --> 00:05:42,882
‏‏لم أكن أعرف هذا.‏‏

113
00:05:42,965 --> 00:05:44,592
‏‏أجل، وهذا أسوأ ما في الحلم أيضاً.‏‏

114
00:05:44,675 --> 00:05:47,595
‏‏‏يمكن أن تطاردني الأفاعي‏
‏‏أو في انفجار نووي ما،‏‏

115
00:05:47,678 --> 00:05:50,264
‏‏‏لكن بعد ذلك أنظر وأتفاجأ‏
‏‏"يا إلهي، لا أنتعل حذاء!"‏‏

116
00:05:50,347 --> 00:05:52,016
‏‏أتساءل ماذا يعني هذا.‏‏

117
00:05:52,099 --> 00:05:54,935
‏‏‏ربما يعني هذا أنني أخشى أن تصاب‏
‏‏قدماي وهما عاريتان‏‏

118
00:05:55,019 --> 00:05:56,396
‏‏أو أخشى خسارة حذائي.‏‏

119
00:05:56,479 --> 00:05:57,772
‏‏لا تؤمنين بنظرية "فرويد"، صحيح؟‏‏

120
00:05:57,855 --> 00:06:01,609
‏‏‏بالنسبة لي، الأفعى مجرد أفعى‏
‏‏والحذاء مجرد حذاء.‏‏

121
00:06:01,692 --> 00:06:02,943
‏‏"غيلمور؟"‏‏

122
00:06:04,319 --> 00:06:06,489
‏‏مرحباً، أنا الطبيب "غولدستين". أنا...‏‏

123
00:06:06,572 --> 00:06:08,491
‏‏‏- أنتما عائلة "ريتشارد غيلمور"؟‏
‏‏- أجل. هل هو بخير؟‏‏

124
00:06:08,574 --> 00:06:09,659
‏‏إنه بخير.‏‏

125
00:06:09,742 --> 00:06:12,953
‏‏إنه مستيقظ ومدرك ولا يتألم مطلقاً.‏‏

126
00:06:13,037 --> 00:06:14,163
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- جيد.‏‏

127
00:06:14,246 --> 00:06:16,916
‏‏أرسلناه إلى قسم القسطرة للحصول على قراءة.‏‏

128
00:06:16,999 --> 00:06:19,585
‏‏بعد ذلك، يمكننا الحصول على فكرة أوضح‏‏

129
00:06:19,669 --> 00:06:22,046
‏‏عن نوع الانسداد الذي حول قلبه.‏‏

130
00:06:22,129 --> 00:06:24,339
‏‏وسنتمكن من معرفة إلى أين سنذهب بعد ذلك.‏‏

131
00:06:24,424 --> 00:06:26,341
‏‏‏- إلى أين سنذهب؟‏
‏‏- عفواً؟‏‏

132
00:06:26,426 --> 00:06:28,553
‏‏إلى أين سنذهب؟‏‏

133
00:06:29,053 --> 00:06:31,138
‏‏إن كان الانسداد أكثر خطورة،‏‏

134
00:06:31,221 --> 00:06:34,434
‏‏علينا أن نفكر بجراحة طارئة.‏‏

135
00:06:34,517 --> 00:06:35,643
‏‏حسناً.‏‏

136
00:06:35,726 --> 00:06:38,604
‏‏‏أعد أن أعلمكما فوراً ما أن نحصل‏
‏‏على النتائج من المختبر.‏‏

137
00:06:38,688 --> 00:06:40,856
‏‏‏- حاولا ألا تقلقا.‏
‏‏- كلا، لسنا قلقتين.‏‏

138
00:06:40,940 --> 00:06:41,982
‏‏معدل طبيعي من القلق‏‏

139
00:06:42,066 --> 00:06:43,693
‏‏بالنسبة لشخص تعرض والدها لأزمة قلبية.‏‏

140
00:06:43,776 --> 00:06:45,277
‏‏‏- لكنني لست قلقة كثيراً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

141
00:06:45,360 --> 00:06:46,654
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- شكراً لك أيها الطبيب.‏‏

142
00:06:46,737 --> 00:06:48,948
‏‏أراكما بعد برهة.‏‏

143
00:06:56,747 --> 00:06:58,290
‏‏‏- هل رأيتماه؟‏
‏‏- مرحباً أمي.‏‏

144
00:06:58,373 --> 00:06:59,750
‏‏كلا، ليس مذ كان في الطوارئ.‏‏

145
00:06:59,834 --> 00:07:00,876
‏‏أين هو؟‏‏

146
00:07:00,960 --> 00:07:03,879
‏‏‏جاء الطيب وأخبرنا أنه في المختبر‏
‏‏ويجرون له قسطرة.‏‏

147
00:07:03,963 --> 00:07:05,798
‏‏‏- سيعلمنا حين ينتهي الأمر.‏
‏‏- هذا هراء.‏‏

148
00:07:05,881 --> 00:07:09,176
‏‏‏كلا، هذا حقيقي. قال إنه سيعود‏
‏‏ما أن يحصل على النتائج.‏‏

149
00:07:09,259 --> 00:07:11,386
‏‏أنا "إيميلي غيلمور" وأود رؤية زوجي.‏‏

150
00:07:11,471 --> 00:07:13,180
‏‏لنر. ما اسم زوجك؟‏‏

151
00:07:13,263 --> 00:07:14,932
‏‏"غيلمور"! "ريتشارد غيلمور"!‏‏

152
00:07:15,015 --> 00:07:16,559
‏‏أنا زوجته وأود رؤيته الآن.‏‏

153
00:07:16,642 --> 00:07:19,269
‏‏‏آسفة، إنه في غرفة التمييل الآن‏
‏‏ويجرون له قسطرة.‏‏

154
00:07:19,353 --> 00:07:21,481
‏‏لكن سيأتي الطبيب ويتحدث إليك حين ينتهون.‏‏

155
00:07:21,564 --> 00:07:23,816
‏‏‏- لا داعي لأن تفرحي كثيراً بالخبر.‏
‏‏- لم أعني...‏‏

156
00:07:23,899 --> 00:07:25,735
‏‏بصراحة، شخص بمثل شخيصتك المرحة هذه‏‏

157
00:07:25,818 --> 00:07:27,903
‏‏‏يجب أن تكون مذيعة أخبار الطقس‏
‏‏أو معلمة أطفال.‏‏

158
00:07:27,987 --> 00:07:31,156
‏‏‏- آسفة لأنك تشعرين هكذا.‏
‏‏- من فضلك، لا تنوحي.‏‏

159
00:07:31,240 --> 00:07:32,950
‏‏ماذا حصل لكل الأشخاص الكفوئين؟‏‏

160
00:07:33,033 --> 00:07:34,326
‏‏هذا ما أود معرفته.‏‏

161
00:07:34,409 --> 00:07:36,411
‏‏هل ثمة حفرة ضخمة وقع الجميع فيها‏‏

162
00:07:36,496 --> 00:07:38,205
‏‏أو أن فيروساً ضربهم جميعاً،‏‏

163
00:07:38,288 --> 00:07:40,666
‏‏‏وترك الأغبياء في العالم‏
‏‏جالسون خلف المكاتب؟‏‏

164
00:07:40,750 --> 00:07:42,877
‏‏أمي، أتريدين الجلوس وشرب كوب شاي؟‏‏

165
00:07:42,960 --> 00:07:44,044
‏‏لا أريد شاياً.‏‏

166
00:07:44,128 --> 00:07:46,171
‏‏ما أريده هو أعلى مستوى من الكفاءة‏‏

167
00:07:46,255 --> 00:07:47,507
‏‏من الناس الذين أتعامل معهم.‏‏

168
00:07:47,590 --> 00:07:49,383
‏‏ومن الواضح أنني أطلب الكثير.‏‏

169
00:07:49,467 --> 00:07:51,426
‏‏‏- جدتي، لدينا وجبات خفيفة.‏
‏‏- أجل أمي، وجبات خفيفة.‏‏

170
00:07:51,511 --> 00:07:55,723
‏‏لدينا وجبات خفيفة حلوة ومالحة ومتوسطة.‏‏

171
00:07:55,806 --> 00:07:57,016
‏‏حتى في النادي، أنا أقول لكما،‏‏

172
00:07:57,099 --> 00:07:58,601
‏‏الشبان والنسوة الذين يعملون هناك‏‏

173
00:07:58,684 --> 00:08:00,728
‏‏لديهم نسبة ذكاء متدنية جداً.‏‏

174
00:08:00,811 --> 00:08:02,312
‏‏تطلبين منهم منشفة،‏‏

175
00:08:02,396 --> 00:08:04,524
‏‏فينظرون إليك بعينين فارغتين.‏‏

176
00:08:04,607 --> 00:08:07,401
‏‏ظننت الفتاة على مكتب الاستقبال عمياء‏‏

177
00:08:07,485 --> 00:08:09,153
‏‏طوال أول شهر عملت فيه هناك.‏‏

178
00:08:09,236 --> 00:08:12,072
‏‏‏عمياء، لكنها متحمسة جداً‏
‏‏لقلم تحديد العينين.‏‏

179
00:08:12,156 --> 00:08:13,323
‏‏يبدو هذا لطيفاً.‏‏

180
00:08:13,407 --> 00:08:14,909
‏‏أصيب زوجي بأزمة قلبية،‏‏

181
00:08:14,992 --> 00:08:17,369
‏‏وكم تطلب منهم لإيجادي؟‏‏

182
00:08:17,452 --> 00:08:18,788
‏‏٤٠ دقيقة.‏‏

183
00:08:19,079 --> 00:08:22,374
‏‏‏لا بد أن الغبية اختلط الأمر عليها‏
‏‏بين مكتب الاستقبال وملاعب التنس.‏‏

184
00:08:22,457 --> 00:08:24,209
‏‏آسفة جدتي، يبدو الأمر رهيباً.‏‏

185
00:08:24,293 --> 00:08:27,505
‏‏‏ما كان ليحصل كل هذا لو أنه سمح لي‏
‏‏الاحتفاظ بهاتفي الخلوي.‏‏

186
00:08:27,588 --> 00:08:30,966
‏‏‏لكن لا، يجب أن تمنع الهواتف الخلوية،‏
‏‏ويعيزون هذا لتلوث الصوت.‏‏

187
00:08:31,050 --> 00:08:33,343
‏‏‏إن كان هذا هو السبب، يجب أن يحظروا‏
‏‏"جون أبوت"‏‏

188
00:08:33,427 --> 00:08:36,972
‏‏‏لأنه في كل مرة يضرب هذا الرجل الكرة،‏
‏‏يصدر صوتاً مثل كلب مسعور.‏‏

189
00:08:37,056 --> 00:08:38,849
‏‏وصوته أعلى من صوت هاتفي الخلوي.‏‏

190
00:08:38,933 --> 00:08:42,269
‏‏‏ولا يدعونك حتى تبقي الهاتف على خاصية‏
‏‏الرجرجة. هذا مقزز.‏‏

191
00:08:42,352 --> 00:08:44,479
‏‏‏أعني، ماذا يظنون أننا نفعل،‏
‏‏نروج المخدرات؟‏‏

192
00:08:44,564 --> 00:08:45,606
‏‏أشك أن يكون هذا هو السبب.‏‏

193
00:08:45,690 --> 00:08:49,234
‏‏والتي بالمناسبة، تحصل بنسبة مئة بالمئة.‏‏

194
00:08:49,318 --> 00:08:52,697
‏‏‏رأيت "ديبورا إينوود" تعطي "كاردوم كيلي"‏
‏‏حبة زرقاء صغيرة‏‏

195
00:08:52,780 --> 00:08:55,449
‏‏‏في غرفة ملابس الناس، فيما كانتا ترمقان‏
‏‏بعضهما بنظرات مريبة.‏‏

196
00:08:55,533 --> 00:08:57,367
‏‏‏صفقات مخدرات في النادي؟‏
‏‏لا أعتقد هذا يا أمي.‏‏

197
00:08:57,451 --> 00:08:59,662
‏‏تماماً. المكان بكامله ينهار.‏‏

198
00:08:59,745 --> 00:09:02,957
‏‏‏والواضح الآن أنهم سيفرضون علينا‏
‏‏ضريبة على الوجبات،‏‏

199
00:09:03,040 --> 00:09:06,043
‏‏‏بالإضافة إلى المبالغ الطائلة التي ندفعها.‏
‏‏هذا منفر.‏‏

200
00:09:06,126 --> 00:09:09,797
‏‏وهذه الفكرة من وراء تسعريها.‏‏

201
00:09:09,880 --> 00:09:12,424
‏‏أتعرفان ما الذي يزعجني فعلاً؟‏‏

202
00:09:13,133 --> 00:09:15,094
‏‏بالكاد يقدمون لنا الأسماك.‏‏

203
00:09:15,177 --> 00:09:17,847
‏‏هذا رهيب، لا سيما لمن يحب الأسماك.‏‏

204
00:09:17,930 --> 00:09:19,640
‏‏‏بطريقة ما، هذا خطؤهم‏
‏‏في وجود "ريتشارد" هنا.‏‏

205
00:09:19,724 --> 00:09:20,766
‏‏أمي، ماذا تعنين؟‏‏

206
00:09:20,850 --> 00:09:22,893
‏‏قبل شهرين ونصف، قرأت مقالاً يُقال فيه‏‏

207
00:09:22,977 --> 00:09:25,354
‏‏‏أن الأسماك تساعد على الوقاية‏
‏‏من أزمات القلب والجلطات‏‏

208
00:09:25,437 --> 00:09:27,940
‏‏ولديها الكثير من الإفادة على الصحة.‏‏

209
00:09:28,023 --> 00:09:29,066
‏‏مرحباً.‏‏

210
00:09:29,149 --> 00:09:30,860
‏‏إنه أسيد الأوميغا 3.‏‏

211
00:09:30,943 --> 00:09:33,988
‏‏هذا وواقع أنه يشكل مصدراً كبيراً للبروتين.‏‏

212
00:09:34,071 --> 00:09:36,031
‏‏لذا طلبت فوراً من الخادمة أن تقص المقالة‏‏

213
00:09:36,115 --> 00:09:37,241
‏‏لأريها ل"ريتشارد".‏‏

214
00:09:37,324 --> 00:09:40,410
‏‏‏ووافق على تناول المزيد من الأسماك،‏
‏‏"ولكن ليس على الغداء".‏‏

215
00:09:40,494 --> 00:09:42,412
‏‏‏ومجموعة العاملين لدي في المطبخ‏
‏‏وقعوا بجبن تحت الضغط.‏‏

216
00:09:42,496 --> 00:09:45,207
‏‏‏"إيميلي"، "لوريلاي"، أنا آسف.‏
‏‏كيف أنتما؟‏‏

217
00:09:45,290 --> 00:09:46,375
‏‏بخير.‏‏

218
00:09:46,458 --> 00:09:47,835
‏‏"لوغان"، لطف منك أن تأتي.‏‏

219
00:09:47,918 --> 00:09:51,005
‏‏‏أيمكنني القيام بأي شيء من أجلك؟‏
‏‏هل أحضر لك كوباً من الشاي، ربما؟‏‏

220
00:09:51,088 --> 00:09:52,172
‏‏سألتها للتو. لا تريد الشاي.‏‏

221
00:09:52,256 --> 00:09:55,009
‏‏سأحب تناول كأس شاي. هذا لطف بالغ منك.‏‏

222
00:09:55,092 --> 00:09:57,052
‏‏سأذهب إذاً لإحضار الشاي.‏‏

223
00:09:58,053 --> 00:10:01,473
‏‏‏إنه شاب جيد يا "روري".‏
‏‏لطيف جداً، ويراعي الآخرين.‏‏

224
00:10:01,556 --> 00:10:04,226
‏‏‏- أحبه.‏
‏‏- إنه من الشبان اللطفين.‏‏

225
00:10:06,561 --> 00:10:07,897
‏‏"لوريلاي"، أين "كريستوفر"؟‏‏

226
00:10:07,980 --> 00:10:09,231
‏‏في طريقه.‏‏

227
00:10:09,314 --> 00:10:10,650
‏‏من أين؟‏‏

228
00:10:12,026 --> 00:10:13,527
‏‏دكتور "غولدستين".‏‏

229
00:10:13,903 --> 00:10:16,405
‏‏‏- أنا "إيميلي غيلمور".‏
‏‏- جيد. مسرور أنك هنا.‏‏

230
00:10:16,488 --> 00:10:18,699
‏‏الانسداد أسوأ مما أملنا.‏‏

231
00:10:18,783 --> 00:10:20,450
‏‏أعتقد أن أفضل عمل الآن،‏‏

232
00:10:20,534 --> 00:10:24,038
‏‏‏وأعني الحل الوحيد الحقيقي أمامنا،‏
‏‏هو إجراء جراحة طارئة.‏‏

233
00:10:24,121 --> 00:10:26,248
‏‏‏- جراحة "قلب مفتوح"؟‏
‏‏- دعيه ينهي حديثه "لوريلاي".‏‏

234
00:10:26,331 --> 00:10:28,125
‏‏نود نقله بأسرع ما يمكن إلى الجراحة.‏‏

235
00:10:28,208 --> 00:10:30,670
‏‏لذا إنه الوقت المناسب إن أردتم رؤيته.‏‏

236
00:10:30,753 --> 00:10:34,589
‏‏‏- أجل، بالطبع نود رؤيته.‏
‏‏- اتبعوني من فضلكم.‏‏

237
00:10:36,175 --> 00:10:38,636
‏‏اشعروا بحرية طرح أي سؤال علي.‏‏

238
00:10:38,719 --> 00:10:40,721
‏‏هل أنت من سيجري له الجراحة؟‏‏

239
00:10:40,805 --> 00:10:43,223
‏‏أجل، مع فريق كامل. سأكون الجراح الرئيسي.‏‏

240
00:10:43,307 --> 00:10:45,810
‏‏‏- أي جامعة ارتدت؟‏
‏‏- عفواً؟‏‏

241
00:10:45,893 --> 00:10:47,895
‏‏‏- لقد ارتدت الجامعة، أليس كذلك؟‏
‏‏- أمي!‏‏

242
00:10:47,978 --> 00:10:52,441
‏‏‏لا بأس. أجل، حصلت على شهادتي من "يال"،‏
‏‏وارتدت مدرسة الطب في "هارفرد"،‏‏

243
00:10:52,524 --> 00:10:54,359
‏‏وأتممت تدريبي في "كولومبيا بريسبيتريان"‏‏

244
00:10:54,443 --> 00:10:57,529
‏‏قبل أن أصبح رئيس جراحي القلب هنا.‏‏

245
00:10:57,612 --> 00:10:58,781
‏‏‏- أرأيت؟‏
‏‏- رأيت ماذا؟‏‏

246
00:10:58,864 --> 00:11:00,700
‏‏حسناً، لقد وصلنا. سأترككم ترونه.‏‏

247
00:11:00,783 --> 00:11:04,036
‏‏‏ستصل الممرضة بعد قليل لتحضير‏
‏‏"ريتشارد" للجراحة.‏‏

248
00:11:04,119 --> 00:11:05,788
‏‏شكراً أيها الطبيب.‏‏

249
00:11:08,332 --> 00:11:11,168
‏‏‏- "ريتشارد"، كيف حالك؟‏
‏‏- مرحباً جدي.‏‏

250
00:11:11,836 --> 00:11:14,629
‏‏التقيت طبيبك وأظنه كفوء.‏‏

251
00:11:14,714 --> 00:11:17,883
‏‏وراقبت يداه عن كثب، وأظنه ماكناً.‏‏

252
00:11:17,967 --> 00:11:21,220
‏‏‏"ريتشارد"، إنه خريج "يال"،‏
‏‏ومن طلاب الطب في "هارفرد".‏‏

253
00:11:21,303 --> 00:11:22,387
‏‏حقاً!‏‏

254
00:11:22,471 --> 00:11:26,225
‏‏‏حسناً، إن قام بعمل جيد،‏
‏‏سأنسى مسألة "هارفرد"‏‏

255
00:11:26,308 --> 00:11:29,186
‏‏سأعتبر الأمر مجرد نزوة.‏‏

256
00:11:29,269 --> 00:11:30,771
‏‏هذه الغرفة صغيرة جداً.‏‏

257
00:11:30,855 --> 00:11:33,107
‏‏إنها جيدة يا "إميلي". أقسم لك.‏‏

258
00:11:33,190 --> 00:11:36,651
‏‏‏"روري"، أنا آسف لأنني تسببت لك بالهلع‏
‏‏في الصف اليوم.‏‏

259
00:11:36,736 --> 00:11:38,904
‏‏لا، لا تكن سخيفاً. أنا مسرورة أنك بخير.‏‏

260
00:11:38,988 --> 00:11:40,990
‏‏وستكون بحال أفضل بكثير بعد الجراحة.‏‏

261
00:11:41,073 --> 00:11:42,116
‏‏شكراً لك.‏‏

262
00:11:42,199 --> 00:11:44,201
‏‏‏هل أنت بخير يا أبي؟‏
‏‏كيف تشعر بظل كل هذه الأمور؟‏‏

263
00:11:44,284 --> 00:11:45,619
‏‏أنت بخير؟ تبدو بخير.‏‏

264
00:11:45,702 --> 00:11:48,330
‏‏في النهاية، أفضل أن أكون في "فيلادلفيا".‏‏

265
00:11:48,413 --> 00:11:51,000
‏‏‏- "رونالد ريغان".‏
‏‏- تقتبس من "ويليام كلود فيلدس".‏‏

266
00:11:51,083 --> 00:11:52,126
‏‏لم أعرف هذا.‏‏

267
00:11:52,209 --> 00:11:53,335
‏‏سيكون وقتاً رائعاً الآن.‏‏

268
00:11:53,418 --> 00:11:56,421
‏‏‏أتدرك أن الشتاء في "فيلادلفيا" وقت رائع‏
‏‏لرؤية أجراس الحرية‏‏

269
00:11:56,505 --> 00:11:58,715
‏‏والجبنة الكريمية... وكل ما في "فيلادلفيا".‏‏

270
00:11:58,799 --> 00:11:59,884
‏‏"لوريلاي".‏‏

271
00:11:59,967 --> 00:12:01,844
‏‏‏شرائح اللحم بالجبن‏
‏‏التي تشتهر بها "فيلادلفيا".‏‏

272
00:12:01,927 --> 00:12:04,471
‏‏‏"لوريلاي"، من فضلك، "ريتشارد"،‏
‏‏هل تحصل رقبتك على الدعم الكافي؟‏‏

273
00:12:04,554 --> 00:12:07,724
‏‏‏- يبدو أنك بحاجة لوسادة ثانية.‏
‏‏- لا أعلم، أعتقد أنها جيدة.‏‏

274
00:12:07,808 --> 00:12:09,977
‏‏‏- سأحضرها لك.‏
‏‏- يمكنني الاهتمام بالأمر.‏‏

275
00:12:10,060 --> 00:12:12,146
‏‏‏- أعطيك وسادة وحسب.‏
‏‏- لا أريد هذه الوسادة.‏‏

276
00:12:12,229 --> 00:12:14,314
‏‏‏- ما خطب هذه الوسادة؟‏
‏‏- ليس لديها غطاء.‏‏

277
00:12:14,398 --> 00:12:16,817
‏‏‏- بلى، فيها غطاء. ما هذا؟ غطاء.‏
‏‏- أجل، إنه غطاء واحد.‏‏

278
00:12:16,901 --> 00:12:19,945
‏‏‏يجب أن يكون لديها غطائين حتى لا تتعرض‏
‏‏الوسادة مطلقاً للهواء.‏‏

279
00:12:20,029 --> 00:12:22,865
‏‏‏- الآن يجب أن أطلب وسادة.‏
‏‏- أمي، لدينا وسادة هنا.‏‏

280
00:12:22,948 --> 00:12:24,741
‏‏‏- "توسكون".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

281
00:12:24,825 --> 00:12:26,326
‏‏"توسكون" حارة جداً‏‏

282
00:12:26,410 --> 00:12:29,288
‏‏وتتمتع بمناخ جاف لا يناسبني،‏‏

283
00:12:29,371 --> 00:12:32,833
‏‏ولا أفهم كثيراً ملابسهم هناك.‏‏

284
00:12:32,917 --> 00:12:36,045
‏‏وأشعر بنفور كبير تجاه كل أنواع الصبار.‏‏

285
00:12:36,128 --> 00:12:40,049
‏‏‏لكن "توكسون" من الأمكنة التي أعتقد‏
‏‏أنني أريد التواجد فيها.‏‏

286
00:12:40,132 --> 00:12:43,052
‏‏‏في أي مكان إلا هنا، صحيح يا أبي؟‏
‏‏رغم أنها جافة جداً.‏‏

287
00:12:43,135 --> 00:12:44,178
‏‏وحارة جداً.‏‏

288
00:12:44,261 --> 00:12:45,512
‏‏وأنت محق بشأن الملابس.‏‏

289
00:12:45,595 --> 00:12:47,347
‏‏البانشو وكل هذا اللون الفيروزي.‏‏

290
00:12:47,431 --> 00:12:49,850
‏‏والرجال في الصنادل. لا تدعني أراهم.‏‏

291
00:12:52,803 --> 00:12:54,055
‏‏كيف الحال يا "زاك"؟‏‏

292
00:12:54,139 --> 00:12:56,891
‏‏‏رائع. بسطرمة مع الجاودار.‏
‏‏خردل، بلا مايونيز.‏‏

293
00:12:56,974 --> 00:12:59,560
‏‏برغر الجبن، السويسرية. مخلل، بطاطا مقلية.‏‏

294
00:12:59,644 --> 00:13:01,229
‏‏أي شيء آخر، نادني وحسب.‏‏

295
00:13:01,312 --> 00:13:04,149
‏‏اسمي "زاك" وسأكون نادلكم.‏‏

296
00:13:04,982 --> 00:13:06,067
‏‏أنت متماسك؟‏‏

297
00:13:06,151 --> 00:13:09,487
‏‏دعني أخبرك، لم أتطلع لأعمل مكان "لاين".‏‏

298
00:13:09,570 --> 00:13:11,906
‏‏‏وقلت لها "يا للهول، لا".‏
‏‏فأجابتني "إما الآن،‏‏

299
00:13:11,989 --> 00:13:13,741
‏‏"أو تقف مكاني في خلال الحمل."‏‏

300
00:13:13,824 --> 00:13:15,410
‏‏وهذا سيكون أصعب قليلاً.‏‏

301
00:13:15,493 --> 00:13:17,328
‏‏أجل، بالإضافة، تقديم الطعام سهل جداً‏‏

302
00:13:17,412 --> 00:13:19,747
‏‏مقارنة بخروج انسان من داخلك... بلا اهانة.‏‏

303
00:13:19,830 --> 00:13:21,416
‏‏لم تهني. أنت تؤدي عملاً جيداً.‏‏

304
00:13:21,499 --> 00:13:23,418
‏‏يا رجل، يجب أن أخبرك، كان الأمر رائعاً.‏‏

305
00:13:23,501 --> 00:13:25,002
‏‏بل كان منيراً.‏‏

306
00:13:25,086 --> 00:13:28,589
‏‏كنت دوماً في الماضي من يجلس على الطاولة،‏‏

307
00:13:28,673 --> 00:13:30,758
‏‏والآن أنا الشخص مع الورقة والقلم.‏‏

308
00:13:30,841 --> 00:13:32,427
‏‏‏- أنت في الداخل.‏
‏‏- هذا رائع.‏‏

309
00:13:32,510 --> 00:13:34,679
‏‏‏- لا تزيد الثقة بنفسك.‏
‏‏- بلا مزاح.‏‏

310
00:13:34,762 --> 00:13:36,264
‏‏أتعلم ما الذي كان يرعبني سابقاً؟‏‏

311
00:13:36,347 --> 00:13:38,891
‏‏‏أن أكون على وشك تقديم الطعام‏
‏‏للناس ليأكلوه،‏‏

312
00:13:38,974 --> 00:13:42,353
‏‏‏ويمكنني القيام بأي شيء،‏
‏‏ولن يدركوا هذا مطلقاً.‏‏

313
00:13:42,437 --> 00:13:44,605
‏‏سيأكلونه وحسب.‏‏

314
00:13:44,689 --> 00:13:48,234
‏‏لن أفعل هذا، بالطبع، لكن الأمر جنوني.‏‏

315
00:13:48,318 --> 00:13:51,196
‏‏‏بالإضافة، رائحة كل شيء جيدة.‏
‏‏أرى الآن لم تعشق "لاين" العمل.‏‏

316
00:13:51,279 --> 00:13:53,698
‏‏أقدر كثيراً حماستك هذه.‏‏

317
00:13:53,781 --> 00:13:56,326
‏‏بالفعل. اسمعني، ألديك رقعة أخرى؟‏‏

318
00:13:56,701 --> 00:13:57,868
‏‏رائع.‏‏

319
00:13:58,119 --> 00:14:00,955
‏‏‏- "لوك"؟‏
‏‏- أجل يا "بابيت". ماذا أحضر لك؟‏‏

320
00:14:01,038 --> 00:14:03,958
‏‏ألا زلت تملأين الأدغال بالوجبات الخفيفة؟‏‏

321
00:14:04,041 --> 00:14:05,460
‏‏"لوك"، يجب أن أخبرك أمراً.‏‏

322
00:14:05,543 --> 00:14:08,129
‏‏أو، لا أعرف إن كان يجب، لكنني أريد.‏‏

323
00:14:08,213 --> 00:14:10,881
‏‏حسناً، ليس أنني أريد هذا لأنه أمر جيد.‏‏

324
00:14:10,965 --> 00:14:14,427
‏‏‏- والد "لوريلاي" أصيب بذبحة.‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

325
00:14:14,510 --> 00:14:16,221
‏‏اتصلت "روري" لتكلم "لوريلاي" وكنت هناك.‏‏

326
00:14:16,304 --> 00:14:17,847
‏‏‏- هل هو بخير؟‏
‏‏- في الواقع، ليس...‏‏

327
00:14:18,389 --> 00:14:20,975
‏‏إنه بخير. أعتقد ذلك. الآن.‏‏

328
00:14:21,059 --> 00:14:22,435
‏‏إنهما في مستشفى "جون سكينر" ولا أعرف...‏‏

329
00:14:22,518 --> 00:14:23,561
‏‏هذا كل ما أعرفه.‏‏

330
00:14:23,644 --> 00:14:24,645
‏‏يا إلهي.‏‏

331
00:14:24,729 --> 00:14:26,939
‏‏أجل. ظننت أنك تريد معرفة ذلك.‏‏

332
00:14:27,022 --> 00:14:28,316
‏‏أجل، شكراً لك.‏‏

333
00:14:28,399 --> 00:14:30,318
‏‏حسناً، سأذهب.‏‏

334
00:14:30,401 --> 00:14:31,902
‏‏أجل. شكراً.‏‏

335
00:14:32,403 --> 00:14:33,488
‏‏أتعلم كيف يبدو الأمر؟‏‏

336
00:14:33,571 --> 00:14:36,574
‏‏‏العمل هنا أشبه بالحصول على بطاقة‏
‏‏خاصة للدخول إلى كواليس عرض ما.‏‏

337
00:14:36,657 --> 00:14:38,243
‏‏يمكنك الدخول إلى أي مكان.‏‏

338
00:14:38,368 --> 00:14:39,869
‏‏أنت محق.‏‏

339
00:14:45,875 --> 00:14:47,502
‏‏هذه أنا مجدداً.‏‏

340
00:14:47,585 --> 00:14:50,130
‏‏لا أعرف إن حصلت على بقية رسائلي.‏‏

341
00:14:50,213 --> 00:14:53,841
‏‏‏ما زلنا هنا في المستشفى،‏
‏‏ووالدي سيخضع لجراحة.‏‏

342
00:14:53,924 --> 00:14:56,427
‏‏سيجري جراحة مجازة تاجية قريباً.‏‏

343
00:14:56,511 --> 00:14:58,179
‏‏وقد خرجت للتو من غرفته،‏‏

344
00:14:58,263 --> 00:15:02,267
‏‏وهو لا يبدو سيئاً، نظراً أن...‏‏

345
00:15:03,058 --> 00:15:07,272
‏‏لكنه مستلق. ويبدو صغيراً جداً.‏‏

346
00:15:08,231 --> 00:15:10,608
‏‏دفعني الأمر للتفكير في هذه المرة...‏‏

347
00:15:10,691 --> 00:15:12,527
‏‏‏كان لدينا شجرة في الباحة‏
‏‏وكنت أتسلقها دوماً،‏‏

348
00:15:12,610 --> 00:15:14,279
‏‏وفي أحد الأيام تسلقتها حتى الأعلى.‏‏

349
00:15:14,404 --> 00:15:16,697
‏‏عاد أبي من العمل ورأيته يمر ويدخل المنزل،‏‏

350
00:15:16,781 --> 00:15:18,783
‏‏وفكرت، "يبدو صغيراً جداً."‏‏

351
00:15:18,866 --> 00:15:21,869
‏‏بدا الأمر غريباً لرؤيته هكذا.‏‏

352
00:15:22,870 --> 00:15:26,541
‏‏‏حسناً، يجب أن أذهب، لكن اتصل بي‏
‏‏حين تسمع هذه الرسالة، حسناً؟‏‏

353
00:15:26,624 --> 00:15:27,708
‏‏إلى اللقاء.‏‏

354
00:15:27,917 --> 00:15:29,877
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- كيف حالك؟ كيف كل شيء؟‏‏

355
00:15:29,960 --> 00:15:32,380
‏‏‏- ماذا يمكن أن أفعل؟‏
‏‏- لا شيء، الأمر بخير.‏‏

356
00:15:32,463 --> 00:15:34,632
‏‏أصيب والدي بأزمة قلبية، وسيخضع لجراحة‏‏

357
00:15:34,715 --> 00:15:37,009
‏‏لكن أعتقد أنها جراحة عادية، لذا...‏‏

358
00:15:37,092 --> 00:15:39,720
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- أنا بخير، نظراً...‏‏

359
00:15:39,804 --> 00:15:42,223
‏‏‏- ماذا يمكن أن أفعل؟‏
‏‏- لا شيء عزيزتي. أنا بخير.‏‏

360
00:15:42,307 --> 00:15:46,394
‏‏‏أيمكن أن أرسل لك شيئاً؟‏
‏‏لقد حضرت ألواح الليمون والجوز‏‏

361
00:15:46,477 --> 00:15:47,562
‏‏ووضبتها‏‏

362
00:15:47,645 --> 00:15:49,397
‏‏وسأرسلها لك مع "كايتي" الآن.‏‏

363
00:15:49,480 --> 00:15:51,065
‏‏كان هذا لطيفاً جداً.‏‏

364
00:15:51,149 --> 00:15:52,233
‏‏هل هذه "لوريلاي"؟‏‏

365
00:15:52,317 --> 00:15:54,152
‏‏أجل، والدها في الجراحة، لكنه بخير.‏‏

366
00:15:54,235 --> 00:15:56,737
‏‏‏- كيف حال "روري"؟‏
‏‏- "روري" بخير، شكراً.‏‏

367
00:15:56,821 --> 00:15:59,240
‏‏‏- أخبري "لوريلاي" أنني أحييها.‏
‏‏- "ميشيل" يحييك.‏‏

368
00:15:59,324 --> 00:16:01,159
‏‏‏- أخبري "ميشيل" إنني أحييه.‏
‏‏- إنها تحييك.‏‏

369
00:16:01,284 --> 00:16:03,911
‏‏‏أخبري "لوريلاي" إنني أفكر بوالدها‏
‏‏وأتمنى له صحة جيدة.‏‏

370
00:16:03,994 --> 00:16:06,247
‏‏يقول إنه يفكر بوالدك ويتمنى له صحة جيدة.‏‏

371
00:16:06,331 --> 00:16:08,082
‏‏‏- أخبري "ميشيل" إنني أشكره.‏
‏‏- إنها تشكرك.‏‏

372
00:16:08,166 --> 00:16:11,544
‏‏‏أخبريها أن آل "زيمرمان" في الغرفة الرابعة،‏
‏‏ليسا ثنائياً متزوجاً كما فكرنا،‏‏

373
00:16:11,627 --> 00:16:13,254
‏‏بل شقيق وشقيقته.‏‏

374
00:16:13,338 --> 00:16:15,381
‏‏‏كلا، لم أخبر "لوريلاي" هذا.‏
‏‏إنها في المستشفى.‏‏

375
00:16:15,465 --> 00:16:19,051
‏‏‏أخبريها أنهما طلبا سريراً متنقلاً،‏
‏‏ولم يتبقى لدينا منها.‏‏

376
00:16:19,134 --> 00:16:20,928
‏‏لن أكلم "لوريلاي" عن الأسرة المتحركة.‏‏

377
00:16:21,011 --> 00:16:24,098
‏‏‏أخبريها أن "زيمرمان" متطلبان جداً،‏
‏‏ومهمان، ويريدان سريراً!‏‏

378
00:16:24,182 --> 00:16:26,016
‏‏‏أخبري "ميشيل" أن آل "موراي"‏
‏‏يغادرون عند الثالثة‏‏

379
00:16:26,100 --> 00:16:27,852
‏‏ويمكنه استعمال السرير في غرفتهم.‏‏

380
00:16:27,935 --> 00:16:29,937
‏‏قالت إنه يمكنك استعمال السرير عند "موراي".‏‏

381
00:16:30,020 --> 00:16:31,272
‏‏إنهم يغادرون عند الثالثة.‏‏

382
00:16:31,356 --> 00:16:33,107
‏‏جيد جداً. قولي لها "شكراً".‏‏

383
00:16:33,191 --> 00:16:34,275
‏‏يقول لك "شكراً"‏‏

384
00:16:34,359 --> 00:16:35,693
‏‏ويعتذر لكونه مزعجاً جداً.‏‏

385
00:16:35,776 --> 00:16:38,696
‏‏أخبريها أنني أفتقدها كثيراً جداً!‏‏

386
00:16:38,779 --> 00:16:41,115
‏‏‏حسناً، لا تبقينا في الزاوية‏
‏‏في المرة المقبلة.‏‏

387
00:16:41,199 --> 00:16:43,951
‏‏فعلت هذا. فعلت هذا تماماً يا "أنطوني".‏‏

388
00:16:44,034 --> 00:16:45,370
‏‏كنت قريبة جداً من المطبخ،‏‏

389
00:16:45,495 --> 00:16:48,038
‏‏‏كان يمكنني الحصول على طبقي تقريباً‏
‏‏من دون الوقوف،‏‏

390
00:16:48,122 --> 00:16:50,625
‏‏بل أمد يدي مثل رجل المطاط، و...‏‏

391
00:16:50,708 --> 00:16:52,585
‏‏كلا، أنا أمزح وحسب.‏‏

392
00:16:52,668 --> 00:16:54,879
‏‏أخبرني، ما طبقك المميز الليلة؟‏‏

393
00:16:55,004 --> 00:16:56,046
‏‏محار البحر؟‏‏

394
00:16:56,171 --> 00:16:58,716
‏‏أنت تعذبني "أنطوني"، أنت تعذبني.‏‏

395
00:16:58,841 --> 00:17:00,468
‏‏أرسل تحياتي لزوجتك.‏‏

396
00:17:00,551 --> 00:17:01,886
‏‏سأفعل.‏‏

397
00:17:02,136 --> 00:17:05,139
‏‏‏حسناً، واحدة من رحلات العمل‏
‏‏التي تظهر في آخر ثانية.‏‏

398
00:17:05,223 --> 00:17:06,974
‏‏حسناً إذاً، إلى اللقاء.‏‏

399
00:17:07,057 --> 00:17:08,976
‏‏أحد ما مبتهج كثيراً على التلفون.‏‏

400
00:17:09,059 --> 00:17:11,103
‏‏أحد ما يجب أن يفكر بالعمل كمذيعة للطقس.‏‏

401
00:17:11,186 --> 00:17:13,648
‏‏من فضلك، أمضيت سنوات وأنا أنمي علاقتي‏‏

402
00:17:13,731 --> 00:17:14,982
‏‏مع الطباخ في "بيرسفون".‏‏

403
00:17:15,065 --> 00:17:17,652
‏‏‏ولن أسمح أن أترك هذه العلاقة تهدر‏
‏‏في ليلة واحدة.‏‏

404
00:17:17,735 --> 00:17:19,737
‏‏"مخابرة "بيرسفون". تمت.‏‏

405
00:17:19,862 --> 00:17:21,155
‏‏سنفتقد المحار.‏‏

406
00:17:21,239 --> 00:17:24,158
‏‏"بيرسفون" يقدم أفضل الأطباق بأطعمة البحر‏‏

407
00:17:24,242 --> 00:17:26,827
‏‏‏وأتمنى لو أننا أكلنا هناك أكثر.‏
‏‏إنه أمر مخز.‏‏

408
00:17:26,911 --> 00:17:29,330
‏‏يحضرون طبق ألواح الأرز والسلمون الذي...‏‏

409
00:17:29,414 --> 00:17:30,998
‏‏لا أعرف إن كنت تحبين السلمون.‏‏

410
00:17:31,081 --> 00:17:33,334
‏‏كلا، لكنني أحب ألواح الأرز.‏‏

411
00:17:33,418 --> 00:17:36,086
‏‏‏السلمون من أفضل الأسماك‏
‏‏التي تحتوي "أوميغا 3".‏‏

412
00:17:36,170 --> 00:17:40,508
‏‏‏إنها مذهلة تماماً ومفيدة لك،‏
‏‏وتجعل بشرتك تلمع بشكل كبير.‏‏

413
00:17:40,591 --> 00:17:44,011
‏‏‏نصائح الجمال لا تحتل أعلى مراتب‏
‏‏اهتماماتي الآن يا أمي.‏‏

414
00:17:44,094 --> 00:17:45,179
‏‏لذا أخبرت "باريس"،‏‏

415
00:17:45,263 --> 00:17:47,765
‏‏"لا يهمني إن كان الأمر سيزيد نظرياً فرصي‏‏

416
00:17:47,848 --> 00:17:49,642
‏‏"في الحصول على منحة للدراسة في "روسيا".‏‏

417
00:17:49,725 --> 00:17:52,853
‏‏‏"لا أرغب في الادعاء أنني لاعبة‏
‏‏جمباز إيقاعية محترفة."‏‏

418
00:17:52,937 --> 00:17:55,105
‏‏كيف تتدعين أنك لاعبة جمباز إيقاعية محترفة؟‏‏

419
00:17:55,189 --> 00:17:56,441
‏‏لا أعرف حتى.‏‏

420
00:17:56,524 --> 00:17:59,360
‏‏‏تستدير حول أشرطة ما؟‏
‏‏أو توازن طابة ما على أنفك؟‏‏

421
00:17:59,444 --> 00:18:01,362
‏‏إنها تأخذ فكرة تخرجنا هذه‏‏

422
00:18:01,446 --> 00:18:03,489
‏‏مع القليل من الجنون.‏‏

423
00:18:03,573 --> 00:18:05,450
‏‏‏- عليك أن تجيب حقاً.‏
‏‏- كلا.‏‏

424
00:18:05,575 --> 00:18:06,867
‏‏إنه في الواقع يرج  بقوة على الطاولة.‏‏

425
00:18:06,951 --> 00:18:08,118
‏‏حقاً، لا أمانع.‏‏

426
00:18:08,202 --> 00:18:10,288
‏‏‏- سأراسلهم بعد دقيقة.‏
‏‏- لكن عليك أن...‏‏

427
00:18:10,371 --> 00:18:14,792
‏‏‏"روري"، الآن ليس علي أن أفعل أي شيء‏
‏‏سوى البقاء هنا معك.‏‏

428
00:18:15,042 --> 00:18:16,377
‏‏حسناً، أنت واثق؟‏‏

429
00:18:16,461 --> 00:18:18,546
‏‏ألن يغضب الناس أنك لا تجيب على هاتفك؟‏‏

430
00:18:18,629 --> 00:18:20,965
‏‏هذه مشكلتهم.‏‏

431
00:18:22,132 --> 00:18:24,719
‏‏تعرف من سيغضب مني. "باريس".‏‏

432
00:18:24,802 --> 00:18:27,221
‏‏لأنني الآن أفوت حصة اللغة الألمانية‏‏

433
00:18:27,305 --> 00:18:28,639
‏‏والشاي مع أمين المكتبة "برانفورد".‏‏

434
00:18:28,723 --> 00:18:31,225
‏‏‏- أتصور أنها ستتفهم الأمر.‏
‏‏- "باريس"؟‏‏

435
00:18:31,309 --> 00:18:33,227
‏‏‏ربما من الأفضل أن تبدأي بموازنة‏
‏‏الطابة على أنفك.‏‏

436
00:18:33,311 --> 00:18:35,313
‏‏يجب أن ألغي صف "ريتشارد" في التنس.‏‏

437
00:18:35,396 --> 00:18:37,315
‏‏‏وأعتقد أنني لن أذهب إلى نادي الكتاب‏
‏‏في الغد،‏‏

438
00:18:37,398 --> 00:18:39,817
‏‏لأنني أيضاً لم أقرأ شيئاً من الكتاب.‏‏

439
00:18:39,900 --> 00:18:41,902
‏‏‏ما الذي يعطي حقا "سوزانا شو" هذه الفكرة‏
‏‏أن بقيتنا‏‏

440
00:18:41,986 --> 00:18:45,656
‏‏‏يشاركونها اهتمامها البربري في‏
‏‏"كورماك ماكيرثي" يفوق توقعاتي.‏‏

441
00:18:45,740 --> 00:18:48,576
‏‏‏الآن لنرى. يجب أن أجيب‏
‏‏على اتصال "دين" و...‏‏

442
00:18:48,659 --> 00:18:50,911
‏‏كلا، ليس هو مجدداً. ماذا يفعل هنا؟‏‏

443
00:18:50,995 --> 00:18:52,204
‏‏لا أعرف.‏‏

444
00:18:52,287 --> 00:18:53,414
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً. كنت في المطعم‏‏

445
00:18:53,498 --> 00:18:55,916
‏‏‏وأتت "بابيت" وأخبرتني أن والدك‏
‏‏أصيب بذبحة قلبية.‏‏

446
00:18:56,000 --> 00:18:58,002
‏‏وأقسم إنني لم أعرف ماذا أفعل.‏‏

447
00:18:58,085 --> 00:19:00,254
‏‏خرجت من المطعم مباشرة وأتيت إلى هنا.‏‏

448
00:19:00,338 --> 00:19:02,423
‏‏‏والآن بعد أن وصلت،‏
‏‏تنبهت إلى أنني قد أكون في الطريق.‏‏

449
00:19:02,507 --> 00:19:05,843
‏‏‏لكن إن كان هناك أي شيء أفعله،‏
‏‏أريد ذلك.‏‏

450
00:19:06,761 --> 00:19:07,762
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- مرحباً يا "لوك".‏‏

451
00:19:07,845 --> 00:19:10,097
‏‏‏- "روري"، "لوغان".‏
‏‏- تريد بعض القهوة؟‏‏

452
00:19:10,180 --> 00:19:12,099
‏‏كلا، أنا بخير. شكراً جزيلاً.‏‏

453
00:19:12,182 --> 00:19:15,060
‏‏اسمع، لا أريد أن أتسبب بأي احراج هنا.‏‏

454
00:19:15,144 --> 00:19:17,062
‏‏لا أريده أن يشعر...‏‏

455
00:19:17,146 --> 00:19:19,440
‏‏‏"كريستوفر" لم يصل بعد،‏
‏‏لكنه سيكون هنا في أي ثانية، لذا...‏‏

456
00:19:19,524 --> 00:19:21,942
‏‏‏- حسناً، سأذهب من هنا.‏
‏‏- أعني، شكراً.‏‏

457
00:19:22,026 --> 00:19:23,736
‏‏لا يوجد الكثير لتفعله هنا.‏‏

458
00:19:23,819 --> 00:19:26,280
‏‏‏بلى ثمة الكثير في الواقع.‏
‏‏ثمة الكثير لتفعله يا "لوك".‏‏

459
00:19:26,364 --> 00:19:28,616
‏‏‏يمكنك أن تتوجه إلى حرم "يال"‏
‏‏لتحضر سيارة "ريتشارد".‏‏

460
00:19:28,699 --> 00:19:30,701
‏‏‏- أمي، لا يمكنه القيام بذلك.‏
‏‏- كلا، لا مشكلة.‏‏

461
00:19:30,785 --> 00:19:33,788
‏‏‏لست واثقة تماماً أين ركنت،‏
‏‏لكن لن يصعب عليك إيجادها.‏‏

462
00:19:33,871 --> 00:19:37,041
‏‏‏تفقد موقف سيارات الجامعة وأي مكان آخر‏
‏‏يركنون السيارات فيه.‏‏

463
00:19:37,124 --> 00:19:39,293
‏‏إنها جاغوار 2006. خضراء اللون.‏‏

464
00:19:39,377 --> 00:19:41,712
‏‏وأظن ليس فيها الكثير من الوقود.‏‏

465
00:19:41,796 --> 00:19:44,715
‏‏‏لذا، إن كنت لا تمانع أن تملأ الخزان‏
‏‏في طريق العودة‏‏

466
00:19:44,799 --> 00:19:45,966
‏‏‏- سيكون هذا رائعاً.‏
‏‏- حسناً. بالتأكيد.‏‏

467
00:19:46,050 --> 00:19:47,468
‏‏رائع، سأحضر المفاتيح.‏‏

468
00:19:47,552 --> 00:19:49,804
‏‏أيفترض وحسب أن يقود السيارة إلى المنزل،‏‏

469
00:19:49,887 --> 00:19:51,972
‏‏‏وطلب سيارة أجرة ليعود بها إلى "يال"‏
‏‏ليحضر شاحنته؟‏‏

470
00:19:52,056 --> 00:19:54,308
‏‏‏- لا أعترض على هذا.‏
‏‏- حقاً، ليست مشكلة.‏‏

471
00:19:54,392 --> 00:19:55,976
‏‏‏أرأيت. الآن املأ السيارة بالوقود الجيد‏
‏‏وليس هذا الهراء‏‏

472
00:19:56,060 --> 00:19:59,439
‏‏‏- الذي يسمونه بالعادي.‏
‏‏- وقود درجة أولى، لك هذا.‏‏

473
00:19:59,522 --> 00:20:01,482
‏‏تعرف كيف تقود سيارة أوروبية، صحيح؟‏‏

474
00:20:01,566 --> 00:20:03,317
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- تماماً. لا تقلقي.‏‏

475
00:20:03,401 --> 00:20:05,820
‏‏‏لا شيء لتجذبه بقوة. إنها سيارة جاغوار،‏
‏‏وليست جزازة عشب.‏‏

476
00:20:05,903 --> 00:20:06,987
‏‏يا إلهي!‏‏

477
00:20:07,071 --> 00:20:09,490
‏‏اترك المفاتح مع "سوليداد". و...‏‏

478
00:20:09,574 --> 00:20:12,743
‏‏‏- تفضل. يمكنك الاحتفاظ بالباقي.‏
‏‏- "إيميلي"، شكراً. هذا من دواعي سروري.‏‏

479
00:20:12,868 --> 00:20:15,162
‏‏إن أصريت. وإن كنت لا تمانع،‏‏

480
00:20:15,245 --> 00:20:18,499
‏‏‏أنا بحاجة لشخص للتأكد أن الطريق‏
‏‏أمام باب المنزل قد تمت تسويته.‏‏

481
00:20:18,583 --> 00:20:20,042
‏‏أمي، توقفي.‏‏

482
00:20:22,878 --> 00:20:24,046
‏‏ألو؟‏‏

483
00:20:24,213 --> 00:20:26,841
‏‏ألو. وصلتكم رسالتي عن السمك.‏‏

484
00:20:26,924 --> 00:20:28,509
‏‏عذراً. نحن...‏‏

485
00:20:28,593 --> 00:20:30,928
‏‏‏قرأت مقالاً عن كيف أن السمك‏
‏‏قد يمنع الذبحة القلبية.‏‏

486
00:20:31,011 --> 00:20:32,638
‏‏والآن تظن أنه المفتاح لكل شيء.‏‏

487
00:20:32,722 --> 00:20:34,348
‏‏حسناً، السمك جيد.‏‏

488
00:20:34,432 --> 00:20:35,516
‏‏أجل.‏‏

489
00:20:35,725 --> 00:20:39,103
‏‏‏- حسناً، يجب أن أذهب.‏
‏‏- شكراً.‏‏

490
00:20:40,730 --> 00:20:42,231
‏‏أجل! إلى اللقاء!‏‏

491
00:20:42,565 --> 00:20:43,649
‏‏شخص غير كفوء آخر.‏‏

492
00:20:43,733 --> 00:20:46,527
‏‏‏"لوريلاي"، اذهب واحضري "لوك".‏
‏‏أريده أن يوصل الشيك للصياد.‏‏

493
00:20:46,611 --> 00:20:48,529
‏‏لن أحضر "لوك". لقد حصل على ما يكفي.‏‏

494
00:20:48,613 --> 00:20:50,865
‏‏‏لم لا تعيدين جدولة الصياد إلى يوم آخر‏
‏‏من الأسبوع؟‏‏

495
00:20:50,948 --> 00:20:51,949
‏‏لأن هذا مهم.‏‏

496
00:20:52,074 --> 00:20:53,534
‏‏من المهم وجود السمك في المنزل الآن؟‏‏

497
00:20:53,618 --> 00:20:56,370
‏‏‏يمكنني أن أذهب أنا و"لوغان" لمقابلة‏
‏‏الصياد إن أردت.‏‏

498
00:20:56,454 --> 00:20:57,622
‏‏سيكون هذا رائعاً.‏‏

499
00:20:57,705 --> 00:21:00,708
‏‏‏حسناً، أريد أيضاً احضار بعض أغراض جدك‏
‏‏لتكون معه حين يستفيق.‏‏

500
00:21:00,791 --> 00:21:02,126
‏‏انتظري، سأفعل هذا.‏‏

501
00:21:02,209 --> 00:21:03,836
‏‏أنت ادفعي للصياد، وأنا سأحضر أغراض جدك.‏‏

502
00:21:03,919 --> 00:21:05,671
‏‏أمي، هذا سخيف. إنهما في المكان نفسه.‏‏

503
00:21:05,755 --> 00:21:08,466
‏‏‏حسناً، لكن حينها سيكون لكلينا عمل.‏
‏‏يكون لديك عمل وأنا أيضاً.‏‏

504
00:21:08,549 --> 00:21:10,510
‏‏‏أجل، لكن الذهاب إلى منزل جدي وجدتي‏
‏‏هو عمل واحد.‏‏

505
00:21:10,593 --> 00:21:12,512
‏‏على أحد ما البقاء هنا والاعتناء بجدتي.‏‏

506
00:21:12,595 --> 00:21:13,721
‏‏حسناً.‏‏

507
00:21:13,804 --> 00:21:15,890
‏‏‏- إن أردت هذا.‏
‏‏- كلا، لا بأس. إنها أمي.‏‏

508
00:21:15,973 --> 00:21:18,142
‏‏‏- حسناً، أنت أمي.‏
‏‏- تماماً. إنها شبكة متشابكة.‏‏

509
00:21:18,225 --> 00:21:19,226
‏‏ها أنت ذا يا "لوغان".‏‏

510
00:21:19,309 --> 00:21:21,145
‏‏الآن اطلب منه وضع السلمون وأبو سيف،‏‏

511
00:21:21,228 --> 00:21:24,231
‏‏الماكريل والتونا في البراد في الأسفل‏‏

512
00:21:24,314 --> 00:21:27,818
‏‏‏والسلمون المرقط، والباس والسمك الأزرق‏
‏‏في خزانة الساقي.‏‏

513
00:21:27,902 --> 00:21:30,154
‏‏‏السلمون، أبو سيف، ماكيريل‏
‏‏والتونا في الأسفل.‏‏

514
00:21:30,279 --> 00:21:32,657
‏‏‏السلمون المرقط، الباس والسمك الأزرق‏
‏‏في الأعلى.‏‏

515
00:21:32,782 --> 00:21:35,576
‏‏‏أنت أتيت بسيارة الاسعاف،‏
‏‏لا أنا ولا أنت معنا سيارة هنا.‏‏

516
00:21:35,660 --> 00:21:37,662
‏‏خذيها قبل أن أغير رأيي. الطابق الثالث.‏‏

517
00:21:37,745 --> 00:21:40,330
‏‏‏- شكراً. إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء. سأكون هنا.‏‏

518
00:21:40,414 --> 00:21:43,083
‏‏‏- كيف يمكن أن تأتي بلا سيارة؟‏
‏‏- أتيت في الطوافة في الواقع.‏‏

519
00:21:43,167 --> 00:21:45,002
‏‏أتعني نوع الدراجة النارية أو المروحية؟‏‏

520
00:21:45,085 --> 00:21:46,170
‏‏المروحية.‏‏

521
00:21:46,253 --> 00:21:48,506
‏‏‏- أتيت إلى هنا في مروحية؟‏
‏‏- أجل.‏‏

522
00:21:48,589 --> 00:21:52,092
‏‏‏يجب أن أخابر "كوينتن".‏
‏‏أتساءل إن كان لديهم فاكس هنا.‏‏

523
00:21:52,176 --> 00:21:53,511
‏‏وأنا جائعة. هل أنت جائعة؟‏‏

524
00:21:53,636 --> 00:21:56,430
‏‏‏لا أعرف. ربما. يجب أن أكون جائعة.‏
‏‏لا أشعر بالجوع.‏‏

525
00:21:56,514 --> 00:21:57,848
‏‏حسناً، يجب أن نحضر شيئاً لنتناوله.‏‏

526
00:21:57,973 --> 00:21:59,559
‏‏‏أولاً، يجب أن أرى إن كانت‏
‏‏هذه الممرضات الفاسدات‏‏

527
00:21:59,642 --> 00:22:02,978
‏‏ستسمحن لي باستعمال الفاكس.‏‏

528
00:22:11,761 --> 00:22:12,846
‏‏ألو؟‏‏

529
00:22:13,063 --> 00:22:16,108
‏‏‏"لوريلاي"، هذه أنا "بابيت".‏
‏‏كيف حالك يا عزيزتي؟‏‏

530
00:22:16,191 --> 00:22:18,443
‏‏‏- أنا بخير.‏
‏‏- ما أخبار والدك؟‏‏

531
00:22:18,527 --> 00:22:21,113
‏‏‏إنه في الجراحة الآن،‏
‏‏لكننا نظن أنه سيكون بخير.‏‏

532
00:22:21,196 --> 00:22:23,448
‏‏أجل، أنا واثقة. لا تقلقي.‏‏

533
00:22:23,532 --> 00:22:25,951
‏‏إنه رجل قوي، والدك. لديه الكثير من القوة.‏‏

534
00:22:26,035 --> 00:22:28,620
‏‏حقاً؟ لم أعرف أنك لاحظت رجولته.‏‏

535
00:22:28,703 --> 00:22:30,956
‏‏‏هل تمازحينني؟ البرانا، الشي،‏
‏‏قوة الحياة،‏‏

536
00:22:31,040 --> 00:22:33,625
‏‏‏أياً كان ما تسميها،‏
‏‏والدك لديه الكثير منها.‏‏

537
00:22:33,708 --> 00:22:35,252
‏‏الرجال المثيرون مثله غالباً يفعلون.‏‏

538
00:22:35,335 --> 00:22:37,546
‏‏‏هذا ما يجعلهم مثيرين.‏
‏‏إنهم مفعمون بالحياة.‏‏

539
00:22:37,629 --> 00:22:38,713
‏‏حسناً.‏‏

540
00:22:38,798 --> 00:22:40,966
‏‏‏- ستكون الأمور بخير.‏
‏‏- شكراً يا "بابيت".‏‏

541
00:22:41,050 --> 00:22:45,095
‏‏‏إنه مثل "وارن باتي"، والدك،‏
‏‏أو "شون كونوري".‏‏

542
00:22:45,179 --> 00:22:48,849
‏‏‏من الذي كنت أجده جذاباً جداً؟‏
‏‏السياسي الشرير الذي يضع النظارات؟‏‏

543
00:22:48,933 --> 00:22:51,185
‏‏‏- "هنري كسنجر".‏
‏‏- أجل، أعرفه.‏‏

544
00:22:51,268 --> 00:22:52,895
‏‏قد لا توافقين على سياسته.‏‏

545
00:22:52,978 --> 00:22:56,023
‏‏‏قد لا تكونين عشت في "فيتنام" لتفكري،‏
‏‏"يا للهول، هذا الرجل شرير،"‏‏

546
00:22:56,106 --> 00:22:57,607
‏‏لكن لا يمكن نكران أنه جذاب.‏‏

547
00:22:57,691 --> 00:22:58,901
‏‏وتعلمين ماذا؟ الشي.‏‏

548
00:22:58,984 --> 00:23:00,945
‏‏فهمتك. إذاً، كيف حال "بول أنكا"؟‏‏

549
00:23:01,028 --> 00:23:03,530
‏‏أجل، إنه رائع.‏‏

550
00:23:03,823 --> 00:23:06,408
‏‏‏- ما الخطب؟‏
‏‏- لا أريد ازعاجك.‏‏

551
00:23:06,491 --> 00:23:09,703
‏‏‏- هيا قولي.‏
‏‏- لا شيء لأقلق منه. الأمر...‏‏

552
00:23:09,786 --> 00:23:13,373
‏‏‏أخشى أن مثانته ستنفجر. ولا يمكنني‏
‏‏دفعه للمجيء معي.‏‏

553
00:23:13,457 --> 00:23:16,043
‏‏واثقة أن عليه أن يريح نفسه، لكنه عنيد.‏‏

554
00:23:16,126 --> 00:23:18,170
‏‏‏- إنه عنيد.‏
‏‏- "بابيت"، كان يجب أن أخبرك،‏‏

555
00:23:18,253 --> 00:23:19,671
‏‏ربما هو يخاف الدرج.‏‏

556
00:23:19,754 --> 00:23:21,340
‏‏ربما عليك وضع شيء ما له.‏‏

557
00:23:21,423 --> 00:23:23,008
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- أجل.‏‏

558
00:23:29,389 --> 00:23:31,892
‏‏مذهل! لقد نجح الأمر.‏‏

559
00:23:32,017 --> 00:23:34,686
‏‏لهذا الشيء هنا جاذبيته الخاصة.‏‏

560
00:23:34,769 --> 00:23:36,188
‏‏‏- مشكلة واحدة هي...‏
‏‏- ماذا؟‏‏

561
00:23:36,271 --> 00:23:37,439
‏‏لا شيء.‏‏

562
00:23:37,522 --> 00:23:39,316
‏‏‏المكان بارد قليلاً من دون معطفي،‏
‏‏هذا كل شيء.‏‏

563
00:23:39,399 --> 00:23:40,775
‏‏لا تهتمي.‏‏

564
00:23:40,860 --> 00:23:43,445
‏‏حبيبتي، إن أردت شيئاً آخر، اتصلي بي؟‏‏

565
00:23:43,528 --> 00:23:46,615
‏‏‏- أجل، سأتصل بك.‏
‏‏- حسناً. بلغي والدك حبي.‏‏

566
00:23:46,698 --> 00:23:49,076
‏‏سأفعل "بابيت". شكراً لاتصالك.‏‏

567
00:23:49,159 --> 00:23:51,161
‏‏بالتأكيد حبيبتي. إلى اللقاء.‏‏

568
00:23:51,495 --> 00:23:52,704
‏‏صحيح.‏‏

569
00:23:53,330 --> 00:23:55,040
‏‏كلا، هذه ليست مشكلة. أنا أفهمك تماماً.‏‏

570
00:23:55,124 --> 00:23:56,541
‏‏من هناك، تنعطف يميناً في "سيكامور"،‏‏

571
00:23:56,625 --> 00:23:58,460
‏‏ثم يساراً إلى "أولد سو بروك"، بعدها...‏‏

572
00:23:58,543 --> 00:23:59,920
‏‏هذا صحيح.‏‏

573
00:24:00,004 --> 00:24:02,006
‏‏كلا، أعني إلى اليسار إلى داخل الممر.‏‏

574
00:24:02,089 --> 00:24:03,715
‏‏أعني، هذا صحيح. إلى اليسار.‏‏

575
00:24:03,798 --> 00:24:06,218
‏‏أعني، اليسار هو الخيار الصحيح.‏‏

576
00:24:06,301 --> 00:24:08,428
‏‏أعني، هذا صحيح.‏‏

577
00:24:08,512 --> 00:24:11,681
‏‏حسناً، رائع. سنكون هناك. نراك قريباً.‏‏

578
00:24:12,141 --> 00:24:15,060
‏‏‏يبدو أن "أبوت" و"كوستيلو" لم يمسكا شيئاً‏
‏‏عليك أو على الصياد.‏‏

579
00:24:15,144 --> 00:24:17,562
‏‏‏أحببت عمل "اليمين- اليمين"؟‏
‏‏يمكنني استعمال القليل من التلميع،‏‏

580
00:24:17,646 --> 00:24:19,856
‏‏‏لكن أنا والصياد لدينا خطط‏
‏‏لإعادة "فودفيل".‏‏

581
00:24:19,940 --> 00:24:22,151
‏‏سأحجز "مسرح بالاس". "لوغان" والصياد.‏‏

582
00:24:22,234 --> 00:24:23,277
‏‏الصياد و"لوغان".‏‏

583
00:24:23,360 --> 00:24:25,195
‏‏‏- حصل على أفضل الأسعار؟‏
‏‏- إنه الذي يستطيع اللعب.‏‏

584
00:24:25,279 --> 00:24:28,323
‏‏أخره الثلج، لكن سيكون هنا بعد 15 دقيقة.‏‏

585
00:24:28,407 --> 00:24:30,659
‏‏‏حسناً. أعتقد أن البلاك بيري خاصتك‏
‏‏سينفجر.‏‏

586
00:24:30,742 --> 00:24:32,702
‏‏‏أمر يتعلق بالعمل.‏
‏‏لا شيء لا يمكنه الانتظار.‏‏

587
00:24:32,786 --> 00:24:33,913
‏‏"يتعلق بالعمل"، صحيح؟‏‏

588
00:24:33,996 --> 00:24:36,831
‏‏‏علاقة عمل، على علاقة مثلاً بالطوافة‏
‏‏التي طرت بها؟‏‏

589
00:24:36,916 --> 00:24:38,542
‏‏ليس عليك التحدث عن الأمر الآن.‏‏

590
00:24:38,625 --> 00:24:41,378
‏‏هيا، أنا مهتمة. أريد أن أعرف.‏‏

591
00:24:41,461 --> 00:24:44,006
‏‏وأيضاً، قد أستفيد من بعض الإلهاء.‏‏

592
00:24:44,089 --> 00:24:46,216
‏‏بالإضافة، أريد التأكد أنك لم تسرقها.‏‏

593
00:24:46,300 --> 00:24:47,342
‏‏لم أسرقها.‏‏

594
00:24:47,426 --> 00:24:48,510
‏‏لقد عارني إياها مدير مقتدر.‏‏

595
00:24:48,593 --> 00:24:49,636
‏‏حسناً.‏‏

596
00:24:49,719 --> 00:24:52,932
‏‏‏كنت في منزله في "مونتوك" حين اتصلت،‏
‏‏وقد...‏‏

597
00:24:53,015 --> 00:24:56,268
‏‏‏- أعارك مروحيته، كما يقال.‏
‏‏- بالفعل.‏‏

598
00:24:56,601 --> 00:25:00,605
‏‏‏أعتقد أن إعارة  شخص ما طوافته دليل‏
‏‏على الثقة في عدد من الثقافة.‏‏

599
00:25:00,689 --> 00:25:01,898
‏‏بدا الأمر إشارة جيدة.‏‏

600
00:25:01,982 --> 00:25:03,650
‏‏أجل، أعتقد أنها علامة جديدة.‏‏

601
00:25:03,733 --> 00:25:05,610
‏‏بربك. لم تريد التمويل؟‏‏

602
00:25:05,694 --> 00:25:06,778
‏‏أخبرني شيئاً ما وحسب.‏‏

603
00:25:06,861 --> 00:25:09,739
‏‏‏لا أريد أن أكون فضولية،‏
‏‏لكنني أشعر بالفضول. هيا.‏‏

604
00:25:09,823 --> 00:25:13,285
‏‏حسناً، أنت سألت عن هذا.‏‏

605
00:25:13,493 --> 00:25:15,955
‏‏‏- أريد شراء شركة انترنت أخرى.‏
‏‏- فهمت.‏‏

606
00:25:16,038 --> 00:25:17,789
‏‏إنها منصة اعلامية تفاعلية.‏‏

607
00:25:17,872 --> 00:25:19,333
‏‏وهذا الشاب في "اوستن" أنشأها.‏‏

608
00:25:19,416 --> 00:25:22,461
‏‏‏الأمر مذهل، سريع وسهل الاستعلام،‏
‏‏يمكنني حتى أنا استعمالها.‏‏

609
00:25:22,544 --> 00:25:24,796
‏‏‏الفكرة هي البناء على الشبكة‏
‏‏التي لدينا أصلاً‏‏

610
00:25:24,879 --> 00:25:26,966
‏‏‏لنحول أنفسنا إلى مجموعة اعلامية‏
‏‏مولدة على أساس المستخدم‏‏

611
00:25:27,049 --> 00:25:30,135
‏‏‏حيث يستطيع الأفراد التشارك في الفيديوهات‏
‏‏والمقالات والأفكار وكل شيء.‏‏

612
00:25:30,219 --> 00:25:33,180
‏‏‏- تبدو فكرة رائعة.‏
‏‏- أجل، إنها صفقة أيضاً.‏‏

613
00:25:33,263 --> 00:25:35,890
‏‏‏الشاب الذي اخترع هذا البرنامج خبير‏
‏‏في مسائل الكومبيتور،‏‏

614
00:25:35,975 --> 00:25:37,684
‏‏ويريد البدء بمشروعه التالي،‏‏

615
00:25:37,767 --> 00:25:39,519
‏‏وهو مستعد لبيعه مقابل 5 ملايين فقط.‏‏

616
00:25:39,603 --> 00:25:41,521
‏‏‏- فقط.‏
‏‏- أعلم.‏‏

617
00:25:41,605 --> 00:25:43,232
‏‏لكن في هذا العالم، إنه سعر زهيد.‏‏

618
00:25:43,315 --> 00:25:47,027
‏‏‏فقد باع "شاد هارلي" و"ستيف شين" موقع‏
‏‏"يوتيوب" مقابل 1.65 مليار،‏‏

619
00:25:47,111 --> 00:25:49,196
‏‏‏ومن يدري كم سيحصل "زاكربيرغ"‏
‏‏مقابل "فايسبوك"؟‏‏

620
00:25:49,279 --> 00:25:50,864
‏‏أجل، بالمقارنة.‏‏

621
00:25:50,947 --> 00:25:52,032
‏‏بمطلق الأحوال،‏‏

622
00:25:52,116 --> 00:25:53,993
‏‏أخطط لدفع ٣ ملايين من مالي الخاص‏‏

623
00:25:54,076 --> 00:25:56,953
‏‏‏وأحاول فتح الباب أمام الاكتتاب‏
‏‏للحصول على المليونين الآخرين.‏‏

624
00:25:57,037 --> 00:25:58,663
‏‏‏- لديك 3 ملايين دولار؟‏
‏‏- أجل، في حسابي الائتماني.‏‏

625
00:25:58,747 --> 00:26:01,416
‏‏لكنني ظننتها مسألة عمل. ألم تسأل والدك؟‏‏

626
00:26:01,500 --> 00:26:02,667
‏‏ظننتك تعمل عنده.‏‏

627
00:26:02,751 --> 00:26:04,753
‏‏توجهت إليه، وطرحت الفكرة عليه، ورفضها.‏‏

628
00:26:04,836 --> 00:26:07,547
‏‏‏يجب أن أتحرك سريعاً.‏
‏‏يجب أن أبعد هذه الصفقة من السوق‏‏

629
00:26:07,631 --> 00:26:08,798
‏‏قبل أن تصل إحدى الشركات الكبرى‏‏

630
00:26:08,882 --> 00:26:10,384
‏‏وتعرف بالأمر وتخرجني من السباق.‏‏

631
00:26:10,467 --> 00:26:14,179
‏‏‏- ألا زلت تريدين أخذ الشطرنج؟‏
‏‏- أجل، علينا ذلك.‏‏

632
00:26:14,471 --> 00:26:16,265
‏‏تبدو متحمساً جداً.‏‏

633
00:26:16,348 --> 00:26:17,891
‏‏أنا كذلك. أنا متحمس.‏‏

634
00:26:17,974 --> 00:26:19,768
‏‏الأرباح مذهلة.‏‏

635
00:26:19,851 --> 00:26:21,728
‏‏يجب أن أثبت أولاً القدرة على العمل.‏‏

636
00:26:21,811 --> 00:26:23,938
‏‏والقدرة على الوصول إلى الزبائن الحاليين‏‏

637
00:26:24,023 --> 00:26:25,065
‏‏ستزداد على الأرجح، أيضاً.‏‏

638
00:26:25,149 --> 00:26:27,234
‏‏تماماً، وهذا ما لم يفهمه والدي.‏‏

639
00:26:27,317 --> 00:26:28,860
‏‏وكلفة ضياع الفرصة في عدم القيام بهذا‏‏

640
00:26:28,943 --> 00:26:31,905
‏‏‏هو أن شخصاً آخر سيفعل،‏
‏‏وفرص الوصول...‏‏

641
00:26:31,988 --> 00:26:33,323
‏‏‏- لحظة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

642
00:26:33,573 --> 00:26:36,576
‏‏‏هل تستعملين حديث العمل معي؟‏
‏‏هل نتحدث بلغة الأعمال؟‏‏

643
00:26:36,660 --> 00:26:38,912
‏‏‏- أعتقد ذلك.‏
‏‏- لقد تأثرت.‏‏

644
00:26:38,995 --> 00:26:40,622
‏‏أنا أدرس الاقتصاد.‏‏

645
00:26:40,705 --> 00:26:42,499
‏‏‏- صحيح، مع البروفيسور "غيلمور".‏
‏‏- أجل.‏‏

646
00:26:42,582 --> 00:26:45,294
‏‏‏تعلمنا كل شيء عن نظرية الأعمال المثالية‏
‏‏الفصل الماضي.‏‏

647
00:26:45,377 --> 00:26:47,629
‏‏أنا حقاً أستمتع بحصته. تعلمت الكثير.‏‏

648
00:26:47,712 --> 00:26:50,340
‏‏‏إنه حقاً استاذ رائع، وهذا ليس‏
‏‏أمراً مضموناً، تعرف هذا؟‏‏

649
00:26:50,424 --> 00:26:53,427
‏‏‏بعض الأذكياء لا يمكنهم‏
‏‏إيصال أفكارهم للآخرين،‏‏

650
00:26:53,510 --> 00:26:55,512
‏‏لكنه جيد جداً في شرح الأمور،‏‏

651
00:26:55,595 --> 00:26:56,971
‏‏ويدفعك لترغب بمعرفة المزيد.‏‏

652
00:26:57,056 --> 00:26:59,224
‏‏الاسبوع المقبل، سننقسم إلى 10 فرق،‏‏

653
00:26:59,308 --> 00:27:01,143
‏‏وعلى كل منا أن يخلق خطة عمل.‏‏

654
00:27:01,226 --> 00:27:02,519
‏‏‏- مثل برنامج "أبرانتيس".‏
‏‏- أجل.‏‏

655
00:27:02,602 --> 00:27:06,190
‏‏وسيكون هو مثل "دونالد ترامب"، وهذا سخيف.‏‏

656
00:27:06,440 --> 00:27:09,943
‏‏‏في الواقع، لا نعرف ماذا سيجري‏
‏‏الأسبوع المقبل، صحيح؟‏‏

657
00:27:10,026 --> 00:27:11,403
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

658
00:27:12,237 --> 00:27:15,532
‏‏لكنه بخير. أحضرت له الكثير ليقرأه.‏‏

659
00:27:16,658 --> 00:27:18,493
‏‏بالكاد يمكنني تمييز الأطباق.‏‏

660
00:27:18,577 --> 00:27:20,204
‏‏أنظري إلى هذا الطبق، غير جميل.‏‏

661
00:27:20,287 --> 00:27:22,038
‏‏هل هذه سندويش أو قطعة دجاج؟‏‏

662
00:27:22,122 --> 00:27:24,541
‏‏ربما هي سندويش دجاج. كلا إنها كيش.‏‏

663
00:27:24,624 --> 00:27:26,335
‏‏‏- أهذه كيش؟‏
‏‏- إنها كيش.‏‏

664
00:27:26,418 --> 00:27:29,088
‏‏‏من المفترض أن يكون هذا الشيء المنفخ،‏
‏‏الأبيض "كيش لورين".‏‏

665
00:27:29,171 --> 00:27:31,881
‏‏‏لم يكتب أنها كيش لورين.‏
‏‏ربما هي سندويش كيش منتفحة.‏‏

666
00:27:31,965 --> 00:27:34,718
‏‏‏- إنها جرأة لطلب المال مقابل هذه.‏
‏‏- إنه طعام المستشفيات.‏‏

667
00:27:34,801 --> 00:27:37,011
‏‏‏- ماذا يعني هذا؟‏
‏‏- أنا أقول وحسب، إنها مقولة.‏‏

668
00:27:37,096 --> 00:27:39,181
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- طعام المستشفيات رديء.‏‏

669
00:27:39,264 --> 00:27:41,015
‏‏‏- تماماً.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

670
00:27:41,100 --> 00:27:42,392
‏‏هناك سبب لهذه المقولة.‏‏

671
00:27:42,476 --> 00:27:45,770
‏‏‏المقولات أقوال صحيحة‏
‏‏تعب الناس من كونها صحيحة.‏‏

672
00:27:45,854 --> 00:27:48,940
‏‏‏مثل "القرش الأبيض لليوم الأسود".‏
‏‏إنها مقولة حكيمة نوعاً ما.‏‏

673
00:27:49,023 --> 00:27:50,400
‏‏لا أظنها مقولة يا أمي.‏‏

674
00:27:50,484 --> 00:27:51,901
‏‏ماذا تعنين؟ إنه تعبير بالطبع.‏‏

675
00:27:51,985 --> 00:27:53,695
‏‏ليس قولاً. بل مثلاً مستهلك كثيراً،‏‏

676
00:27:53,778 --> 00:27:56,823
‏‏‏مثل "أشعر بالقلق الشديد".‏
‏‏أو "بارد كالثلج".‏‏

677
00:27:56,906 --> 00:27:58,783
‏‏بعض الأمثال القديمة صحيحة،‏‏

678
00:27:58,867 --> 00:28:00,869
‏‏‏مثل "يجب مشاهدة الأطفال،‏
‏‏لا الاستماع إليهم".‏‏

679
00:28:00,952 --> 00:28:02,287
‏‏"الأمهات يعرفن أكثر".‏‏

680
00:28:02,371 --> 00:28:06,583
‏‏‏"إن لم يكن لديك كلام لطيف،‏
‏‏لا تتحدث أصلاً".‏‏

681
00:28:08,377 --> 00:28:09,544
‏‏ألو؟‏‏

682
00:28:09,753 --> 00:28:11,463
‏‏"كوينتن"، مرحباً.‏‏

683
00:28:12,964 --> 00:28:15,467
‏‏‏كلا، لست مشغولة على الإطلاق.‏
‏‏لم تقاطع أي شيء.‏‏

684
00:28:15,550 --> 00:28:18,094
‏‏شكراً لأنك أجبت على اتصالي سريعاً.‏‏

685
00:28:18,178 --> 00:28:20,430
‏‏ها لطف بالغ يا "كوينتن".‏‏

686
00:28:20,514 --> 00:28:22,182
‏‏هذا صحيح. أجل.‏‏

687
00:28:22,599 --> 00:28:24,559
‏‏أنا بخير. شكراً لك.‏‏

688
00:28:24,934 --> 00:28:28,355
‏‏‏اسمعني، مرت فترة طويلة منذ أن رأيت‏
‏‏بعض الأعمال المكتوبة.‏‏

689
00:28:28,438 --> 00:28:32,025
‏‏‏كنت أتساءل إن كان بإمكانك إرسال‏
‏‏بعض الأوراق إلى المستشفى.‏‏

690
00:28:32,108 --> 00:28:34,611
‏‏أعتقد أنه يمكنني استعمال آلة الفاكس.‏‏

691
00:28:34,694 --> 00:28:37,281
‏‏‏أول شيء أريدك أن ترسله بالفاكس‏
‏‏هو وصيته.‏‏

692
00:28:37,364 --> 00:28:40,450
‏‏الوصية العادية والوصية الفعلية.‏‏

693
00:28:40,534 --> 00:28:44,371
‏‏لست واثقة من التدابير التي وضعها.‏‏

694
00:28:44,579 --> 00:28:46,790
‏‏سيكون الأمر رائعاً. شكراً "كوينتن".‏‏

695
00:28:46,873 --> 00:28:48,708
‏‏أتحدث إليك لاحقاً. إلى اللقاء.‏‏

696
00:28:49,459 --> 00:28:50,835
‏‏أمي، ما كان هذا؟‏‏

697
00:28:50,919 --> 00:28:54,005
‏‏‏هل هذه الطاولة جيدة، أو أننا قريبتان‏
‏‏جداً من هذا الرجل مع المصل؟‏‏

698
00:28:54,088 --> 00:28:56,466
‏‏‏بصراحة، ألا يجب أن يكون هناك مكان منفصل‏
‏‏للأشخاص المرضى؟‏‏

699
00:28:56,550 --> 00:28:57,676
‏‏لا يبدو الأمر صائباً.‏‏

700
00:28:57,759 --> 00:29:00,470
‏‏‏أمي، طلبت ارسال وصية أبي عبر الفاكس‏
‏‏إلى هنا؟‏‏

701
00:29:00,554 --> 00:29:01,638
‏‏أجل.‏‏

702
00:29:01,721 --> 00:29:04,433
‏‏‏- لماذا؟ تريدين قراءتها الآن؟‏
‏‏- أجل.‏‏

703
00:29:04,516 --> 00:29:07,060
‏‏‏تريدين التأكد أنه ترك لك‏
‏‏المرسيدس والجاغوار؟‏‏

704
00:29:07,144 --> 00:29:09,813
‏‏لا يهمني ما تظنينه. أنا أتصرف ببراغماتية.‏‏

705
00:29:09,896 --> 00:29:12,482
‏‏أتعلمين، لم أعد جائعة؟‏‏

706
00:29:20,031 --> 00:29:22,616
‏‏‏- أحببت هذا، صحيح؟‏
‏‏- أجل، إنها جيدة.‏‏

707
00:29:22,701 --> 00:29:24,285
‏‏أجل، حسناً.‏‏

708
00:29:25,494 --> 00:29:28,331
‏‏خذ هذه. وجدت مجموع من ألبوماته.‏‏

709
00:29:28,414 --> 00:29:30,124
‏‏"بوبي شورت" يغني "كول بورتر"،‏‏

710
00:29:30,208 --> 00:29:31,918
‏‏إثنان من ألبومات "غيرشوين"،‏‏

711
00:29:32,001 --> 00:29:34,378
‏‏"رابسودي إن بلو"، و"أن أميركان إن باريس".‏‏

712
00:29:34,462 --> 00:29:37,131
‏‏أيضاً، تسجيلان من "سكوت جوبلن"،‏‏

713
00:29:37,215 --> 00:29:39,884
‏‏‏رغم أن "سكوت جوبلن" قد يكون‏
‏‏صارخاً في المستشفى.‏‏

714
00:29:39,968 --> 00:29:42,804
‏‏‏أجل، لا أعرف سياستهم المتعلقة‏
‏‏بالموسيقى الزنجية.‏‏

715
00:29:42,887 --> 00:29:45,306
‏‏وجدت أيضاً "شاك بيري أت ذو فيلمور"‏‏

716
00:29:45,389 --> 00:29:47,976
‏‏التي قدمتها له في عيد مولده ال60.‏‏

717
00:29:48,059 --> 00:29:51,229
‏‏‏أيضاً، القليل من "شوبيرت" و"ديبوسي"،‏
‏‏التي قد تكون مريحة.‏‏

718
00:29:51,312 --> 00:29:53,564
‏‏لم أجد ألبوم "بينغ كروسبي" الذي أردته.‏‏

719
00:29:53,647 --> 00:29:56,192
‏‏مع ابنه "غاري". هذه الأغنية التي تقول‏‏

720
00:29:56,275 --> 00:29:57,902
‏‏"حين كنت أنت وأنا شباناً، ’ماغي بلوز‘."‏‏

721
00:29:57,986 --> 00:30:00,071
‏‏حين يسمعها جدي، يغني ويقول،‏‏

722
00:30:00,154 --> 00:30:01,740
‏‏"لطالما أردت أن أصبح مغنياً."‏‏

723
00:30:01,823 --> 00:30:03,157
‏‏‏"ماغي بلوز"، صحيح؟‏
‏‏تريدين أن أساعدك في البحث؟‏‏

724
00:30:03,241 --> 00:30:04,283
‏‏لقد بحثت.‏‏

725
00:30:04,367 --> 00:30:07,411
‏‏‏بحثت في خزانتين وتحت الكنبة،‏
‏‏وكل ما وجدته كان الردن.‏‏

726
00:30:07,495 --> 00:30:10,999
‏‏يمكنني أخذها كزينة، لكن قد يقلل واقع‏‏

727
00:30:11,082 --> 00:30:12,458
‏‏أننا لا نملك "ماغي بلوز".‏‏

728
00:30:12,541 --> 00:30:14,252
‏‏‏- سأحضرها.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

729
00:30:14,418 --> 00:30:16,545
‏‏لقد أفرغ الصياد بنجاح كل الأسماك‏‏

730
00:30:16,629 --> 00:30:18,172
‏‏وفق طلبات جدتك.‏‏

731
00:30:18,256 --> 00:30:19,966
‏‏جيد، سار الأمر بشكل جيد مع الشيك؟‏‏

732
00:30:20,049 --> 00:30:23,219
‏‏‏أجل، وكان الصياد مسروراً لأنني‏
‏‏ضحكت على نكته الخاصة بالتوصيل.‏‏

733
00:30:23,302 --> 00:30:25,263
‏‏"سي أو دي كود".‏‏

734
00:30:26,555 --> 00:30:28,016
‏‏أجل، هكذا.‏‏

735
00:30:28,099 --> 00:30:30,101
‏‏هذا الصياد، إنه مضحك.‏‏

736
00:30:30,184 --> 00:30:32,603
‏‏صدقيني، أعرف هذا. أنا "هاردي" وهو "لوريل".‏‏

737
00:30:32,686 --> 00:30:35,189
‏‏حسناً، لدينا الورق والشطرنج.‏‏

738
00:30:35,273 --> 00:30:37,275
‏‏لدي ما أظنه طاولة الزهر.‏‏

739
00:30:37,358 --> 00:30:39,527
‏‏أحضرت ملابس جدتي،‏‏

740
00:30:39,610 --> 00:30:41,905
‏‏‏أحضرت لها زوجين من البنطال‏
‏‏لأنني أريدها أن تكون مرتاحة،‏‏

741
00:30:41,988 --> 00:30:43,823
‏‏لكنني فكرت أنها ستشعر بالإهانة.‏‏

742
00:30:43,907 --> 00:30:46,075
‏‏‏- الإهانة؟ كيف؟‏
‏‏- لا فكرة لدي.‏‏

743
00:30:46,159 --> 00:30:47,285
‏‏بعد ذلك أحضرت لها تنورة،‏‏

744
00:30:47,368 --> 00:30:49,578
‏‏‏لكن الأمر فتح أمامي باب اختيار‏
‏‏الكلسات والجوارب الطويلة،‏‏

745
00:30:49,662 --> 00:30:51,831
‏‏‏وفتحت جارور جدتي‏
‏‏على محنة للملابس الداخلية.‏‏

746
00:30:51,915 --> 00:30:54,876
‏‏وكل طقم بحاجة لقميص مختلف وزوج حذاء مختلف.‏‏

747
00:30:54,959 --> 00:30:56,836
‏‏أتريد أن تعرف من ينافس "إيمالدا ماركوس"؟‏‏

748
00:30:56,920 --> 00:30:58,629
‏‏‏- "إيميلي غيلمور"؟‏
‏‏- هذا لا يصدق.‏‏

749
00:30:58,712 --> 00:31:00,799
‏‏لا شخص يحتاج لهذا العدد من الأحذية.‏‏

750
00:31:00,882 --> 00:31:02,967
‏‏أتريد أن تعرف أيضاً ماذا أردت أن أحضر؟‏‏

751
00:31:03,051 --> 00:31:05,303
‏‏بجانب سرير جدي، ثمة نسخة للمراجع‏‏

752
00:31:05,386 --> 00:31:07,221
‏‏ل"مونيتاري هيستوري للولايات المتحدة".‏‏

753
00:31:07,305 --> 00:31:08,765
‏‏بالإضافة، من لا يحب "ميلتون فريدمان"؟‏‏

754
00:31:08,848 --> 00:31:11,559
‏‏‏رأيت اسم "ميلتون فريدمان" في المنهج،‏
‏‏لذا ربما يريد الحصول عليها،‏‏

755
00:31:11,642 --> 00:31:13,394
‏‏‏- يا للهول!‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

756
00:31:13,519 --> 00:31:15,563
‏‏"بينغ كروسبي" و"غاري كروسبي".‏‏

757
00:31:15,646 --> 00:31:18,024
‏‏‏- لا مجال!‏
‏‏- كانت في الغلاف الخطأ.‏‏

758
00:31:18,107 --> 00:31:20,944
‏‏‏- يمكنه الغناء مع "ماغي بلوز".‏
‏‏- ممتاز.‏‏

759
00:31:21,027 --> 00:31:22,736
‏‏سأبدأ بتحميل هذه الأغراض في السيارة.‏‏

760
00:31:22,821 --> 00:31:23,905
‏‏حسناً.‏‏

761
00:31:24,697 --> 00:31:26,240
‏‏‏- "لوغان"؟‏
‏‏- أجل؟‏‏

762
00:31:26,324 --> 00:31:28,534
‏‏شكراً لك. شكراً جزيلاً لك على كل شيء.‏‏

763
00:31:28,617 --> 00:31:30,494
‏‏بالطبع. لكن ليس عليك أن تشكريني؟‏‏

764
00:31:30,578 --> 00:31:33,039
‏‏لا مكان آخر أفضل البقاء فيه.‏‏

765
00:31:39,712 --> 00:31:41,714
‏‏ها أنت. كنت أبحث عنك في كل مكان.‏‏

766
00:31:41,798 --> 00:31:43,174
‏‏حقاً؟‏‏

767
00:31:43,257 --> 00:31:45,969
‏‏‏- لقد حصلت على الفاكس، و...‏
‏‏- من فضلك، أيمكن ألا نتحدث عن هذا؟‏‏

768
00:31:46,052 --> 00:31:48,096
‏‏أريد التأكد من رقم ضمانك الاجتماعي.‏‏

769
00:31:48,179 --> 00:31:50,514
‏‏لا أريد اعطاءك رقم ضماني الاجتماعي الآن.‏‏

770
00:31:50,598 --> 00:31:51,975
‏‏لم لا تساعديني على اختيار هدية لأبي.‏‏

771
00:31:52,058 --> 00:31:54,602
‏‏‏ماذا تظنين أنني أفعل، عملية تزوير ما،‏
‏‏أو سرقة هويتك؟‏‏

772
00:31:54,685 --> 00:31:58,647
‏‏‏كلا يا أمي، سئمت التحدث عن الضمان‏
‏‏الاجتماعي والوصايا، حسناً؟‏‏

773
00:31:58,731 --> 00:32:01,650
‏‏أرسل محامي والدك هذه الأوراق من المصرف‏‏

774
00:32:01,734 --> 00:32:03,527
‏‏وأنا بحاجة لرقم ضمانك الاجتماعي.‏‏

775
00:32:03,611 --> 00:32:06,030
‏‏‏- لا بد أنك تمازحينني.‏
‏‏- ولماذا أفعل هذا؟‏‏

776
00:32:06,114 --> 00:32:08,574
‏‏تتصرفين كما لو أن والدي توفي. أبي لم يمت.‏‏

777
00:32:08,657 --> 00:32:11,410
‏‏‏"لوريلاي"، قبل ٦ سنوات حين كان والدك‏
‏‏في المستشفى،‏‏

778
00:32:11,494 --> 00:32:13,246
‏‏لم نكن مستعدين مطلقاً،‏‏

779
00:32:13,329 --> 00:32:15,874
‏‏واتفقنا ألا يحصل هذا مطلقاً مجدداً.‏‏

780
00:32:15,957 --> 00:32:19,252
‏‏لذا وضعنا خطة، وأنا أتبع هذه الخطة وحسب.‏‏

781
00:32:19,335 --> 00:32:21,963
‏‏كانت خطتك أن تتصلي ب"بيرسيفونيس"‏‏

782
00:32:22,046 --> 00:32:24,132
‏‏للتأكد ألا تخسري طاولتك المميزة‏‏

783
00:32:24,215 --> 00:32:26,259
‏‏وأن تطلبي أطناناً من السمك والسلمون‏‏

784
00:32:26,342 --> 00:32:28,261
‏‏لتحافظي على توهج بشرتك،‏‏

785
00:32:28,344 --> 00:32:31,139
‏‏والتحدث بسرور مع "كوينتن"‏‏

786
00:32:31,222 --> 00:32:33,099
‏‏ما إن كان أبي سيحصل على انعاش أو لا؟‏‏

787
00:32:33,182 --> 00:32:35,184
‏‏هذه أمور يجب التعامل معها.‏‏

788
00:32:35,268 --> 00:32:37,645
‏‏‏كلا، ما علينا التعامل معه‏
‏‏هو أن والدي يمكن أن يموت.‏‏

789
00:32:37,728 --> 00:32:40,148
‏‏‏وما تتعاملين معه أنت هو اتصالات هاتفية‏
‏‏ولوائح ما.‏‏

790
00:32:40,231 --> 00:32:42,233
‏‏أنت لست السكرتيرة يا أمي. أنت زوجته.‏‏

791
00:32:42,316 --> 00:32:44,903
‏‏أجل، وماذا تعرفين عن الزوجة؟‏‏

792
00:32:44,986 --> 00:32:47,280
‏‏‏أنت متزوجة منذ ماذا، 40 يوماً؟‏
‏‏هذا لا شيء.‏‏

793
00:32:47,363 --> 00:32:49,823
‏‏والدك وأنا متزوجان منذ 40 سنة.‏‏

794
00:32:49,908 --> 00:32:53,119
‏‏‏لأكثر من ثلثي حياتي،‏
‏‏كنت زوجة "ريتشارد غيلمور".‏‏

795
00:32:53,202 --> 00:32:55,288
‏‏أنا أدير منزله. أخطط لوجباته.‏‏

796
00:32:55,371 --> 00:32:58,457
‏‏أشتري ملابسه، أسلي شركائه في العمل.‏‏

797
00:32:58,541 --> 00:33:00,751
‏‏حين يضيع نظارات القراءة خاصته، أجدها له.‏‏

798
00:33:00,834 --> 00:33:02,586
‏‏‏حين يحتاج لمشروب منعش قبل النوم،‏
‏‏أحضره له.‏‏

799
00:33:02,670 --> 00:33:04,838
‏‏إن لم يتذكر اسم زوجة شريك له،‏‏

800
00:33:04,923 --> 00:33:06,340
‏‏أهمسها له في اذنه.‏‏

801
00:33:06,424 --> 00:33:08,676
‏‏هذا ما أفعله. أهتم به.‏‏

802
00:33:08,759 --> 00:33:10,344
‏‏هذا عملي. هذا ما أنا عليه.‏‏

803
00:33:10,428 --> 00:33:13,472
‏‏‏إن استطعت أن أجري له الجراحة الآن،‏
‏‏سأفعل هذا، لكن لا يمكنني.‏‏

804
00:33:13,556 --> 00:33:15,099
‏‏لا يمكنني السيطرة على هذا الوضع.‏‏

805
00:33:15,183 --> 00:33:16,267
‏‏الأمر خارج يدي،‏‏

806
00:33:16,350 --> 00:33:18,937
‏‏ولا يمكنني القيام بأي شيء سوى الانتظار.‏‏

807
00:33:19,520 --> 00:33:21,605
‏‏يمكنني أن أخسره "لوريلاي".‏‏

808
00:33:22,356 --> 00:33:26,694
‏‏إنه حياتي كلها، ولا شيء يمكنني القيام به!‏‏

809
00:33:27,861 --> 00:33:30,656
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- أنا آسفة. هذا غير لائق.‏‏

810
00:33:30,739 --> 00:33:32,866
‏‏كلا، ليس كذلك. لا بأس.‏‏

811
00:33:33,117 --> 00:33:34,953
‏‏يا إلهي، إنها فوضى.‏‏

812
00:33:41,750 --> 00:33:43,294
‏‏هل أخذت هذه للتو؟‏‏

813
00:33:43,377 --> 00:33:45,588
‏‏لا تقلقي. ادفعي ثمنها لاحقاً.‏‏

814
00:33:50,283 --> 00:33:51,910
‏‏القليل بعد؟‏‏

815
00:33:52,244 --> 00:33:53,662
‏‏إنها جيدة، صحيح؟‏‏

816
00:33:53,746 --> 00:33:55,623
‏‏تعلق في أسنانك.‏‏

817
00:33:55,706 --> 00:33:57,375
‏‏لكن أجل، إنها جيدة.‏‏

818
00:33:57,458 --> 00:33:59,627
‏‏‏- هل هناك المزيد؟‏
‏‏- أنت تمزح؟ ثمة أطنان منها.‏‏

819
00:33:59,710 --> 00:34:02,295
‏‏‏- ليس كثيراً.‏
‏‏- أمي، لا شيء من هذا.‏‏

820
00:34:02,796 --> 00:34:04,340
‏‏أتساءل لم يسمونها "دادز".‏‏

821
00:34:04,423 --> 00:34:05,716
‏‏لا أعلم. هل تعرفان السبب؟‏‏

822
00:34:05,799 --> 00:34:08,469
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- يمكنني أن أخترع اجابة، لكن لا.‏‏

823
00:34:08,719 --> 00:34:11,597
‏‏يبدو اسماً غريباً وجديداً لنوع من الحلوى.‏‏

824
00:34:11,680 --> 00:34:14,975
‏‏لقد خرج من الجراحة وسارت الأمور بشكل رائع.‏‏

825
00:34:15,476 --> 00:34:16,727
‏‏لن يشفى بسرعة.‏‏

826
00:34:16,810 --> 00:34:18,771
‏‏سيبقى بضعة أيام هنا في المستشفى.‏‏

827
00:34:18,854 --> 00:34:22,483
‏‏‏يمكننا التحدث عن الأمر لاحقاً.‏
‏‏إنه مرهق الآن ومتعب.‏‏

828
00:34:22,900 --> 00:34:24,568
‏‏بعد أن يرتاح، يمكنكم جميعاً زيارته،‏‏

829
00:34:24,652 --> 00:34:27,029
‏‏لكن الآن، ربما زوجته فحسب.‏‏

830
00:34:28,196 --> 00:34:29,448
‏‏شكراً لك يا دكتور.‏‏

831
00:34:29,532 --> 00:34:30,949
‏‏بلغي أبي تحياتنا يا أمي.‏‏

832
00:34:31,033 --> 00:34:32,618
‏‏سأفعل "لوريلاي".‏‏

833
00:34:41,293 --> 00:34:43,170
‏‏كل شيء في مكانه، ستسر لتعرف هذا.‏‏

834
00:34:43,253 --> 00:34:44,422
‏‏هاتفت "هارولد لاركين"‏‏

835
00:34:44,505 --> 00:34:46,674
‏‏ورئيس قسم الاقتصاد.‏‏

836
00:34:46,757 --> 00:34:49,593
‏‏‏وكلاهما يرسلان لك تحياتهما‏
‏‏وتمنياتهما بالشفاء العاجل.‏‏

837
00:34:49,677 --> 00:34:52,345
‏‏ألغيت حجوزات العشاء للأسبوعين المقبلين.‏‏

838
00:34:52,430 --> 00:34:54,682
‏‏واعتذرت من "سارة أوسغود"،‏‏

839
00:34:54,765 --> 00:34:57,851
‏‏‏التي تستضيف حفل "فتيات الثورة الأميريكية"‏
‏‏هذه السنة.‏‏

840
00:34:57,935 --> 00:34:59,186
‏‏أعلمت "سادبيري"‏‏

841
00:34:59,269 --> 00:35:02,314
‏‏‏أننا لن نستضيفهم على لعبة البريدج‏
‏‏هذا الأسبوع.‏‏

842
00:35:02,606 --> 00:35:03,732
‏‏ماذا أيضاً؟‏‏

843
00:35:03,816 --> 00:35:05,859
‏‏كنت على تواصل مع "كوينتن".‏‏

844
00:35:05,943 --> 00:35:08,028
‏‏وقد أعلمته بوضعك بشكل دقيق.‏‏

845
00:35:08,111 --> 00:35:10,906
‏‏واشتريت السمك يا "ريتشارد"، الكثير منه.‏‏

846
00:35:11,073 --> 00:35:14,660
‏‏التونا والترويت والسنابر والسلمون و...‏‏

847
00:35:14,743 --> 00:35:16,704
‏‏يبدو كل هذا جيد يا "إيميلي".‏‏

848
00:35:17,204 --> 00:35:19,081
‏‏هذا جيد.‏‏

849
00:35:34,346 --> 00:35:36,181
‏‏مرحباً، هذه أنا مجدداً.‏‏

850
00:35:36,264 --> 00:35:37,349
‏‏خرج أبي من الجراحة،‏‏

851
00:35:37,433 --> 00:35:40,728
‏‏وسارت الأمور بشكل جيد، وهو بخير، لذا...‏‏

852
00:35:41,812 --> 00:35:42,980
‏‏أخبار جيدة. أنا...‏‏

853
00:35:43,063 --> 00:35:45,398
‏‏أردتك أن تعرف‏‏

854
00:35:46,233 --> 00:35:47,317
‏‏لأنني...‏‏

855
00:35:47,400 --> 00:35:48,486
‏‏لا أعرف لماذا.‏‏

856
00:35:48,569 --> 00:35:51,321
‏‏لأنك لم تجب على أي من اتصالاتي.‏‏

857
00:35:51,404 --> 00:35:55,743
‏‏لكنني فكرت أن أعلمك بما يجري لأنني‏‏

858
00:35:56,619 --> 00:36:00,789
‏‏زوجتك وأعتقد أن هذا ما يجب أن أفعله.‏‏

859
00:36:00,998 --> 00:36:03,250
‏‏لا فكرة لدي كيف أكون زوجتك، لكنني أحاول.‏‏

860
00:36:03,333 --> 00:36:05,168
‏‏أنت زوجي،‏‏

861
00:36:05,836 --> 00:36:07,963
‏‏ويجب أن تكون هنا أو تتصل بي مجدداً.‏‏

862
00:36:08,046 --> 00:36:10,841
‏‏‏أعني، أنا شبه واثقة أن هذا ما‏
‏‏يفعله المتزوجون،‏‏

863
00:36:10,924 --> 00:36:13,010
‏‏أن يكونوا هنا من أجل بعضهم.‏‏

864
00:36:13,176 --> 00:36:14,887
‏‏لكنني أعرف أنك غاضب وأننا تشاجرنا،‏‏

865
00:36:14,970 --> 00:36:16,722
‏‏لكن الأمر أكبر من هذا، تدرك هذا؟‏‏

866
00:36:16,805 --> 00:36:19,349
‏‏إنه أبي، وأصيب بذبحة قلبية.‏‏

867
00:36:19,432 --> 00:36:21,477
‏‏وكان الجميع هنا.‏‏

868
00:36:21,560 --> 00:36:25,230
‏‏‏تحدثت إلى "سوكي" وحتى "ميشيل"‏
‏‏و"باتي" و"بابيت".‏‏

869
00:36:25,313 --> 00:36:27,900
‏‏كانوا جميعاً هنا من أجل، لكن...‏‏

870
00:36:29,693 --> 00:36:33,030
‏‏زوجي ليس هنا.‏‏

871
00:36:35,032 --> 00:36:38,160
‏‏هذا ليس جيداً يا "كريس"، أتعلم؟ ليس جيداً.‏‏

872
00:36:43,040 --> 00:36:46,794
‏‏ها نحن. القليل من "ماغي بلوز".‏‏

873
00:36:56,219 --> 00:36:58,430
‏‏هذا "بينغ" و"غاري كروسبي".‏‏

874
00:36:58,514 --> 00:37:00,432
‏‏لم لا يسمي أحد ابنه "بينغ" بعد الآن؟‏‏

875
00:37:00,516 --> 00:37:01,934
‏‏‏- كان يمكن أن تسميني "بينغ".‏
‏‏- فكرت في هذا.‏‏

876
00:37:02,017 --> 00:37:03,101
‏‏لكنك لم تبدي مثل "بينغ".‏‏

877
00:37:03,185 --> 00:37:04,687
‏‏لا أعرف إن كان يجب أن أشعر بالاهانة.‏‏

878
00:37:04,770 --> 00:37:06,730
‏‏أتمنى لو كنت مغنياً.‏‏

879
00:37:08,273 --> 00:37:10,108
‏‏أحضرت لك أيضاً بعض أغاني "غيرشوين"،‏‏

880
00:37:10,192 --> 00:37:12,319
‏‏"شاك بيري" و"أندرو سيسترز".‏‏

881
00:37:12,402 --> 00:37:13,862
‏‏و"ميلتون فريدمان".‏‏

882
00:37:13,946 --> 00:37:15,906
‏‏الرجل الذي غنى "سبيريت إن ذو سكاي"؟‏‏

883
00:37:15,989 --> 00:37:17,741
‏‏كلا، كان هذا "نورمان غرينبوم".‏‏

884
00:37:17,825 --> 00:37:21,411
‏‏‏كلا، "ميلتون فريدمان" هو الاقتصادي‏
‏‏الذي فاز بجائزة "نوبل" في السبعينات.‏‏

885
00:37:21,494 --> 00:37:23,664
‏‏‏فكرت حين تسأم من قراءة‏
‏‏"سير أرثر كونان دويل"،‏‏

886
00:37:23,747 --> 00:37:25,624
‏‏يمكنك اختيار "فريدمان" لحل لغز حقيقي‏‏

887
00:37:25,708 --> 00:37:27,334
‏‏وتطرح المساوئ‏‏

888
00:37:27,417 --> 00:37:30,420
‏‏من التدخل الحكومي في السياسة الاقتصادية.‏‏

889
00:37:31,589 --> 00:37:34,633
‏‏‏ما تقول أبي، هنا أو "فيلادلفيا"؟‏
‏‏ماذا تختار؟‏‏

890
00:37:34,717 --> 00:37:37,720
‏‏لا أظن أنني أحب التواجد في "فيلادلفيا".‏‏

891
00:37:38,011 --> 00:37:39,722
‏‏أفضل أن أكون في "نيو هافن".‏‏

892
00:37:39,805 --> 00:37:41,056
‏‏أجل، المكان جيد.‏‏

893
00:37:41,139 --> 00:37:42,975
‏‏‏يمكننا استيراد الجبنة الكريمية‏
‏‏وقطع اللحم بالجبنة‏‏

894
00:37:43,058 --> 00:37:45,268
‏‏والعديد من أنواع الأجبان.‏‏

895
00:37:46,311 --> 00:37:47,730
‏‏تبدو بخير يا أبي.‏‏

896
00:37:47,813 --> 00:37:51,316
‏‏هذه الملابس لا تليق بملابسك عالية الجودة،‏‏

897
00:37:51,399 --> 00:37:54,444
‏‏ما لم يكن فيها أزراراً لا يمكنني رؤيتها،‏‏

898
00:37:54,527 --> 00:37:55,863
‏‏لكنك تبدو بخير.‏‏

899
00:37:55,946 --> 00:37:57,447
‏‏تبدو طويلاً.‏‏

900
00:37:58,616 --> 00:38:02,119
‏‏أظنني سأقفل عيني الآن‏‏

901
00:38:04,329 --> 00:38:06,289
‏‏لفترة قصيرة.‏‏

902
00:38:08,709 --> 00:38:10,168
‏‏هل نام؟‏‏

903
00:38:10,293 --> 00:38:11,629
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

904
00:38:11,712 --> 00:38:14,882
‏‏‏- هل نرسم عليه؟‏
‏‏- لكن لديه شوارب أيضاً.‏‏

905
00:38:14,965 --> 00:38:16,216
‏‏أجل.‏‏

906
00:38:17,050 --> 00:38:19,845
‏‏‏- الموسيقى لطيفة؟‏
‏‏- أجل، بالفعل.‏‏

907
00:38:21,805 --> 00:38:23,015
‏‏"روري"؟‏‏

908
00:38:23,098 --> 00:38:24,349
‏‏أمي؟‏‏

909
00:38:24,642 --> 00:38:26,559
‏‏تعلمين، سررت لكونك مع "لوغان".‏‏

910
00:38:26,644 --> 00:38:28,186
‏‏أنا سعيدة لأنك سعيدة.‏‏

911
00:38:28,270 --> 00:38:29,437
‏‏شكراً.‏‏

912
00:38:30,563 --> 00:38:32,733
‏‏هذا الشاب ليس عادياً. إنه تقريباً ممتاز.‏‏

913
00:38:32,816 --> 00:38:34,610
‏‏أجل، لا بأس به.‏‏

914
00:38:37,237 --> 00:38:38,488
‏‏أمي؟‏‏

915
00:38:38,571 --> 00:38:39,907
‏‏"روري"؟‏‏

916
00:38:40,032 --> 00:38:42,660
‏‏أتعرفين أين أبي؟‏‏

917
00:38:44,411 --> 00:38:45,663
‏‏كلا عزيزتي.‏‏

918
00:38:46,579 --> 00:38:49,499
‏‏كل ما أعرفه، ربما هو في "فيلادلفيا".‏‏

919
00:38:51,418 --> 00:38:54,421
‏‏‏إذاً، ربما نتمكن من نقله‏
‏‏من العناية المركزة بعد 24 ساعة.‏‏

920
00:38:54,504 --> 00:38:57,465
‏‏‏وإن سارت الأمور كما هو مخطط لها،‏
‏‏سيكون في المنزل بعد 5 أو 6 أيام.‏‏

921
00:38:57,549 --> 00:38:59,718
‏‏‏ستسير الأمور كما هو مخطط لها.‏
‏‏واثقة من هذا.‏‏

922
00:38:59,802 --> 00:39:02,304
‏‏‏يمكنني أن أريك الغرفة التي سننقل "ريتشارد"‏
‏‏إليها يوم غد.‏‏

923
00:39:02,387 --> 00:39:04,181
‏‏بالتأكيد، هل فيها نافذة؟‏‏

924
00:39:04,264 --> 00:39:06,099
‏‏‏الغرفة التي هو فيها الآن،‏
‏‏فيها نافذة صغيرة جداً،‏‏

925
00:39:06,183 --> 00:39:07,267
‏‏بالكاد تكون طاقة.‏‏

926
00:39:07,350 --> 00:39:09,812
‏‏أعتقد أن فيها نافذة.‏‏

927
00:39:09,895 --> 00:39:12,605
‏‏‏- اذهبي، سأكون هنا.‏
‏‏- حسناً يا أمي.‏‏

928
00:39:12,690 --> 00:39:15,818
‏‏كن حذراً من الكيس هنا، إنه يسرب.‏‏

929
00:39:15,901 --> 00:39:17,402
‏‏لقد عدت.‏‏

930
00:39:17,485 --> 00:39:19,697
‏‏مرحباً. لم أرد أن أزعجك وحسب.‏‏

931
00:39:19,780 --> 00:39:22,574
‏‏أردت أن أوصل لكم بعض الطعام وأرحل.‏‏

932
00:39:22,658 --> 00:39:23,951
‏‏"لوك"، ما كان عليك القيام بهذا.‏‏

933
00:39:24,034 --> 00:39:27,620
‏‏‏لا بأس. أردت القيام ببعض الأمور‏
‏‏في مطلق الأحوال، لذا...‏‏

934
00:39:28,831 --> 00:39:31,083
‏‏حسناً، سأرحل من هنا الآن.‏‏

935
00:39:31,166 --> 00:39:33,293
‏‏إنه بخير. سارت الجراحة بشكل جيد.‏‏

936
00:39:33,376 --> 00:39:36,004
‏‏هذا رائع. إنها أخبار مذهلة.‏‏

937
00:39:36,088 --> 00:39:37,380
‏‏إنه بخير.‏‏

938
00:39:37,464 --> 00:39:38,966
‏‏ويظنون أنه سيذهب إلى المنزل بغضون أيام.‏‏

939
00:39:39,049 --> 00:39:41,176
‏‏هذا جيد جداً. أجل.‏‏

940
00:39:42,052 --> 00:39:43,887
‏‏كيف يبدو؟‏‏

941
00:39:44,888 --> 00:39:46,181
‏‏يبدو بخير...‏‏

942
00:39:46,264 --> 00:39:47,683
‏‏كبير، طويل...‏‏

943
00:39:48,266 --> 00:39:51,061
‏‏هذا جيد. أجل، إنه طويل. إنه رجل ضخم.‏‏

944
00:39:51,144 --> 00:39:53,021
‏‏إنه رجل كبير، وطويل.‏‏

945
00:39:53,689 --> 00:39:55,107
‏‏عفواً.‏‏

946
00:39:55,190 --> 00:39:57,359
‏‏‏- أيمكنني مساعدتك؟‏
‏‏- أجل، أبحث عن "ريتشارد غيلمور".‏‏

947
00:39:57,442 --> 00:39:59,277
‏‏‏- ومن تكون؟‏
‏‏- صهره.‏‏

948
00:39:59,361 --> 00:40:02,614
‏‏‏حسناً، إنه في الغرفة "ب 10".‏
‏‏في آخر الرواق.‏‏

949
00:40:02,698 --> 00:40:04,199
‏‏انعطف يميناً عند مكتب الممرضات.‏‏

950
00:40:04,282 --> 00:40:05,325
‏‏هل هو...‏‏

951
00:40:05,408 --> 00:40:06,534
‏‏سارت الجراحة بشكل جيد...‏‏

952
00:40:06,618 --> 00:40:07,828
‏‏ويرتاح. سيكون بخير.‏‏

953
00:40:07,911 --> 00:40:09,621
‏‏حسناً، جيد. إذاً في آخر الرواق، صحيح؟‏‏

954
00:40:09,705 --> 00:40:11,331
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

955
00:40:11,414 --> 00:40:14,542
‏‏حسناً، اسمعي، لدي بعض البرغر، والسندويشات.‏‏

956
00:40:14,626 --> 00:40:17,420
‏‏بعض السلطة في حال أردت فجأة تناول السلطة.‏‏

957
00:40:17,504 --> 00:40:20,382
‏‏‏حسناً، بضع شطائر،‏
‏‏نصف دزينة من الكعك برقائق الشوكولا.‏‏

958
00:40:20,465 --> 00:40:22,718
‏‏وبالطبع، ثمة كيس الأسماك.‏‏

959
00:40:22,801 --> 00:40:26,346
‏‏‏- أحضرت كيس أسماك؟‏
‏‏- سمعت أحدكم يتحدث عن السمك.‏‏

960
00:40:26,429 --> 00:40:31,143
‏‏‏ثمة اثنان فيليه، ولفافة كركند،‏
‏‏تاكو السمك، واثنان سندويش تونا،‏‏

961
00:40:31,559 --> 00:40:33,854
‏‏بعض السمك المقلي، وأصابع السمك...‏‏

962
00:40:33,937 --> 00:40:35,731
‏‏‏- لقد أتيت.‏
‏‏- أنا هنا.‏‏

963
00:40:35,814 --> 00:40:37,065
‏‏حسناً، سأذهب.‏‏

964
00:40:37,149 --> 00:40:38,734
‏‏أجل، عليك ذلك.‏‏

965
00:40:42,070 --> 00:40:44,406
‏‏سررت أن والدك بخير.‏‏

966
00:40:48,451 --> 00:40:50,620
‏‏لماذا لم تتصل بي؟ لم أظنك قادماً.‏‏

967
00:40:50,703 --> 00:40:51,830
‏‏هذا واضح.‏‏

968
00:40:51,914 --> 00:40:53,623
‏‏كلا، لقد أحضر بعض الطعام. لم أتصل به.‏‏

969
00:40:53,749 --> 00:40:54,792
‏‏لا أريد التحدث بالأمر هنا.‏‏

970
00:40:54,875 --> 00:40:55,959
‏‏‏- اسمع.‏
‏‏- ليس الآن.‏‏

971
00:40:56,043 --> 00:40:57,710
‏‏أبي. مرحباً.‏‏

972
00:40:57,920 --> 00:41:00,547
‏‏‏- "كريستوفر"، سررت لوجودك هنا.‏
‏‏- بالطبع.‏‏

973
00:41:00,630 --> 00:41:02,883
‏‏مسرور جداً أن "ريتشارد" بخير.‏‏

974
00:41:02,966 --> 00:41:04,426
‏‏‏- كيف حالك يا صغيرة؟‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

975
00:41:04,509 --> 00:41:06,053
‏‏أظننا سنذهب لرؤية جدي مجدداً.‏‏

976
00:41:06,136 --> 00:41:07,888
‏‏أتريد المجيء؟ سيسر لرؤيتك.‏‏

977
00:41:07,971 --> 00:41:10,307
‏‏‏- أجل، سيكون هذا رائعاً‏
‏‏- حسناً، تعال.‏‏

978
00:41:18,481 --> 00:41:20,192
‏‏ستكون الأمور بخير.‏‏

979
00:41:20,400 --> 00:41:22,778
‏‏لكل مشكلة حل.‏‏

980
00:41:23,111 --> 00:41:24,487
‏‏شكراً أمي.‏‏

981
00:41:24,654 --> 00:41:27,157
‏‏حسناً، رباط الدم أقوى من الماء.‏‏

