﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:04,088
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- منذ متى لم يتناول "تومي" شراباً؟

2
00:00:04,255 --> 00:00:06,006
‫أحد عشر شهراً وأربعة أسابيع ويومين.

3
00:00:06,173 --> 00:00:10,219
‫كان "جيري" إطفائياً عظيماً،
‫لذا، أمامي مهمة شاقة يجب أن أؤديها.

4
00:00:10,386 --> 00:00:13,514
‫بالمناسبة، يشكو منك "فاينبرغ" كثيراً
‫في الآونة الأخيرة.

5
00:00:13,681 --> 00:00:14,932
‫أي نوع من الشكاوى؟

6
00:00:15,099 --> 00:00:16,350
‫اهدأ! اهدأ.

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,729
‫سألاحقك كل يوم أيها الأيرلندي النحيل.

8
00:00:19,895 --> 00:00:23,190
‫هل سمعت يوماً عن الفصل الثامن،
‫الذي يعني أنك مجنون؟

9
00:00:23,357 --> 00:00:25,776
‫انتهى الاجتماع. ارحل!

10
00:00:25,943 --> 00:00:28,279
‫- هل "تومي غافين" هنا؟ مرحباً.
‫- مرحباً يا "كول".

11
00:00:28,446 --> 00:00:31,365
‫أجل. أجل، إنه في الداخل.

12
00:00:32,658 --> 00:00:33,701
‫- "كول".
‫- مرحباً.

13
00:00:33,868 --> 00:00:37,037
‫هذه ابنته. هذا محظور.

14
00:00:37,747 --> 00:00:38,873
‫هذا يعني "إياك".

15
00:00:39,039 --> 00:00:41,125
‫بعد هذه البداية الحارة...

16
00:00:41,292 --> 00:00:45,963
‫...أشعر بشيء من الملل، مما يساعدني
‫على تأجيل الذروة لفترة أطول.

17
00:00:46,130 --> 00:00:50,634
‫إذن تقولين...
‫إن هذه العلاقة ستنتهي لا محالة.

18
00:00:52,094 --> 00:00:53,304
‫ألا تنتهي كلها؟

19
00:00:55,473 --> 00:00:57,224
‫إنه من آل "غافين". ولد ليكره.

20
00:00:57,391 --> 00:00:58,476
‫انتظرا.

21
00:00:58,642 --> 00:01:01,520
‫اسمعا. هذا وضع جيد.
‫ستكون استراحة طبيعية...

22
00:01:01,687 --> 00:01:04,190
‫...للجميع، كما أنها--

23
00:01:05,149 --> 00:01:06,734
‫"مايكل".

24
00:01:07,193 --> 00:01:09,987
‫لقد توفيت أمك.

25
00:01:10,154 --> 00:01:15,659
‫يعتقد بعض الناس إنك حين تموت،
‫ترى من سبقونا.

26
00:01:15,826 --> 00:01:17,745
‫وكلانا يعرف أن هذا هراء.

27
00:01:17,912 --> 00:01:23,709
‫لن أرى أمك ولا "جوني" ولا "كونور"
‫مرة أخرى. أنا أعرف ذلك.

28
00:01:23,876 --> 00:01:29,715
‫حين يموت المرء، يدفن جثمانه في التراب
‫ويتحول إلى طعام للديدان.

29
00:01:29,882 --> 00:01:31,342
‫بهذه البساطة.

30
00:01:31,509 --> 00:01:35,095
‫الموت مخيف جداً يا "توم".

31
00:01:37,389 --> 00:01:42,645
‫نسألك يا إلهي أن تستقبل عبدك
‫"مايكل جيمس غافين"...

32
00:01:42,812 --> 00:01:48,108
‫...في ملكوتك السماوي،
‫حيث يستريح معك طوال الأبدية.

33
00:01:48,275 --> 00:01:53,322
‫انتهى وقته هنا.
‫أزيحت عنه أعباء الدنيا.

34
00:01:53,489 --> 00:01:57,201
‫نمنحك روح ابنك "مايكل".

35
00:01:57,368 --> 00:02:02,665
‫زوج مخلص وأب محب وجندي شجاع...

36
00:02:02,832 --> 00:02:08,003
‫...ورجل إطفاء في خدمة بلاده ومجتمعه.

37
00:02:08,170 --> 00:02:12,675
‫بكل الحب والاحترام والدعاء.

38
00:02:13,467 --> 00:02:15,636
‫- آمين.
‫- آمين.

39
00:02:17,429 --> 00:02:23,102
‫تدعوكم العائلة إلى مشاركتهم
‫التأبين في منزل "جانيت غافين".

40
00:02:23,269 --> 00:02:25,187
‫شكراً.

41
00:02:37,992 --> 00:02:41,078
‫يا إلهي، ما أعذب موسيقاهم.

42
00:02:41,954 --> 00:02:45,374
‫أجل، سمعت تلك الأغنية آلاف المرات.

43
00:02:45,541 --> 00:02:49,420
‫قد يثيرون إعجابي لو عزفوا أغنية
‫"في جنات عدن".

44
00:03:18,824 --> 00:03:20,618
‫أنا سعيد بموتك أيها الوغد--

45
00:03:29,168 --> 00:03:30,169
‫مت أيها البغيض.

46
00:03:39,011 --> 00:03:43,015
‫ستتأخر. احرص على اصطحاب حصانك القزم
‫اللعين في نزهة سير قبل خروجك.

47
00:03:43,182 --> 00:03:45,351
‫- سئمت رعايته.
‫- ليس حصاناً قزماً.

48
00:03:45,517 --> 00:03:48,354
‫إن كان هذا كلب، فأنا غوريلا وردية.

49
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
‫"كينغ كونغ" غاضبة اليوم.

50
00:03:51,398 --> 00:03:53,901
‫- ماذا؟
‫- سآخذه.

51
00:04:51,166 --> 00:04:53,210
‫{\an8}يعتقد "سيدني"
‫أنه نشب في الطابق الثاني.

52
00:04:53,377 --> 00:04:56,672
‫{\an8}الفريق سيخرج. على الأرجح يوجد مزيد
‫من الناس بالداخل. كن لطيفاً وأخرجهم.

53
00:04:56,839 --> 00:04:58,382
‫{\an8}- بكل سرور.
‫- شكراً.

54
00:04:58,549 --> 00:04:59,758
‫{\an8}توجد هنا فتاة يا رفاق.

55
00:04:59,925 --> 00:05:01,760
‫{\an8}- أجل، إنها جميلة.
‫- أجل، هذا صحيح.

56
00:05:01,927 --> 00:05:04,972
‫{\an8}هيا يا رفاق. اخرجوا، نحن خدمة الغرف.

57
00:05:05,139 --> 00:05:07,599
‫{\an8}- مهلاً يا "لو".
‫- الوقت غير مناسب.

58
00:05:10,310 --> 00:05:11,353
{\an8}‫هل من أحد؟

59
00:05:11,520 --> 00:05:12,980
‫{\an8}أخرجناها.

60
00:05:13,147 --> 00:05:15,941
‫حسناً. خذوها إلى الأسفل.

61
00:05:16,108 --> 00:05:18,152
‫- تباً.
‫- رباه.

62
00:05:18,318 --> 00:05:20,779
‫لا تدخلوا يا رفاق. اشتعل الرواق.

63
00:05:20,946 --> 00:05:21,947
‫تباً.

64
00:05:22,114 --> 00:05:25,951
‫سيدي الرئيس. لقد سد طريق الخروج.
‫هل مخططات البناية معك؟

65
00:05:26,118 --> 00:05:29,621
‫هناك درج على جانبي البناية.
‫أيمكنكم الوصول إلى الطرف الآخر؟

66
00:05:29,788 --> 00:05:32,458
‫سنحاول. علم.
‫سنتحرك في هذا الاتجاه يا رفاق.

67
00:05:32,624 --> 00:05:35,002
‫{\an8}- "فرانكو"، وجدت لك شيئاً هنا.
‫- حقاً؟

68
00:05:35,169 --> 00:05:36,920
{\an8}‫- يا للهول.
‫- رائع.

69
00:05:37,087 --> 00:05:38,922
‫{\an8}رائع.

70
00:05:39,089 --> 00:05:41,759
‫{\an8}يا سيدي. يجب أن تأتي معي.
‫يجب أن تسير.

71
00:05:41,925 --> 00:05:43,302
‫{\an8}- هيا بنا.
‫- أهي سيجارة؟

72
00:05:43,469 --> 00:05:46,180
‫{\an8}يجب أن تتحرك. هيا بنا. سنخرج من هنا.

73
00:05:48,974 --> 00:05:51,477
‫{\an8}إنه موصد باللحام.
‫كل الأخبار سارة اليوم.

74
00:05:51,643 --> 00:05:55,731
‫{\an8}سيدي الرئيس. نحن محبوسون هنا.
‫لا نستطيع النزول. هل نصعد؟

75
00:05:55,898 --> 00:05:59,234
‫لا. لا تصعدوا.
‫إنهم يعانون صعوبة في إطفاء الحريق.

76
00:05:59,401 --> 00:06:02,362
‫يقول رجال الأمن إنه يوجد درج
‫في منتصف البناية.

77
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
‫لا توجد علامات إليه، فتيقظوا.

78
00:06:05,365 --> 00:06:07,367
‫- هيا. ضعوا الأقنعة.
‫- ضعوا الأقنعة يا رفاق.

79
00:06:07,534 --> 00:06:09,578
‫{\an8}- يا للهول.
‫- تابع التحرك. تحرك.

80
00:06:09,745 --> 00:06:11,246
‫{\an8}تابع التحرك.

81
00:06:11,413 --> 00:06:13,707
‫{\an8}- استنشق بعض الهواء.
‫- أتريد أن تقتلني؟

82
00:06:13,874 --> 00:06:16,627
‫لا. إنما أحاول مساعدتك.
‫يجب أن تبقى معي.

83
00:06:16,794 --> 00:06:17,836
‫تراجع أيها البغيض!

84
00:06:18,003 --> 00:06:20,798
‫- يا رفاق، أنا في مأزق.
‫- حسناً يا "فرانك".

85
00:06:22,716 --> 00:06:24,051
‫- لكمة موفقة.
‫- شكراً.

86
00:06:24,218 --> 00:06:26,970
‫ساعدني في قلب هذا البغيض.

87
00:06:27,596 --> 00:06:28,764
‫وجدته.

88
00:06:29,098 --> 00:06:30,891
‫اتجهوا إلى الأسفل. سنلحق بك.

89
00:06:31,558 --> 00:06:33,727
‫{\an8}رباه.

90
00:06:34,061 --> 00:06:36,688
‫{\an8}- تباً.
‫- طريق مسدود. هذا ما كان ينقصنا.

91
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
‫{\an8}- سأفحص تلك النوافذ.
‫- حسناً.

92
00:06:39,525 --> 00:06:43,028
‫{\an8}حسناً يا رفاق. لنجد الباب
‫وإلا سنضطر إلى هدم أحد الجدران.

93
00:06:43,195 --> 00:06:45,030
‫{\an8}إذن لنبدأ البحث.

94
00:06:45,364 --> 00:06:47,157
‫{\an8}وجدت باباً هنا يا "لو".

95
00:06:47,324 --> 00:06:51,620
‫{\an8}يا رفاق. تعاونوا هنا على إخلاء
‫هذا المخرج.

96
00:06:52,371 --> 00:06:55,958
‫{\an8}أعتقد أننا وجدنا طريقاً للخروج
‫يا سيدي، لكن تابع رفع السلم.

97
00:06:56,125 --> 00:06:57,876
‫{\an8}علم.

98
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
‫يا رفاق. حركوا الرفوف، لا الصناديق.

99
00:07:02,756 --> 00:07:04,049
‫أخبرتكم يا رفاق.

100
00:07:04,216 --> 00:07:05,384
‫لم تخبرنا بذلك.

101
00:07:05,551 --> 00:07:08,095
‫- كنت أفكر فيه.
‫- في المرة القادمة، تكلم ولا تفكر.

102
00:07:08,262 --> 00:07:11,473
‫يا رفاق. يا رفاق. لننته من الأمر.

103
00:07:11,640 --> 00:07:14,601
‫يمكننا الخروج من النوافذ
‫لو أن هؤلاء الحمقى--

104
00:07:14,768 --> 00:07:17,479
‫هؤلاء القردة يخلون المخرج.

105
00:07:18,522 --> 00:07:22,401
‫يا رفاق. احتموا.
‫اجثوا على الأرض.

106
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
‫ما هذا بحق السماء؟

107
00:07:38,083 --> 00:07:39,459
‫"لو"، ماذا يحدث هناك؟

108
00:07:41,211 --> 00:07:44,089
‫- لا أظن أننا نستطيع البقاء هنا.
‫- غير معقول أيها الذكي.

109
00:07:44,256 --> 00:07:45,299
‫"لو"، ماذا سنفعل؟

110
00:07:45,883 --> 00:07:48,760
‫- أطفئوا هذه الألعاب النارية!
‫- استرخ. اهدأ.

111
00:07:48,927 --> 00:07:50,179
‫فليوقفها أحدكم!

112
00:07:50,345 --> 00:07:51,471
‫انظروا.

113
00:07:51,638 --> 00:07:53,390
‫- موائد.
‫- موائد. رائع!

114
00:07:53,724 --> 00:07:57,477
‫"لو"، السلم جاهز.
‫أيمكنكم الوصول إلى النافذة؟

115
00:07:57,644 --> 00:08:00,689
‫"لو"، رفعنا السلم. هل تسمعني؟

116
00:08:01,440 --> 00:08:04,109
‫يا إلهي. فليساعده أحدكم.

117
00:08:11,241 --> 00:08:12,618
‫"لو"!

118
00:08:13,035 --> 00:08:14,036
‫تباً.

119
00:08:22,336 --> 00:08:25,214
‫- انظروا يا رفاق.
‫- هذا لطيف جداً أيها المخنث.

120
00:08:25,380 --> 00:08:27,132
‫- رائع.
‫- أبعدها عني.

121
00:08:27,299 --> 00:08:30,093
‫كان أمامنا طن من الألعاب النارية،
‫وأنت تسرق...

122
00:08:30,260 --> 00:08:33,555
‫...أتفه وأحقر لعبة نارية
‫في تاريخ الألعاب النارية.

123
00:08:33,722 --> 00:08:36,225
‫أحب النوع الذي يصدر الشرر.
‫إنه يلمع بقوة.

124
00:08:36,516 --> 00:08:39,269
‫أحب انهمار الشرر وأشعر...

125
00:08:39,436 --> 00:08:41,230
‫...بشيء من الألم، لكنه شعور لطيف.

126
00:08:41,396 --> 00:08:43,357
‫تذكر أنها لا توضع في المؤخرة.

127
00:08:43,523 --> 00:08:45,067
‫عرفت صبياً في المدرسة الثانوية.

128
00:08:45,234 --> 00:08:49,613
‫وضع في مؤخرته شمعة،
‫وحين أشعلها، أخرج ريحاً قوية جداً.

129
00:08:54,284 --> 00:08:56,495
‫- وبعد؟
‫- كاد أن يحرق حاجبي.

130
00:08:57,537 --> 00:08:58,622
‫لن أسأل.

131
00:08:58,789 --> 00:09:01,833
‫لا، لم يستطع الوصول إلى مؤخرته،
‫فاضطررت إلى إشعالها له.

132
00:09:02,000 --> 00:09:03,043
‫لحسن الحظ لم أفقد بصري.

133
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
‫ولم تصبح طبيباً للشرج.

134
00:09:04,795 --> 00:09:07,839
‫صبي في المدرسة يدعى "توني"
‫فقد عينه بسبب زجاجة صنع منها صاروخاً.

135
00:09:08,006 --> 00:09:09,091
‫نسميه الآن "الأيسر".

136
00:09:09,258 --> 00:09:10,259
‫أجل، فهمت.

137
00:09:10,425 --> 00:09:13,178
‫صديقي "هيكتور" فقد إحدى خصيتيه
‫في عيد الخامس من مايو.

138
00:09:13,929 --> 00:09:15,681
‫- بم تسمونه الآن؟
‫- "هان".

139
00:09:17,099 --> 00:09:18,850
‫"سولو".

140
00:09:19,476 --> 00:09:20,477
‫سأشرح لك لاحقاً.

141
00:09:20,644 --> 00:09:23,772
‫هل فقدها بسبب قيامه أيضاً بحيلة
‫وضع الشمعة في مؤخرته؟

142
00:09:23,939 --> 00:09:27,317
‫أجل، إلا أنه اختار شمعة معيبة.
‫فقد إحدى خصيتيه وأصبحت له فتحة ثانية.

143
00:09:28,151 --> 00:09:30,320
‫هل أصبحت له فتحة ثانية
‫وتسمونه "سولو"؟

144
00:09:30,487 --> 00:09:32,990
‫أسميناه "ذو الثقبين" لحوالي 6 شهور،
‫لكنه شفي.

145
00:09:33,156 --> 00:09:35,284
‫لم يكن منظر الخصية المبتورة لطيفاً.

146
00:09:35,450 --> 00:09:36,618
‫هل أراك إياها؟

147
00:09:36,952 --> 00:09:39,162
‫نوعاً ما. تشبه "إيطاليا" على الخريطة.

148
00:09:39,329 --> 00:09:40,956
‫- نوعاً ما؟
‫- "إيطاليا"؟

149
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
‫- هل "إيطاليا" كبيرة؟
‫- ألست إيطالياً؟

150
00:09:44,209 --> 00:09:45,585
‫يجب أن أعرف هذه الأمور.

151
00:09:45,752 --> 00:09:47,587
‫حسناً. اختبار سريع.

152
00:09:47,879 --> 00:09:50,716
‫إن فقدتم واحدة، فأيهما تختارون؟
‫خصية أم عين؟

153
00:09:50,882 --> 00:09:53,844
‫خصية. لا، عين. خصية.

154
00:09:54,011 --> 00:09:56,972
‫إن خسرت عيناً، فلن ترى خصيتيك.
‫ما الجدوى من ذلك؟

155
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
‫توقفوا. توقفوا. توقفوا. الكلمة لي.

156
00:09:59,808 --> 00:10:02,519
‫خصية. هذا يقلل احتمال إصابتك
‫بسرطان الخصيتين بنسبة النصف.

157
00:10:03,061 --> 00:10:06,523
‫- كلام صحيح. سأختار الخصية.
‫- ماذا لو أصبت بمرض في الثانية؟

158
00:10:06,690 --> 00:10:08,567
‫العين. سأختار العين بالتأكيد.

159
00:10:08,817 --> 00:10:09,901
‫"شون".

160
00:10:10,068 --> 00:10:14,448
‫لا هذا ولا ذاك. لست غبياً لأعبث
‫بالألعاب النارية. إنها اختراع مخيف.

161
00:10:15,699 --> 00:10:18,201
‫سائق شاحنة الإطفاء
‫يخشى الألعاب النارية.

162
00:10:18,368 --> 00:10:22,080
‫متفجرات "إم 80"؟ أتعرفون
‫أنها ليست مثل الألعاب النارية العادية؟

163
00:10:22,247 --> 00:10:24,499
‫إنها من النوعية
‫التي يستخدمها الجيش.

164
00:10:24,666 --> 00:10:27,878
‫ليست متفجرات الجيش.
‫في فصول الصيف في صباي...

165
00:10:28,045 --> 00:10:30,088
‫...كنا نبدأ بها اليوم.
‫بمتفجرات "إم 80".

166
00:10:30,255 --> 00:10:32,132
‫"إم 80". صواريخ زجاجية
‫وقنابل كروية.

167
00:10:32,299 --> 00:10:34,259
‫سافر أحد أبناء الحي إلى "فييتنام".

168
00:10:34,426 --> 00:10:38,263
‫هل تعرفون ماذا قال حين عاد؟
‫إن الحياة كانت أكثر هدوءاً هناك.

169
00:10:40,724 --> 00:10:42,517
‫أعتقد أنني أصبت بتشنج عضلي في عنقي.

170
00:10:43,810 --> 00:10:45,062
‫- يا رفاق.
‫- سيدي الرئيس.

171
00:10:45,228 --> 00:10:47,647
‫تأخرت على جولتك، أليس كذلك يا سيدي؟

172
00:10:47,814 --> 00:10:52,110
‫لم أنم جيداً ليلة أمس بسبب اتصال
‫في الرابعة صباحاً من رئيس الإدارة.

173
00:10:52,277 --> 00:10:55,906
‫قال شيئاً عن وقوع عرض مرتجل
‫للألعاب النارية في شمالي المدينة.

174
00:10:56,073 --> 00:10:58,116
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

175
00:10:58,283 --> 00:11:00,619
‫خزن أحدهم ألعاباً نارية
‫في مستودع بشكل غير قانوني.

176
00:11:00,786 --> 00:11:03,580
‫لم نكن نلوح بالأعلام ونشوي النقانق.

177
00:11:03,955 --> 00:11:07,417
‫لا يمكنكم اقتحام كل البنايات المهجورة
‫وكأنها قلعة "ألامو".

178
00:11:07,751 --> 00:11:08,752
‫اسمعوا.

179
00:11:08,919 --> 00:11:12,589
‫ثقافة المساءلة أهم شيء يا فتى.
‫فمن الأفضل أن تحسن سلوكك.

180
00:11:12,756 --> 00:11:14,591
‫لا أريد هذا الهراء بعد اليوم.

181
00:11:15,008 --> 00:11:17,469
‫إياكم والألاعيب الجنونية.

182
00:11:17,928 --> 00:11:19,262
‫أخبرني يا "توم".

183
00:11:19,429 --> 00:11:20,555
‫أتزاول الرياضة؟

184
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
‫أجل.

185
00:11:23,100 --> 00:11:24,601
‫مظهرك جيد.

186
00:11:25,560 --> 00:11:28,605
‫شكراً. أعتقد أنه نسي مسألة
‫الفصل الثامن.

187
00:11:28,772 --> 00:11:32,025
‫أعتقد أنني بدأت أروق له. أتظنون ذلك؟

188
00:11:32,776 --> 00:11:34,361
‫أجل.

189
00:11:34,528 --> 00:11:36,696
‫ألا ترون ذلك؟

190
00:11:36,863 --> 00:11:38,615
‫أنا جاد.

191
00:11:39,866 --> 00:11:42,369
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

192
00:11:42,911 --> 00:11:44,788
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

193
00:11:44,955 --> 00:11:46,498
‫أنا أيضاً سررت برؤيتك.

194
00:11:46,665 --> 00:11:50,877
‫قررت زيارتك وإلقاء التحية على الولدين.
‫هذه لـ"وايات".

195
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
‫- شكراً.
‫- هدية بسيطة.

196
00:11:52,754 --> 00:11:54,756
‫أصبحت لدينا قواعد يا "تومي".
‫أنت تعرف ذلك.

197
00:11:54,923 --> 00:11:58,009
‫- أجل.
‫- انتهت أيام الزيارات المفاجئة--

198
00:11:58,176 --> 00:12:00,554
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء. لكن...

199
00:12:00,720 --> 00:12:04,599
‫حين تقرر أن تؤدي دور الأب لبعض الوقت،
‫أرجوك أن تتصل أولاً، اتفقنا؟

200
00:12:04,766 --> 00:12:06,435
‫- نسيت. أيمكنني الدخول؟
‫- لا.

201
00:12:06,601 --> 00:12:09,062
‫- شكراً.
‫- "تومي".

202
00:12:10,147 --> 00:12:11,982
‫تذكرت.

203
00:12:13,316 --> 00:12:17,487
‫- أحضرت لك نقودك الشهرية.
‫- شكراً.

204
00:12:17,654 --> 00:12:20,157
‫أرجو أن تكون تلك الصفقة العقارية
‫قائمة إلى الآن...

205
00:12:20,323 --> 00:12:22,826
‫...لأن جلسة القسم الثامن تقترب...

206
00:12:22,993 --> 00:12:25,662
‫...وقد تحتاجين إلى ذلك الأجر
‫من وظيفتك.

207
00:12:25,829 --> 00:12:26,830
‫متى موعد الجلسة؟

208
00:12:26,997 --> 00:12:29,499
‫لا أعرف. أنتظر الموعد. أين "كاتي"؟

209
00:12:29,666 --> 00:12:33,295
‫لا، إنها في موعد للعب،
‫ولهذا يجب أن تتصل قبل مجيئك.

210
00:12:33,462 --> 00:12:37,048
‫أيمكننا التوقف عن استخدام مصطلح
‫"موعد للعب"؟ لقد سئمته.

211
00:12:37,215 --> 00:12:39,468
‫كأنه موعد. متى خرجت آخر مرة
‫في موعد يتضمن...

212
00:12:39,634 --> 00:12:43,972
‫...التقيؤ والبكاء والوصول إلى مشارف
‫التبرز في السروال؟ لا تجيبي.

213
00:12:44,139 --> 00:12:46,683
‫أتفق معك في موضوع مصطلح
‫"موعد للعب".

214
00:12:51,021 --> 00:12:54,524
‫أجل. "تومي"، أقدم لك "دوايت".

215
00:12:54,691 --> 00:12:57,861
‫"دوايت"، هذا "تومي"، زوجي السابق.

216
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
‫من الناحية النظرية، ما زلنا....

217
00:13:00,614 --> 00:13:02,574
‫لم نسو شؤوننا بعد.

218
00:13:02,741 --> 00:13:06,119
‫لو سويتما الأمور،
‫فستجعل الأمور أسهل بكثير بالنسبة لي.

219
00:13:06,995 --> 00:13:08,079
‫كيف حالك؟

220
00:13:08,246 --> 00:13:10,665
‫أنا بخير.

221
00:13:10,832 --> 00:13:14,586
‫على الأرجح كنت تتوقع رؤية زميل
‫"جانيت" في العمل. صاحب العينين الضيقتين.

222
00:13:14,753 --> 00:13:17,672
‫- أجل، صحيح. ما اسمه؟
‫- لم تنجح علاقتهما.

223
00:13:17,839 --> 00:13:19,883
‫إياك والخلط بين محل العمل والعلاقات.

224
00:13:20,634 --> 00:13:25,096
‫أجل، لا نقلق حيال ذلك في قسم الإطفاء.

225
00:13:25,639 --> 00:13:27,516
‫هل أنت رجل إطفاء؟

226
00:13:29,893 --> 00:13:32,145
‫ألم تخبرك بأنني رجل إطفاء؟

227
00:13:32,312 --> 00:13:35,190
‫بصراحة، لا يذكر اسمك كثيراً.

228
00:13:35,357 --> 00:13:36,858
‫صحيح.

229
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
‫نحن منشغلان للغاية.

230
00:13:39,694 --> 00:13:42,322
‫- حسناً.
‫- أجل، حسناً.

231
00:13:42,489 --> 00:13:44,616
‫كنت أفكر في العمل كرجل إطفاء.

232
00:13:44,783 --> 00:13:48,453
‫يفكر الجميع في ذلك في مرحلة الطفولة،
‫لكنني فكرت في ذلك حتى حين كبرت.

233
00:13:48,620 --> 00:13:51,414
‫كنت أفكر في عملكم، تطفئون الحرائق...

234
00:13:51,581 --> 00:13:54,918
‫...مرة أو مرتين كل شهر.
‫وباقي الوقت، لا تفعلون شيئاً مفيداً.

235
00:13:55,085 --> 00:13:57,128
‫أنا رجل نشيط. هذا لن يناسبني.

236
00:13:57,295 --> 00:14:01,758
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لا. لم أعتبرها إهانة.

237
00:14:01,925 --> 00:14:04,803
‫أهذا الرجل بغيض أم يخيل إلي ذلك؟
‫- يجب أن تذهب.

238
00:14:04,970 --> 00:14:07,764
‫أتعرف الكلاب ذات البقع؟
‫الكلاب الدلماسية؟

239
00:14:07,931 --> 00:14:11,184
‫هل تسمحون لتلك الكلاب بركوب شاحنة
‫الإطفاء أم أن هذا مجرد هراء؟

240
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
‫يا إلهي.

241
00:14:12,519 --> 00:14:15,021
‫حسناً، إذن أنت تتعمد مضايقتي،
‫أليس كذلك؟

242
00:14:15,188 --> 00:14:16,356
‫أهذا ما نفعله الآن؟

243
00:14:16,523 --> 00:14:18,984
‫كنت أمزح فحسب. أحاول تخفيف التوتر.

244
00:14:19,484 --> 00:14:21,486
‫أعرف أن عملكم نبيل. صدقني.

245
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
‫عملنا نبيل.
‫أخبرني، ماذا تفعل غير التخفيف؟

246
00:14:26,157 --> 00:14:28,660
‫أزاول الرياضات الخطيرة.
‫كنت رياضياً.

247
00:14:28,827 --> 00:14:31,454
‫لم أعد أمارسها كثيراً.
‫أحاول الاستقرار في مهنة جديدة.

248
00:14:32,163 --> 00:14:35,041
‫- تفضل بالجلوس.
‫- لا. لا. لا يا "تومي". لا.

249
00:14:35,208 --> 00:14:37,002
‫- لديك ذلك الموعد.
‫- أي موعد؟

250
00:14:37,168 --> 00:14:39,754
‫- تعرف، ذلك الموعد يا "تومي".
‫- لدي موعد.

251
00:14:39,921 --> 00:14:41,631
‫- لديه موعد.
‫- حسناً.

252
00:14:41,965 --> 00:14:43,300
‫أتمنى لك التوفيق في موعدك.

253
00:14:43,466 --> 00:14:45,385
‫- حسناً. حسناً.
‫- اعتن بنفسك.

254
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
‫- أعط ذلك الكلب عظمة نيابة عني.
‫- سررت بمقابلتك.

255
00:14:48,722 --> 00:14:51,224
‫أحب الكلاب.
‫لكنها تخلط بين العمل والعلاقات.

256
00:14:51,600 --> 00:14:54,060
‫ألا يزال يحاول مضايقتي أم--؟

257
00:14:57,022 --> 00:14:59,190
‫"مايك"، لا يمكنك التبرع به.

258
00:14:59,357 --> 00:15:00,817
‫بلى. إنه ميراثي.

259
00:15:00,984 --> 00:15:03,612
‫يا أخي، من يتبرع بميراثه؟

260
00:15:03,778 --> 00:15:04,904
‫- البغضاء.
‫- الحمقى.

261
00:15:05,071 --> 00:15:07,282
‫الحمقى والبغضاء. وأنت أحمق وبغيض.

262
00:15:07,449 --> 00:15:10,118
‫لكن لديك الفرصة الآن لتغيير ذلك.

263
00:15:10,285 --> 00:15:14,039
‫لست سعيداً بالحصول على هذا المال.
‫إنه يذكرني بوفاة أمي.

264
00:15:14,205 --> 00:15:15,999
‫حتى إن تبرع بالمال،
‫فستظل أمك ميتة.

265
00:15:16,166 --> 00:15:17,667
‫- وستكون مفلساً.
‫- وستندم.

266
00:15:17,834 --> 00:15:19,961
‫لأنك لم تصغ إلى صديقيك
‫إذ يبعدانك عن التهور.

267
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
‫- والحماقات.
‫- أرأيت؟

268
00:15:22,380 --> 00:15:24,591
‫لكنني وعدت جمعية مكافحة السرطان.

269
00:15:26,259 --> 00:15:27,594
‫جمعية مكافحة السرطان.

270
00:15:27,761 --> 00:15:31,097
‫ماذا ستفعل جمعية مكافحة السرطان
‫بميراثك المتواضع البالغ 100 ألف دولار؟

271
00:15:31,389 --> 00:15:32,599
‫في الواقع، إنها 150 ألفاً.

272
00:15:33,266 --> 00:15:36,269
‫لو أعطيتهم هذا المال،
‫فهل تعرف فيم سيستخدمونه؟

273
00:15:36,436 --> 00:15:38,021
‫- الأبحاث؟
‫- بل طوابع البريد.

274
00:15:38,188 --> 00:15:41,524
‫لإرسال خطابات إلى غيرك لجمع مزيد
‫من التبرعات. إنها حلقة مفرغة.

275
00:15:41,691 --> 00:15:44,527
‫ناهيك عن أنهم لن يجدوا علاجاً أبداً.

276
00:15:44,694 --> 00:15:47,989
‫لأن السرطان ابتلاء إلهي.
‫هكذا يحافظ القدر على توازن عدد القطيع.

277
00:15:48,156 --> 00:15:50,742
‫إنه مرض قاس وغامض
‫ولن يفهمه أحد أبداً...

278
00:15:50,909 --> 00:15:53,119
‫...لأنها مشيئة القدر.

279
00:15:53,578 --> 00:15:55,830
‫إذن، ماذا سأفعل بالنقود؟

280
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
‫واتتني فكرة.

281
00:15:59,793 --> 00:16:01,211
‫ماذا لو...

282
00:16:01,378 --> 00:16:03,922
‫...افتتحنا مكاناً كهذا؟

283
00:16:04,923 --> 00:16:06,466
‫- أتقصد حانة؟
‫- حانة.

284
00:16:06,633 --> 00:16:08,051
‫كهذه الحانة، لم نأت إلى هنا؟

285
00:16:08,218 --> 00:16:10,845
‫- لأنها حانة الإطفائيين.
‫- أصبت. حانة للإطفائيين...

286
00:16:11,012 --> 00:16:13,723
‫...يملكها رجل إطفاء.
‫يقول "ماريو" إنها تربح ذهباً.

287
00:16:13,890 --> 00:16:17,352
‫أفضل استثمار قام به في حياته.
‫ما عليك سوى طرد المسنين...

288
00:16:17,519 --> 00:16:20,522
‫...وتتهافت النساء على حانات
‫رجال الإطفاء.

289
00:16:20,689 --> 00:16:24,192
‫نساء حسناوات ثملات،
‫ينتظرن أية فرصة ليضاجعننا.

290
00:16:24,359 --> 00:16:28,363
‫وأفضل ما في الأمر أنه حين تأتي النساء
‫يدعوهن الرجال إلى الشراب.

291
00:16:28,530 --> 00:16:30,073
‫الشراب الواحد بثمانية دولارات...

292
00:16:30,240 --> 00:16:32,617
‫...يدفعونها أملاً في مضاجعة النساء...

293
00:16:32,784 --> 00:16:34,911
‫...وهذا ما يحدث عادة. وفي النهاية...

294
00:16:35,078 --> 00:16:37,956
‫- ...نصبح أثرياء ونمارس الجنس.
‫- ربح من الجانبين.

295
00:16:39,666 --> 00:16:43,461
‫لو أنني سأوفر رأس المال،
‫فماذا ستقدمان؟

296
00:16:44,796 --> 00:16:49,759
‫يا رجل، أنا حاصل على شهادة متوسطة
‫من جامعة "سكرانتون". تقريباً.

297
00:16:49,926 --> 00:16:51,553
‫سأقدم الحنكة في إدارة الأعمال.

298
00:16:51,720 --> 00:16:54,222
‫أنت مصدر المال وأنا المعرفة. هل فهمت؟

299
00:16:54,389 --> 00:16:57,308
‫مهلاً. إن كنت أنت مصدر المعرفة
‫أيها الغبي، فماذا أكون؟

300
00:16:57,475 --> 00:16:59,894
‫سنحتاج إلى حارس للحانة بدون شك.

301
00:17:00,061 --> 00:17:02,897
‫"مايك" مصدر النقود وأنا مصدر المعرفة
‫وأنت العضلات.

302
00:17:03,064 --> 00:17:04,441
‫لم أكون أنا العضلات؟

303
00:17:04,607 --> 00:17:07,318
‫أخبرني "لو" بما فعلته بذلك العاطل
‫وقت إطفاء الحريق. أحسنت.

304
00:17:07,485 --> 00:17:11,823
‫ثانياً، أنت ضخم ومن "بورتوريكو".
‫أنت مخيف نوعاً ما.

305
00:17:11,990 --> 00:17:15,702
‫من يجرؤ على مضايقة رجل بورتوريكي
‫ضخم يقف أمام الباب؟

306
00:17:15,869 --> 00:17:19,581
‫إلا غيرك من أبناء "بورتوريكو"،
‫لكننا لن نسمح لهم بالدخول.

307
00:17:20,206 --> 00:17:21,708
‫لا يهم. أعطياني أي منصب.

308
00:17:21,875 --> 00:17:24,836
‫لا أريد شيئاً سوى مشاهدتكما
‫تتسببان في فشل المشروع.

309
00:17:25,003 --> 00:17:27,005
‫حسناً. ما رأيك يا "مايك"؟

310
00:17:27,172 --> 00:17:29,591
‫بشرط أن أختار اسم الحانة.

311
00:17:30,675 --> 00:17:32,218
‫لا.

312
00:17:32,385 --> 00:17:33,803
‫- حسناً.
‫- هل توافق؟ هل اتفقنا؟

313
00:17:33,970 --> 00:17:36,139
‫- أجل.
‫- رائع.

314
00:17:38,183 --> 00:17:41,603
‫كان جالساً على الأريكة.
‫أنا اشتريت تلك الأريكة، بالمناسبة.

315
00:17:41,770 --> 00:17:43,730
‫لم ينهض. رفع يده في الهواء.

316
00:17:43,897 --> 00:17:48,735
‫وكأنه من البديهي أن أحييه
‫كأنه البابا أو "مايكل كورليون" مثلاً--

317
00:17:50,195 --> 00:17:53,364
‫ربما شعر بالغيرة أو بالحرج
‫أو ما إلى ذلك، لا أعرف.

318
00:17:54,449 --> 00:17:58,411
‫تقول "جان" إنه يزاول الرياضات الخطيرة.
‫إنه بغيض على أية حال.

319
00:17:58,578 --> 00:18:00,330
‫تجيد "جانيت" اختيار الرجال.

320
00:18:00,497 --> 00:18:03,833
‫أؤكد لك شيئاً.
‫إن لم ينهض في المرة القادمة...

321
00:18:04,000 --> 00:18:06,669
‫...ويتقدم مني ويصافحني،
‫فسآخذه إلى الخارج وأضربه.

322
00:18:06,836 --> 00:18:08,922
‫هل أخبرتك عن الكلاب الدلماسية؟

323
00:18:12,884 --> 00:18:14,803
‫هل ستحضر مراسم "تيدي" و"إيلي" غداً؟

324
00:18:14,969 --> 00:18:15,970
‫لا أعرف.

325
00:18:16,137 --> 00:18:20,809
‫وجدت "ماغي"-- بينما كانت تفتش
‫بين الأغراض، وجدت أفلاماً عائلية قديمة.

326
00:18:20,975 --> 00:18:21,976
‫ستكون مشاهدتها ممتعة.

327
00:18:22,143 --> 00:18:24,395
‫سنقيم مهرجاناً سينمائياً لآل "غافين".

328
00:18:24,562 --> 00:18:27,273
‫- يجب أن تأتي. بربك.
‫- لا، لن آتي.

329
00:18:27,440 --> 00:18:28,483
‫هذا ممتع.

330
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
‫شكراً.

331
00:18:29,818 --> 00:18:33,112
‫آخر شيء قبل أن ننهي الجلسة،
‫هل يريد أحدكم التطوع كمشرف دعم؟

332
00:18:34,155 --> 00:18:37,826
‫لدينا بعض الأعضاء الجدد الذين يبحثون
‫عن مشرفين لو أردتم المساعدة.

333
00:18:37,992 --> 00:18:39,661
‫ارفعوا أيديكم.

334
00:18:39,828 --> 00:18:41,287
‫لم لا ترفع يدك؟

335
00:18:41,454 --> 00:18:44,374
‫هل جننت؟
‫لست جاهزاً لأكون مشرف دعم.

336
00:18:44,541 --> 00:18:48,336
‫قضيت وقتاً طويلاً بدون شراب.
‫بربك. سجلك مشرف.

337
00:18:48,503 --> 00:18:51,673
‫سيفيدك أن تفكر في شخص آخر بخلاف نفسك.

338
00:18:51,840 --> 00:18:53,216
‫ارفع يدك.

339
00:18:54,384 --> 00:18:56,302
‫أفكر فيها بالفعل.

340
00:18:56,719 --> 00:19:01,432
‫انظروا حولكم. قد ترون شخصاً
‫تريدون دعمه كمشرفين...

341
00:19:01,599 --> 00:19:04,477
‫...ويمكنكم التحدث معاً بعد الاجتماع.

342
00:19:04,644 --> 00:19:06,145
‫اسمع. اسمع. اسمع.

343
00:19:07,981 --> 00:19:08,982
‫لا. لا.

344
00:19:14,445 --> 00:19:18,408
‫أعتقد أنك تجاوزت مدة استعارة الكتاب
‫ولابد من معاقبتك.

345
00:19:18,575 --> 00:19:20,952
‫احتفظت به لشهور.

346
00:19:23,997 --> 00:19:25,290
‫ما الأمر؟

347
00:19:25,456 --> 00:19:27,417
‫أعتقد-- أنني لا أهوى هذه التمثيليات.

348
00:19:27,584 --> 00:19:30,587
‫- بل وأجد هذا مملاً.
‫- هذا جيد.

349
00:19:30,753 --> 00:19:34,841
‫أجل، لا أستطيع. آسفة.
‫إنه يحدق فينا.

350
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
‫ابتعد.

351
00:19:36,968 --> 00:19:38,094
‫اذهب. ابتعد.

352
00:19:39,679 --> 00:19:41,973
‫أتعرفين؟ اضربيني بالمسطرة.

353
00:19:42,140 --> 00:19:44,642
‫- ماذا؟
‫- أنا غير مطيع. اضربيني بالمسطرة.

354
00:19:45,226 --> 00:19:46,227
‫هيا.

355
00:19:46,394 --> 00:19:49,898
‫أعتقد أنك غير مطيع،
‫ويجب ضربك بالمسطرة.

356
00:19:50,064 --> 00:19:52,317
‫حسناً. بقوة أكبر.

357
00:19:52,483 --> 00:19:54,277
‫اجعليني أنزف.
‫حاولي أن تجعليني أنزف.

358
00:19:54,444 --> 00:19:56,654
‫ليس من الضروري أن تجعليني أنزف،
‫لكن--

359
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
‫أتعرف؟ لا أهوى هذه الطريقة.

360
00:19:58,656 --> 00:20:01,117
‫أعتقد أنها-- آسفة.

361
00:20:01,284 --> 00:20:05,705
‫لا أهوى هذه الطريقة. أجدها سخيفة.
‫سأذهب لأستحم. سئمت هذا.

362
00:20:08,207 --> 00:20:09,250
‫مرحباً؟

363
00:20:09,417 --> 00:20:10,960
‫مرحباً يا "كول". أنا والدك.

364
00:20:11,127 --> 00:20:12,128
‫مرحباً.

365
00:20:12,295 --> 00:20:14,255
‫هل نسيت أن تري رقم المتصل؟

366
00:20:14,422 --> 00:20:16,341
‫كنت أنتظر اتصالاً آخر.

367
00:20:16,507 --> 00:20:17,800
‫اتصالاً ملحاً جداً.

368
00:20:17,967 --> 00:20:20,386
‫- ممن؟
‫- الخط الآخر يرن الآن.

369
00:20:20,553 --> 00:20:23,514
‫- أعرف هذه الحيلة يا حبيبتي.
‫- سأعاود الاتصال بك.

370
00:20:23,681 --> 00:20:24,849
‫إلى اللقاء.

371
00:20:25,016 --> 00:20:26,017
‫إلى اللقاء.

372
00:20:26,184 --> 00:20:27,810
‫أهذا هو؟

373
00:20:27,977 --> 00:20:29,479
‫أجل.

374
00:20:30,396 --> 00:20:31,397
‫يجب أن يعرف.

375
00:20:32,357 --> 00:20:35,068
‫- لا، ليس من الضروري أن يعرف.
‫- هذا جنون.

376
00:20:35,234 --> 00:20:38,613
‫أرى أن نعترف له بالحقيقة. سأخبره.

377
00:20:38,780 --> 00:20:40,698
‫حبيبي، إن كان هذا ما تريد، فأخبره...

378
00:20:40,865 --> 00:20:43,826
‫- ...لن أحاول منعك.
‫- هذا ما يجب أن أفعله. أجل.

379
00:20:43,993 --> 00:20:46,245
‫كيف تريدني أن أتخلص من رفاتك؟

380
00:20:46,412 --> 00:20:49,207
‫بربك. إنني لا أخشى والدك. أرجوك.

381
00:20:49,374 --> 00:20:51,876
‫أنا و"تومي" بيننا احترام متبادل.

382
00:20:52,043 --> 00:20:55,213
‫وأريد أن أحترم هذا الاحترام.
‫أنت ابنته.

383
00:20:56,547 --> 00:20:57,674
‫وأنت رقيق.

384
00:20:57,840 --> 00:21:00,051
‫وأنا أعرف ذلك.

385
00:21:04,389 --> 00:21:07,141
‫ملأت صندوق سيارة "شون" الأسمر
‫بالألعاب النارية.

386
00:21:07,308 --> 00:21:10,770
‫حين يضع فيها أغراضه،
‫ستنفجر مثل بركان "فيزوف".

387
00:21:11,145 --> 00:21:13,189
‫يلاحقك "فاينبرغ" منذ مجيئك...

388
00:21:13,356 --> 00:21:15,984
‫...بسبب سنك.
‫يرى أنك أصغر سناً من أن تكون الرئيس.

389
00:21:16,150 --> 00:21:19,404
‫يجب أن ترسخ صورتك
‫كشخص له سلطة.

390
00:21:20,405 --> 00:21:22,156
‫- أتريد المشاهدة أم لا؟
‫- بلى.

391
00:21:22,323 --> 00:21:23,366
‫"توم".

392
00:21:23,533 --> 00:21:24,993
‫- مرحباً.
‫- هل قصصت شعرك؟

393
00:21:25,660 --> 00:21:26,869
‫لا.

394
00:21:27,328 --> 00:21:28,997
‫سأراكم لاحقاً يا رفاق.

395
00:21:29,163 --> 00:21:30,498
‫مظهرك رائع.

396
00:21:30,665 --> 00:21:32,208
‫سمعت أنه كان يوماً هادئاً لطيفاً.

397
00:21:32,375 --> 00:21:34,752
‫- هذا صحيح.
‫- أحسنت.

398
00:21:37,005 --> 00:21:40,008
‫- هل ضرب مؤخرتك للتو؟
‫- أجل.

399
00:21:40,550 --> 00:21:41,843
‫أنت في عداد الأموات.

400
00:21:43,678 --> 00:21:45,930
‫تباً، إنها "شيلا".

401
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
‫- لا أستطيع التحدث الآن.
‫- لا. يجب أن أراك.

402
00:21:48,850 --> 00:21:50,351
‫- لا.
‫- إنها حالة طوارئ.

403
00:21:50,518 --> 00:21:52,854
‫- هل تحترقين؟
‫- لا.

404
00:21:53,021 --> 00:21:55,148
‫كما أنك لا تختنقين،
‫بدليل أنك تحدثينني.

405
00:21:55,314 --> 00:21:59,402
‫رغم أن كل شيء محتمل.
‫هل أنت محتجزة كرهينة؟ مرحباً؟

406
00:22:00,153 --> 00:22:02,864
‫اتصل بي أحدهم من مقركم...

407
00:22:03,031 --> 00:22:05,033
‫...بشأن قضية الفصل الخامس.

408
00:22:05,199 --> 00:22:07,452
‫- الثامن.
‫- الخامس. الثامن. لا فارق.

409
00:22:07,618 --> 00:22:09,829
‫يجب أن أقابلك فوراً. المسألة ملحة.

410
00:22:12,040 --> 00:22:13,624
‫حسناً. أنا آت.

411
00:22:15,209 --> 00:22:18,463
‫هل تعرف تكلفة الدراسة لمدة عامين
‫في جامعة "نيويورك"؟

412
00:22:18,629 --> 00:22:19,964
‫أكثر من 80 ألف دولار.

413
00:22:20,131 --> 00:22:22,175
‫أفهمت؟ هذا الصبي لن يترك الجامعة.

414
00:22:22,341 --> 00:22:24,677
‫لا أعرف ماذا حل بـ"داميان" بحق السماء.

415
00:22:24,844 --> 00:22:28,806
‫أعرف أنني لست الأم المثالية،
‫لكنني ظننت أنني علمته...

416
00:22:28,973 --> 00:22:31,601
‫...ما يكفي عن الحياة
‫بحيث يدرك أهمية التعليم.

417
00:22:31,768 --> 00:22:33,061
‫لا يمكنه ترك الدراسة.

418
00:22:33,227 --> 00:22:35,354
‫ماذا سيفعل؟
‫هل سيقود شاحنة القمامة؟

419
00:22:35,521 --> 00:22:37,899
‫أهذه هي المسألة العاجلة
‫التي أردت التحدث فيها؟

420
00:22:38,066 --> 00:22:41,277
‫- أجل.
‫- ماذا عن الفصل الثامن؟ هراء.

421
00:22:41,444 --> 00:22:44,280
‫سن "داميان" يسمح له بالتصويت.
‫سنه يسمح له بالقتال في الحرب.

422
00:22:44,447 --> 00:22:47,408
‫سنه يسمح له باتخاذ قراراته بنفسه.
‫إذن--

423
00:22:48,409 --> 00:22:50,620
‫- هل تبعثين برسالة نصية؟
‫- ماذا؟ لا.

424
00:22:51,954 --> 00:22:52,955
‫أجل.

425
00:22:53,623 --> 00:22:56,959
‫لا أصدق. كنت تؤنبينني دائماً
‫لأنني لا أنتبه طويلاً--

426
00:22:57,126 --> 00:22:59,962
‫لأنني لا أستطيع إجراء حوار
‫بدون التفكير في شيء.

427
00:23:00,129 --> 00:23:02,423
‫ومن ناحية أخرى،
‫لا يمكنك حتى خوض--

428
00:23:03,091 --> 00:23:06,302
‫- أنت تكتبين رسالة نصية أخرى.
‫- لا أكتب رسالة، بل--

429
00:23:06,719 --> 00:23:08,096
‫- ماذا؟
‫- أكتب ملحوظات.

430
00:23:08,930 --> 00:23:10,890
‫- لم تكتبين ملحوظات؟
‫- من أجل صفي.

431
00:23:11,849 --> 00:23:12,850
‫أي صف؟

432
00:23:13,184 --> 00:23:15,645
‫- صف التمثيل.
‫- هل تدرسين التمثيل؟

433
00:23:15,812 --> 00:23:17,396
‫أنا...

434
00:23:18,564 --> 00:23:20,399
‫- وتكذبين بهذا الشأن.
‫- لا أكذب.

435
00:23:20,566 --> 00:23:23,945
‫لا. لا-- إنه صف...

436
00:23:24,112 --> 00:23:28,032
‫...في التمثيل كما أنها جلسات علاجية.

437
00:23:28,199 --> 00:23:29,867
‫حسناً.

438
00:23:30,409 --> 00:23:32,245
‫- إلى اللقاء.
‫- اجلس!

439
00:23:32,411 --> 00:23:34,705
‫اسمع. إنه نوع مختلف من العلاج.

440
00:23:34,872 --> 00:23:37,834
‫هل فهمت؟ إنه ما يسمى بالمعالج
‫النفسي الدرامي.

441
00:23:38,000 --> 00:23:41,754
‫أو المعالج النفسي التمثيلي.

442
00:23:41,921 --> 00:23:45,049
‫يمارس الدراما النفسية.

443
00:23:45,925 --> 00:23:47,176
‫هل تحدق في نهدي؟

444
00:23:47,468 --> 00:23:48,845
‫أجل.

445
00:23:51,097 --> 00:23:54,016
‫- مختل.
‫- حسناً. أجل. إذن...

446
00:23:54,183 --> 00:23:56,936
‫...الهدف منه علاج العلاقات المفككة...

447
00:23:57,103 --> 00:24:00,606
‫...من خلال إعادة تمثيل اللحظات
‫المحورية في حياتي.

448
00:24:00,773 --> 00:24:05,403
‫كما يهدف إلى معالجة مشكلاتي
‫مع "داميان" و"جيمي" ووالدي.

449
00:24:06,487 --> 00:24:09,490
‫- إذن، أنا الهدف منه، أليس كذلك؟
‫- لست الهدف-- لا.

450
00:24:09,657 --> 00:24:12,034
‫- بلى. أنا الشخص المستهدف.
‫- لا، ليس أنت.

451
00:24:12,201 --> 00:24:15,371
‫حسناً. رائع. بمناسبة المشكلات.

452
00:24:15,538 --> 00:24:17,582
‫مجلة "سبورتس إلاستريتد"
‫في قسم الإطفاء...

453
00:24:17,748 --> 00:24:19,083
‫- ...بها اسمي.
‫- هذا مثير للاهتمام.

454
00:24:19,250 --> 00:24:20,793
‫أجل، إنه مثير جداً للاهتمام.

455
00:24:20,960 --> 00:24:23,754
‫أعتقد أن "بريت فافري" على الغلاف.
‫أتكتبين ملحوظة عنه؟

456
00:24:23,921 --> 00:24:27,383
‫أجل. لا. في الواقع سأكتب ملحوظة
‫تفيد أنك لست الهدف من العلاج.

457
00:24:27,550 --> 00:24:28,968
‫حسناً.

458
00:24:30,136 --> 00:24:33,306
‫- حقاً؟ هل تحدق في نهدي ثانية؟
‫- نظرة خاطفة.

459
00:24:33,472 --> 00:24:37,143
‫لا تضعي قلادة تشير إلى الأسفل حيث--

460
00:24:38,019 --> 00:24:39,395
‫أعرف...

461
00:24:39,562 --> 00:24:43,274
‫...كما تحتاج إلي،
‫وأعرف كم تشق عليك الحياة بدوني.

462
00:24:43,441 --> 00:24:46,652
‫لكنني يجب أن أفكر في صالحي...

463
00:24:46,819 --> 00:24:48,571
‫...من أجل التغيير. من أجل رغباتي.

464
00:24:48,738 --> 00:24:50,865
‫ومشاعري واحتياجاتي.

465
00:24:51,032 --> 00:24:55,328
‫أنا أقدر صداقتنا،
‫وأريد أن يكون كل منا في حياة الآخر...

466
00:24:55,494 --> 00:25:01,167
‫...لكنني لا أستطيع مضاجعتك
‫في الوقت الراهن.

467
00:25:01,334 --> 00:25:04,420
‫- رباه يا "تومي"، لا تتصرف هكذا.
‫- لا يهم.

468
00:25:04,587 --> 00:25:07,381
‫هلا تعبر عم تشعر به
‫ولو مرة واحدة في حياتك؟

469
00:25:07,548 --> 00:25:08,925
‫لا أظن.

470
00:25:09,091 --> 00:25:11,844
‫يا إلهي! يا لك من سافل عديم المشاعر!

471
00:25:12,011 --> 00:25:15,264
‫أتمنى خنقك الآن يا "تومي"! أكرهك!

472
00:25:15,431 --> 00:25:17,934
‫"تومي"، إنني أكرهك! أنت فظيع!

473
00:25:22,188 --> 00:25:23,814
‫بم شعرت؟

474
00:25:24,607 --> 00:25:26,651
‫شعور رائع.

475
00:25:27,985 --> 00:25:29,570
‫هل يمكننا إعادة الكرة؟

476
00:25:32,490 --> 00:25:33,824
‫هل تحدق في نهدي؟

477
00:25:34,617 --> 00:25:36,285
‫"تومي" يحدق في نهديك.

478
00:25:43,251 --> 00:25:44,961
‫"لو".

479
00:25:45,670 --> 00:25:48,089
‫- أيمكنني أن أخبرك بشيء؟
‫- أجل، ما الأمر؟

480
00:25:48,256 --> 00:25:50,549
‫أنت و"تومي" مقربان.

481
00:25:50,716 --> 00:25:53,844
‫إن كنت تقصد أننا صديقان مقربان، أجل.
‫أما من حيث التقارب الفعلي...

482
00:25:54,011 --> 00:25:56,305
‫...فلا يمكنني سوى التحدث عن نفسي.

483
00:25:56,722 --> 00:25:59,809
‫إذن لو اكتشف "تومي"
‫أن أحد رجال الفرقة...

484
00:25:59,976 --> 00:26:02,353
‫...فعل شيئاً بدون علمه قد لا--

485
00:26:02,520 --> 00:26:03,980
‫أنت تضاجع "كولين".

486
00:26:04,146 --> 00:26:05,606
‫- كيف عرفت؟
‫- هل أنا محق؟

487
00:26:05,773 --> 00:26:07,191
‫هل الأمر بهذا السوء؟

488
00:26:07,358 --> 00:26:10,903
‫سيكون أسوأ لو أنك تضاجع "كاتي".
‫قل إنك لا تضاجعها.

489
00:26:11,445 --> 00:26:14,115
‫بالطبع لا. لا أضاجع أياً منهما.

490
00:26:14,282 --> 00:26:15,616
‫أنت تضاجع "كولين".

491
00:26:15,783 --> 00:26:17,034
‫- أجل.
‫- وبعد؟

492
00:26:17,743 --> 00:26:21,330
‫نبيت معاً، لكننا لا نقوم--

493
00:26:22,123 --> 00:26:25,084
‫فهمت. إذن لا تفعلان هذا:

494
00:26:25,251 --> 00:26:27,503
‫- لا. لا.
‫- ألا يحدث شيء من ذلك؟

495
00:26:27,670 --> 00:26:30,840
‫وإن فعلنا ذلك يوماً، فأتمنى ألا نبدو
‫هكذا أو نصدر هذه الأصوات.

496
00:26:31,007 --> 00:26:32,300
‫إذن، ماذا تتصور؟

497
00:26:32,466 --> 00:26:34,802
‫سيقتلك "تومي" على أية حال
‫لمجرد أنك تواعدها.

498
00:26:34,969 --> 00:26:36,887
‫من الأفضل إذن أن تضاجعها ولو قليلاً.

499
00:26:37,054 --> 00:26:39,974
‫- انتهت تلك الأيام بالنسبة لي.
‫- ماذا؟ هل تحدد أياماً للمضاجعة؟

500
00:26:40,391 --> 00:26:43,144
‫اسمع يا "لو".
‫يجب أن أخبرك بشيء ما عن "شون".

501
00:26:43,311 --> 00:26:46,897
‫لقد ضاجعت الكثيرات في صباي. حسناوات.
‫وعادة ما كنت أصل إليهن بسرعة.

502
00:26:47,356 --> 00:26:50,067
‫كلما أسرعت بمضاجعتهن،
‫هربت منهن بسرعة.

503
00:26:50,234 --> 00:26:52,194
‫هذه المرة أبحث عن علاقة حقيقية.

504
00:26:52,361 --> 00:26:55,489
‫أريد أن يكون للجنس قيمة.

505
00:26:55,656 --> 00:26:57,700
‫حياتك على المحك. هذا له قيمة.

506
00:26:58,242 --> 00:27:01,329
‫بربك، ألم تدخل يوماً في علاقة
‫تؤجل فيها ممارسة الجنس؟

507
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
‫ليس عن عمد. لا.

508
00:27:05,875 --> 00:27:07,126
‫هذه المرة أتعمد التأجيل.

509
00:27:07,710 --> 00:27:11,172
‫لن أضاجع امرأة أخرى
‫سوى تلك التي سأتزوجها.

510
00:27:12,256 --> 00:27:13,674
‫أجل، شعور رقيق.

511
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
‫أود رؤية هذه العبارة
‫في لوحة بشغل الإبرة.

512
00:27:16,093 --> 00:27:17,762
‫لكن أنصحك بألا تخبر "تومي".

513
00:27:17,928 --> 00:27:21,766
‫سيكون من الصعب جداً مضاجعة تلك الفتاة
‫في القبر.

514
00:27:29,648 --> 00:27:31,025
‫مرحباً.

515
00:27:31,192 --> 00:27:33,277
‫- مرحباً يا "توم".
‫- كيف حالك؟

516
00:27:33,444 --> 00:27:35,321
‫بخير. كيف يسير يومك؟

517
00:27:35,488 --> 00:27:37,865
‫على ما يرام. كيف يسير يومك؟

518
00:27:38,032 --> 00:27:40,785
‫- يوم رائع.
‫- رائع.

519
00:27:40,951 --> 00:27:44,997
‫أرأيت الكرة التي التقطها "ديفيد رايت"؟
‫كانت أول خبر في "سبورتس سنتر".

520
00:27:45,164 --> 00:27:48,501
‫بالمناسبة...

521
00:27:48,667 --> 00:27:50,961
‫- ...تحقيق الفصل الثامن.
‫- أجل.

522
00:27:51,128 --> 00:27:52,713
‫تم تحديده ليوم الثلاثاء.

523
00:27:52,880 --> 00:27:54,215
‫الساعة الثالثة.

524
00:27:54,382 --> 00:27:56,425
‫حاول ألا تتأخر.

525
00:28:11,649 --> 00:28:13,192
‫"تومي".

526
00:28:13,359 --> 00:28:15,194
‫تأملوا كم كان "تومي" ظريفاً.

527
00:28:16,904 --> 00:28:18,989
‫ماذا حدث؟

528
00:28:20,741 --> 00:28:22,868
‫رباه يا "ميكي"، هذا كلبك.

529
00:28:23,035 --> 00:28:24,870
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- كانت أنثى.

530
00:28:25,246 --> 00:28:26,956
‫"بوتسي".

531
00:28:27,456 --> 00:28:29,792
‫أسميتها بذلك
‫بسبب أقدامها السوداء الصغيرة.

532
00:28:30,251 --> 00:28:33,379
‫- يا إلهي.
‫- "بوتسي". "بوتسي"!

533
00:28:33,546 --> 00:28:35,589
‫لم تخطر بذهني منذ أعوام.

534
00:28:35,881 --> 00:28:36,966
‫كلبة مطيعة.

535
00:28:37,383 --> 00:28:39,093
‫تأملوا "جوني".

536
00:28:39,260 --> 00:28:43,055
‫كان دائماً شديد الجدية،
‫حتى في مرحلة الطفولة.

537
00:28:44,473 --> 00:28:45,933
‫هذا أبي.

538
00:28:46,100 --> 00:28:49,019
‫- مرحباً يا أبي.
‫- تأملوا بريق عينيه.

539
00:28:49,186 --> 00:28:51,605
‫- أفتقده.
‫- لطالما كان كذلك.

540
00:28:54,567 --> 00:28:57,236
‫- "تومي"، هلا تضيء النور؟
‫- أجل. أجل.

541
00:29:01,657 --> 00:29:04,160
‫- رباه.
‫- كان رجلاً صالحاً.

542
00:29:04,326 --> 00:29:06,412
‫- أفضل الرجال.
‫- كان عظيماً.

543
00:29:06,579 --> 00:29:08,289
‫حسناً يا رفاق.

544
00:29:12,710 --> 00:29:14,753
‫- ما الأمر؟
‫- أليس لديك ما تقوله؟

545
00:29:15,379 --> 00:29:16,964
‫أفلام رائعة.

546
00:29:18,424 --> 00:29:20,134
‫لا أعرف ماذا تريدون أن أقول.

547
00:29:20,301 --> 00:29:24,513
‫"تومي"، نريد أن نسمع ما تفكر فيه
‫وتشعر به الآن. أجل.

548
00:29:25,806 --> 00:29:27,683
‫حسناً.

549
00:29:28,058 --> 00:29:30,603
‫أفكر في أنني أشاهد زمرة...

550
00:29:30,769 --> 00:29:33,147
‫...من البغضاء يكادون يبكون بسبب...

551
00:29:33,314 --> 00:29:35,983
‫...الشخص الأكثر بغضاً في تاريخ البغض.

552
00:29:36,442 --> 00:29:40,446
‫حسناً يا "تومي"،
‫هذا لا يتناسب مع روح هذه الأمسية.

553
00:29:40,613 --> 00:29:44,575
‫اسمعوا، لست من الأشخاص الذين يعتبرون
‫كل من مات قديساً.

554
00:29:44,742 --> 00:29:47,203
‫مثلما نشاهد المشاهير
‫في برنامج "ليترمان".

555
00:29:47,369 --> 00:29:49,622
‫"سأرزق بطفل". فيتحمس الجمهور...

556
00:29:49,788 --> 00:29:52,374
‫...وكأنها أخرجت من مهبلها أرنباً
‫في التلفاز.

557
00:29:52,541 --> 00:29:54,752
‫هذا ليس مميزاً. الجميع يرزقون بأطفال.

558
00:29:54,919 --> 00:29:58,380
‫الجميع يموتون. هذا ليس.... أتفهمون؟
‫ما الأمر؟

559
00:29:58,797 --> 00:30:00,132
‫إلام ترمي يا "توم"؟

560
00:30:00,299 --> 00:30:03,260
‫أقصد أن أبي كانت له عدة صفات.
‫كان عظيماً بين الناس، أما لي...

561
00:30:03,427 --> 00:30:06,722
‫...فقد كان مصدراً كبيراً للإزعاج
‫في حياتي. لم يقل لي ولو مرة في حياته:

562
00:30:06,889 --> 00:30:10,601
‫"سمعت بأنك إطفائي عظيم يا (تومي)
‫كم أنا فخور بك يا بني.

563
00:30:10,768 --> 00:30:13,479
‫أنت لاعب هوكي ممتاز يا (توم)
‫رغم أنني لا أحضر المباريات.

564
00:30:13,646 --> 00:30:16,607
‫ورغم أنني أستطيع حضورها
‫ولو بضع مرات". أتفهمون؟

565
00:30:16,774 --> 00:30:19,652
‫لم يقل لي يوماً: "أتعرف؟

566
00:30:19,818 --> 00:30:23,280
‫أنت لاعب بيسبول ممتاز.
‫تذكرني ضربتك بأسلوب (فريد لين)"

567
00:30:23,447 --> 00:30:25,783
‫هذا لأنك لا تجيد لعب البيسبول.

568
00:30:25,950 --> 00:30:28,327
‫أحرزت 289 نقطة في آخر عام
‫لي في اتحاد الناشئين.

569
00:30:29,453 --> 00:30:31,914
‫هذا ليس لب الموضوع.
‫لب الموضوع أنه-- اسمع.

570
00:30:32,373 --> 00:30:36,710
‫قضيت معه 46 عاماً، لكنه انتظر
‫حتى أصبحنا في مباراة للبيسبول...

571
00:30:36,877 --> 00:30:39,505
‫...ليغمرني بكلام لطيف
‫طوال ستة أشواط. ستة.

572
00:30:39,672 --> 00:30:43,801
‫ويعطيني هذا القدر من الحب.
‫أخيراً. هذا....

573
00:30:44,176 --> 00:30:49,390
‫هذا أقرب شيء شهدته معه من التواصل.

574
00:30:49,765 --> 00:30:51,141
‫وماذا فعل في تلك اللحظة؟ مات.

575
00:30:51,475 --> 00:30:54,478
‫هذا طريف جداً، لأنك قد تقتلين أمك...

576
00:30:54,645 --> 00:30:58,482
‫...وتقومين بتفريغ رأسها وتدخنين
‫الكوكايين من جمجمتها، وإن مت...

577
00:30:58,649 --> 00:31:01,527
‫...يضعونك في النعش ويقولون،
‫"كانت تحب أمها".

578
00:31:03,862 --> 00:31:05,614
‫"بوتسي".

579
00:31:06,615 --> 00:31:09,118
‫أجل. دعوني أخبركم بشيء عن "بوتسي".

580
00:31:09,285 --> 00:31:12,037
‫كانت "بوتسي" كلبة حقيرة.
‫هكذا كانت "بوتسي".

581
00:31:12,204 --> 00:31:16,041
‫كانت "بوتسي" كلبة حقيرة بدينة
‫يتساقط شعرها في كل مكان. هكذا كانت.

582
00:31:16,208 --> 00:31:18,085
‫أتذكرون تغوطها
‫في غرفة حفظ الطعام؟

583
00:31:18,252 --> 00:31:22,214
‫كانت تدخل غرفة حفظ الطعام
‫كل ثلاثة أيام وتقضي حاجتها فيها.

584
00:31:22,381 --> 00:31:25,551
‫وبينما تشاهد التلفاز،
‫وتريد أن تحضر شيئاً تأكله...

585
00:31:25,718 --> 00:31:28,178
‫...تجد قدمك
‫وقد وطأت كومة من براز "بوتسي"!

586
00:31:28,345 --> 00:31:29,805
‫أجل. صحيح.

587
00:31:29,972 --> 00:31:32,933
‫لكن أحداً لا يتذكر ذلك.
‫"بوتسي". لم لا تنهضون...

588
00:31:33,100 --> 00:31:35,978
‫...وتدخلون غرفة الطعام
‫وتتبولون وتتغوطون فيها؟

589
00:31:36,145 --> 00:31:39,231
‫لأنكم لو متم غداً،
‫فلن يتذكر أحد شيئاً من ذلك.

590
00:31:39,857 --> 00:31:41,275
‫لا.

591
00:31:45,070 --> 00:31:46,113
‫كلنا "بوتسي".

592
00:31:49,658 --> 00:31:52,036
‫طابت ليلتكم أيها البغضاء.

593
00:31:57,875 --> 00:31:59,501
‫وقد جئت لأقول لكم....

594
00:31:59,668 --> 00:32:01,462
‫حمداً للرب على مجيئك يا "توم".

595
00:32:01,629 --> 00:32:03,922
‫- لقد فقد عقله.
‫- يا إلهي.

596
00:32:04,089 --> 00:32:05,507
‫آسف.

597
00:32:05,674 --> 00:32:07,509
‫- سأعود بعد قليل.
‫- جئت لأخبركم.

598
00:32:07,885 --> 00:32:09,428
‫إنها حفنة من الأكاذيب.

599
00:32:10,012 --> 00:32:13,849
‫لذا أنصحكم
‫بأخذ هذا الطفل إلى المنزل...

600
00:32:14,516 --> 00:32:17,102
‫...وفعل شيء ما.
‫ضعوه في مغطس الحمام مثلاً.

601
00:32:21,231 --> 00:32:23,817
‫لا تقلقوا. إنه مجرد خبز.

602
00:32:27,279 --> 00:32:28,280
‫مرحباً يا "ميك".

603
00:32:30,157 --> 00:32:31,408
‫مرحباً يا "توم".

604
00:32:35,287 --> 00:32:38,332
‫أتريد القيام بنزهة سير؟

605
00:32:40,042 --> 00:32:41,669
‫أجل.

606
00:32:42,795 --> 00:32:44,254
‫هذا المكان خال من الكحول.

607
00:32:54,056 --> 00:32:56,725
‫تهانئي على الطفل.

608
00:33:03,941 --> 00:33:06,860
‫حسناً، دعنا...

609
00:33:07,277 --> 00:33:09,488
‫دعنا نذهب.

610
00:33:10,114 --> 00:33:13,242
‫بربك. أنت في غنى عن ذلك.

611
00:33:13,409 --> 00:33:17,830
‫أنا اخترت الإفراط في الشراب.
‫سأتوقف حين أريد.

612
00:33:21,125 --> 00:33:23,460
‫لا تتجهم يا ابن العم.

613
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
‫أجل.

614
00:33:29,216 --> 00:33:31,927
‫هذا أجمل شيء في البرنامج العلاجي.

615
00:33:32,094 --> 00:33:33,387
‫يمكنك أن تتعثر.

616
00:33:33,554 --> 00:33:37,307
‫انهض. انفض عنك الغبار.
‫ثم يسمحون لك بالعودة إلى النادي.

617
00:33:37,474 --> 00:33:40,728
‫بدون عقوبات. بدون أحكام.
‫بدون غرامات.

618
00:33:40,894 --> 00:33:43,647
‫- المغفرة الكاملة.
‫- أجل.

619
00:33:43,814 --> 00:33:45,774
‫- وتشرب القهوة مع وجبة خفيفة.
‫- انتبه.

620
00:33:51,697 --> 00:33:54,366
‫خرجت من المنزل صباح اليوم.

621
00:33:54,700 --> 00:33:56,702
‫رأيت كلباً في الشارع.

622
00:33:58,036 --> 00:34:00,998
‫ثم ظهرت سيارة رياضية
‫من حيث لا أدري وصدمته.

623
00:34:02,750 --> 00:34:05,002
‫هرعت إليه. حملت الكلب بين ذراعي.

624
00:34:05,377 --> 00:34:07,921
‫ركضت إلى أقرب طبيب بيطري.

625
00:34:09,089 --> 00:34:11,091
‫مات الكلب قبل أن أقطع مسافة كبيرة.

626
00:34:12,509 --> 00:34:15,596
‫نظرت إلى الكلب بين ذراعي.

627
00:34:17,055 --> 00:34:19,308
‫وبدأت أفكر.

628
00:34:19,600 --> 00:34:21,477
‫بدأت أفكر في كلبتي "بوتسي".

629
00:34:26,190 --> 00:34:30,277
‫- "بوتسي"، المتغوطة في غرفة الطعام.
‫- لم تتغوط هناك إلا مرة.

630
00:34:30,444 --> 00:34:33,238
‫أنا واثق من أنها فعلت ذلك
‫أكثر من مرة.

631
00:34:33,405 --> 00:34:36,200
‫بينما كنت أحمل الكلب الميت...

632
00:34:37,701 --> 00:34:39,495
‫...رفعت بصري.

633
00:34:39,912 --> 00:34:41,872
‫رأيت متجر كحول في الجهة المقابلة.

634
00:34:43,207 --> 00:34:47,002
‫كان متوهجاً. كان جميلاً.
‫كأنه علامة من السماء.

635
00:34:48,921 --> 00:34:51,089
‫شعرت بأن دخولي إليه
‫هو التصرف الصحيح.

636
00:34:53,717 --> 00:34:55,093
‫وبعد ذلك...

637
00:34:55,260 --> 00:34:58,472
‫...رأيت الناس يدخلون الكنيسة كالخراف،
‫وقلت....

638
00:34:58,639 --> 00:35:00,474
‫يا إلهي. شعرت برغبة ملحة في أن أخبرهم.

639
00:35:01,391 --> 00:35:03,268
‫كل هذا هراء.

640
00:35:04,019 --> 00:35:06,438
‫لا يخلص الرب أحداً.

641
00:35:08,148 --> 00:35:10,275
‫حين أفكر في الأمر الآن...

642
00:35:13,403 --> 00:35:16,573
‫...أتذكر أن "بوتسي" تغوطت في غرفة
‫الطعام ثلاث مرات على الأقل. صدقني.

643
00:35:16,740 --> 00:35:18,659
‫- بل مرة واحدة بحق السماء.
‫- حسناً.

644
00:35:18,826 --> 00:35:21,578
‫في حفل الشواء بمناسبة الرابع
‫من يوليو. وفي عيد ميلاد أحدهم--

645
00:35:21,745 --> 00:35:24,665
‫هلا تصمت من فضلك؟

646
00:35:26,250 --> 00:35:27,918
‫الحقيقة كما قلت.

647
00:35:28,085 --> 00:35:30,921
‫لا يهم أي شيء،
‫كل ما نفعله في هذه الدنيا.

648
00:35:31,088 --> 00:35:34,383
‫من نجرحهم. ما نسببه من أضرار.
‫الأكاذيب التي نقولها.

649
00:35:35,259 --> 00:35:36,718
‫إلا لو بلغت حد التطرف.

650
00:35:36,885 --> 00:35:41,056
‫قد تكون "هتلر" في الدنيا
‫وتكون "المسيح" في الآخرة. لا يهتم أحد.

651
00:35:41,640 --> 00:35:43,392
‫كلنا مجرد ذرات صغيرة...

652
00:35:43,559 --> 00:35:49,022
‫...من البخار في التجربة البشرية
‫الشاسعة المليئة بالقذارة والدنس.

653
00:35:51,191 --> 00:35:55,529
‫حسناً. أولاً، لم أذكر
‫"هتلر" ولا "المسيح".

654
00:35:55,696 --> 00:35:58,282
‫كما أنني لم أستخدم كلمة "دنس"
‫طوال حياتي.

655
00:35:58,740 --> 00:36:02,369
‫لكنني أتفهم ما تحاول قوله.
‫هذا ذنبي.

656
00:36:02,536 --> 00:36:04,872
‫- هذا ما ترمي إليه.
‫- لا، ليس هذا.

657
00:36:05,038 --> 00:36:07,541
‫- بل إن هذا ما تريد قوله.
‫- لا.

658
00:36:07,708 --> 00:36:10,127
‫أنا اشتريت الشراب.
‫أنا دخلت متجر الكحول.

659
00:36:10,294 --> 00:36:14,214
‫أنا تسببت في تلك الفضيحة بالكنيسة.
‫أنا أتحمل مسؤولية أفعالي.

660
00:36:14,381 --> 00:36:16,216
‫لكنه ذنبك نوعاً ما.

661
00:36:16,466 --> 00:36:17,718
‫كيف؟ كيف تراه ذنبي؟

662
00:36:17,885 --> 00:36:19,928
‫لو كنت قد التزمت الصمت...

663
00:36:20,095 --> 00:36:22,264
‫...بشأن تغوط كلبتي مراراً
‫في غرفة حفظ الطعام.

664
00:36:22,431 --> 00:36:24,182
‫"مراراً".

665
00:36:24,349 --> 00:36:27,436
‫- هذا ما كنت أنتظره.
‫- اصمت.

666
00:36:30,188 --> 00:36:33,942
‫ما أعرفه أن "مراراً"
‫تشير إلى ثلاث مرات على الأقل.

667
00:36:41,617 --> 00:36:43,660
‫هذا محزن.

668
00:36:45,746 --> 00:36:48,624
‫اسمعه، ربما بالغت حين قلت
‫إن "بوتسي" كانت حقيرة.

669
00:36:48,790 --> 00:36:51,668
‫- في بعض الأحيان كانت--
‫- لا.

670
00:36:53,420 --> 00:36:55,797
‫لن أزداد ثمالة.

671
00:36:57,507 --> 00:37:00,510
‫- لقد اكتفيت.
‫- حقاً؟

672
00:37:00,761 --> 00:37:03,180
‫حسناً. هيا بنا.

673
00:37:03,972 --> 00:37:05,057
‫- "توم".
‫- أجل؟

674
00:37:05,223 --> 00:37:06,266
‫- هل سمعت؟
‫- بم؟

675
00:37:06,433 --> 00:37:08,727
‫- أنا و"مايك" و"فرانكو" سنشتري حانة.
‫- حقاً؟

676
00:37:08,894 --> 00:37:11,980
‫تصحيحاً للخبر، اشترى "مايك" الحانة،
‫وأنا أشاهد "غاريت" وهو يخفق.

677
00:37:12,147 --> 00:37:13,273
‫ستكون رائعة.

678
00:37:13,440 --> 00:37:15,859
‫نرحب بأية اقتراحات يا "تومي".

679
00:37:16,026 --> 00:37:19,279
‫رائع. أجل، لدي بضعة اقتراحات.
‫ابنوها فوق حافة حرف.

680
00:37:19,446 --> 00:37:22,991
‫ادخلوا ورمموها ثم ادفعوا أجراً
‫لشخص ما كي يأتي ويدفعها.

681
00:37:23,158 --> 00:37:24,785
‫سيوفر لكم الكثير من الوقت والمال.

682
00:37:24,952 --> 00:37:28,830
‫أجل، هذا لن ينفع
‫لأننا سنفتتحها في المدينة.

683
00:37:37,798 --> 00:37:39,007
‫رائع.

684
00:37:39,299 --> 00:37:40,592
‫هذا يكفي.

685
00:37:40,884 --> 00:37:42,761
‫- لم يعد هذا مضحكاً.
‫- إنه مضحك.

686
00:37:42,928 --> 00:37:46,223
‫بربكم يا رفاق.
‫هلا تتوقفون صنع القنابل الكروية...

687
00:37:46,390 --> 00:37:49,059
‫- ...قبل أن تحرقوا القسم؟
‫- لن تكون أول مرة.

688
00:37:49,226 --> 00:37:51,687
‫- بل ستكون المرة الرابعة.
‫- أجل.

689
00:37:53,271 --> 00:37:55,857
‫اسمعوا، ستأتينا زائرة.
‫إنها سيدة فرنسية.

690
00:37:56,024 --> 00:37:57,693
‫إنها صحفية.

691
00:37:57,859 --> 00:38:01,196
‫ستؤلف كتاباً ضخماً عن الذكرى العاشرة
‫للحادي عشر من سبتمبر.

692
00:38:01,488 --> 00:38:03,782
‫زارت عدة أقسام إطفاء
‫وتريد التحدث معكم.

693
00:38:03,949 --> 00:38:06,743
‫يجب أن تكون امرأة.
‫أحقاً سنحدثها أيها الرئيس؟

694
00:38:06,910 --> 00:38:12,040
‫لستم مضطرين إلى شيء. تحدثوا معها
‫أو لا تتحدثوا معها. لست المسؤول.

695
00:38:12,666 --> 00:38:14,418
‫أدخلوا الدعابة عن اليهود الآن.

696
00:38:31,435 --> 00:38:33,061
‫هيا يا رفاق.

697
00:38:34,980 --> 00:38:37,149
‫- قسم الإطفاء. هل من أحد؟
‫- ابحث في هذه الشقة.

698
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
‫- يا رفاق.
‫- أجل؟

699
00:38:38,483 --> 00:38:40,193
‫- افتح تلك الغرفة.
‫- حسناً.

700
00:38:40,360 --> 00:38:42,279
‫هل من أحد؟

701
00:38:56,126 --> 00:38:58,879
‫من الأفضل أن تسرع يا "لو".
‫لدينا مشكلة في الماء.

702
00:38:59,046 --> 00:39:00,839
‫علم يا سيدي.

703
00:39:02,340 --> 00:39:03,800
‫ما الأمر يا رجل؟

704
00:39:03,967 --> 00:39:06,887
‫خزاني معطل. لا أعرف ما المشكلة--

705
00:39:07,512 --> 00:39:09,973
‫تباً! "غاريتي".

706
00:39:10,932 --> 00:39:12,184
‫- "شون"، أنت بخير؟
‫- تباً.

707
00:39:12,350 --> 00:39:14,770
‫"لو"، أين أنت؟ لدينا مشكلة.

708
00:39:17,439 --> 00:39:21,068
‫استغاثة. وحدة الإطفاء 62. أصيب رجل.
‫أصيب "غاريتي". علينا إخراجه.

709
00:39:21,234 --> 00:39:23,570
‫لا. لا. لا. يجب أن تخرجوا الجميع.

710
00:39:23,737 --> 00:39:27,240
‫صنابير إطفاء الحريق جافة.
‫سنضطر إلى التضحية بالبناية. أتسمعني؟

711
00:39:27,407 --> 00:39:29,367
‫- أجل. سنخرج الآن.
‫- بسرعة.

712
00:39:30,077 --> 00:39:34,247
‫تمهل. تمهل. واحد. اثنان. ثلاثة.

713
00:42:05,023 --> 00:42:07,025
‫ترجمة
‫Mai M. Badr

