﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:03,918
‏‏على الرغم من أن حصوله على الدعم السوفيتي‏‏

2
00:00:04,002 --> 00:00:06,754
‏‏‏في حربه في المحيط الهادئ‏
‏‏كانت أعلى أولوياته،‏‏

3
00:00:07,130 --> 00:00:08,589
‏‏إلا أن العديد من المؤرخين ادعوا‏‏

4
00:00:08,673 --> 00:00:11,426
‏‏أن صحة "روزفيلت" المتدنية في الحقيقة‏‏

5
00:00:11,509 --> 00:00:14,054
‏‏‏هي ما لعبت الدور الأكثر تأثيراً‏
‏‏في اجتماع "يالطا".‏‏

6
00:00:14,137 --> 00:00:15,721
‏‏لو لم يكن في صحة سيئة،‏‏

7
00:00:15,805 --> 00:00:18,724
‏‏قالوا إنه كان ليساوم بشكل أقوى مع "ستالين"‏‏

8
00:00:18,808 --> 00:00:20,560
‏‏أثناء تلك المفاوضات المصيرية.‏‏

9
00:00:20,643 --> 00:00:21,686
‏‏بالنسبة ل"تشيرتشل"، كان...‏‏

10
00:00:21,769 --> 00:00:24,439
‏‏‏- معذرة، يا سيدة "أومالي".‏
‏‏- اسمحوا لي.‏‏

11
00:00:31,446 --> 00:00:36,242
‏‏‏"روري غيلمور"، حدث خطأ ما.‏
‏‏سأضطر إلى أن أطلب منك المغادرة.‏‏

12
00:00:36,409 --> 00:00:39,204
‏‏وخذي أغراضك معك. فلن تعودي إلى هنا.‏‏

13
00:00:39,287 --> 00:00:41,747
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هيا، أسرعي.‏‏

14
00:00:41,831 --> 00:00:43,124
‏‏لكن...‏‏

15
00:01:04,562 --> 00:01:06,772
‏‏أمي، مررت بأسوأ يوم على الإطلاق.‏‏

16
00:01:06,856 --> 00:01:08,274
‏‏مرحباً، ظننت أنني لن أقابلك.‏‏

17
00:01:08,358 --> 00:01:09,442
‏‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏‏

18
00:01:09,525 --> 00:01:11,736
‏‏‏- سأذهب إلى "هاواي".‏
‏‏- "هاواي"؟‏‏

19
00:01:11,819 --> 00:01:13,196
‏‏‏- أجل، "هاواي".‏
‏‏- لماذا؟‏‏

20
00:01:13,279 --> 00:01:14,530
‏‏لأنني لطالما أردت الذهاب.‏‏

21
00:01:14,614 --> 00:01:16,241
‏‏‏- لم أعرف بهذا.‏
‏‏- أجل، حسناً.‏‏

22
00:01:16,324 --> 00:01:17,908
‏‏‏- متى ستعودين؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

23
00:01:17,992 --> 00:01:20,286
‏‏‏ما هو مقدار الميليليترات المسموح‏
‏‏بها على الطائرة ؟ نسيت.‏‏

24
00:01:20,370 --> 00:01:22,288
‏‏‏- أمي، أريد التحدث معك حقاً.‏
‏‏- الطائرة.‏‏

25
00:01:22,372 --> 00:01:24,540
‏‏كيف سأتواصل معك إذاً؟‏‏

26
00:01:24,624 --> 00:01:26,251
‏‏لا يمكنك. أحتاج إلى عطلة يا فتاة.‏‏

27
00:01:26,334 --> 00:01:29,044
‏‏‏- هوني عليك، حاولي عدم قتل النباتات.‏
‏‏- حسناً...‏‏

28
00:01:37,220 --> 00:01:39,639
‏‏‏يريد "سالمان" القدوم إلى العشاء‏
‏‏في عطلة هذا الأسبوع.‏‏

29
00:01:39,722 --> 00:01:41,474
‏‏هل سيحضر معه زوجته المملة؟‏‏

30
00:01:41,557 --> 00:01:42,767
‏‏"بادما" لا بأس بها.‏‏

31
00:01:42,850 --> 00:01:43,893
‏‏كتب طهي يا "دويل".‏‏

32
00:01:43,976 --> 00:01:45,311
‏‏زوجها ألف كتاب "أيات شيطانية"‏‏

33
00:01:45,478 --> 00:01:46,729
‏‏وكل ما تود التحدث بشأنه هو كتب الطهي.‏‏

34
00:01:46,812 --> 00:01:48,231
‏‏أحب برنامج "توب شيف".‏‏

35
00:01:48,314 --> 00:01:52,485
‏‏‏لكنني على قيد العمل في عطلة هذا الأسبوع،‏
‏‏ضاع أملي في إجراء جراحة زراعة قلب.‏‏

36
00:01:52,568 --> 00:01:54,737
‏‏‏- اضطررت لفصل "برودر" عن العمل أخيراً.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

37
00:01:54,820 --> 00:01:56,572
‏‏كان يعرف أن الأمر حتمي، لكن مع ذلك...‏‏

38
00:01:56,656 --> 00:01:58,908
‏‏عملك كرئيس للتحرير في "ذا واشطنطون بوست"‏‏

39
00:01:58,991 --> 00:02:00,701
‏‏له عيوبه بالفعل.‏‏

40
00:02:00,785 --> 00:02:04,247
‏‏‏- مرحباً يا "روري".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

41
00:02:04,330 --> 00:02:07,833
‏‏‏ماذا تفعلين هنا؟‏
‏‏- هذا منزلي.‏‏

42
00:02:07,917 --> 00:02:09,919
‏‏"روري"، تحدثنا في الأمر من قبل.‏‏

43
00:02:10,002 --> 00:02:12,004
‏‏سيظل دائماً منزلك في أعماق قلبك.‏‏

44
00:02:12,087 --> 00:02:13,756
‏‏لكننا نملكه الآن.‏‏

45
00:02:13,839 --> 00:02:15,007
‏‏عم تتحدثين؟‏‏

46
00:02:15,090 --> 00:02:16,884
‏‏‏- أتحتاجين إلى المال يا فتاة؟‏
‏‏- كلا.‏‏

47
00:02:16,967 --> 00:02:19,137
‏‏على الأقل، لا أعتقد أنني أحتاجه.‏‏

48
00:02:19,220 --> 00:02:20,805
‏‏‏- تفضلي.‏
‏‏- ماذا تفعل؟‏‏

49
00:02:20,888 --> 00:02:23,098
‏‏‏لا تفكري في الأمر وكأنه صدقه.‏
‏‏اعتبريه هدية.‏‏

50
00:02:23,183 --> 00:02:25,935
‏‏‏- هدية خيرية.‏
‏‏- لكن...‏‏

51
00:02:26,018 --> 00:02:28,188
‏‏‏- عليك الذهاب.‏
‏‏- أجل، من الأفضل ألا تتأخري.‏‏

52
00:02:28,271 --> 00:02:30,523
‏‏‏- عن ماذا؟‏
‏‏- عن العمل‏‏

53
00:02:31,441 --> 00:02:32,900
‏‏ولا تنسي عصا النخز.‏‏

54
00:02:32,983 --> 00:02:34,444
‏‏فتلك القمامة لن تجمع نفسها بنفسها.‏‏

55
00:02:35,153 --> 00:02:36,154
‏‏"نيويورك تايمز"‏‏

56
00:02:55,005 --> 00:02:58,133
‏‏فتيات غيلمور‏‏

57
00:03:48,800 --> 00:03:51,136
‏‏لم يقل فقط أنني بصحة جيدة،‏‏

58
00:03:51,261 --> 00:03:53,222
‏‏لكن الطبيب "سوينتون" قال إنه يعتقد حقاً‏‏

59
00:03:53,305 --> 00:03:55,307
‏‏‏أنني في صحة أفضل مما كنت‏
‏‏عليه قبل الأزمة القلبية.‏‏

60
00:03:55,432 --> 00:03:57,267
‏‏‏تبدو بحال رائع بالفعل.‏
‏‏تشبه "لانس أرمسترونغ".‏‏

61
00:03:57,392 --> 00:03:59,561
‏‏‏- ما رأيك يا عزيزتي؟‏
‏‏- أجل، تبدو بحال رائع يا جدي.‏‏

62
00:03:59,644 --> 00:04:00,854
‏‏فقدت 5 كيلوجرامات.‏‏

63
00:04:00,938 --> 00:04:03,107
‏‏‏واضح عليك. جسدك‏
‏‏مفتول العضلات تحت تلك السترة.‏‏

64
00:04:03,232 --> 00:04:05,192
‏‏اتبعت نظاماً جيداً إلى جانب التمارين،‏‏

65
00:04:05,275 --> 00:04:07,027
‏‏والآن، لا يمكنني تخيل يومي بدونه.‏‏

66
00:04:07,111 --> 00:04:09,571
‏‏‏أجل، على جدتي أن تراقبك‏
‏‏جيداً في النادي.‏‏

67
00:04:10,322 --> 00:04:12,824
{\an8}‏‏‏يؤسفني للغاية يا "روري"‏
‏‏أن "لوغان" لم يأت الليلة.‏‏

68
00:04:12,950 --> 00:04:15,744
{\an8}‏‏‏هذا يحزنه كذلك، لكن كل اجتماعاته‏
‏‏في "كاليفورنيا" تتم بشكل جيد،‏‏

69
00:04:15,827 --> 00:04:17,287
{\an8}‏‏فقرر مد فترة رحلته.‏‏

70
00:04:17,412 --> 00:04:19,331
{\an8}‏‏‏- فرص جيدة في العمل؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

71
00:04:19,456 --> 00:04:21,416
{\an8}‏‏إنه يصنع الكثير من الصداقات والمعارف.‏‏

72
00:04:21,500 --> 00:04:22,709
{\an8}‏‏نراه المرة القادمة إذاً.‏‏

73
00:04:22,792 --> 00:04:25,420
{\an8}‏‏متى ستبدأ الامتحانات النهائية؟‏‏

74
00:04:25,504 --> 00:04:29,091
{\an8}‏‏‏غداً، في الحقيقة.‏
‏‏عن الأسلوب الساخر بين "ميلتون" و"بايرون".‏‏

75
00:04:29,174 --> 00:04:31,093
{\an8}‏‏أرجو أننا لا نعطلك عن دراستك.‏‏

76
00:04:31,176 --> 00:04:34,179
{\an8}‏‏‏كلا، من اللطيف أن أحظى براحة‏
‏‏من وجودي في المكتبة طوال اليوم.‏‏

77
00:04:34,304 --> 00:04:37,516
{\an8}‏‏‏في الحقيقة، من اللطيف أن أتحدث‏
‏‏مع أحد بدون همس.‏‏

78
00:04:37,641 --> 00:04:40,727
{\an8}‏‏حسناً، أنا وجدك لدينا مفاجأة من أجلك.‏‏

79
00:04:40,810 --> 00:04:42,354
{\an8}‏‏ماذا؟‏‏

80
00:04:42,479 --> 00:04:43,688
{\an8}‏‏هل أطلقتما اسمها على بناية أخرى؟‏‏

81
00:04:43,813 --> 00:04:45,065
{\an8}‏‏‏- كلا.‏
‏‏- كلا، أعرف الأمر.‏‏

82
00:04:45,149 --> 00:04:47,692
{\an8}‏‏‏اشتريتما جامعة "يال"‏
‏‏وأطلقتما اسم "روري" عليها.‏‏

83
00:04:47,817 --> 00:04:50,779
{\an8}‏‏‏من الآن فصاعداً، مجموعة جامعات "آيفي ليغ"‏
‏‏ستصبح "هارفارد"، "برينستون"، و"روري".‏‏

84
00:04:50,862 --> 00:04:52,572
{\an8}‏‏‏- يبدو مناسب ولطيف.‏
‏‏- أجل، ذا وقع لطيف.‏‏

85
00:04:52,656 --> 00:04:55,200
{\an8}‏‏‏مرحباً، سأقابلك في المباراة‏
‏‏بين جامعتي "هارفارد" و"روري".‏‏

86
00:04:55,325 --> 00:04:57,286
{\an8}‏‏أنا وجدك قررنا شراء‏‏

87
00:04:57,369 --> 00:04:59,579
{\an8}‏‏شقة صغيرة في المدينة.‏‏

88
00:04:59,663 --> 00:05:02,541
{\an8}‏‏‏ليست مرفهة، شقة صغيرة ذات غرفتين‏
‏‏في حي "أبر إيست سايد".‏‏

89
00:05:02,666 --> 00:05:03,708
{\an8}‏‏هذا مثير.‏‏

90
00:05:03,833 --> 00:05:07,421
{\an8}‏‏ندرك أن ذلك الحي غير ملائم كعنوان‏‏

91
00:05:07,504 --> 00:05:09,089
{\an8}‏‏لموظفة في "نيويورك تايمز"،‏‏

92
00:05:09,173 --> 00:05:11,425
{\an8}‏‏‏لكنه يبعد ٢٠ دقيقة فقط‏
‏‏بالسيارة الأجرة عن العمل.‏‏

93
00:05:11,508 --> 00:05:13,177
{\an8}‏‏ستمنحينها شقة يا أمي؟‏‏

94
00:05:13,302 --> 00:05:16,055
{\an8}‏‏كلا، ستكون شقتنا، لكن "روري" ستعيش فيها.‏‏

95
00:05:16,180 --> 00:05:18,348
{\an8}‏‏وبالتأكيد لن نزورك فجأة دون اتصال.‏‏

96
00:05:18,473 --> 00:05:19,849
{\an8}‏‏لا نحتاج للتأكيد على ذلك.‏‏

97
00:05:19,974 --> 00:05:21,935
{\an8}‏‏سنأتي فقط في أغلب عطل نهاية الأسبوع‏‏

98
00:05:22,019 --> 00:05:24,813
{\an8}‏‏‏وربما نبقى لعدة ليال إن أتينا‏
‏‏إلى المدينة في وقت متأخر.‏‏

99
00:05:24,896 --> 00:05:27,316
{\an8}‏‏‏أتسمعين ذلك يا عزيزتي؟‏
‏‏أنت وجدتك ستصبحان رفيقتان بالسكن!‏‏

100
00:05:27,399 --> 00:05:28,442
{\an8}‏‏إذاً، ما رأيك؟‏‏

101
00:05:28,525 --> 00:05:30,402
{\an8}‏‏إنه عرض سخي للغاية.‏‏

102
00:05:30,527 --> 00:05:32,779
{\an8}‏‏يسعدنا فعل ذلك.‏‏

103
00:05:32,862 --> 00:05:37,076
{\an8}‏‏‏اكنني لا أعرف إن كنت سأنتقل‏
‏‏بالفعل إلى "نيويورك" بعد التخرج.‏‏

104
00:05:37,201 --> 00:05:39,578
{\an8}‏‏‏لم أحصل على فرصة التدريب‏
‏‏في "نيويورك تايمز".‏‏

105
00:05:39,703 --> 00:05:41,121
{\an8}‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- حقاً؟‏‏

106
00:05:41,205 --> 00:05:43,540
‏‏‏- هذا مريع؟‏
‏‏- متى عرفت بذلك؟‏‏

107
00:05:43,665 --> 00:05:46,335
‏‏بالأمس، ليس بالأمر العظيم.‏‏

108
00:05:46,418 --> 00:05:49,463
‏‏غير معقول. من سيكون أكثر تأهلاً منك؟‏‏

109
00:05:49,546 --> 00:05:51,423
{\an8}‏‏‏الحصول على زمالة "ريستون"‏
‏‏يتسم بالتنافسية العالية.‏‏

110
00:05:51,548 --> 00:05:53,800
{\an8}‏‏ويقبلون اثنان فقط من المتقدمين، لذا...‏‏

111
00:05:53,883 --> 00:05:57,429
{\an8}‏‏‏لكن هذا مشين. فقد وصلت إلى منصب‏
‏‏رئيس التحرير في جريدة "يال ديلي نيوز".‏‏

112
00:05:57,762 --> 00:05:58,847
{\an8}‏‏ماذا يريدون بعد ذلك؟‏‏

113
00:05:58,930 --> 00:06:01,391
{\an8}‏‏لقاء صحفي حصري مع "أسامة بن لادن"؟‏‏

114
00:06:01,516 --> 00:06:02,559
{\an8}‏‏لماذا لم تخبرينني؟‏‏

115
00:06:02,684 --> 00:06:06,020
{\an8}‏‏‏لأنني عرفت للتو، وكنت مشغولة للغاية‏
‏‏بالدراسة من أجل الامتحانات النهائية.‏‏

116
00:06:06,105 --> 00:06:08,148
{\an8}‏‏يؤسفني هذا للغاية يا عزيزتي.‏‏

117
00:06:08,232 --> 00:06:11,985
{\an8}‏‏‏أنا فقط، كما قلت،‏
‏‏أحاول أن أتجاوز الأمر.‏‏

118
00:06:12,068 --> 00:06:13,403
‏‏أنا واثقة ان بالأمر محاباة.‏‏

119
00:06:13,528 --> 00:06:16,365
‏‏‏لو لم يكن اسم عائلتك "كيلر" أو‏
‏‏"سالزبيرغر"، فالأحرى ألا تتقدمي للوظيفة.‏‏

120
00:06:16,448 --> 00:06:18,658
‏‏لا بأس يا جدتي، صدقيني.‏‏

121
00:06:18,742 --> 00:06:22,078
‏‏‏في الحقيقة علي العودة إلى "يال"‏
‏‏قريباً لأواصل الدراسة.‏‏

122
00:06:22,204 --> 00:06:23,663
‏‏وأشعر بالجوع، أيمكننا تناول الطعام؟‏‏

123
00:06:23,747 --> 00:06:25,499
‏‏أجل، لنبدأ في تناول العشاء، ما رأيكما؟‏‏

124
00:06:25,582 --> 00:06:26,875
‏‏أجل، فلنتناول الطعام.‏‏

125
00:06:26,958 --> 00:06:29,711
‏‏سأجعل "أليكزاندرا" تقدم السلطة في الحال.‏‏

126
00:06:32,881 --> 00:06:34,090
‏‏مرحباً يا عزيزتي، هذه أنا.‏‏

127
00:06:34,216 --> 00:06:36,092
‏‏اتصل فقط للاطمئنان عليك.‏‏

128
00:06:36,218 --> 00:06:37,886
‏‏وأتمنى لك حظاً سعيداً هذا الصباح.‏‏

129
00:06:37,969 --> 00:06:41,473
‏‏‏أعرف أنه اختبارك النهائي الأول‏
‏‏وأعرف أنك ستبهرينهم.‏‏

130
00:06:41,598 --> 00:06:44,017
‏‏‏او ستذهلينهم، أو أياً كان‏
‏‏ما ستفعلينه بالأساتذة‏‏

131
00:06:44,100 --> 00:06:45,435
‏‏حين تحاولين إثارة إعجابهم.‏‏

132
00:06:45,560 --> 00:06:47,479
‏‏اتصلي بي حين تنتهين. أحبك، وداعاً.‏‏

133
00:06:48,230 --> 00:06:51,024
‏‏‏أغنية "ماي فاني فالنتاين"؟ ليست مناسبة.‏
‏‏نحن في شهر إبريل بالفعل.‏‏

134
00:06:51,107 --> 00:06:53,610
‏‏‏- ماذا عن أغنية "داون ويذ لاف"؟‏
‏‏- لنبدأ بها؟‏‏

135
00:06:53,735 --> 00:06:55,404
‏‏إنها شديدة الكآبة.‏‏

136
00:06:55,487 --> 00:06:57,614
‏‏ليست كئيبة، بل ساخرة.‏‏

137
00:06:57,739 --> 00:07:00,242
‏‏‏الناس لا يستمعون إلى الأغاني‏
‏‏من أجل السخرية.‏‏

138
00:07:00,909 --> 00:07:03,412
‏‏‏- ماذا عن أغاني "ويرد آل"؟‏
‏‏- "ويرد" من؟‏‏

139
00:07:03,495 --> 00:07:05,121
‏‏‏- مرحباً‏
‏‏- "لوريلاي".‏‏

140
00:07:05,247 --> 00:07:06,498
‏‏‏- مرحباً يا عزيزتي.‏
‏‏- لماذا الهمس؟‏‏

141
00:07:06,623 --> 00:07:09,042
‏‏‏- نحافظ على صوتينا.‏
‏‏- أعتقد أن الأوان قد فات على ذلك.‏‏

142
00:07:09,125 --> 00:07:12,504
‏‏‏سنقدم عرضنا الغنائي الراقص الأول‏
‏‏الليلة في حانة "كيه سي".‏‏

143
00:07:12,629 --> 00:07:15,089
‏‏‏ظننت أن السبت هو يوم الغناء‏
‏‏المصاحب للموسيقى في الحانة.‏‏

144
00:07:15,174 --> 00:07:16,550
‏‏أجل. لذا ذهبنا إلى هناك هذا الصباح‏‏

145
00:07:16,633 --> 00:07:19,010
‏‏وسجلنا اسمينا لأول ١٥ أغنية.‏‏

146
00:07:19,136 --> 00:07:21,388
‏‏‏عجباً، أنا واثقة أن مرتادي‏
‏‏ليلة الغناء سيحبون ذلك.‏‏

147
00:07:21,471 --> 00:07:22,889
‏‏ما رأيك إذاً، يا "لوريلاي"؟‏‏

148
00:07:22,972 --> 00:07:26,226
‏‏‏أنبدأ العرض بأغنية‏
‏‏ل"سترايسند" أم ل"بورتر"؟‏‏

149
00:07:26,310 --> 00:07:28,228
‏‏لا مجال للخطأ مع أي منهما.‏‏

150
00:07:28,312 --> 00:07:29,396
‏‏ستحضرين ليلتها، أليس كذلك؟‏‏

151
00:07:29,479 --> 00:07:33,442
‏‏عليك المجيء يا عزيزتي، ستكون ليلة مذهلة!‏‏

152
00:07:33,608 --> 00:07:34,734
‏‏مذهلة.‏‏

153
00:07:34,818 --> 00:07:35,902
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

154
00:07:35,985 --> 00:07:37,237
‏‏حسناً، تفضلا,‏‏

155
00:07:37,321 --> 00:07:38,905
‏‏المزيد من الماء الساخن لك يا "باتي".‏‏

156
00:07:38,988 --> 00:07:41,658
‏‏ولك يا "بابيت" وعاء من القمح المجروش.‏‏

157
00:07:41,783 --> 00:07:44,161
‏‏إنه من أجل حنجرتي. يمنحها القسوة.‏‏

158
00:07:44,328 --> 00:07:45,329
‏‏صوت أجش.‏‏

159
00:07:45,454 --> 00:07:48,457
‏‏كمزيج بين صوتي "ديبي هاري" و"إيثل ميرمان"!‏‏

160
00:07:48,540 --> 00:07:49,708
‏‏‏- ما الأمر؟‏
‏‏- ماذا؟ لا شيء.‏‏

161
00:07:49,833 --> 00:07:51,084
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- أحصل على قدح قهوة وحسب.‏‏

162
00:07:51,168 --> 00:07:52,252
‏‏‏- حسناً، ستأخذينه معك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

163
00:07:52,336 --> 00:07:53,795
‏‏سأحضره على الفور.‏‏

164
00:07:53,878 --> 00:07:55,004
‏‏خريطة ملاحية‏‏

165
00:07:55,505 --> 00:07:57,591
‏‏أتستعد لرحلتك بالقارب؟‏‏

166
00:07:57,674 --> 00:07:59,509
‏‏أجل.‏‏

167
00:07:59,634 --> 00:08:02,221
‏‏‏أتريدني أن أتحدث معك بالمصطلحات‏
‏‏الملاحية فقط حتى موعد رحلتك؟‏‏

168
00:08:02,346 --> 00:08:03,430
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- علم، أيها القبطان.‏‏

169
00:08:03,513 --> 00:08:04,598
‏‏‏- توقفي رجاء.‏
‏‏- قاربي يهتز.‏‏

170
00:08:04,681 --> 00:08:06,933
‏‏‏- هل انتهيت؟‏
‏‏- فليستعد الجميع.‏‏

171
00:08:07,016 --> 00:08:08,810
‏‏‏- جيد‏
‏‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏‏

172
00:08:08,893 --> 00:08:10,270
‏‏نفكر في الاتجاه بمحاذاة الشاطئ.‏‏

173
00:08:10,354 --> 00:08:12,647
‏‏‏- هذا جيد.‏
‏‏- ستكون رحلة ممتعة.‏‏

174
00:08:12,731 --> 00:08:15,359
‏‏‏أستذهب فعلاً في رحلة بالقارب؟‏
‏‏هل أنت واثق أنها فكرة جيدة؟‏‏

175
00:08:15,484 --> 00:08:16,485
‏‏ما عيب رحلة بالقارب؟‏‏

176
00:08:16,568 --> 00:08:17,777
‏‏بداية، ستكون في قارب.‏‏

177
00:08:17,861 --> 00:08:20,029
‏‏‏- وماذا في ذلك؟‏
‏‏- يمكن أي يحدث أي خطأ.‏‏

178
00:08:20,154 --> 00:08:21,823
‏‏أنت في قارب في المياه في بقعة خالية.‏‏

179
00:08:21,906 --> 00:08:23,450
‏‏ألم تشاهد فيلم "ديد كالم"؟‏‏

180
00:08:23,533 --> 00:08:25,494
‏‏أو فيلم "أوبن ووتر"؟ أو فيلم "داس بوت"؟‏‏

181
00:08:25,577 --> 00:08:28,247
‏‏حسناً، بداية، أنا لم أشتر غواصة "يو بوت".‏‏

182
00:08:28,372 --> 00:08:30,415
‏‏‏"تايتانيك"، لابد وأنك‏
‏‏شاهدت فيلم "تايتانيك".‏‏

183
00:08:30,540 --> 00:08:32,584
‏‏"أبريل" متحمسة للغاية بشأن الأمر.‏‏

184
00:08:32,709 --> 00:08:34,127
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- ها هي قهوتك.‏‏

185
00:08:34,211 --> 00:08:35,295
‏‏اسمع، بدلاً من دفع ثمن هذا،‏‏

186
00:08:35,379 --> 00:08:37,339
‏‏أيمكنني أن أعطيك إحدى نصائحي الحكيمة؟‏‏

187
00:08:37,422 --> 00:08:38,965
‏‏أفضل الحصول على الدولار.‏‏

188
00:08:39,048 --> 00:08:40,467
‏‏تقول "أبريل" إنها متحمسة؟‏‏

189
00:08:40,550 --> 00:08:41,635
‏‏متحمسة للغاية.‏‏

190
00:08:41,718 --> 00:08:44,304
‏‏أجل، تقول ذلك. لكن لو كنت مكانك،‏‏

191
00:08:44,388 --> 00:08:47,766
‏‏‏لخططت لقضاء ليلتين في فندق،‏
‏‏كي تتمكن من غسل شعرها‏‏

192
00:08:47,891 --> 00:08:49,726
‏‏وتطلب خدمة الغرفة. هذا ما كنت لأفعله.‏‏

193
00:08:49,851 --> 00:08:51,770
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً، وإن كنت ستتجه بمحاذاة الساحل،‏‏

194
00:08:51,895 --> 00:08:52,979
‏‏فستقضي أطول وقت ممكن‏‏

195
00:08:53,062 --> 00:08:54,147
‏‏في الساحل الجنوبي ل"ماين".‏‏

196
00:08:54,231 --> 00:08:55,315
‏‏حسناً؟‏‏

197
00:08:55,399 --> 00:08:56,858
‏‏‏وستضطر إلى الذهاب‏
‏‏إلى مطعم يدعى "بارنكل بيلي".‏‏

198
00:08:56,941 --> 00:08:57,984
‏‏"بارنكل بيلي"؟‏‏

199
00:08:58,067 --> 00:08:59,319
‏‏لديهم أفضل سلطعون على الإطلاق.‏‏

200
00:08:59,403 --> 00:09:01,112
‏‏وستجلس على سطح القارب وتنظر إلى المنظر.‏‏

201
00:09:01,238 --> 00:09:03,698
‏‏‏- ولن تريد أن ترحل أبداً.‏
‏‏- حسناً، سأتفقد المكان.‏‏

202
00:09:03,782 --> 00:09:06,368
‏‏‏مقابل النصائح الإضافية،‏
‏‏ألا أستحق كعكة دونات؟‏‏

203
00:09:07,076 --> 00:09:08,870
‏‏شكراً جزيلاً لك.‏‏

204
00:09:09,538 --> 00:09:10,872
‏‏وداعاً يا "باتي"، ويا "بابيت".‏‏

205
00:09:22,926 --> 00:09:24,678
‏‏‏- مرحباً‏
‏‏- مرحباً يا "روري"!‏‏

206
00:09:24,761 --> 00:09:26,513
‏‏أقدم لكم جميعاً رفيقتي بالسكن، "روري".‏‏

207
00:09:26,596 --> 00:09:29,516
‏‏‏أعرفك ب"أليس"، "كارين"، "روبن"،‏
‏‏"تيم" و"إيدوين".‏‏

208
00:09:29,599 --> 00:09:31,726
‏‏‏- مرحباً يا "روري"، كيف الحال؟‏
‏‏- مرحباً.‏‏

209
00:09:31,810 --> 00:09:35,229
‏‏‏كلهم في العام النهائي في "يال"‏
‏‏وتم قبولهم في كلية الطب ب"هارفارد".‏‏

210
00:09:35,314 --> 00:09:37,316
‏‏رائع، تهاني.‏‏

211
00:09:37,774 --> 00:09:39,526
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

212
00:09:39,609 --> 00:09:41,235
‏‏عندما انتشر الخبر عمن تم قبولهم،‏‏

213
00:09:41,320 --> 00:09:43,405
‏‏قررنا جميعاً أن نتجمع ونحتفل.‏‏

214
00:09:43,488 --> 00:09:44,531
‏‏رائع.‏‏

215
00:09:44,614 --> 00:09:46,741
‏‏فرصة جيدة لتقييم المنافسين.‏‏

216
00:09:46,825 --> 00:09:49,494
‏‏‏أعرف "روبن"، "كارين" و"إيدوين"‏
‏‏من صف الكيمياء الحيوية.‏‏

217
00:09:49,619 --> 00:09:52,038
‏‏وأنا واثقة أنه حين يأتي الموعد سأسحقهم.‏‏

218
00:09:52,121 --> 00:09:53,332
‏‏"أليس" و"تيم" لا أعرفهما.‏‏

219
00:09:53,457 --> 00:09:55,875
‏‏‏لكن يد "أليس" كانت ترتعش قليلاً‏
‏‏حين كانت تقطع الكعكة،‏‏

220
00:09:55,959 --> 00:09:58,545
‏‏‏لذا تنبأت أنها ستلجأ‏
‏‏سريعاً إلى طب الأقدام.‏‏

221
00:09:58,628 --> 00:10:00,672
‏‏‏- يبدو حفلاً مثيراً.‏
‏‏- إنه كذلك بالفعل.‏‏

222
00:10:00,797 --> 00:10:02,131
‏‏أتريدين بعض الكعك؟‏‏

223
00:10:02,757 --> 00:10:04,133
‏‏كلا، بالتأكيد‏‏

224
00:10:04,258 --> 00:10:05,552
‏‏حاولنا الحصول على كعكة على شكل جثة،‏‏

225
00:10:05,635 --> 00:10:07,554
‏‏لكننا لم نجد مخبزاً ليصنع لنا واحدة،‏‏

226
00:10:07,637 --> 00:10:11,015
‏‏‏فاضطررنا لقبول كعكة بشكل رجل عار‏
‏‏من مخبز الأشكال الجنسية في "هارتفورد" .‏‏

227
00:10:11,140 --> 00:10:12,767
‏‏الوقت مبكر لتناول الكعك بالنسبة لي.‏‏

228
00:10:12,851 --> 00:10:13,893
‏‏طعمها رائع في الحقيقة‏‏

229
00:10:13,977 --> 00:10:16,229
‏‏إذا تغاضيت عن موضوع الحلوى الإباحية.‏‏

230
00:10:16,313 --> 00:10:18,064
‏‏‏هل أنت واثقة أنك لا تريدين‏
‏‏تذوق عظمة الشظية؟‏‏

231
00:10:18,147 --> 00:10:19,899
‏‏‏- كلا، شكراً.‏
‏‏- ها هو بريدك.‏‏

232
00:10:19,983 --> 00:10:21,360
‏‏وصلك خطاب من "شيكاغو صن تايمز".‏‏

233
00:10:21,485 --> 00:10:23,653
‏‏رائع.‏‏

234
00:10:31,160 --> 00:10:33,622
‏‏‏- ليس لديهم وظائف خالية.‏
‏‏- هذا مؤسف.‏‏

235
00:10:34,331 --> 00:10:35,415
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

236
00:10:35,499 --> 00:10:38,126
‏‏أجل، أنا بخير. ليس بالأمر الجلل.‏‏

237
00:10:38,209 --> 00:10:40,587
‏‏أتريدين أن نجلس معاً؟ ونحتسي الشامبانيا؟‏‏

238
00:10:40,670 --> 00:10:42,797
‏‏يمكنني الاستفادة من وجودك في مراقبتهم هنا.‏‏

239
00:10:42,881 --> 00:10:44,424
‏‏أتمنى ذلك، لكن لدي امتحان بعد ساعة.‏‏

240
00:10:44,508 --> 00:10:46,676
‏‏لذا، سأذهب لأستحم، وأغمض عيني قليلاً.‏‏

241
00:10:46,801 --> 00:10:48,052
‏‏حسناً، سنحاول خفض أصواتنا.‏‏

242
00:10:48,177 --> 00:10:50,179
‏‏حسناً، شكراً. سررت بلقائكم جميعاً.‏‏

243
00:10:50,304 --> 00:10:52,474
‏‏‏- وداعاً يا "روري".‏
‏‏- وداعاً.‏‏

244
00:11:13,828 --> 00:11:17,206
‏‏مرحباً، أريد "كيت هيسل".‏‏

245
00:11:17,832 --> 00:11:19,000
‏‏"روري غيلمور".‏‏

246
00:11:20,419 --> 00:11:21,711
‏‏حسناً.‏‏

247
00:11:23,880 --> 00:11:27,717
‏‏مرحباً، أنت "كيت"؟ أنا "روري غيلمور".‏‏

248
00:11:27,884 --> 00:11:30,887
‏‏جيد, أنا بخير، كيف حالك؟‏‏

249
00:11:31,012 --> 00:11:34,307
‏‏‏أجل، الامتحانات النهائية وما شابه.‏
‏‏الأمر فوضوي للغاية حالياً.‏‏

250
00:11:34,390 --> 00:11:35,725
‏‏لكن...‏‏

251
00:11:35,892 --> 00:11:39,145
‏‏سبب اتصالي هو،‏‏

252
00:11:39,228 --> 00:11:41,981
‏‏‏اعرف انني في البداية قلت‏
‏‏أنني لست مهتمة‏‏

253
00:11:42,065 --> 00:11:44,150
‏‏بالعمل في جريدة "بروفيدنس جورنال بوليتين"،‏‏

254
00:11:44,233 --> 00:11:48,071
‏‏‏لكنني كنت أتحرى عنها،‏
‏‏واتضح أنها وظيفة جيدة للغاية.‏‏

255
00:11:48,196 --> 00:11:52,033
‏‏‏إنها فرصة رائعة،‏
‏‏وكنت أتسائل إن كان يمكنني...‏‏

256
00:11:53,117 --> 00:11:55,454
‏‏كلا، بالطبع فعلت.‏‏

257
00:11:55,579 --> 00:11:58,790
‏‏كلا، إنها وظيفة رائعة، أعني،‏‏

258
00:11:59,583 --> 00:12:02,210
‏‏بالطبع أحدهم حصل على الوظيفة.‏‏

259
00:12:02,544 --> 00:12:05,338
‏‏رأيت أن أتفقد الأمر،‏‏

260
00:12:05,421 --> 00:12:08,007
‏‏وأن أتصل تحسباً...‏‏

261
00:12:08,091 --> 00:12:10,093
‏‏حسناً، شكراً لك.‏‏

262
00:12:29,512 --> 00:12:31,430
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

263
00:12:31,514 --> 00:12:32,765
‏‏‏- تذوقي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

264
00:12:32,848 --> 00:12:34,100
‏‏‏- تذوقي.‏
‏‏- إنها كرة لحم.‏‏

265
00:12:34,183 --> 00:12:35,809
‏‏‏- إنها مذهلة.‏
‏‏- إنها التاسعة صباحاً.‏‏

266
00:12:35,894 --> 00:12:37,061
‏‏إنها رائعة.‏‏

267
00:12:37,186 --> 00:12:40,106
‏‏نسيت كيف أن الحمل يشتت حاسة التذوق لدي.‏‏

268
00:12:40,189 --> 00:12:42,108
‏‏أقسم إنها حتى ليست بطعم كرة اللحم العادية.‏‏

269
00:12:42,191 --> 00:12:43,401
‏‏هل طعمها مثل مخبوزات ال"دينيش".‏‏

270
00:12:43,526 --> 00:12:45,236
‏‏حسناً، إذاً سأتركها للغداء.‏‏

271
00:12:47,296 --> 00:12:49,465
‏‏‏- إذاً؟‏
‏‏- إذاً...‏‏

272
00:12:49,882 --> 00:12:53,511
‏‏‏ذهبت إلى مطعم "لوك" هذا الصباح‏
‏‏وكان يرتدي تلك القبعة التي أهديته إياها.‏‏

273
00:12:53,636 --> 00:12:55,054
‏‏هل أهديت "لوك" قبعة؟‏‏

274
00:12:55,138 --> 00:12:57,265
‏‏‏كلا، ليس مؤخراً. منذ سنوات‏
‏‏في أعياد الميلاد.‏‏

275
00:12:57,348 --> 00:12:58,516
‏‏أجل، القبعة الزرقاء.‏‏

276
00:12:58,641 --> 00:12:59,975
‏‏أجل، هي.‏‏

277
00:13:00,059 --> 00:13:01,935
‏‏ولم يرتديها منذ انفصالنا.‏‏

278
00:13:02,020 --> 00:13:05,106
‏‏‏أعني، ولا مرة واحدة. ولا ألومه في ذلك.‏
‏‏أتفهم الأمر تماماً.‏‏

279
00:13:05,189 --> 00:13:06,857
‏‏أجل، إنه يرتدي تلك القبعة السوداء الآن.‏‏

280
00:13:06,982 --> 00:13:09,360
‏‏تمنحه مظهراً خطراً.‏‏

281
00:13:09,485 --> 00:13:13,489
‏‏‏لكن فجأة، اليوم، أدخل إلى المطعم وأجدها،‏
‏‏على رأسه تماماً.‏‏

282
00:13:13,572 --> 00:13:14,615
‏‏عليها؟‏‏

283
00:13:14,698 --> 00:13:16,909
‏‏أجل، على رأسه، ماذا يعني ذلك برأيك؟‏‏

284
00:13:16,992 --> 00:13:18,619
‏‏‏- إنه أمر جيد.‏
‏‏- كيف ذلك؟‏‏

285
00:13:18,702 --> 00:13:20,996
‏‏تعرفين، تخطى ألمه. وتتحدثان مرة أخرى.‏‏

286
00:13:21,080 --> 00:13:24,500
‏‏‏ولطفت الأجواء بينكما.‏
‏‏وتذهبين إلى مطعمه مجدداً.‏‏

287
00:13:24,583 --> 00:13:26,044
‏‏وكذلك، يرتدي قبعتك.‏‏

288
00:13:26,169 --> 00:13:27,920
‏‏أجل، هذا لطيف، أليس كذلك؟‏‏

289
00:13:28,003 --> 00:13:30,048
‏‏‏- ربما علي أن أردها له.‏
‏‏- تردينها؟‏‏

290
00:13:30,173 --> 00:13:32,007
‏‏أجل، إنه يقوم بعمل ودود.‏‏

291
00:13:32,091 --> 00:13:33,967
‏‏وعلي أن أقوم بعمل ودود في المقابل.‏‏

292
00:13:34,052 --> 00:13:36,220
‏‏أن أرتدي "قبعتي" الخاصة، على سبيل التشبيه.‏‏

293
00:13:36,345 --> 00:13:38,931
‏‏‏- هل أهداك قبعة؟‏
‏‏- كلا، وهذه هي المشكلة.‏‏

294
00:13:39,014 --> 00:13:40,974
‏‏‏هل أهداك أي شيء بدافع‏
‏‏الصداقة يمكنك ارتداؤه؟‏‏

295
00:13:41,059 --> 00:13:43,436
‏‏‏كلا، تعرفين أنني تخلصت‏
‏‏من كل شيء ذو علاقة به.‏‏

296
00:13:43,519 --> 00:13:44,603
‏‏حسناً.‏‏

297
00:13:44,687 --> 00:13:46,064
‏‏حدث تطور كبير بيننا مؤخراً، أتفهمين؟‏‏

298
00:13:46,189 --> 00:13:49,317
‏‏‏لا أريد أن أترك لمحته اللطيفة‏
‏‏بالقبعة دون رد.‏‏

299
00:13:49,400 --> 00:13:51,860
‏‏‏يمكنك دائماً ارتداء قميصاً‏
‏‏من القطن الخفيف.‏‏

300
00:13:51,944 --> 00:13:53,696
‏‏تلك فكرة جيدة.‏‏

301
00:13:53,904 --> 00:13:55,906
‏‏‏يا إلهي! هل أنت واثقة أنك‏
‏‏لا تريدين تذوقها؟‏‏

302
00:13:56,031 --> 00:13:57,575
‏‏ماذا لو مزجتها بالبيض؟‏‏

303
00:13:57,700 --> 00:13:59,702
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

304
00:14:22,057 --> 00:14:23,726
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

305
00:14:23,809 --> 00:14:25,228
‏‏‏- هل نام كلاهما؟‏
‏‏- أجل.‏‏

306
00:14:25,311 --> 00:14:27,438
‏‏ثلاثة أجزاء من أغنية "نابي نابي تايم"‏‏

307
00:14:27,563 --> 00:14:29,732
‏‏‏و٢٠ دقيقة من التهدئة الإيقاعية.‏
‏‏واستغرقا في النوم.‏‏

308
00:14:29,815 --> 00:14:31,442
‏‏"كوان" قاوم النوم أكثر من "ستيف"،‏‏

309
00:14:31,567 --> 00:14:32,610
‏‏لكنهما مرهقان حقاً.‏‏

310
00:14:32,735 --> 00:14:33,736
‏‏أحسنت.‏‏

311
00:14:33,944 --> 00:14:37,615
‏‏‏لا أدري ماذا أفعل أولاً،‏
‏‏هل أنام أم آكل؟ سآكل.‏‏

312
00:14:37,740 --> 00:14:39,617
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

313
00:14:39,950 --> 00:14:43,496
‏‏‏لم يكن لديهم ملفوف البطاطا التي تحبينه‏
‏‏لذا أحضرت لك ملفوف البرغر.‏‏

314
00:14:43,579 --> 00:14:45,331
‏‏وهو يشبه ملفوف البطاطا للغاية.‏‏

315
00:14:45,414 --> 00:14:46,665
‏‏تفقدت المكونات‏‏

316
00:14:46,749 --> 00:14:48,292
‏‏ولم أجد فيها البطاطا،‏‏

317
00:14:48,417 --> 00:14:50,753
‏‏‏لك، هل ملفوف البطاطا‏
‏‏مصنوع من البطاطا حقاً،‏‏

318
00:14:50,836 --> 00:14:53,214
‏‏‏أم هو مجرد تعبير وحسب،‏
‏‏مثل "شطيرة الأصابع"؟‏‏

319
00:14:53,297 --> 00:14:55,299
‏‏‏- "زاك"؟‏
‏‏- أجل؟‏‏

320
00:14:55,424 --> 00:14:59,011
‏‏‏كافولات ذات علامة تجارية؟‏
‏‏وكذلك شرائح بطاطا ذات علامة تجاري؟‏‏

321
00:14:59,095 --> 00:15:01,180
‏‏‏- هل جننت؟‏
‏‏- رأيت أن أصرف ببذخ قليلاً.‏‏

322
00:15:01,264 --> 00:15:02,765
‏‏نحن نسير وفق ميزانية محددة.‏‏

323
00:15:02,848 --> 00:15:05,393
‏‏‏أعرف، لكن جائتني أخبار رائعة‏
‏‏وأنا في متجر البقالة.‏‏

324
00:15:05,476 --> 00:15:07,145
‏‏‏وهذه هي الطريقة الوحيدة‏
‏‏التي فكرت فيها للاحتفال.‏‏

325
00:15:07,270 --> 00:15:09,272
‏‏‏- أية أخبار؟‏
‏‏- حسناً، هل أنت مستعدة؟‏‏

326
00:15:09,355 --> 00:15:12,065
‏‏‏كنت في ممر الأطعمة المجمدة‏
‏‏حين جائني اتصال من "غرام".‏‏

327
00:15:12,150 --> 00:15:13,734
‏‏‏- تذكرين "غرام".‏
‏‏- من فرقة "فيبور راب".‏‏

328
00:15:13,817 --> 00:15:15,903
‏‏‏أجل، رأيناهم يعزفون العام الماضي‏
‏‏في "ميركوري لاونج".‏‏

329
00:15:15,986 --> 00:15:17,446
‏‏أجل، أخبار رائعة،‏‏

330
00:15:17,530 --> 00:15:19,907
‏‏‏عازف الجيتار الرئيسي لديهم‏
‏‏تعرض لحادث سيارة مريع.‏‏

331
00:15:19,990 --> 00:15:21,033
‏‏وهذا ليس الجزء الرائع بالتأكيد.‏‏

332
00:15:21,117 --> 00:15:23,661
‏‏‏سيكون على ما يرام، لكن استخدامه‏
‏‏ليده اليمنى ليس بالجيد,‏‏

333
00:15:23,786 --> 00:15:26,372
‏‏‏على أية حال, يحتاجون‏
‏‏إلى عازف جيتار جديد واتصلوا بي.‏‏

334
00:15:26,455 --> 00:15:27,873
‏‏‏- عازف جيتار رئيسي؟‏
‏‏- أجل,‏‏

335
00:15:27,956 --> 00:15:29,125
‏‏‏- في فرقة "فيبور راب"؟‏
‏‏- أعرف.‏‏

336
00:15:29,208 --> 00:15:31,127
‏‏‏يا إلهي! أريد الصياح،‏
‏‏لكن لا أريد إيقاظ الطفلين.‏‏

337
00:15:31,210 --> 00:15:32,253
‏‏أصيح داخلياً.‏‏

338
00:15:32,336 --> 00:15:34,963
‏‏‏سيذهبون في جولة موسيقية لشهرين هذا الصيف،‏
‏‏ويريدون مني المجيء.‏‏

339
00:15:35,047 --> 00:15:36,174
‏‏لا أكاد أصدق!‏‏

340
00:15:36,299 --> 00:15:38,676
‏‏‏أطلعني "غرام" على الأمر كله،‏
‏‏إنه ترتيب رائع.‏‏

341
00:15:38,801 --> 00:15:41,011
‏‏ثمانية أسابيع، ٢٥ مدينة، ٤٠ عرضاً.‏‏

342
00:15:41,137 --> 00:15:42,721
‏‏بطاقات الحضور للجولة كلها بيعت بالكامل.‏‏

343
00:15:42,805 --> 00:15:43,931
‏‏ولديهم حافلة خاصة رائعة،‏‏

344
00:15:44,014 --> 00:15:45,808
‏‏وليس لديهم مانع من حضورك أنت والطفلين،‏‏

345
00:15:45,891 --> 00:15:47,976
‏‏‏لأنني قلت "لا يمكنني الذهاب‏
‏‏إن لم أحضر عائلتي."‏‏

346
00:15:48,060 --> 00:15:49,645
‏‏وتحدث إلى الفرقة ووافقوا على الأمر.‏‏

347
00:15:49,728 --> 00:15:50,771
‏‏حقاً؟‏‏

348
00:15:50,854 --> 00:15:52,898
‏‏‏أجل، أحد الرفاق سيحضر عشيقته،‏
‏‏وعازف الجيتار الجهير لديه كلب.‏‏

349
00:15:52,981 --> 00:15:54,066
‏‏لا بأس بالأمر على الإطلاق.‏‏

350
00:15:54,150 --> 00:15:56,735
‏‏الآن أنا أعوي بأعلى صوت، فقط ليكن في علمك.‏‏

351
00:15:56,819 --> 00:15:58,154
‏‏‏انتظري حتى نذهب‏
‏‏إلى "فيلاديلفيا" و"واشنطن"‏‏

352
00:15:58,237 --> 00:16:00,656
‏‏سنفتتح حفلاً لفرقة "طوكيو بوليس كلب".‏‏

353
00:16:00,739 --> 00:16:02,658
‏‏أدب بقدمي، أدب بقدمي بقوة الآن.‏‏

354
00:16:02,741 --> 00:16:05,286
‏‏‏أجل، الفرقتان على علاقة قوية ببعضهما,‏
‏‏وسنعزف في ملهى "ناين ثيرتي كلب".‏‏

355
00:16:05,369 --> 00:16:07,413
‏‏‏وملهى"بلاك كات"،‏
‏‏وكنيسة "فيرست يوتيرينيان".‏‏

356
00:16:07,496 --> 00:16:09,998
‏‏‏واسمعي هذا، لسنا مضطرين‏
‏‏لإحضار أجهزتنا الصوتية الخاصة.‏‏

357
00:16:10,082 --> 00:16:11,334
‏‏‏- أنت تمزح.‏
‏‏- أليس كذلك؟‏‏

358
00:16:11,417 --> 00:16:13,169
‏‏‏وكان "غرام" دائماً معجباً‏
‏‏بكتاباتي الغنائية‏‏

359
00:16:13,252 --> 00:16:15,754
‏‏وقال إنه سيستمع إلى أعمالي الجديدة.‏‏

360
00:16:15,838 --> 00:16:18,882
‏‏‏الكثيرون سيشاهدونك وأنت تعزف.‏
‏‏أعني، إنها جولة موسيقية حقيقية.‏‏

361
00:16:19,007 --> 00:16:21,844
‏‏‏وهي بالتأكيد أفضل بكثير من جولة‏
‏‏كنائس "سيفنث داي أدفينتست".‏‏

362
00:16:22,010 --> 00:16:24,388
‏‏‏سنقيم في غرف نزل حقيقية،‏
‏‏وليس في أقبية كنيسة،‏‏

363
00:16:24,513 --> 00:16:27,850
‏‏‏ولسنا مضطرين لتمرير كلمات أغانينا على‏
‏‏رعاة الكنيسة قبل كل عرض.‏‏

364
00:16:28,517 --> 00:16:30,603
‏‏أنا فخورة بك للغاية يا "زاك".‏‏

365
00:16:32,521 --> 00:16:34,357
‏‏‏فلنفتح كيس شرائح البطاطا‏
‏‏ذو العلامة التجارية.‏‏

366
00:16:34,440 --> 00:16:35,858
‏‏أتريدين إيقاظ الطفلين وإخبارهما؟‏‏

367
00:16:35,941 --> 00:16:37,693
‏‏‏- افعل ذلك، وسأقتلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

368
00:17:01,484 --> 00:17:02,985
‏‏"روري"؟‏‏

369
00:17:05,988 --> 00:17:07,823
‏‏"روري"؟‏‏

370
00:17:12,703 --> 00:17:14,330
‏‏‏- عزيزتي؟‏
‏‏- أجل؟‏‏

371
00:17:14,413 --> 00:17:15,664
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

372
00:17:16,999 --> 00:17:19,126
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- أختبيء.‏‏

373
00:17:19,209 --> 00:17:22,004
‏‏‏- ممن؟‏
‏‏- من العالم.‏‏

374
00:17:22,671 --> 00:17:25,716
‏‏ماذا يحدث؟ أتودين التحدث بشأن الأمر؟‏‏

375
00:17:25,841 --> 00:17:27,718
‏‏‏- رسبت.‏
‏‏- فيم رسبت؟‏‏

376
00:17:27,843 --> 00:17:31,096
‏‏‏- امتحاني النهائي.‏
‏‏- أنا واثقة أنك لم ترسبي.‏‏

377
00:17:31,179 --> 00:17:33,516
‏‏‏- أنا واثقة أنني فعلت.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

378
00:17:33,599 --> 00:17:36,602
‏‏‏- لأنني لم أسلمه كاملاً حتى.‏
‏‏- عزيزتي.‏‏

379
00:17:36,727 --> 00:17:40,230
‏‏‏إن لم أرسب فلن أحقق أكثر‏
‏‏من علامة "سي" أو "سي سالب".‏‏

380
00:17:40,898 --> 00:17:41,940
‏‏أو "دي".‏‏

381
00:17:42,358 --> 00:17:45,528
‏‏‏- ماذا لو حصلت على "دي"؟‏
‏‏- لا بأس.‏‏

382
00:17:45,611 --> 00:17:46,695
‏‏كلا، ليس كذلك.‏‏

383
00:17:46,820 --> 00:17:48,364
‏‏أعني، أنا بارعة في المادة.‏‏

384
00:17:48,447 --> 00:17:50,198
‏‏كانت الأسئلة كما توقعتها تماماً.‏‏

385
00:17:50,323 --> 00:17:53,536
‏‏‏وكان يمكنني الكتابة عن قصيدة‏
‏‏"بارادايس لوست" لساعات‏‏

386
00:17:53,619 --> 00:17:56,204
‏‏‏في تلك الكتيبات الزرقاء،‏
‏‏لكن في منتصف الكتيب الأزرق الثالث،‏‏

387
00:17:56,329 --> 00:17:59,875
‏‏‏بدأت أفكر "ما الهدف؟ لن أحصل‏
‏‏على وظيفة على أية حال."‏‏

388
00:18:00,000 --> 00:18:02,461
‏‏‏- هذا ليس صحيحاً. ستحصلين على وظيفة.‏
‏‏- لن أحصل.‏‏

389
00:18:02,545 --> 00:18:03,712
‏‏لا يريدونني في "نيويورك تايمز"،‏‏

390
00:18:03,837 --> 00:18:06,465
‏‏‏وجائني خطاب من "شيكاغو صن تايمز"،‏
‏‏وليس لديهم وظائف خالية.‏‏

391
00:18:06,549 --> 00:18:08,384
‏‏‏حتى أنني اتصلت‏
‏‏ب"ذا بروفيدنس جورنال بوليتين"‏‏

392
00:18:08,509 --> 00:18:10,886
‏‏‏وتوسلت إليهم من أجل تلك الوظيفة،‏
‏‏لكنهم أعطوها لآخر.‏‏

393
00:18:11,011 --> 00:18:14,557
‏‏‏شخص ليس بأحمق لم يعتقد أنه أفضل‏
‏‏من تلك الوظيفة ورفضها.‏‏

394
00:18:14,640 --> 00:18:16,559
‏‏‏- لست بحمقاء.‏
‏‏- بل أنا كذلك.‏‏

395
00:18:16,642 --> 00:18:17,976
‏‏لابد وأن الجميع يضحكون علي.‏‏

396
00:18:18,060 --> 00:18:20,062
‏‏‏ربما لن أستطيع أن أريهم وجهي‏
‏‏في "بروفيدنس" مجدداً.‏‏

397
00:18:20,187 --> 00:18:21,480
‏‏أعتقد أنك ستستطيعين.‏‏

398
00:18:21,564 --> 00:18:23,065
‏‏ليس دون سماع ضحكاتهم المكتومة.‏‏

399
00:18:23,148 --> 00:18:26,735
‏‏‏والناس يشيرون ويضحكون على العاطلة المشردة‏
‏‏التي تركت الدراسة في "يال".‏‏

400
00:18:26,819 --> 00:18:28,571
‏‏عزيزتي، تعرضت لكبوة وحسب.‏‏

401
00:18:28,654 --> 00:18:32,491
‏‏‏وهذا أمر محزن وصعب،‏
‏‏لكنك ذكية وموهوبة للغاية.‏‏

402
00:18:32,575 --> 00:18:34,159
‏‏وهناك صحيفة ما‏‏

403
00:18:34,242 --> 00:18:37,663
‏‏ستقوم بتوظيفك كنجمتهم المستقبلية.‏‏

404
00:18:37,746 --> 00:18:38,997
‏‏‏- إنها حقيقة واقعية.‏
‏‏- أجل.‏‏

405
00:18:39,081 --> 00:18:41,917
‏‏‏أعتقد أنك مصابة بانهيار عصبي.‏
‏‏من الجيد أنك أتيت إلى المنزل.‏‏

406
00:18:42,000 --> 00:18:43,251
‏‏لأن الأمر محزن ومخيب للآمال.‏‏

407
00:18:43,335 --> 00:18:45,253
‏‏والجميع بحاجة إلى انهيار عصبي من آن لآخر.‏‏

408
00:18:45,337 --> 00:18:46,589
‏‏اتحدث إليك من واقع خبرة.‏‏

409
00:18:47,673 --> 00:18:49,842
‏‏‏- متى موعد امتحانك التالي؟‏
‏‏- ليس قبل أربعة أيام.‏‏

410
00:18:49,925 --> 00:18:53,011
‏‏‏حسناً، أترين،‏
‏‏هذا يمنحك الكثير من الوقت للانهيار.‏‏

411
00:18:53,429 --> 00:18:55,263
‏‏‏- كل هذا خطؤك، أتعرفين ذلك؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

412
00:18:55,347 --> 00:18:57,683
‏‏لأنك أخبرتني أنني أستطيع تحقيق أي شيء.‏‏

413
00:18:57,766 --> 00:18:59,101
‏‏‏- تستطيعين بالفعل.‏
‏‏- يبدو العكس.‏‏

414
00:18:59,226 --> 00:19:02,438
‏‏ولدي خطابي رفض واتصال مهين لإثبات ذلك.‏‏

415
00:19:02,605 --> 00:19:04,607
‏‏أتدرين ما الجزء الأسوأ في الأمر؟‏‏

416
00:19:04,690 --> 00:19:07,275
‏‏‏ظننت أنني سألتحق بالعمل‏
‏‏بالتأكيد في جريدة "تايمر".‏‏

417
00:19:07,359 --> 00:19:10,446
‏‏‏وكنت أقول إنني لن أحصل على الوظيفة‏
‏‏لأنني حاولت التحلي بالتواضع.‏‏

418
00:19:10,529 --> 00:19:12,615
‏‏لكنني لم أكن متواضعة، بل مغرورة.‏‏

419
00:19:12,698 --> 00:19:14,450
‏‏كنت أتخيل نفسي أعمل هناك،‏‏

420
00:19:14,575 --> 00:19:16,869
‏‏وأتحدث إلى "بيل كيلر" في المصعد،‏‏

421
00:19:16,952 --> 00:19:19,622
‏‏‏وأجري عبر الشارع لأتناول الغداء‏
‏‏سريعاً مع "مورين داود"،‏‏

422
00:19:19,705 --> 00:19:22,290
‏‏‏وأكتب قصتي الأولى،‏
‏‏وأرى اسمي مكتوب لأول مرة على مقال.‏‏

423
00:19:22,374 --> 00:19:25,293
‏‏‏واخترت بالفعل الزي الذي سأرتديه‏
‏‏في صورة بطاقة "نيويورك تايمز".‏‏

424
00:19:25,377 --> 00:19:27,463
‏‏‏- الحلة الجديدة مع قميص"ثيوري" الأحمر؟‏
‏‏- أجل.‏‏

425
00:19:27,546 --> 00:19:28,631
‏‏والآن علي أن أخبر الجميع‏‏

426
00:19:28,714 --> 00:19:29,965
‏‏أنني لم أحصل عليها، ولا أريد ذلك.‏‏

427
00:19:30,048 --> 00:19:33,218
‏‏حين أخبرت جدي وجدتي شعرت بالعار والإهانة‏‏

428
00:19:33,301 --> 00:19:35,053
‏‏مرة أخرى، ولهذا لم أخبرك.‏‏

429
00:19:35,137 --> 00:19:40,058
‏‏‏وأنا آسفة أنني لم أخبرك،‏
‏‏شعور سيء أن أخذل الجميع.‏‏

430
00:19:40,142 --> 00:19:43,646
‏‏عزيزتي، لا يمكنك أن تخذليني على الإطلاق.‏‏

431
00:19:43,771 --> 00:19:47,065
‏‏‏- أبداً.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

432
00:19:47,149 --> 00:19:48,984
‏‏أبداً.‏‏

433
00:19:49,777 --> 00:19:51,654
‏‏‏- أجل‏
‏‏- أبداً.‏‏

434
00:19:57,700 --> 00:19:59,536
‏‏هل رأيت مسكتة "ستيف"؟‏‏

435
00:19:59,619 --> 00:20:01,997
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- مسكتة، إنها خضراء.‏‏

436
00:20:02,080 --> 00:20:04,291
‏‏‏يفقد صوابه بدونها.‏
‏‏أيمكنك التفقد ناحية الحوض؟‏‏

437
00:20:05,333 --> 00:20:08,461
‏‏‏علي أن أعد قائمة بالأغراض‏
‏‏التي سآخذها في الجولة.‏‏

438
00:20:08,545 --> 00:20:09,879
‏‏بالتأكيد,‏‏

439
00:20:09,962 --> 00:20:12,632
‏‏‏يقول "زاك" أنهم سيعزفون‏
‏‏في قاعتي "باوري" و"روزلاند".‏‏

440
00:20:12,715 --> 00:20:14,176
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- هذا جنوني!‏‏

441
00:20:14,259 --> 00:20:16,803
‏‏‏- جنوني!‏
‏‏- أنا متحمس لمشاهدة تلك العروض.‏‏

442
00:20:16,886 --> 00:20:18,680
‏‏وافتتاح لنادي شرطة "طوكيو"؟‏‏

443
00:20:18,763 --> 00:20:20,473
‏‏‏- وربما "غريزلي بيير".‏
‏‏- حقاً؟‏‏

444
00:20:20,557 --> 00:20:22,809
‏‏‏نعم. أعرف، تلقى ذلك الاتصال،‏
‏‏منذ حوالي ساعة.‏‏

445
00:20:22,892 --> 00:20:24,394
‏‏الأمر برمته جنوني.‏‏

446
00:20:25,187 --> 00:20:27,480
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هل تشم هذا؟‏‏

447
00:20:28,106 --> 00:20:29,441
‏‏حسناً، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‏‏

448
00:20:29,524 --> 00:20:32,069
‏‏يا إلهي، لقد غيرت حفاضه للتو.‏‏

449
00:20:32,152 --> 00:20:34,571
‏‏‏هل يمكنك وضع "ستيف" في العربة‏
‏‏وسأغير حفاض "كوان".‏‏

450
00:20:34,654 --> 00:20:35,822
‏‏سأفعل هذا.‏‏

451
00:20:36,614 --> 00:20:39,159
‏‏لاعب الدرامز لديهم ثمل قليلاً.‏‏

452
00:20:39,242 --> 00:20:41,078
‏‏‏- من؟‏
‏‏- "فابور روب".‏‏

453
00:20:41,161 --> 00:20:42,662
‏‏صحيح، أعلم.‏‏

454
00:20:42,745 --> 00:20:45,123
‏‏‏يقول "زاك" إنه يتصرف برصانة‏
‏‏ساعتين في اليوم.‏‏

455
00:20:45,207 --> 00:20:47,417
‏‏‏أقول وحسب، ذات ليلة،‏
‏‏لن يتمكن ذلك الرجل من الاستمرار.‏‏

456
00:20:47,500 --> 00:20:48,585
‏‏بينما تنتظرين في الكواليس‏‏

457
00:20:48,668 --> 00:20:50,337
‏‏‏فجأة، تصبحين لاعبة الدرامز لديهم‏
‏‏بدوام كامل.‏‏

458
00:20:50,420 --> 00:20:52,505
‏‏ألن يكون هذا أمراً رائعاً؟‏‏

459
00:20:52,880 --> 00:20:55,092
‏‏‏- يا إلهي، إنك تمازحني.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

460
00:20:55,175 --> 00:20:57,135
‏‏‏- إنذار خاطئ.‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

461
00:20:57,469 --> 00:21:00,513
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- تنبعث الآن من "ستيف" رائحة كريهة جداً.‏‏

462
00:21:00,597 --> 00:21:05,893
‏‏أعده. لا. لا بأس يا "كوان".‏‏

463
00:21:05,977 --> 00:21:07,687
‏‏مجرد إنذار خاطئ. أنا آسفة.‏‏

464
00:21:07,770 --> 00:21:10,523
‏‏إنني أعيد إلباسك.‏‏

465
00:21:10,648 --> 00:21:13,025
‏‏لا بأس. يكره أن يكون عارياً.‏‏

466
00:21:13,151 --> 00:21:15,945
‏‏‏- أتريدين مصاصته؟‏
‏‏- لا بأس.‏‏

467
00:21:16,363 --> 00:21:18,030
‏‏‏لا، تلك مصاصة "ستيف".‏
‏‏مصاصة "كوان" حمراء.‏‏

468
00:21:18,115 --> 00:21:19,407
‏‏فهمت.‏‏

469
00:21:21,368 --> 00:21:24,204
‏‏لا بأس يا "ستيف". سيعود على الفور.‏‏

470
00:21:24,287 --> 00:21:26,581
‏‏ربما عليك أن تحمله؟ حتى أجهز لتغيير حفاضه.‏‏

471
00:21:26,664 --> 00:21:27,999
‏‏بالتأكيد.‏‏

472
00:21:28,541 --> 00:21:31,211
‏‏‏أتمنى أن تأتي حافلة الجولة‏
‏‏مجهزة بمربية.‏‏

473
00:21:31,294 --> 00:21:34,381
‏‏‏نعم، أليس كذلك؟ هل ترغب في الحضور؟‏
‏‏مربية بدوام كامل؟‏‏

474
00:21:34,464 --> 00:21:36,633
‏‏لن أصمد يوماً واحداً.‏‏

475
00:21:36,758 --> 00:21:38,260
‏‏لا أدري كيف تقومين بهذا يا "لاين"‏‏

476
00:21:38,926 --> 00:21:41,888
‏‏‏نعم، إنه كثير.‏
‏‏ساعدتني أمي كثيراً في الواقع.‏‏

477
00:21:41,971 --> 00:21:43,765
‏‏ربما عليك اصطحابها معك.‏‏

478
00:21:43,848 --> 00:21:47,394
‏‏نعم، صحيح. أنا متأكدة من أنني سأكون بخير.‏‏

479
00:21:47,477 --> 00:21:48,770
‏‏نعم، قطعاً.‏‏

480
00:21:48,853 --> 00:21:50,605
‏‏‏يقول "زاك" إن حبيبة عازف الغيتار‏
‏‏ستأتي أيضاً،‏‏

481
00:21:50,688 --> 00:21:52,815
‏‏لذا آمل أن تكون لطيفة مع الأطفال.‏‏

482
00:21:52,899 --> 00:21:54,901
‏‏نعم، آمل ذلك.‏‏

483
00:21:56,319 --> 00:21:58,070
‏‏‏- "ألانيس موريسيت".‏
‏‏- ماذا؟ لا.‏‏

484
00:21:58,155 --> 00:21:59,197
‏‏نعم.‏‏

485
00:21:59,281 --> 00:22:01,199
‏‏لكنها كانت ناجحة منذ البداية.‏‏

486
00:22:01,283 --> 00:22:02,367
‏‏في "كندا".‏‏

487
00:22:02,450 --> 00:22:05,036
‏‏‏كانت في "ستار سيرتش"،‏
‏‏واعدت "دايف كولييه".‏‏

488
00:22:05,120 --> 00:22:06,788
‏‏ناضلت كثيراً قبل "جاكد ليتل بيل".‏‏

489
00:22:06,871 --> 00:22:08,123
‏‏لا أعتقد أنه مثال جيد.‏‏

490
00:22:08,206 --> 00:22:09,499
‏‏‏- "جاكسون بولوك".‏
‏‏- أمي.‏‏

491
00:22:09,582 --> 00:22:10,958
‏‏ناضل قبل أن ينجح.‏‏

492
00:22:11,042 --> 00:22:13,961
‏‏‏وأراهن، إن سألته الآن،‏
‏‏قد يقول لك إنه كان سعيداً بذلك.‏‏

493
00:22:14,045 --> 00:22:15,130
‏‏"جاكسون بولوك" توفي.‏‏

494
00:22:15,213 --> 00:22:17,882
‏‏‏نعم، ومن السماء قد يقول لك‏
‏‏إنه كان سعيداً بذلك‏‏

495
00:22:17,965 --> 00:22:20,468
‏‏لأن الرب يكافئ من يناضل.‏‏

496
00:22:20,552 --> 00:22:22,929
‏‏‏حسناً يا أمي، فهمت.‏
‏‏تجعلك النكسات أكثر قوة.‏‏

497
00:22:23,012 --> 00:22:26,141
‏‏النكسة هي حقاً خطوة نحو الإنجاز المستقبلي.‏‏

498
00:22:26,224 --> 00:22:29,436
‏‏‏- كيف وجدت طبق المعكرونة والجبنة؟‏
‏‏- إنه لا يعطي تأثيره المعتاد.‏‏

499
00:22:29,561 --> 00:22:31,979
‏‏‏- أنا آسفة.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

500
00:22:32,104 --> 00:22:34,399
‏‏‏أنا لا أقول هذه الأمور لمجرد الحديث.‏
‏‏أنا أؤمن بها.‏‏

501
00:22:34,482 --> 00:22:35,525
‏‏أعرف أنك تؤمنين بها يا أمي.‏‏

502
00:22:35,650 --> 00:22:37,277
‏‏وأعتقد أنك أمضيت وقتاً سهلاً نوعاً ما.‏‏

503
00:22:37,360 --> 00:22:39,904
‏‏‏أعني، معظم الأمور التي سعيت من أجلها،‏
‏‏نلتها.‏‏

504
00:22:39,987 --> 00:22:42,449
‏‏‏قد تساعدك هذه النكسة‏
‏‏على أن يكون لديك بعض الرؤى.‏‏

505
00:22:42,532 --> 00:22:43,825
‏‏أعتقد هذا.‏‏

506
00:22:44,367 --> 00:22:46,328
‏‏‏هل تريدين بعض الخبز المحمص الفرنسي؟‏
‏‏أعتقد أن "سيزار" أعدها اليوم.‏‏

507
00:22:46,411 --> 00:22:48,913
‏‏‏- يحتوي على بعض السكر البني الإضافي.‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

508
00:22:50,498 --> 00:22:52,209
‏‏"مارك تواين".‏‏

509
00:22:52,292 --> 00:22:54,168
‏‏كان على "مارك تواين" أن يعمل كقبطان باخرة‏‏

510
00:22:54,294 --> 00:22:56,463
‏‏في "الميسيسيبي" قبل أن يصبح كاتباً ناجحاً.‏‏

511
00:22:56,546 --> 00:22:57,589
‏‏ولو لم يخض تلك التجربة،‏‏

512
00:22:57,672 --> 00:22:58,965
‏‏لما استطاع أن يكتب "هاغلبيري فين".‏‏

513
00:22:59,048 --> 00:23:01,133
‏‏الذي هو أحد كتبك المفضلة.‏‏

514
00:23:01,218 --> 00:23:02,635
‏‏‏أتذكرين عندما جعلتك تقيمين حفلة‏
‏‏عيد مولدي ال١٢‏‏

515
00:23:02,719 --> 00:23:04,304
‏‏في متحف "مارك تواين" في "هارتفورد"؟‏‏

516
00:23:04,387 --> 00:23:07,474
‏‏‏اعتقدت أنني سأجدك يوماً على عوامة‏
‏‏من علب الحليب الفارغة،‏‏

517
00:23:07,557 --> 00:23:09,976
‏‏تبحرين في نهر "هوساتونيك".‏‏

518
00:23:11,060 --> 00:23:12,144
‏‏‏- إنه "لوغان".‏
‏‏- أجيبي.‏‏

519
00:23:12,229 --> 00:23:13,271
‏‏سأخرج.‏‏

520
00:23:14,063 --> 00:23:16,524
‏‏مرحباً. أنا بخير.‏‏

521
00:23:20,320 --> 00:23:21,696
‏‏كيف تكابد؟‏‏

522
00:23:21,779 --> 00:23:25,617
‏‏‏إنها بخير. اعتادت "روري" على نيل‏
‏‏كل ما ترغب فيه "روري".‏‏

523
00:23:25,783 --> 00:23:28,328
‏‏نعم، أعرف. كيف حالك؟‏‏

524
00:23:28,411 --> 00:23:30,497
‏‏أنا؟ أنا بخير.‏‏

525
00:23:30,580 --> 00:23:31,664
‏‏حقاً؟‏‏

526
00:23:32,665 --> 00:23:34,709
‏‏كيف يتم التخطيط للرحلة؟‏‏

527
00:23:34,792 --> 00:23:36,002
‏‏بشكل رائع.‏‏

528
00:23:36,085 --> 00:23:37,962
‏‏‏في الواقع أخذت باقتراحك‏
‏‏وحجزت بضعة فنادق‏‏

529
00:23:38,045 --> 00:23:40,382
‏‏‏على طول ساحل "ماين".‏
‏‏"كايتري"، ميناء "يورك".‏‏

530
00:23:40,590 --> 00:23:43,676
‏‏لا شيء فاخر، كابل تلفزيون ودش ساخن فقط.‏‏

531
00:23:43,760 --> 00:23:45,803
‏‏هذا رائع. أعتقد أنها ستحب هذا حقاً.‏‏

532
00:23:45,887 --> 00:23:48,473
‏‏حتى أنني حجزت في "بارنكل بيليز".‏‏

533
00:23:49,349 --> 00:23:51,559
‏‏‏- أحضر لي علبة طعام جاهز.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

534
00:23:51,726 --> 00:23:53,853
‏‏أشعر بالحماس الشديد.‏‏

535
00:23:53,936 --> 00:23:55,229
‏‏لا يزال يفصلنا عن الرحلة شهران،‏‏

536
00:23:55,313 --> 00:23:56,731
‏‏لكن خطط الرحلة تتقدم جيداً.‏‏

537
00:23:56,814 --> 00:23:58,525
‏‏سنقضي وقتاً طويلاً في الماء.‏‏

538
00:23:58,608 --> 00:24:00,735
‏‏‏وسنغطي مساحة كبيرة من الأرض،‏
‏‏لكنها رحلة لستة أسابيع،‏‏

539
00:24:00,818 --> 00:24:03,863
‏‏‏لذا أعتقد، عموماً،‏
‏‏لن تبدو ربما طويلة جداً.‏‏

540
00:24:03,946 --> 00:24:05,573
‏‏هذا يبدو رائعاً.‏‏

541
00:24:06,824 --> 00:24:08,743
‏‏سنذهب أنا و"روري" لنشاهد‏‏

542
00:24:08,826 --> 00:24:11,996
‏‏‏عرض "باتي" و"بابيت" في "كاي سي" الليلة.‏
‏‏لابد أنه ممتع.‏‏

543
00:24:12,079 --> 00:24:14,499
‏‏نعم، ليس من النوع الذي يستهويني.‏‏

544
00:24:15,542 --> 00:24:17,585
‏‏‏- نعم، لا، لا أقول...‏
‏‏- لا، أعرف.‏‏

545
00:24:17,669 --> 00:24:20,755
‏‏‏- فقط، سنذهب، لكن...‏
‏‏- حسناً، إن تسنى لي الوقت، سوف...‏‏

546
00:24:20,838 --> 00:24:21,923
‏‏‏- لا.‏
‏‏- الطلب جاهز يا "لوك"!‏‏

547
00:24:22,006 --> 00:24:23,758
‏‏‏- نعم، لا بأس، ربما قد أذهب.‏
‏‏- نعم.‏‏

548
00:24:23,841 --> 00:24:25,843
‏‏‏- نعم. هل أحضر لك شيئاً آخر؟‏
‏‏- كيس لأضع فيه الطعام.‏‏

549
00:24:25,927 --> 00:24:27,637
‏‏‏- حسناً، سأهتم بذلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

550
00:24:30,765 --> 00:24:32,725
‏‏‏- إذًا، متى ستعود؟‏
‏‏- قريباً.‏‏

551
00:24:32,934 --> 00:24:35,770
‏‏‏كم من الوقت؟ مر وقت طويل.‏
‏‏عليك أن تتركهم يرغبون في المزيد.‏‏

552
00:24:35,853 --> 00:24:37,397
‏‏حجزت رحلة متأخرة، لكن سنرى.‏‏

553
00:24:37,480 --> 00:24:38,648
‏‏لدي اجتماع آخر بعد ظهر هذا اليوم.‏‏

554
00:24:38,731 --> 00:24:40,232
‏‏‏إن كان ثلاثة شبان يريدون تناول العشاء‏
‏‏أو مشروب أو ما شابه،‏‏

555
00:24:40,317 --> 00:24:41,776
‏‏قد لا يكون لدي خيار. أنا آسف.‏‏

556
00:24:42,026 --> 00:24:44,070
‏‏‏لا بأس. أنا سعيدة وحسب‏
‏‏أن الأمر يسير على ما يرام.‏‏

557
00:24:44,153 --> 00:24:45,405
‏‏أتعتقد أنهم قد يقدمون لك عرضاً؟‏‏

558
00:24:45,488 --> 00:24:46,531
‏‏لا أدري. من الصعب معرفة ذلك.‏‏

559
00:24:46,614 --> 00:24:48,282
‏‏‏هؤلاء الأشخاص لا يفصحون الكثير‏
‏‏عما يدور في ذهنهم.‏‏

560
00:24:48,366 --> 00:24:50,785
‏‏‏أنا متأكدة من أنهم سيفعلون.‏
‏‏كل هذا الوقت كانوا يحتجزونك.‏‏

561
00:24:50,868 --> 00:24:52,662
‏‏لا يمكن أن يكون السبب جمالك وجاذبيتك.‏‏

562
00:24:52,745 --> 00:24:53,788
‏‏أتمنى ألا يكون ذلك.‏‏

563
00:24:54,706 --> 00:24:56,583
‏‏أعتقد أنه من الأفضل أن أدعك تذهب.‏‏

564
00:24:56,666 --> 00:24:59,043
‏‏‏- حسناً. أحبك.‏
‏‏- أنا أيضاً.‏‏

565
00:24:59,126 --> 00:25:01,963
‏‏‏لا تقلقي بشأن ال"تايمز"،‏
‏‏أو الاختبار النهائي أو أي شيء.‏‏

566
00:25:02,046 --> 00:25:03,423
‏‏لدي شعور، في الأيام القليلة المقبلة،‏‏

567
00:25:03,506 --> 00:25:05,967
‏‏ستكونين قد تخطيت الأمر ونسيت الأمر.‏‏

568
00:25:06,050 --> 00:25:07,093
‏‏لا أدري.‏‏

569
00:25:07,760 --> 00:25:09,887
‏‏ستتحسن الأمور. أعدك.‏‏

570
00:25:10,430 --> 00:25:12,223
‏‏‏- أستتصل بي لاحقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

571
00:25:12,640 --> 00:25:13,891
‏‏حسناً. الوداع.‏‏

572
00:25:20,607 --> 00:25:22,024
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

573
00:25:22,108 --> 00:25:23,693
‏‏كيف الشاطئ الأيسر؟‏‏

574
00:25:23,776 --> 00:25:25,737
‏‏يبدو جيداً. إيجابي جداً.‏‏

575
00:25:25,820 --> 00:25:27,196
‏‏‏- جيد. هل أنت جاهزة للذهاب إلى التسوق؟‏
‏‏- نعم.‏‏

576
00:25:27,279 --> 00:25:29,073
‏‏لا شيء أحبه أكثر من التسوق بعد وجبة ضخمة.‏‏

577
00:25:29,156 --> 00:25:30,157
‏‏لنذهب.‏‏

578
00:25:30,241 --> 00:25:31,659
‏‏‏- الوداع يا "لوك".‏
‏‏- اعتني بنفسك يا "روري".‏‏

579
00:25:31,743 --> 00:25:33,202
‏‏‏- غير "لوك" قبعته.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

580
00:25:33,285 --> 00:25:34,328
‏‏نعم.‏‏

581
00:25:35,830 --> 00:25:36,873
‏‏مطعم "لوك".‏‏

582
00:25:36,956 --> 00:25:38,040
‏‏مرحباً يا أبي.‏‏

583
00:25:38,124 --> 00:25:40,001
‏‏"إبريل"، مرحباً، ماذا يجري؟‏‏

584
00:25:40,084 --> 00:25:41,544
‏‏ليس الكثير. كيف حالك؟‏‏

585
00:25:41,628 --> 00:25:42,837
‏‏بخير. أعد طعام العشاء.‏‏

586
00:25:42,920 --> 00:25:45,590
‏‏‏حاولت الاتصال بك في المنزل أولاً.‏
‏‏لا أدري فيما كنت أفكر.‏‏

587
00:25:45,715 --> 00:25:47,258
‏‏10 دقائق أخرى، وسأصبح هناك.‏‏

588
00:25:47,341 --> 00:25:50,011
‏‏‏إذًا، ما الذي يجري؟‏
‏‏هل تتصلين لتلقي التحية وحسب؟‏‏

589
00:25:50,094 --> 00:25:51,804
‏‏في الواقع، لدي بعض الأنباء.‏‏

590
00:25:51,888 --> 00:25:53,347
‏‏آمل أن تكون أنباء سارة.‏‏

591
00:25:53,431 --> 00:25:55,975
‏‏سارة وسيئة، في الواقع.‏‏

592
00:25:56,058 --> 00:25:57,268
‏‏أخبريني.‏‏

593
00:25:57,435 --> 00:25:59,687
‏‏في كانون الثاني، ملأت تلك الاستمارة‏‏

594
00:25:59,771 --> 00:26:01,898
‏‏لمخيم العلوم في متحف "ميتروبوليتان".‏‏

595
00:26:01,981 --> 00:26:04,817
‏‏‏لم أكن سأفعل ذلك، لكن السيد "لازوفيك"،‏
‏‏أستاذي في الكيمياء،‏‏

596
00:26:04,901 --> 00:26:07,612
‏‏كتب لي هذه التوصية الرائعة.‏‏

597
00:26:07,695 --> 00:26:10,657
‏‏‏على أية حال، نسيت الأمر تماماً‏
‏‏لأنني لم أعتقد أنني سيتم قبولي،‏‏

598
00:26:10,740 --> 00:26:12,867
‏‏لكنني نجحت!‏‏

599
00:26:12,950 --> 00:26:17,329
‏‏تهانيي يا "إبريل"! هذا رائع.‏‏

600
00:26:17,580 --> 00:26:18,623
‏‏نعم، إنه رائع.‏‏

601
00:26:18,706 --> 00:26:22,585
‏‏‏المشكلة الوحيدة هي أنه يدوم 6 أسابيع‏
‏‏وهو يُقام خلال رحلتك في القارب.‏‏

602
00:26:22,669 --> 00:26:23,711
‏‏تباً!‏‏

603
00:26:23,795 --> 00:26:27,674
‏‏‏نعم. وشعرت بالحزن الشديد لأنني أريد حقاً‏
‏‏أن أقوم بتلك الرحلة معك،‏‏

604
00:26:27,757 --> 00:26:30,843
‏‏‏لكن يُعتبر هذا المخيم،‏
‏‏فرصة تحدث مرة واحدة في الحياة.‏‏

605
00:26:30,927 --> 00:26:33,763
‏‏‏يصطحبون تلامذة الصف الثامن فقط،‏
‏‏لذا هذه السنة الوحيدة التي أذهب فيها،‏‏

606
00:26:33,846 --> 00:26:36,015
‏‏وسيكون لديهم أولاد من جميع أنحاء العالم‏‏

607
00:26:36,098 --> 00:26:39,977
‏‏‏وسيكون معهم علماء حازوا على جائزة "نوبل"‏
‏‏سيأتون ليعطوا دروساً وما شابه.‏‏

608
00:26:40,061 --> 00:26:44,315
‏‏نعم، يبدو هذا استثنائي جداً.‏‏

609
00:26:44,398 --> 00:26:47,359
‏‏‏نعم، لكن أريد حقاً‏
‏‏أن أذهب في هذه الرحلة معك.‏‏

610
00:26:48,152 --> 00:26:49,779
‏‏نعم، اسمعي،‏‏

611
00:26:49,862 --> 00:26:51,614
‏‏إنها فرصة جيدة لك لتتقدمي.‏‏

612
00:26:52,239 --> 00:26:53,324
‏‏‏- أتعتقد ذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

613
00:26:53,407 --> 00:26:55,827
‏‏‏أعني، لن يذهب القارب إلى أي مكان.‏
‏‏سنقوم بذلك في الصيف المقبل.‏‏

614
00:26:56,410 --> 00:26:57,620
‏‏حسناً. هل أنت متأكد؟‏‏

615
00:26:57,995 --> 00:26:59,246
‏‏تماماً.‏‏

616
00:26:59,330 --> 00:27:02,208
‏‏‏حسناً. وهو سيدوم 6 أسابيع فقط،‏
‏‏لذا يمكنني بالتأكيد المجيء‏‏

617
00:27:02,291 --> 00:27:03,626
‏‏وقضاء آخر أسبوعي الصيف معك.‏‏

618
00:27:03,710 --> 00:27:06,045
‏‏‏إذًا، هذا رائع.‏
‏‏سنذهب في رحلة صغيرة إلى مكان ما.‏‏

619
00:27:06,170 --> 00:27:07,296
‏‏نعم، بالتأكيد.‏‏

620
00:27:07,379 --> 00:27:09,549
‏‏أنا فخور جداً بك يا فتاة.‏‏

621
00:27:09,632 --> 00:27:10,717
‏‏شكراً يا أبي.‏‏

622
00:27:10,800 --> 00:27:12,635
‏‏سأخبر أمي أننا تحدثنا، اتفقنا؟‏‏

623
00:27:12,719 --> 00:27:14,053
‏‏حسناً. سأتصل بك لاحقاً.‏‏

624
00:27:14,136 --> 00:27:16,013
‏‏‏- أحبك.‏
‏‏- أنا أيضاً أحبك.‏‏

625
00:27:25,331 --> 00:27:26,623
‏‏حانة "كاي سي"‏‏

626
00:27:44,891 --> 00:27:46,685
‏‏أنتم حشد رائع!‏‏

627
00:27:46,768 --> 00:27:50,814
‏‏‏نعم، لدينا أغنية إضافية‏
‏‏ثم ستبدأ ليلة الكاريوكي.‏‏

628
00:27:53,734 --> 00:27:57,279
‏‏أهدي الأغنية التالية إلى زوجي "موري".‏‏

629
00:28:25,248 --> 00:28:27,959
‏‏‏أتعلمين ما الذي يجعلني أشعر بحال أفضل‏
‏‏أيتها الحكيمة؟‏‏

630
00:28:28,043 --> 00:28:30,086
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أن تغني.‏‏

631
00:28:30,170 --> 00:28:31,713
‏‏رائع!‏‏

632
00:28:31,838 --> 00:28:33,214
‏‏في طريقنا إلى المنزل، سنفتح النوافذ‏‏

633
00:28:33,339 --> 00:28:34,382
‏‏وسنغني بصوت عالٍ.‏‏

634
00:28:34,507 --> 00:28:35,759
‏‏لا. عليك الغناء هناك.‏‏

635
00:28:35,842 --> 00:28:37,803
‏‏لا، علي أن أكون ثملة أكثر لأقوم بذلك.‏‏

636
00:28:37,886 --> 00:28:39,555
‏‏يمكننا ترتيب هذا.‏‏

637
00:28:39,846 --> 00:28:41,431
‏‏المعذرة، هلا تحضر لنا بضعة كؤوس؟‏‏

638
00:28:41,514 --> 00:28:42,849
‏‏كؤوس؟‏‏

639
00:28:45,936 --> 00:28:48,021
‏‏‏لم أذهب أبداً إلى نصف المدن‏
‏‏التي سنذهب إليها.‏‏

640
00:28:48,104 --> 00:28:49,898
‏‏أعني، "ديترويت"؟ كم أنا متحمس؟‏‏

641
00:28:50,023 --> 00:28:52,150
‏‏‏- تبدو متحمساً جداً يا "زاك".‏
‏‏- أنا متحمس تماماً.‏‏

642
00:28:52,233 --> 00:28:54,611
‏‏‏"ديتروت" هي أهم محور للموسيقى يا رجل.‏
‏‏للجميع.‏‏

643
00:28:54,695 --> 00:28:57,113
‏‏‏لا يتعلق الأمر فقط ب"إيمينم"،‏
‏‏و"إيغي بوب" و"موتاون".‏‏

644
00:28:57,197 --> 00:28:58,239
‏‏لا؟‏‏

645
00:28:58,364 --> 00:29:00,576
‏‏‏ولن نعزف في أي مكان.‏
‏‏سنعزف "ماجيك ستيك".‏‏

646
00:29:00,701 --> 00:29:03,870
‏‏‏الجميع عزف "ماجيك ستيك".‏
‏‏"كروكد فينغرز". "ذا روزبادز".‏‏

647
00:29:03,954 --> 00:29:05,872
‏‏‏- "بوب كون". "ميدلايك".‏
‏‏- يا للروعة.‏‏

648
00:29:05,956 --> 00:29:08,416
‏‏‏- سيكون الأمر رائعاً.‏
‏‏- نعم، أنا سعيد جداً لك يا "زاك".‏‏

649
00:29:08,542 --> 00:29:11,086
‏‏‏والأمر يتم على أفضل ما يرام،‏
‏‏بما يتعلق بالوقت.‏‏

650
00:29:11,211 --> 00:29:13,421
‏‏‏أعني، من الواضح‏
‏‏أنني سأغيب أسبوعين عن العمل،‏‏

651
00:29:13,504 --> 00:29:15,674
‏‏‏لكن للجزء الأكبر من الوقت، ستقفل المطعم‏
‏‏لفصل الصيف على أية حال، لذا...‏‏

652
00:29:15,757 --> 00:29:18,552
‏‏نعم. في الواقع هذا لا يحدث الآن.‏‏

653
00:29:18,719 --> 00:29:20,303
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- نعم، لن نرحل أنا و"إبريل".‏‏

654
00:29:20,386 --> 00:29:21,722
‏‏أعني، على الأقل، ليس لمعظم فصل الصيف،‏‏

655
00:29:21,805 --> 00:29:23,514
‏‏لذا، سأبقي المطعم مفتوحاً.‏‏

656
00:29:23,599 --> 00:29:25,642
‏‏هذا رهيب يا رجل. ماذا حدث؟‏‏

657
00:29:25,726 --> 00:29:26,810
‏‏حسناً، إنها،‏‏

658
00:29:26,893 --> 00:29:28,394
‏‏ستذهب إلى هذا المخيم. المخيم العلمي.‏‏

659
00:29:28,478 --> 00:29:29,563
‏‏إنها ذكية جداً.‏‏

660
00:29:29,646 --> 00:29:32,649
‏‏أعني، إنها ذكية لدرجة لا تقاس، وتمت دعوتها‏‏

661
00:29:32,733 --> 00:29:34,025
‏‏وهذا متميز حقاً.‏‏

662
00:29:34,109 --> 00:29:36,194
‏‏وستذهب. لا يمكنها ألا تذهب.‏‏

663
00:29:36,277 --> 00:29:38,655
‏‏‏- أنا آسف جداً يا صديقي.‏
‏‏- لا بأس...‏‏

664
00:29:38,739 --> 00:29:40,365
‏‏لا، أعرف كم كنت متحمساً لهذه الرحلة.‏‏

665
00:29:40,448 --> 00:29:41,658
‏‏لا، لا بأس يا "زاك". حقاً.‏‏

666
00:29:41,742 --> 00:29:42,868
‏‏كل ذلك التخطيط. كنت حقاً متحمساً.‏‏

667
00:29:42,951 --> 00:29:45,078
‏‏‏- أعرف، لا بأس يا "زاك"، حقاً.‏
‏‏- لا، هذا نتن. إنه...‏‏

668
00:29:45,161 --> 00:29:47,581
‏‏‏- "زاك"!‏
‏‏- حسناً، أنا آسف. فهمت.‏‏

669
00:29:47,664 --> 00:29:49,124
‏‏لا تزال تتأقلم مع واقع إلغاء الرحلة.‏‏

670
00:29:49,249 --> 00:29:50,751
‏‏مرحباً يا صغيرتي.‏‏

671
00:29:50,834 --> 00:29:53,294
‏‏مرحباً. مرحباً يا "لوك".‏‏

672
00:29:53,419 --> 00:29:55,380
‏‏مرحباً يا "لاين". مرت فترة طويلة.‏‏

673
00:29:55,463 --> 00:29:58,508
‏‏‏نعم، أعرف،‏
‏‏لا أصدق أنني في الواقع خارج الشقة.‏‏

674
00:29:58,592 --> 00:30:00,176
‏‏في الليل. ومن دون الطفلين.‏‏

675
00:30:00,260 --> 00:30:01,887
‏‏‏أشعر وكأنني فقدت عضواً.‏
‏‏أو اثنين، في الواقع.‏‏

676
00:30:01,970 --> 00:30:04,430
‏‏‏- تبدين في حال جيدة.‏
‏‏- شكراً. أنا منهكة.‏‏

677
00:30:04,514 --> 00:30:07,433
‏‏‏- لكنك متحمسة للخروج من البلدة صحيح؟‏
‏‏- متحمسة جداً.‏‏

678
00:30:07,517 --> 00:30:10,020
‏‏‏- هل ستأتي إلى "كاي سي"؟‏
‏‏- لا أظن ذلك.‏‏

679
00:30:10,103 --> 00:30:11,730
‏‏عليك المجيء يا صديقي.‏‏

680
00:30:11,813 --> 00:30:13,607
‏‏تلقينا للتو بعض الأنباء السيئة.‏‏

681
00:30:13,690 --> 00:30:16,401
‏‏‏- ليست بهذا السوء في الواقع.‏
‏‏- لا يزال يتأقلم.‏‏

682
00:30:16,484 --> 00:30:18,569
‏‏‏- "لوك"، عليك المجيء.‏
‏‏- هيا، دعني أقدم لك كوباً من الجعة.‏‏

683
00:30:18,654 --> 00:30:20,781
‏‏هيا اذهبا أنتما. ربما ألحق بكما.‏‏

684
00:30:20,864 --> 00:30:22,032
‏‏حسناً، هذا رائع.‏‏

685
00:30:22,115 --> 00:30:24,618
‏‏‏- إذًا، سنراك هناك ربما؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

686
00:30:31,207 --> 00:30:32,292
‏‏إذًا، ما الأخبار؟‏‏

687
00:30:32,375 --> 00:30:35,336
‏‏‏- ألغت "إبريل" رحلة القارب.‏
‏‏- لا.‏‏

688
00:30:35,461 --> 00:30:38,506
‏‏نعم، ستذهب إلى مخيم علوم لامع لفصل الصيف.‏‏

689
00:30:38,632 --> 00:30:40,466
‏‏من سمع حتى بمخيم علوم؟‏‏

690
00:30:40,550 --> 00:30:42,552
‏‏هذا تناقض في المصطلحات، إنه مثل...‏‏

691
00:30:42,636 --> 00:30:45,388
‏‏‏- تناقض لفظي.‏
‏‏- تناقض لفظي، تماماً.‏‏

692
00:30:48,391 --> 00:30:50,226
‏‏هل أنت بخير يا صغيرتي؟‏‏

693
00:30:50,476 --> 00:30:52,896
‏‏نعم، الأمر هو أنني أدركت أمراً اليوم.‏‏

694
00:30:53,063 --> 00:30:54,314
‏‏نعم، ما هو؟‏‏

695
00:30:54,397 --> 00:30:56,607
‏‏أدركت أنني لا أستطيع الذهاب في جولة.‏‏

696
00:30:56,692 --> 00:31:00,028
‏‏‏كنت أود الذهاب. يا إلهي، أود ذلك،‏
‏‏لكنه مستحيل.‏‏

697
00:31:00,153 --> 00:31:01,738
‏‏ليس مع طفلين.‏‏

698
00:31:01,822 --> 00:31:04,449
‏‏‏أعني، إن الأمر صعب بما يكفي‏
‏‏هنا في المنزل‏‏

699
00:31:04,532 --> 00:31:07,744
‏‏‏حيث أحظى بنظام دعم كامل،‏
‏‏أمي، و"براين" ود. "شو".‏‏

700
00:31:07,828 --> 00:31:10,747
‏‏‏ولدي روتيني، والأمر شاق،‏
‏‏لكن يمكن التحكم به.‏‏

701
00:31:10,831 --> 00:31:13,208
‏‏لكن لن يكون أي مكان كما هنا.‏‏

702
00:31:13,374 --> 00:31:16,419
‏‏‏- لا، أفهم هذا.‏
‏‏- أنا آسفة جداً يا "زاك".‏‏

703
00:31:16,502 --> 00:31:18,379
‏‏لا، ليس عليك أن تتأسفي بشأن أي شيء.‏‏

704
00:31:18,504 --> 00:31:20,256
‏‏هذا منطقي. لا بأس.‏‏

705
00:31:20,340 --> 00:31:22,258
‏‏‏سأتصل ب"غرام" عند الصباح‏
‏‏وسأقول له إننا لن نستطيع الذهاب.‏‏

706
00:31:22,342 --> 00:31:23,719
‏‏سيتفهم الأمر.‏‏

707
00:31:23,844 --> 00:31:26,179
‏‏‏لا. مهلاً، ليس هذا ما أقوله.‏
‏‏إقول إنني لا أستطع الذهاب.‏‏

708
00:31:26,262 --> 00:31:28,264
‏‏‏- لا أزال أريدك أن تذهب.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

709
00:31:28,348 --> 00:31:29,599
‏‏بالطبع، نعم.‏‏

710
00:31:29,683 --> 00:31:31,935
‏‏مستيحل. ليس من دونك ومن دون الفتيان.‏‏

711
00:31:32,018 --> 00:31:34,604
‏‏"زاك"، هذه فرصة كبيرة حقاً.‏‏

712
00:31:34,688 --> 00:31:36,439
‏‏نعم، لكنها تدوم شهرين.‏‏

713
00:31:36,522 --> 00:31:39,359
‏‏‏تماماً. إنها ليست جولة عالمية‏
‏‏تمتد لسنة كاملة.‏‏

714
00:31:39,442 --> 00:31:42,612
‏‏‏إنهما شهران. إنه مهم.‏
‏‏إنه حلم يتحقق.‏‏

715
00:31:42,696 --> 00:31:44,740
‏‏ومن يدري إلى أين قد يؤدي.‏‏

716
00:31:44,865 --> 00:31:47,575
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

717
00:31:47,701 --> 00:31:49,410
‏‏سنتحادث طيلة الوقت.‏‏

718
00:31:49,535 --> 00:31:51,287
‏‏وسأضع الهاتف على أذني "ستيف" و"كوان"‏‏

719
00:31:51,537 --> 00:31:53,123
‏‏كي يسمعا صوتك.‏‏

720
00:31:53,206 --> 00:31:56,459
‏‏‏سأشاهد استعراضاتك‏
‏‏في "نيويورك"، و"فيلي" و"بوسطن".‏‏

721
00:31:56,542 --> 00:31:58,419
‏‏سننجز هذا.‏‏

722
00:32:00,964 --> 00:32:02,632
‏‏أنت الأروع.‏‏

723
00:32:02,716 --> 00:32:06,136
‏‏‏أنا متزوجة من العازف الغيتار الرئيسي‏
‏‏في فرقة "فابور روب".‏‏

724
00:32:31,995 --> 00:32:33,413
‏‏ما رأيك بذلك يا أمي؟‏‏

725
00:32:33,496 --> 00:32:36,249
‏‏لابد أنني ثملة، لأنه يبدو جيداً جداً.‏‏

726
00:32:36,750 --> 00:32:39,252
‏‏‏حسناً، ابدئي بتحمية أوتارك،‏
‏‏لأنك ستكونين التالية.‏‏

727
00:32:39,335 --> 00:32:41,587
‏‏لا يمكنني مرافقة "كيرك". إنه يغني جيداً.‏‏

728
00:32:49,262 --> 00:32:50,931
‏‏هيا! أمي، إن لم تغني،‏‏

729
00:32:51,014 --> 00:32:53,308
‏‏‏عندها ستدمرين كل هذا المرح‏
‏‏الذي كنت تصنعينه.‏‏

730
00:32:53,433 --> 00:32:54,810
‏‏أنت عديمة الشفقة.‏‏

731
00:32:54,935 --> 00:32:57,187
‏‏أفكر في إحدى أغاني "مادونا" القديمة.‏‏

732
00:32:57,270 --> 00:32:58,521
‏‏‏- لا!‏
‏‏- مرحباً!‏‏

733
00:32:58,604 --> 00:33:00,065
‏‏‏- "لاين"!‏
‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏‏

734
00:33:00,148 --> 00:33:01,775
‏‏إنني إلتقي بأمي.‏‏

735
00:33:01,942 --> 00:33:03,234
‏‏‏- مرحباً يا "لاين".‏
‏‏- مرحباً يا "لوريلاي".‏‏

736
00:33:03,318 --> 00:33:05,486
‏‏‏- مرحباً، ما الأخبار يا "زاك"؟‏
‏‏- ليس الكثير. كيف حالك؟‏‏

737
00:33:05,611 --> 00:33:07,072
‏‏بخير. ثملة قليلاً.‏‏

738
00:33:07,155 --> 00:33:09,282
‏‏يبدو أنه وضع مناسب لذلك.‏‏

739
00:33:09,490 --> 00:33:11,576
‏‏‏- حسناً، هذا آثم وحسب.‏
‏‏- عزيزتي.‏‏

740
00:33:11,659 --> 00:33:13,161
‏‏أقول، إن كنت ستغني ل"بوي جورج"،‏‏

741
00:33:13,286 --> 00:33:15,038
‏‏على الأقل ليرتد الكعب العالي وضع الماكياج.‏‏

742
00:33:15,663 --> 00:33:18,291
‏‏‏- اجلس.‏
‏‏- حسناً.‏‏

743
00:33:19,500 --> 00:33:21,544
‏‏هل أنهيتم الاختبارات النهائية؟‏‏

744
00:33:21,795 --> 00:33:23,254
‏‏مهلاً، هل انتهيت من المدرسة؟‏‏

745
00:33:23,338 --> 00:33:25,215
‏‏‏ليس بعد. قريباً جداً.‏
‏‏سأنتهي الأسبوع المقبل.‏‏

746
00:33:25,298 --> 00:33:26,341
‏‏يا للروعة!‏‏

747
00:33:26,466 --> 00:33:28,927
‏‏‏- أتأخذين المعجنات أم الفول السوداني؟‏
‏‏- الفول السوداني.‏‏

748
00:33:29,010 --> 00:33:30,136
‏‏وتذكري، إن تسللت من الباب الخلفي،‏‏

749
00:33:30,220 --> 00:33:31,762
‏‏سأغرق في انهيار عميق.‏‏

750
00:33:31,847 --> 00:33:33,181
‏‏تباً!‏‏

751
00:33:34,808 --> 00:33:36,517
‏‏كيف حال الطفلين؟‏‏

752
00:33:36,642 --> 00:33:39,479
‏‏‏إنهما رائعان. متعبان.‏
‏‏مدهشان. يثيران الجنون.‏‏

753
00:33:39,562 --> 00:33:40,563
‏‏قولي ما تشائين، أنا أشعر به.‏‏

754
00:33:40,646 --> 00:33:41,731
‏‏سأشرب الجعة.‏‏

755
00:33:41,815 --> 00:33:43,316
‏‏‏- زنجبيل مزر لك أيتها الأم؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

756
00:33:43,399 --> 00:33:44,525
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

757
00:33:44,650 --> 00:33:45,651
‏‏سأعود على الفور.‏‏

758
00:33:47,320 --> 00:33:50,156
‏‏حقاً، ما الذي يجري معك؟‏‏

759
00:33:50,240 --> 00:33:52,742
‏‏تعرضت لانهيار بسيط، هذا كل شيء.‏‏

760
00:33:52,868 --> 00:33:54,369
‏‏لماذا؟ ماذا يجري؟‏‏

761
00:33:54,494 --> 00:33:56,704
‏‏‏هناك تلك الوظيفة التي أردتها حقاً‏
‏‏ولم أحصل عليها.‏‏

762
00:33:56,830 --> 00:33:57,873
‏‏كنت منهارة جداً بسبب ذلك.‏‏

763
00:33:57,998 --> 00:34:00,541
‏‏لكن أمي واستني، وكل شيء بخير الآن.‏‏

764
00:34:00,666 --> 00:34:02,460
‏‏لكن، ماذا يجري معك؟‏‏

765
00:34:02,543 --> 00:34:05,380
‏‏سيذهب "زاك" في جولة لمدة شهرين هذا الصيف‏‏

766
00:34:05,505 --> 00:34:08,799
‏‏‏كعازف الغيتار الرئيسي لفرقة "فابور روب".‏
‏‏ونعم، أنا جادة.‏‏

767
00:34:08,884 --> 00:34:11,219
‏‏"فابور روب"؟ ماذا حدث ل"هيب آليان"؟‏‏

768
00:34:11,344 --> 00:34:15,515
‏‏‏ستعيش "هيب آليان" لتعزف الروك من جديد،‏
‏‏لكن الآن، الفرصة تنادي.‏‏

769
00:34:15,598 --> 00:34:17,392
‏‏ألن يكون صعباً عليكما أن تفترقا؟‏‏

770
00:34:17,517 --> 00:34:19,769
‏‏بالتأكيد. لكن، لفترة شهرين فقط.‏‏

771
00:34:19,853 --> 00:34:21,980
‏‏وسننجز الأمر. الحياة طويلة.‏‏

772
00:34:22,063 --> 00:34:24,107
‏‏متى أصبحت بهذا النضج؟‏‏

773
00:34:24,190 --> 00:34:27,402
‏‏‏لا أدري. أعتقد أن جينة النضوج تنشط نفسها‏
‏‏عندما تصبحين والدة.‏‏

774
00:34:37,871 --> 00:34:40,790
‏‏مدهش!‏‏

775
00:34:51,551 --> 00:34:54,971
‏‏عزيزتي، إنها لحظة محرجة أخرى ليومياتك.‏‏

776
00:34:58,099 --> 00:34:59,935
‏‏تخرجاً سعيداً.‏‏

777
00:35:14,615 --> 00:35:16,159
‏‏هل هي من معجبي "ويتني"؟‏‏

778
00:35:16,242 --> 00:35:17,953
‏‏أعتقد أنها ملهمة من "دوللي".‏‏

779
00:35:33,426 --> 00:35:36,471
‏‏‏- إنها جيدة.‏
‏‏- تسرق الفتاة أفكارنا!‏‏

780
00:37:47,643 --> 00:37:49,269
‏‏صباح الخير.‏‏

781
00:37:49,353 --> 00:37:50,896
‏‏‏- قهوة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

782
00:37:50,980 --> 00:37:53,065
‏‏‏لماذا أنت مستيقظة؟‏
‏‏لمَ لست مصابة بصداع الكحول؟‏‏

783
00:37:53,148 --> 00:37:56,235
‏‏توقفت عن الشرب قبلك بعدة كؤوس.‏‏

784
00:37:56,318 --> 00:37:57,486
‏‏هل أنت خارجة؟‏‏

785
00:37:57,570 --> 00:38:00,698
‏‏‏نعم، سأمر ب"لاين"‏
‏‏ثم علي العودة إلى المدرسة.‏‏

786
00:38:00,781 --> 00:38:02,241
‏‏سأبدأ بالدرس لاختباري النهائي التالي.‏‏

787
00:38:02,324 --> 00:38:04,451
‏‏‏هذه المرة،‏
‏‏أنوي تسليم جميع منشوراتي السنوية.‏‏

788
00:38:04,534 --> 00:38:07,079
‏‏‏هذا مؤسف.‏
‏‏كان لدي يوم ثانٍ كامل لخطط الاصطحاب.‏‏

789
00:38:07,162 --> 00:38:11,083
‏‏‏بما في ذلك مهرج، وبعض الجولات على المهر‏
‏‏ومن دون تناول الكحول على الإطلاق.‏‏

790
00:38:11,166 --> 00:38:14,461
‏‏‏إذًا، كان عليك ألا تخلقي خطة فعالة‏
‏‏لأول يوم اصطحاب.‏‏

791
00:38:14,544 --> 00:38:15,880
‏‏عيشي وتعلمي.‏‏

792
00:38:15,963 --> 00:38:17,006
‏‏إنني أشعر أنني بحال أفضل حقاً، مع ذلك.‏‏

793
00:38:17,089 --> 00:38:19,258
‏‏كل الانغماس وتناول الطعام والتسوق.‏‏

794
00:38:19,341 --> 00:38:22,511
‏‏‏ولا أدري، ربما لأنك تمنيت لي‏
‏‏الفرح والسعادة.‏‏

795
00:38:23,178 --> 00:38:24,722
‏‏أحببت ذلك، أليس كذلك؟‏‏

796
00:38:24,805 --> 00:38:27,933
‏‏‏- لقد أبهجتني.‏
‏‏- أنا سعيدة لذلك.‏‏

797
00:38:28,017 --> 00:38:29,351
‏‏أشعر أنني بحال أفضل، مع ذلك.‏‏

798
00:38:29,434 --> 00:38:30,686
‏‏أعني، كما قلت،‏‏

799
00:38:30,770 --> 00:38:33,188
‏‏أحياناً عليك التعبير عن مشاعرك.‏‏

800
00:38:33,648 --> 00:38:35,524
‏‏نعم، أحياناً عليك ذلك.‏‏

801
00:38:36,734 --> 00:38:38,152
‏‏نعم.‏‏

802
00:38:38,235 --> 00:38:40,070
‏‏‏- طبق "تشيليكيليز"؟‏
‏‏- "تشيليكيليز".‏‏

803
00:38:40,154 --> 00:38:41,280
‏‏يحبه الناس كثيراً.‏‏

804
00:38:41,363 --> 00:38:43,573
‏‏‏قال السيد والسيدة "فيسك"‏
‏‏إنهما يريدانه كل صباح.‏‏

805
00:38:43,658 --> 00:38:45,575
‏‏‏من فكر في هذا؟‏
‏‏لم أفكر أننا قد نبيع طبقاً منه.‏‏

806
00:38:45,660 --> 00:38:47,452
‏‏كل هذا بفضل "سيزار". إنه فكرته، ووصفته.‏‏

807
00:38:47,536 --> 00:38:49,454
‏‏رفضه أن يقبل أي رفض.‏‏

808
00:38:49,538 --> 00:38:52,541
‏‏‏- مرحباً يا "سيزار"! "تشيليكيليز".‏
‏‏- "تشيليكيليز"!‏‏

809
00:38:52,625 --> 00:38:54,418
‏‏‏- ماذا قلت لك يا "لوك"؟‏
‏‏- قلت لي يا "سيزار".‏‏

810
00:38:54,501 --> 00:38:56,128
‏‏‏- قلت لك!‏
‏‏- قلت أيضاً إنك قلت لي.‏‏

811
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
‏‏‏- "تشيليكيليز"!‏
‏‏- "تشيليكيليز"!‏‏

812
00:38:58,547 --> 00:38:59,924
‏‏هذا الرجل مشاغب.‏‏

813
00:39:00,007 --> 00:39:02,301
‏‏‏- مرحباً، أنا سعيد لأنك ذهبت ليلة أمس.‏
‏‏- نعم، كان ممتعاً.‏‏

814
00:39:02,384 --> 00:39:04,845
‏‏‏- تجيد "جيبسي" تقليد "بات بيناتار".‏
‏‏- كان ذلك مثيراً للاهتمام.‏‏

815
00:39:04,929 --> 00:39:06,681
‏‏‏- ماذا عن "لوريلاي"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

816
00:39:06,764 --> 00:39:07,848
‏‏ما كان رأيك؟‏‏

817
00:39:07,932 --> 00:39:09,016
‏‏أنا...‏‏

818
00:39:09,099 --> 00:39:10,392
‏‏أعني، تجيد الفتاة الغناء، صحيح؟‏‏

819
00:39:10,475 --> 00:39:12,645
‏‏اختيار غريب للحن، لكن صوتها جميل.‏‏

820
00:39:12,728 --> 00:39:16,148
‏‏‏- نوعية جيدة.‏
‏‏- نعم، بالطبع.‏‏

821
00:39:16,231 --> 00:39:17,357
‏‏إذًا، أتشعر أنك بحال أفضل؟‏‏

822
00:39:17,441 --> 00:39:19,151
‏‏لا، لا تزال منهاراً بسبب رحلة القارب.‏‏

823
00:39:19,234 --> 00:39:20,778
‏‏بالطبع أنت كذلك. لماذا حتى أطرح السؤال؟‏‏

824
00:39:20,861 --> 00:39:23,488
‏‏‏لا. لا بأس.‏
‏‏أنا في الواقع أشعر بحال أفضل قليلاً.‏‏

825
00:39:23,572 --> 00:39:26,325
‏‏‏ثم إن التسكع هنا هذا الصيف‏
‏‏قد لا يكون بهذا السوء.‏‏

826
00:39:26,408 --> 00:39:27,451
‏‏هذا رائع.‏‏

827
00:39:27,534 --> 00:39:30,329
‏‏‏ربما قد نقيم ليلة كاريوكي في "كاي سي"‏
‏‏بشكل منتظم.‏‏

828
00:39:30,412 --> 00:39:32,331
‏‏‏- نعم، ربما.‏
‏‏- كدت أنسى.‏‏

829
00:39:32,414 --> 00:39:34,374
‏‏في وسط زحمة الفطور، وجدت قبعتك.‏‏

830
00:39:34,458 --> 00:39:36,085
‏‏كانت مثبتة وراء غسالة الصحون.‏‏

831
00:39:36,168 --> 00:39:37,544
‏‏‏- في حال سيئة، مع ذلك.‏
‏‏- نعم، شكراً.‏‏

832
00:39:37,627 --> 00:39:39,046
‏‏نعم. قلت لك سنجدها.‏‏

833
00:39:47,471 --> 00:39:49,306
‏‏أنا "أنابيل لورين". أكنت تبحث عن شيء؟‏‏

834
00:39:50,307 --> 00:39:52,101
‏‏‏- ليس تماماً.‏
‏‏- هل أنت الطبيب؟‏‏

835
00:39:52,184 --> 00:39:53,811
‏‏لا، أنا "لانس شرودر".‏‏

836
00:39:56,063 --> 00:39:57,397
‏‏لحظة واحدة.‏‏

837
00:40:03,863 --> 00:40:05,280
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

838
00:40:05,364 --> 00:40:07,532
‏‏‏لقد فوت للتو "روري".‏
‏‏إنها في طريق العودة إلى المدرسة.‏‏

839
00:40:07,616 --> 00:40:09,618
‏‏أعرف. أنا هنا في الواقع لأراك.‏‏

840
00:40:09,702 --> 00:40:11,871
‏‏‏- حسناً، ادخل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

841
00:40:13,789 --> 00:40:17,501
‏‏‏هل ترغب في طعام أو مشروب؟‏
‏‏طلبت الكثير من المقالي.‏‏

842
00:40:17,584 --> 00:40:18,794
‏‏لا، شكراً. أنا بخير.‏‏

843
00:40:18,878 --> 00:40:20,462
‏‏تفضل، اجلس. "بول أنكا".‏‏

844
00:40:25,134 --> 00:40:26,218
‏‏كيف كانت رحلتك؟‏‏

845
00:40:26,301 --> 00:40:27,386
‏‏كانت رائعة في الواقع.‏‏

846
00:40:27,469 --> 00:40:28,721
‏‏هذا ما أردت أن أحدثك بشأنه.‏‏

847
00:40:28,804 --> 00:40:33,768
‏‏‏يا إلهي. لا أعرف شيئاً عن ذلك العالم.‏
‏‏"آبل"، "آي بي أم"، "مايكروسوفت"، لا شيء.‏‏

848
00:40:33,851 --> 00:40:37,562
‏‏عُرض علي مركز في شركة إنترنت ناشئة.‏‏

849
00:40:37,646 --> 00:40:38,731
‏‏هذا رائع!‏‏

850
00:40:38,814 --> 00:40:40,775
‏‏‏نعم، إنه شبيه جداً‏
‏‏لما كنت أقوم به في "نيويورك".‏‏

851
00:40:40,858 --> 00:40:42,526
‏‏‏لكن في الواقع،‏
‏‏يرغبون في جعلي شريكاً كاملاً،‏‏

852
00:40:42,609 --> 00:40:44,987
‏‏‏سأتعاطي في مسائل فيها الكثير من الإمكانيات‏
‏‏في المراحل الأولى.‏‏

853
00:40:45,070 --> 00:40:46,321
‏‏‏- هذا مثير للاهتمام.‏
‏‏- نعم.‏‏

854
00:40:46,405 --> 00:40:48,573
‏‏‏ستكون هناك ساعات طويلة من العمل‏
‏‏وعمل كثير‏‏

855
00:40:48,657 --> 00:40:52,077
‏‏‏في بناء الشركة، لكنني أشعر حقاً‏
‏‏أن لهذا المشروع مستقبل مشرق.‏‏

856
00:40:52,161 --> 00:40:53,954
‏‏إنهم أشخاص رصينون.‏‏

857
00:40:54,038 --> 00:40:56,498
‏‏وأنت رجل رصين.‏‏

858
00:40:56,581 --> 00:40:58,542
‏‏اسمع. ليس عليك أن تقنعني.‏‏

859
00:40:58,625 --> 00:41:01,003
‏‏عبرت عن مخاوفي وأنت أخبرتني عن خططك.‏‏

860
00:41:01,086 --> 00:41:02,755
‏‏تناولنا الفطائر. أنا مطمئنة.‏‏

861
00:41:02,838 --> 00:41:05,507
‏‏شكراً. أقدر هذا. إنه يعني الكثير لي.‏‏

862
00:41:05,590 --> 00:41:07,134
‏‏على الرحب.‏‏

863
00:41:08,177 --> 00:41:10,805
‏‏إذًا، الأمر هو...‏‏

864
00:41:10,930 --> 00:41:13,265
‏‏كما تتخيلين، أنا متحمس جداً لكل هذا.‏‏

865
00:41:13,348 --> 00:41:14,767
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- لكن...‏‏

866
00:41:14,850 --> 00:41:18,562
‏‏‏إنه يعني الانتقال إلى "سان فرانسيسكو".‏
‏‏"بالو ألتو"، في الواقع.‏‏

867
00:41:18,645 --> 00:41:20,773
‏‏‏- يا للروعة!‏
‏‏- نعم.‏‏

868
00:41:20,856 --> 00:41:23,275
‏‏‏هذا أمر ضخم.‏
‏‏من الغريب ألا تذكر "روري" ذلك.‏‏

869
00:41:23,358 --> 00:41:25,778
‏‏في الواقع، لم أخبرها حتى الآن.‏‏

870
00:41:25,861 --> 00:41:28,613
‏‏وأنت هنا لأنك تريدني أن أخبرها عنك؟‏‏

871
00:41:28,697 --> 00:41:31,325
‏‏لا. سأخبرها. أنا فقط...‏‏

872
00:41:31,408 --> 00:41:33,953
‏‏أردت أن أتحدث معك أولاً بهذا الأمر.‏‏

873
00:41:34,036 --> 00:41:36,705
‏‏حسناً، هذا أمر رصين.‏‏

874
00:41:38,623 --> 00:41:39,624
‏‏اسمعي...‏‏

875
00:41:41,626 --> 00:41:42,752
‏‏أحب "روري".‏‏

876
00:41:44,296 --> 00:41:45,464
‏‏إنها تعني لي العالم‏‏

877
00:41:45,630 --> 00:41:48,050
‏‏وأريدها أن تأتي معي إلى "كاليفورنيا".‏‏

878
00:41:50,594 --> 00:41:54,139
‏‏‏لكن ليس فقط بصفتها حبيبتي.‏
‏‏لهذا السبب أنا هنا.‏‏

879
00:41:55,640 --> 00:41:59,728
‏‏‏أنا هنا لأطلب الإذن منك،‏
‏‏لأطلب الزواج من "روري".‏‏

880
00:42:04,900 --> 00:42:06,526
‏‏"لوريلاي"؟‏‏

881
00:42:08,653 --> 00:42:09,864
‏‏"لوريلاي"؟‏‏

