﻿1
00:00:00,701 --> 00:00:02,253
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:02,378 --> 00:00:04,964
‫اسمعوا. هناك سيدة فرنسية ستأتي لزيارتنا.

3
00:00:05,071 --> 00:00:08,384
‫إنها تؤلف كتاباً كبيراً عن الذكرى السنوية
‫العاشرة لأحداث 11 سبتمبر.

4
00:00:08,551 --> 00:00:11,053
‫لقد قامت بزيارة عدة أقسام.
‫وتريد التحدث معكم.

5
00:00:11,120 --> 00:00:13,013
‫هل هناك من يريد التطوع ليكون كفيلاً؟

6
00:00:13,180 --> 00:00:16,016
‫من الجيد أن تفكر بالآخرين.

7
00:00:16,225 --> 00:00:18,561
‫- أنت. أنت.
‫- لا. لا.

8
00:00:18,769 --> 00:00:21,731
‫- يجب أن يعرف.
‫- كلا، لا ينبغي ذلك.

9
00:00:21,839 --> 00:00:25,192
‫نحن ننام سوياً، لكننا لا....

10
00:00:25,585 --> 00:00:27,695
‫سيقتلك "تومي" لمجرد رؤيتها.

11
00:00:27,862 --> 00:00:29,919
‫يجب أيضاً أن تستغل الوضع قبل أن يتفاقم.

12
00:00:30,006 --> 00:00:31,866
‫"تومي"، هذا "دوايت".

13
00:00:32,032 --> 00:00:34,535
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

14
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
‫لم يقف على قدميه ليرحب بي.

15
00:00:36,025 --> 00:00:39,206
‫رفع يده في الهواء وكأن من المفترض
‫أن أرحب به أنا.

16
00:00:39,373 --> 00:00:40,833
‫ها هو ذا.

17
00:00:41,000 --> 00:00:43,002
‫- كان رجلاً جيداً.
‫- كان أفضل من عرفت.

18
00:00:43,169 --> 00:00:46,630
‫أرى حفنة من الأنذال يتباكون ربما...

19
00:00:46,797 --> 00:00:49,373
‫...لأنهم أنذل في تاريخ النذالة.

20
00:00:49,450 --> 00:00:51,302
‫من يتخلى عن ميراثه؟

21
00:00:51,469 --> 00:00:52,845
‫- الحمقى.
‫- الأغبياء.

22
00:00:53,012 --> 00:00:57,683
‫- ماذا سأفعل بالمال؟
‫- ماذا لو اشترينا مكاناً كهذا؟

23
00:00:57,850 --> 00:00:59,560
‫- تعني، حانة؟
‫- حانة.

24
00:00:59,669 --> 00:01:02,062
‫اشتريت الخمر وذهبت إلى متجر بيع الخمور.

25
00:01:02,200 --> 00:01:05,900
‫قدمت عرضاً في تلك الكنيسة.
‫وأتحمل مسؤولية أفعالي.

26
00:01:06,066 --> 00:01:07,401
‫لكنها غلطتك نوعاً ما.

27
00:01:08,706 --> 00:01:11,113
‫- بالنسبة للشكوى المرفوعة ضدك.
‫- نعم.

28
00:01:11,280 --> 00:01:14,366
‫تم تحديد الموعد يوم الثلاثاء.
‫الساعة الثالثة.

29
00:01:14,533 --> 00:01:16,102
‫حاول أن لا تتأخر.

30
00:01:31,242 --> 00:01:33,244
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

31
00:01:33,953 --> 00:01:36,038
‫هل أعجبك المكان؟

32
00:01:36,205 --> 00:01:37,331
‫أجل.

33
00:01:37,498 --> 00:01:39,417
‫ما الأخبار؟

34
00:01:40,042 --> 00:01:41,836
‫لا جديد.

35
00:01:42,753 --> 00:01:44,547
‫ما هذا؟

36
00:01:45,631 --> 00:01:47,091
‫- ويسكي.
‫- حقاً؟

37
00:01:47,258 --> 00:01:51,470
‫هل تم إصدار نسخة خالية من الكحول
‫من هذا الشراب، هل هذا صحيح؟

38
00:01:52,054 --> 00:01:54,432
‫منذ متى وأنا لم ألمس هذا الشراب؟

39
00:01:55,057 --> 00:01:57,768
‫- اثنان وأربعون دقيقة.
‫- طلبت منه أن يحسب الوقت.

40
00:01:59,645 --> 00:02:03,524
‫لم ألمسه لأنني أردت أن أنتظر وصولك.

41
00:02:03,733 --> 00:02:05,276
‫حقاً؟ حسناً.

42
00:02:06,110 --> 00:02:08,279
‫أردت منك أن تشاركني لحظة الاحتفال.

43
00:02:08,487 --> 00:02:09,572
‫حريتي.

44
00:02:09,739 --> 00:02:10,740
‫حسناً.

45
00:02:10,906 --> 00:02:13,576
‫تلك الزلة، الفوضى التي حدثت في الكنيسة
‫قبل بضعة أيام...

46
00:02:13,743 --> 00:02:15,494
‫- نعم.
‫- ...كانت لا بد أن تحدث.

47
00:02:15,661 --> 00:02:19,415
‫طوال السنوات التي امتنعت فيها عن الشراب.
‫زاد الإجهاد وعانيت من القلق.

48
00:02:19,582 --> 00:02:21,876
‫لم أكن أذهب إلى الاجتماعات أيضاً.

49
00:02:22,168 --> 00:02:24,044
‫كنت على وشك الانفجار.

50
00:02:24,211 --> 00:02:26,380
‫لذلك، سأفعل الآتي:

51
00:02:26,547 --> 00:02:28,758
‫سأشرب...

52
00:02:29,925 --> 00:02:31,218
‫...لكنني سأضبط ذلك.

53
00:02:31,427 --> 00:02:33,596
‫- دعنا نذهب.
‫- هل تعرف أمراً؟

54
00:02:33,763 --> 00:02:35,848
‫- صب لي كأساً. ستشرب معي.
‫- كلا.

55
00:02:36,015 --> 00:02:39,477
‫بما أنني كفيلك، أطلب منك أن تشرب معي.

56
00:02:39,685 --> 00:02:41,771
‫- كلا.
‫- رشفة واحدة. كأس واحد.

57
00:02:41,937 --> 00:02:45,483
‫وإلا سأصب جام غضبي عليك.

58
00:02:48,861 --> 00:02:50,321
‫حسناً. أرشف رشفة واحدة...

59
00:02:50,488 --> 00:02:53,532
‫...ونغادر الحانة؟

60
00:02:53,699 --> 00:02:56,160
‫اتفقنا. لا داعي لأن تشربه.

61
00:02:56,368 --> 00:02:59,288
‫ضع الكأس فقط على شفتيك.
‫استشعر بالأبخرة الصادرة عنه.

62
00:02:59,455 --> 00:03:00,664
‫حسناً.

63
00:03:00,873 --> 00:03:03,042
‫- ها أنا ذا.
‫- يمكنك السيطرة على الأمر يا "توم".

64
00:03:03,250 --> 00:03:05,669
‫وأنا يمكنني ذلك. يجب أن تؤمن بذلك.

65
00:03:07,421 --> 00:03:08,589
‫حسناً.

66
00:03:10,591 --> 00:03:13,677
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- طلبت مني أن آخذ رشفة.

67
00:03:13,886 --> 00:03:16,263
‫- أترمي نفسك من على الجسر إن طلبت منك؟
‫- لن أفعل ذلك...

68
00:03:16,430 --> 00:03:18,224
‫- هل تعتقد أنك تسيطر على مشكلتك؟
‫- أجل!

69
00:03:18,390 --> 00:03:19,517
‫أنت تخدع نفسك.

70
00:03:19,683 --> 00:03:22,061
‫- هل رأيت كيف أخذ الكأس بسرعة؟
‫- صحيح.

71
00:03:22,228 --> 00:03:23,395
‫لقد تفاوضنا.

72
00:03:23,562 --> 00:03:25,272
‫- تفاوضنا على ماذا؟
‫- رشفة واحدة!

73
00:03:25,439 --> 00:03:27,316
‫يجب أن تجدد التزامك بعدم شرب الكحول.

74
00:03:27,483 --> 00:03:29,693
‫هذا أمر لا يصدق.

75
00:03:29,860 --> 00:03:33,614
‫اسمع، لقد أخطأت يوماً، مفهوم؟ أعترف بذلك،
‫لكنني أمضي قدماً في حياتي.

76
00:03:33,781 --> 00:03:35,533
‫- حقاً؟
‫- لن ألمس الشراب يوماً.

77
00:03:35,699 --> 00:03:38,994
‫لكنك يا صديقي، لن أسمح لك أن تستغل
‫لحظة ضعفي...

78
00:03:39,161 --> 00:03:40,830
‫...كذريعة لتحيد عن الطريق.

79
00:03:40,996 --> 00:03:42,957
‫- لا أصدق ذلك.
‫- هذا هو الهدف من التجربة.

80
00:03:43,123 --> 00:03:44,667
‫- هذا هدف التجربة؟
‫- أجل.

81
00:03:44,834 --> 00:03:46,627
‫- تعال.
‫- هذا الأحمق...

82
00:03:46,794 --> 00:03:50,214
‫...كان يبحث عن ضيوف في الكنيسة
‫في أي مكان.

83
00:03:51,048 --> 00:03:52,675
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لا يوجد سبب.

84
00:03:52,842 --> 00:03:54,844
‫أعجبني الأمر فقط.

85
00:04:46,563 --> 00:04:48,690
‫‫{\an8}- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

86
00:04:48,857 --> 00:04:51,860
‫‫{\an8}أنتظر "تومي" ببساطة. أريد التحدث إليه.

87
00:04:52,027 --> 00:04:54,738
‫‫{\an8}- بخصوص معاشرتك ابنته؟
‫- ماذا؟ من أخبرك بذلك؟

88
00:04:55,280 --> 00:04:56,364
‫‫{\an8}"لو".

89
00:04:56,531 --> 00:04:57,824
‫{\an8}‫"لو" يعاشرها أيضاً؟

90
00:04:57,991 --> 00:04:59,868
‫‫{\an8}هراء. لا أصدق أنه أخبرك بالأمر.

91
00:05:00,035 --> 00:05:01,620
‫‫{\an8}من المفترض أن تكون المسألة سرية.

92
00:05:01,786 --> 00:05:04,122
‫{\an8}‫- سمعت بالأمر من "نيلز".
‫- "نيلز" يعرف؟

93
00:05:04,915 --> 00:05:05,957
‫{\an8}‫بخصوصك أنت و"كولين"؟

94
00:05:06,124 --> 00:05:09,419
‫‫{\an8}هلا أخفضت صوتك؟ اغرب عن وجهي.

95
00:05:09,586 --> 00:05:12,297
‫‫{\an8}- نهايتي ستكون على أيديكم.
‫- لماذا أنت مندهش؟

96
00:05:12,464 --> 00:05:14,799
‫‫{\an8}الناس يسمعون الإشاعات ويعملون
‫على نشرها.

97
00:05:14,966 --> 00:05:18,136
‫‫{\an8}هذه محطة إطفاء. إذا أبعدنا سيارة الإطفاء
‫والمعدات وهرمون التستوستيرون

98
00:05:18,303 --> 00:05:20,513
‫{\an8}- لن يبقى سوى نساء ثرثارات.
‫- اسمع.

99
00:05:20,680 --> 00:05:23,725
‫‫{\an8}- فقط لا تخبر أحداً بالأمر، اتفقنا؟
‫- لا يخبر أحد بماذا؟

100
00:05:23,892 --> 00:05:25,352
‫‫{\an8}- لا شيء.
‫- لا شيء.

101
00:05:25,518 --> 00:05:28,146
‫‫{\an8}كلا، كلا. بحقكم يا رفاق. ما--

102
00:05:28,313 --> 00:05:30,649
‫‫{\an8}ما-- مهلاً!

103
00:05:30,815 --> 00:05:31,983
‫‫{\an8}سبع مرات.

104
00:05:32,192 --> 00:05:34,611
‫{\an8}‫- سبعة؟ حقاً؟
‫- أجل، عندما كنت مراهقاً.

105
00:05:34,778 --> 00:05:37,489
‫‫{\an8}كنت أشعر بالملل عندما يأتي أقاربي
‫لزيارتنا. ماذا عنك؟

106
00:05:37,656 --> 00:05:40,283
‫‫{\an8}أربع مرات. أيضاً في فترة المراهقة؟
‫لكن سبع مرات، هذا مذهل.

107
00:05:40,450 --> 00:05:41,451
‫‫{\an8}شكراً جزيلاً لك.

108
00:05:41,618 --> 00:05:46,081
‫‫{\an8}"توماس". جئت في الوقت المناسب، ونحن
‫نناقش سلسلة طويلة من تبادل الحكمة.

109
00:05:46,247 --> 00:05:48,833
‫- عن ماذا تتحدثون؟
‫- أكبر عدد المرات...

110
00:05:49,000 --> 00:05:51,878
‫- ...التي استمنوا فيها باليوم.
‫- أنا سبع. "شون" أربع. و"لو"؟

111
00:05:52,045 --> 00:05:53,338
‫- ثلاث.
‫- ثلاث فقط؟

112
00:05:53,546 --> 00:05:54,881
‫لا يزال اليوم بأوله.
‫الساعة الثامنة والنصف.

113
00:05:55,548 --> 00:05:57,467
‫كان من الممكن أربع مرات،
‫لكن إعداد الطعام.

114
00:05:57,676 --> 00:06:00,720
‫لكن الأمر يستغرق وقتاً أطولاً الآن،
‫أليس كذلك؟ لأنك كبرت في السن.

115
00:06:00,887 --> 00:06:04,182
‫ألا تحتاج وقتاً أطول بين الفترتين؟

116
00:06:04,391 --> 00:06:05,767
‫القذف؟

117
00:06:05,976 --> 00:06:10,355
‫‫{\an8}حسناً، إذا كنت تقذف بشكل فعلي.

118
00:06:10,563 --> 00:06:13,066
‫‫{\an8}- هذا مضحك.
‫- أجل، قذف.

119
00:06:13,233 --> 00:06:14,359
‫{\an8}‫الكلمة لها وقع خاص.

120
00:06:14,526 --> 00:06:17,195
‫{\an8}‫لقد يئست. يئست بالفعل.

121
00:06:17,404 --> 00:06:18,530
‫‫{\an8}ماذا عنك يا "توم"؟

122
00:06:18,697 --> 00:06:22,409
‫‫{\an8}دعني أفكر. الجواب هو هذا ليس شأنك.

123
00:06:22,575 --> 00:06:24,828
‫{\an8}‫- بحقك؟
‫- لدينا فتى في الحي.

124
00:06:24,995 --> 00:06:28,373
‫‫{\an8}يدعى "بوبي مورغان". ادعى أنه استمنى
‫17 مرة في غضون 24 ساعة.

125
00:06:28,540 --> 00:06:30,875
‫‫{\an8}- مستحيل.
‫- 17 مرة؟ هل هذا ممكن؟

126
00:06:31,084 --> 00:06:33,420
‫‫{\an8}والأغرب من ذلك، أنه كان يوم دراسي.

127
00:06:33,628 --> 00:06:35,005
‫‫{\an8}- تباً، 17 مرة؟
‫- أجل.

128
00:06:35,171 --> 00:06:38,383
‫‫{\an8}قال في آخر مرة خرج منه هواء.

129
00:06:38,591 --> 00:06:39,676
‫{\an8}هل أطلق قضيبه ريحاً؟

130
00:06:41,136 --> 00:06:45,557
‫‫{\an8}أعني، إن خرج منه ريحاً، هذا يعني
‫أن قضيبه أطلق ريحاً.

131
00:06:45,765 --> 00:06:48,268
‫‫{\an8}سمعت عن صراع الديكة لكن لم أسمع يوماً
‫عن شيء كهذا.

132
00:06:48,435 --> 00:06:51,855
‫‫{\an8}حاولوا أن تقولوا بسرعة 10 مرات:
‫"كاك فايتس". "كاك فارتس".

133
00:06:52,063 --> 00:06:58,319
‫"كاك فايت". "كاك فارت".
‫"كاك فايتس". "كاك فارتس".

134
00:06:58,486 --> 00:06:59,821
‫مرحباً.

135
00:07:00,030 --> 00:07:02,490
‫- هل الجميع بحالة جيدة؟
‫- أنا لم أكن أفعل شيئاً.

136
00:07:02,699 --> 00:07:05,660
‫نفس الإسطوانة المشروخة
‫عن العادة السرية. الجميع بخير.

137
00:07:05,869 --> 00:07:08,455
‫من الجيد أنني لم أحضرها إلى هنا،
‫كنا سنواجه دعوى قضائية.

138
00:07:08,621 --> 00:07:10,874
‫- من؟ تُحضر من؟
‫- الفتاة الفرنسية. إنها هنا.

139
00:07:11,041 --> 00:07:13,543
‫- الفتاة التي تكتب كتاباً عن أحداث سبتمبر 11.
‫- تعالوا.

140
00:07:13,710 --> 00:07:16,046
‫{\an8}‫لستم مضطرين للتحدث معها إن كنتم
‫لا ترغبون بذلك.

141
00:07:16,212 --> 00:07:18,465
‫‫{\an8}- لكنها ضيفتنا.
‫- يا رفاق!

142
00:07:18,631 --> 00:07:19,632
‫‫{\an8}- لقد فعلتها.
‫- ماذا؟

143
00:07:19,799 --> 00:07:22,886
‫‫{\an8}- لن تصدقوا. اشتريت الحانة.
‫- اشتريتها بدوننا.

144
00:07:23,053 --> 00:07:25,096
‫‫{\an8}- كان من المفترض أن نفعل ذلك سوياً.
‫- يا رفاق...

145
00:07:25,263 --> 00:07:27,849
‫‫{\an8}أعرف ذلك. لكنها نموذجية.
‫إنها تقع في "ألفابت سيتي".

146
00:07:28,016 --> 00:07:30,060
‫‫{\an8}إنه موقع رائع. يجب أن تأتوا...

147
00:07:30,226 --> 00:07:33,104
‫‫{\an8}مهلاً، مهلاً. أنا أتحدث هنا، مفهوم؟

148
00:07:33,313 --> 00:07:35,607
‫‫{\an8}آسف. نحن فقط نشتري حانة سوياً.

149
00:07:35,774 --> 00:07:38,651
‫‫{\an8}رأس المال مني، لكننا سنديرها معاً.
‫فكروا في اسم.

150
00:07:38,818 --> 00:07:42,891
‫ما رأيك بحانة "اغلق فمك اللعين عندما أتحدث
‫أيها الأحمق"؟

151
00:07:43,573 --> 00:07:45,408
‫هيا. انهضوا. دعونا نذهب. هيا.

152
00:07:45,575 --> 00:07:47,535
‫سنرحب بالفتاة الفرنسية.

153
00:07:47,702 --> 00:07:51,081
‫أنت سافل يا "مايك".
‫بيت القصيد هو أن تتشاور.

154
00:07:51,998 --> 00:07:53,541
‫ها أنت ذي.

155
00:07:53,708 --> 00:07:55,585
‫اعتقدت أنك نسيت أمري.

156
00:07:55,752 --> 00:07:59,172
‫كان عليَ أن أبلغ هؤلاء الأوغاد...
‫أعذريني على لغتي.

157
00:07:59,339 --> 00:08:01,508
‫هذا مصطلح. أنا لا أجيد الفرنسية.

158
00:08:01,674 --> 00:08:04,344
‫حسناً، لا داعي للشكليات.
‫جميعكم تعلمون سبب وجودكم هنا.

159
00:08:04,511 --> 00:08:08,681
‫هذا "سليتي" و"غاري" و"فرانكو" و"لو"،
‫وهذه...

160
00:08:08,848 --> 00:08:11,559
‫- ..."جينيفيف ليزارد"؟
‫- "جنفيف".

161
00:08:11,726 --> 00:08:13,895
‫- سأناديك "جيني"، موافقة؟
‫- لا بأس.

162
00:08:14,062 --> 00:08:15,522
‫حسناً.

163
00:08:16,272 --> 00:08:17,941
‫- وهذا السيد؟
‫- "تومي".

164
00:08:18,108 --> 00:08:20,485
‫اني أمره. سيخضع لبرنامج الفصل الثامن.

165
00:08:20,652 --> 00:08:22,487
‫سيبقى فقط هنا لبضعة أيام أخرى.

166
00:08:22,654 --> 00:08:24,114
‫- أليس كذلك، "توم"؟
‫- لا أحد يدري.

167
00:08:24,322 --> 00:08:25,740
‫أعرف ذلك.

168
00:08:25,907 --> 00:08:28,409
‫أهلاً بك في بيتنا. الجميع يعرف سبب
‫وجودك هنا...

169
00:08:28,576 --> 00:08:30,120
‫...ونحن جميعاً مستعدون لمساعدتك.

170
00:08:30,286 --> 00:08:33,039
‫شكراً لكم. أنا فعلاً ممتنة لذلك.

171
00:08:35,041 --> 00:08:36,668
‫لكن ليس الآن.

172
00:08:36,835 --> 00:08:38,837
‫تشرفت بمقابلتك، "جنيفيف".

173
00:08:39,504 --> 00:08:42,632
‫كان ذلك رائعاً جداً.

174
00:08:50,056 --> 00:08:51,099
‫"غاريتي"، هل أنت بخير؟

175
00:08:51,266 --> 00:08:53,893
‫أجل، اعتقدت أنني آذيت ظهري عندما نزلت
‫من على السلالم.

176
00:08:54,060 --> 00:08:56,146
‫ثم أدركت أن الألم استمر لأسابيع.

177
00:08:56,312 --> 00:08:58,898
‫عندما استيقظت هذا الصباح، شعرت بألم
‫كالوخز.

178
00:08:59,065 --> 00:09:01,526
‫والآن أشعر وكأن الألم أشبه بالطعن.

179
00:09:01,693 --> 00:09:03,069
‫- لا يهمك الأمر، أليس كذلك؟
‫- كلا.

180
00:09:03,236 --> 00:09:05,488
‫حسناً. سرني التحدث إليك.
‫- حسناً.

181
00:09:09,450 --> 00:09:12,162
‫- الكثير من حرائق السيارات في الآونة الأخيرة.
‫- المصائب لا تأتي فرادى.

182
00:09:12,328 --> 00:09:13,413
‫صحيح.

183
00:09:13,580 --> 00:09:15,165
‫غريب.

184
00:09:15,331 --> 00:09:16,499
‫أمر هذه الحياة.

185
00:09:18,042 --> 00:09:19,169
‫الحياة.

186
00:09:19,335 --> 00:09:20,879
‫كما تعلم، هناك أشياء...

187
00:09:21,045 --> 00:09:22,338
‫...تقوم بها في حياتك.

188
00:09:22,505 --> 00:09:23,965
‫أمور تحدث.

189
00:09:24,132 --> 00:09:27,427
‫لم تكن خططت لها من قبل، لكنها تحدث.

190
00:09:27,594 --> 00:09:30,305
‫أنا لا أعرف عنك، لكنني من النوع....

191
00:09:30,471 --> 00:09:33,224
‫أنا أعيش واقعي...

192
00:09:33,391 --> 00:09:36,895
‫...وأتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك.

193
00:09:37,061 --> 00:09:39,606
‫هناك أمور...

194
00:09:39,772 --> 00:09:42,942
‫...أنا أحترم من حولي...

195
00:09:43,109 --> 00:09:45,737
‫...لأنني أشعر أن هذا هو واجبي...

196
00:09:45,904 --> 00:09:50,241
‫...ينبغي أن أكون صريحاً وصادقاً،
‫لأن الظروف والأحداث، هذه الأمور...

197
00:09:50,408 --> 00:09:54,329
‫...في حياتي، تستحق ذلك.
‫هل تفهم ما أقول؟

198
00:09:55,997 --> 00:09:56,998
‫كلا.

199
00:09:57,624 --> 00:09:59,167
‫حسناً.

200
00:10:04,130 --> 00:10:08,176
‫- هذا الرجل لديه مشاكل.
‫- مشكلة واحدة.

201
00:10:08,343 --> 00:10:10,595
‫لكنه لطيف.

202
00:10:18,811 --> 00:10:20,647
‫مرحباً.

203
00:10:20,813 --> 00:10:22,065
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

204
00:10:22,273 --> 00:10:24,984
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير. بخير.

205
00:10:25,151 --> 00:10:27,153
‫هذه "كالينا"، تعالوا إلى هنا جميعكم.

206
00:10:27,862 --> 00:10:29,656
‫- هل لفظت اسمك بشكل صحيح؟
‫- أجل.

207
00:10:29,822 --> 00:10:33,952
‫يجب أن أفكر بكلمة "أوفن كلينر"
‫لأتذكر اسمك.

208
00:10:34,118 --> 00:10:36,871
‫على كل حال، "كالينا" هي أختي الصغيرة.

209
00:10:37,038 --> 00:10:38,957
‫ليس بيولوجياً لأنها سمراء البشرة.

210
00:10:39,123 --> 00:10:41,417
‫ذهبتُ لزيارة الطبيب النفسي...

211
00:10:41,584 --> 00:10:45,004
‫- الرجل الذي حدثته عني.
‫- أنت تحلم.

212
00:10:45,171 --> 00:10:47,632
‫كنت في الواقع مهووسة بشأن "داميان"

213
00:10:47,799 --> 00:10:50,218
‫وتركه الكلية وغير ذلك من الأمور.
‫قال لي...

214
00:10:50,385 --> 00:10:53,263
‫...إن لدي عاطفة جياشة
‫وأنه يجب أن أجد متنفساً لها.

215
00:10:53,429 --> 00:10:54,639
‫هو قال ذلك؟

216
00:10:54,847 --> 00:10:58,601
‫قال في الواقع إنني أفكر كثيراً...

217
00:10:58,768 --> 00:11:01,229
‫...لكنني سمعت أن لدي عاطفة جياشة.

218
00:11:01,396 --> 00:11:03,982
‫لقد اقترح علي أن أقدم بعض الخدمات
‫إلى المجتمع.

219
00:11:04,148 --> 00:11:06,651
‫وها نحن هنا. أليس كذلك يا أختي؟

220
00:11:06,818 --> 00:11:08,861
‫- هل يمكننا الذهاب؟
‫- أجل. كلا، بعد دقيقة.

221
00:11:09,028 --> 00:11:13,157
‫أردتها أن تشاهد رجال إطفاء وقسم إطفاء
‫مدينة "نيويورك" على الواقع.

222
00:11:13,324 --> 00:11:15,618
‫- هذا مثير، أليس كذلك؟
‫- هل هو الرجل المعجبة به؟

223
00:11:15,785 --> 00:11:18,288
‫كلا، لست معجبة بأحد. سنذهب.
‫لقد تأخرنا.

224
00:11:18,454 --> 00:11:19,455
‫إلى اللقاء.

225
00:11:20,164 --> 00:11:21,416
‫إلى اللقاء.

226
00:11:22,750 --> 00:11:24,544
‫لا تفعل ذلك.

227
00:11:27,380 --> 00:11:28,923
‫ستسمعين مني...

228
00:11:29,090 --> 00:11:34,012
‫...أشياء لن تسمعيها من أحد غيري،
‫لأن آرائي...

229
00:11:34,178 --> 00:11:36,764
‫...دعينا نقول ليست مألوفة.

230
00:11:37,098 --> 00:11:40,184
‫أحداث سبتمبر 11 هي مؤامرة داخلية.

231
00:11:40,351 --> 00:11:42,770
‫المسألة واضحة وبسيطة.
‫عليك فقط أن تربطي الخيوط.

232
00:11:42,937 --> 00:11:45,440
‫أنا لا أتحدث عن الأمور التي يعرفها الجميع.

233
00:11:45,606 --> 00:11:48,693
‫لا أتحدث عن "بوش" وهو جالس في تلك
‫المدرسة يقرأ كتاباً...

234
00:11:48,860 --> 00:11:51,362
‫...للأطفال عن العنزة لمدة سبع دقائق
‫ونصف...

235
00:11:51,529 --> 00:11:54,157
‫...بعد سماعه الأخبار. الجميع يعرف ذلك.

236
00:11:54,324 --> 00:11:56,409
‫أنا أتحدث عن...

237
00:11:57,660 --> 00:12:00,121
‫...جهد هائل بذلته حكومة المحافظين الجدد.

238
00:12:00,330 --> 00:12:03,082
‫إنه عمل استمر لأكثر من عشرين سنة.

239
00:12:03,291 --> 00:12:06,044
‫هل سمعت بـ"مشروع القرن الأمريكي الجديد"؟

240
00:12:06,794 --> 00:12:09,213
‫- ربما.
‫- حسناً، وفقاً لهم...

241
00:12:09,380 --> 00:12:12,216
‫...الهدف النهائي من جهودهم هو الهيمنة
‫الأمريكية على العالم.

242
00:12:12,383 --> 00:12:16,137
‫إنهم يسمونها هيمنة كاملة.
‫أول سؤال تبادر إلى ذهني...

243
00:12:16,304 --> 00:12:17,889
‫...كيف سيتم إنجاز ذلك؟

244
00:12:18,056 --> 00:12:20,350
‫بالنسبة لهم، يمكن القيام بذلك عن طريق
‫أربع خطوات.

245
00:12:20,516 --> 00:12:22,477
‫أولاً، يجب السيطرة على نفط العالم.

246
00:12:22,643 --> 00:12:25,188
‫خصوصاً النفط في "آسيا الوسطى"
‫و"الشرق الأوسط".

247
00:12:25,355 --> 00:12:28,816
‫لا داعي لذكر أن "بوش" و"تشيني" وصلا
‫إلى السلطة ولديهما الخطط...

248
00:12:28,983 --> 00:12:31,152
‫...لمهاجمة "أفغانستان" و"العراق".
‫رقم اثنان.

249
00:12:31,319 --> 00:12:34,155
‫علينا أن نحقق تقدماً تكنولوجياً
‫في قواتنا المسلحة.

250
00:12:34,322 --> 00:12:37,408
‫هذا يشمل القدرة على خوض الحروب
‫من الفضاء الخارجي.

251
00:12:37,575 --> 00:12:39,452
‫رقم ثلاثة. مفاجأة. مفاجأة.

252
00:12:39,660 --> 00:12:42,288
‫زيادات ضخمة في الإنفاق العسكري لدفع
‫ثمن ما تقدم ذكره.

253
00:12:42,455 --> 00:12:44,832
‫والتي تبلغ قيمته في العام:
‫130،000،000،000 دولار.

254
00:12:44,999 --> 00:12:48,127
‫لا يهم أمر المرضى والضحايا،
‫أبطال الحادي عشر من سبتمبر.

255
00:12:48,294 --> 00:12:50,880
‫الذين لا يستطيعون دفع ثمن فاتورة الكهرباء،
‫ناهيك عن الفواتير الطبية.

256
00:12:51,047 --> 00:12:52,757
‫لقد تشرد الكثير منهم بسبب ذلك.

257
00:12:52,965 --> 00:12:55,259
‫أعتقد أن الميزانية لا تكفي لتحمل نفقاتهم.

258
00:12:55,426 --> 00:12:56,844
‫رقم أربعة. وهنا يكمن الحل.

259
00:12:57,053 --> 00:12:59,472
‫نقوم بتغيير تعريف الهجوم الوقائي...

260
00:12:59,639 --> 00:13:03,309
‫...حتى نتمكن من قصف وغزو واحتلال الدول
‫من جانب واحد...

261
00:13:03,476 --> 00:13:06,562
‫...حتى لو كانوا لا يشكلون أي تهديد
‫أو لا علاقة لهم بأحداث 11 سبتمبر.

262
00:13:07,188 --> 00:13:09,482
‫هناك مشكلة واحدة.
‫كيف سنضع ذلك موضع التنفيذ؟

263
00:13:09,690 --> 00:13:12,527
‫الشعب الأمريكي لن يقبل أبداً بمثل
‫هذا الهراء.

264
00:13:12,693 --> 00:13:13,861
‫وهذا صحيح.

265
00:13:14,028 --> 00:13:15,655
‫الآن، نحن بحاجة إلى حدث.

266
00:13:15,822 --> 00:13:19,200
‫حدث يجعل الجميع يدير رأسه إلى الجهة
‫التي يخططون لها.

267
00:13:19,367 --> 00:13:21,744
‫نحن بحاجة إلى هجوم "بيرل هاربر" جديد.

268
00:13:21,911 --> 00:13:23,538
‫هذا ما قالوا إنهم بحاجة إليه.

269
00:13:23,746 --> 00:13:26,457
‫أنت تنظرين إلى رجل حضر 58 جنازة
‫في غضون 26 يوماً.

270
00:13:26,624 --> 00:13:29,085
‫يمكنني أن أؤكد لك أن هذا بالضبط ما حدث.

271
00:13:31,337 --> 00:13:32,588
‫هل أنت عزباء؟

272
00:13:36,852 --> 00:13:40,397
‫ما رأيكم يا شباب؟ جميل جداً، أليس كذلك؟

273
00:13:40,564 --> 00:13:41,940
‫إنها مساحة جيدة، أليس كذلك؟

274
00:13:42,107 --> 00:13:44,776
‫هناك مكتب أيضاً في الخلف.

275
00:13:44,943 --> 00:13:47,487
‫هناك حمام للرجال هنا، وآخر للسيدات.

276
00:13:47,654 --> 00:13:49,573
‫رائع، غرفتان.

277
00:13:50,365 --> 00:13:52,659
‫قبو. هذا مثير للإعجاب.

278
00:13:52,826 --> 00:13:55,245
‫الجيد في الأمر هو أننا لسنا بحاجة
‫للذهاب إلى حانة.

279
00:13:55,412 --> 00:13:56,413
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

280
00:13:56,580 --> 00:13:58,665
‫كان هذا المكان من قبل يسمى...

281
00:13:58,832 --> 00:14:02,753
‫..."ويسكيفيل". وقبل ذلك كان يسمى
‫"واغن ترين".

282
00:14:02,961 --> 00:14:06,339
‫وقبلها "جيري" وقبلها "توكلاس"...

283
00:14:06,506 --> 00:14:07,674
‫...وهو حانة للسحاقيات.

284
00:14:07,841 --> 00:14:09,926
‫وكان قبل ذلك "جيري".

285
00:14:10,093 --> 00:14:11,511
‫المعذرة.

286
00:14:11,678 --> 00:14:13,680
‫اشتريت حانة للسحاقيات؟ هل أنت مجنون؟

287
00:14:13,889 --> 00:14:15,849
‫كانت الحانة للسحاقيات قبل فترة طويلة.

288
00:14:16,016 --> 00:14:19,478
‫هدفنا الرئيسي من هذا المشروع هو النساء.

289
00:14:20,020 --> 00:14:21,146
‫ولكسب المال يا صديقي.

290
00:14:21,313 --> 00:14:23,398
‫كلا، "شون" على حق. الهدف هو النساء.

291
00:14:23,565 --> 00:14:26,693
‫وضعتنا في مكان ربما ستقصده النساء
‫الخطأ.

292
00:14:26,860 --> 00:14:28,570
‫هل هناك نساء خطأ؟

293
00:14:28,737 --> 00:14:31,323
‫هل تعلمون أمراً؟ قال سمسار العقارات...

294
00:14:31,490 --> 00:14:33,784
‫...إن هذا المكان كان من قبل عيادة
‫نسائية.

295
00:14:33,950 --> 00:14:36,828
‫حسناً. الآن، علي أن أعيد التفكير
‫بموضوع النساء.

296
00:14:36,995 --> 00:14:40,290
‫ربما كان هذا المكان عيادة نسائية لفترة
‫أطول من حانة السحاقيات...

297
00:14:40,457 --> 00:14:43,627
‫...وهذا من شأنه أن يجذب النساء المناسبات
‫إلى هذا المكان...

298
00:14:43,794 --> 00:14:46,797
‫- ...ويرجح الكفة الإيجابية؟
‫- أمضيت حياتي كلها أنتظر هذه اللحظة.

299
00:14:46,963 --> 00:14:49,216
‫ونحن نناقش أنواع النساء.

300
00:14:49,424 --> 00:14:52,803
‫ماذا ستفعلون؟ كيف سنقوم بتزيين
‫هذا المكان؟

301
00:14:52,969 --> 00:14:56,807
‫اتركوه على حالته المزرية ودعونا نسميه
‫"المكان المزري"؟

302
00:14:57,516 --> 00:15:00,560
‫لدي أفكار جيدة، لكنني بحاجة إلى مساعدتكم.

303
00:15:00,727 --> 00:15:03,563
‫مساعدتكم في تزيين المكان.

304
00:15:04,189 --> 00:15:06,316
‫- أريد أن أسميه "لامبرجاك".
‫- "لامبرجاك".

305
00:15:06,483 --> 00:15:07,692
‫- "لامبرجاك"؟
‫- أجل.

306
00:15:08,276 --> 00:15:12,697
‫يمكننا أن نبني جدراناً خشبية مثل
‫كوخ خشبي.

307
00:15:12,864 --> 00:15:16,535
‫وبعد ذلك يمكننا وضع المناشير القديمة.
‫المناشير التي تحتاج إلى رجلين.

308
00:15:16,701 --> 00:15:18,745
‫ثم يمكننا أن نعلق أحذية ثلجية
‫على الجدران.

309
00:15:18,912 --> 00:15:21,331
‫بعد ذلك سنعلق مصابيح مصنوعة
‫من قرون الوعل.

310
00:15:21,498 --> 00:15:24,543
‫ونبني مدفأة وهمية ودب.

311
00:15:24,709 --> 00:15:26,127
‫ما رأيكم يا رفاق؟

312
00:15:26,294 --> 00:15:28,547
‫في الواقع، لا أعتقد أنها فكرة سيئة.

313
00:15:28,713 --> 00:15:30,298
‫- أنا معكم.
‫- دعوني أستوضح الأمر.

314
00:15:30,465 --> 00:15:33,844
‫لا تريدون سحاقيات لكنكم ستصممون
‫المكان مثل كوخ خشبي؟

315
00:15:34,511 --> 00:15:37,764
‫دعونا نبدأ العمل يا رفاق.
‫العم "لو" يشعر بعطش شديد.

316
00:15:37,931 --> 00:15:41,226
‫- وهنا يجب أن أودعكم.
‫- حسناً. وداعاً.

317
00:15:41,393 --> 00:15:42,477
‫لديك موعد غرامي حار؟

318
00:15:42,644 --> 00:15:46,356
‫أنا لا أناقش في حياتي الديناميكية
‫الحرارية للنساء.

319
00:15:51,027 --> 00:15:53,113
‫- نعم.
‫- مرحباً يا نذل. كيف حالك؟

320
00:15:53,321 --> 00:15:57,659
‫- هل ما زلت في المحطة، أم طردوك؟
‫- لقد جعلتني أضحك بشدة.

321
00:15:57,826 --> 00:15:59,661
‫هل تم البت في قضيتك؟

322
00:15:59,870 --> 00:16:02,372
‫هل اتصلت لتهزأ بي؟
‫لأنني سأغلق الخط الآن.

323
00:16:02,539 --> 00:16:04,749
‫- سترى.
‫- كلا، اسمع. بخصوص "تيدي".

324
00:16:04,916 --> 00:16:07,168
‫لقد اتصلت "إلي".
‫من الواضح أنه ليس بخير.

325
00:16:07,335 --> 00:16:10,922
‫أعتقد أنه مكتئب، الأمور ساءت معه
‫في اليومين الماضيين.

326
00:16:11,089 --> 00:16:14,301
‫لقد أنهيت عملي، أفكر أن نذهب إليه
‫ونحاول التخفيف عنه.

327
00:16:14,467 --> 00:16:16,970
‫أنا في الحانة الآن، تعال وخذني من هنا.

328
00:16:17,178 --> 00:16:18,847
‫أنت... هل تمزح؟

329
00:16:21,099 --> 00:16:23,226
‫أتمنى ذلك.

330
00:16:23,852 --> 00:16:25,812
‫هل أعجبك المكان هنا؟
‫هل أعجبتك "أمريكا".

331
00:16:25,979 --> 00:16:27,480
‫هل "نيويورك" تمثل "أمريكا"؟

332
00:16:28,440 --> 00:16:29,900
‫إنها تذكرني كثيراً بـ "باريس".

333
00:16:30,734 --> 00:16:31,943
‫لم أزر "باريس" من قبل.

334
00:16:35,488 --> 00:16:37,699
‫- مباشرة إلى العمل.
‫- هل لديك مانع؟

335
00:16:37,866 --> 00:16:41,161
‫كلا. فكرت فقط أن نتعرف على بعضنا
‫البعض قبل...

336
00:16:41,328 --> 00:16:45,540
‫لا بد أن لديك الكثير من الذكريات عن ذلك
‫اليوم والأيام التي تلته.

337
00:16:45,749 --> 00:16:48,168
‫هل هناك ذكرى خاصة تتميز عن الجميع؟

338
00:16:50,503 --> 00:16:53,965
‫ذكرى واحدة. لا أعرف.

339
00:16:54,799 --> 00:16:56,843
‫في....

340
00:16:57,010 --> 00:17:00,221
‫في الأيام التي تلت الحادث، كنا نعمل
‫ليلاً ونهاراً في محاولة للعثور...

341
00:17:00,430 --> 00:17:02,599
‫...على أحد. أي أحد.

342
00:17:02,891 --> 00:17:05,518
‫بعد فترة من الوقت، تكشفت الحقيقة وأدركنا

343
00:17:05,685 --> 00:17:09,522
‫أننا لم نكن نبحث عن أشخاص،
‫بل أشياء.

344
00:17:11,024 --> 00:17:13,985
‫رأس. ذراع. جذع.

345
00:17:14,361 --> 00:17:16,738
‫لم نجد سوى إصبع قريب "توم".

346
00:17:17,405 --> 00:17:19,741
‫- "تومي"؟
‫- الرجل الذي سيخضع لبرنامج الفصل الثامن؟

347
00:17:19,950 --> 00:17:22,118
‫أجل، أجل.

348
00:17:22,619 --> 00:17:25,872
‫عندما لا يكون أمامك سوى إصبع....

349
00:17:26,039 --> 00:17:28,124
‫يجب أن تظهري بعض الاحترام.

350
00:17:28,291 --> 00:17:31,336
‫لا يمكن أن تخرجي من بين الركام
‫وأنت تحملين إصبعاً على النقالة.

351
00:17:31,503 --> 00:17:33,380
‫لا نريد أن ترى عائلة الفقيد ذلك.

352
00:17:33,797 --> 00:17:36,299
‫وهكذا نضع الإصبع على النقالة، وبعد ذلك...

353
00:17:36,466 --> 00:17:39,803
‫...نكمل بناء الجسم باستخدام كل ما لدينا.

354
00:17:39,970 --> 00:17:42,889
‫خوذة. عتاد. قطع من الخشب.

355
00:17:43,056 --> 00:17:44,933
‫وبعد ذلك...

356
00:17:45,684 --> 00:17:49,104
‫...نضع العلم فوقهم ونسلمهم إلى ذويهم.

357
00:17:52,023 --> 00:17:53,858
‫لقد تغيرت كثيراً منذ تلك الأيام.

358
00:17:54,609 --> 00:17:56,403
‫كل المشاعر...

359
00:17:57,946 --> 00:18:01,616
‫...التي كانت سترافقني لبقية حياتي،
‫العواطف وأحاسيس...

360
00:18:01,783 --> 00:18:06,079
‫...الخوف والفرح، أو الأمل والحزن...

361
00:18:06,538 --> 00:18:09,791
‫...دفنتها هناك تحت "غراوند زيرو".

362
00:18:12,002 --> 00:18:14,087
‫انتهى كل شيء الآن.

363
00:18:14,879 --> 00:18:17,298
‫وماتت كل مشاعري.

364
00:18:21,052 --> 00:18:23,763
‫لا زلت على قيد الحياة، لكن...

365
00:18:25,765 --> 00:18:28,268
‫...ينبغي أن أنظر في المرآة عدة مرات
‫في اليوم.

366
00:18:28,435 --> 00:18:31,146
‫فقط لأتأكد أنني لست عبارة عن خوذة...

367
00:18:31,438 --> 00:18:32,981
‫...أو عتاد...

368
00:18:33,148 --> 00:18:35,275
‫...أو قطع خشبية.

369
00:18:49,789 --> 00:18:51,875
‫هل هناك مشكلة بموضوع الشراب؟

370
00:18:52,042 --> 00:18:53,835
‫كلا، لا زلت ممتنعاً.

371
00:18:54,002 --> 00:18:56,087
‫- كيف حالكم الليلة يا رجال؟
‫- بخير.

372
00:18:56,254 --> 00:18:58,715
‫- نحن مستعدون للاحتفال.
‫- ممتاز.

373
00:18:58,882 --> 00:19:02,385
‫هل يريد أحدكم رقصة خاصة؟

374
00:19:03,178 --> 00:19:04,471
‫ماذا عنك أيها العاشق؟

375
00:19:05,555 --> 00:19:08,600
‫- ليس الليلة يا عزيزتي.
‫- بحقك.

376
00:19:08,767 --> 00:19:11,895
‫يعجبني شعرك الرمادي. أعتقد أنه مثير.

377
00:19:12,062 --> 00:19:14,064
‫دعيني وشأني يا فتاة.

378
00:19:14,230 --> 00:19:17,400
‫أنت لست لطيفاً. أنت مفسد للحفلات.

379
00:19:17,609 --> 00:19:19,444
‫إنه مفسد للحفلات، أليس كذلك؟

380
00:19:19,611 --> 00:19:21,988
‫اسمعي، لقد فقدت للتو أخي الكبير.

381
00:19:22,155 --> 00:19:24,991
‫أعظم رجل في العالم.
‫لا شيء له طعم بالنسبة لي الآن.

382
00:19:25,200 --> 00:19:28,328
‫لقد مات الرجل الرائع. وأنا؟

383
00:19:28,536 --> 00:19:32,916
‫نكرة لا قيمة لي ولا زلت أتنفس.
‫ما رأيك؟

384
00:19:33,083 --> 00:19:36,336
‫هذا نادي للتعري أيها الأحمق. ابتهج.

385
00:19:39,047 --> 00:19:41,216
‫"تيدي"، كان عمره 82، صحيح؟

386
00:19:41,382 --> 00:19:44,010
‫ماذا، هل ستضع وقتاً محدداً للناس الآن؟

387
00:19:44,177 --> 00:19:45,470
‫اغلق فمك.

388
00:19:45,678 --> 00:19:49,849
‫فقط لأنه ليس لديك مشكلة في الموت،
‫لا يعني أننا جميعاً سواء.

389
00:19:50,058 --> 00:19:53,686
‫- من قال لك إنه ليس لدي مشكلة في الموت؟
‫- لقد رأيتك. رأيتك في الجنازة.

390
00:19:53,895 --> 00:19:56,523
‫كنت أجهش بالبكاء هناك مثل النساء...

391
00:19:56,689 --> 00:19:59,484
‫...وكنت جالساً هناك مثل الصنم.

392
00:19:59,651 --> 00:20:03,488
‫ثم الهراء الذي تفوهت به في تلك الليلة
‫عندما كنا نشاهد الأفلام.

393
00:20:03,696 --> 00:20:06,199
‫مجرد النظر إليك يثير اشمئزازي.

394
00:20:11,121 --> 00:20:12,956
‫أنت سعيد بموته.

395
00:20:13,123 --> 00:20:18,211
‫أنت سعيد لأنك لن تنظر الآن إلى الرجل
‫الذي لن تحلم يوماً أن تكون مثله.

396
00:20:21,172 --> 00:20:22,882
‫أريد الخروج من هنا.

397
00:20:28,721 --> 00:20:31,182
‫اسمعي، أنا....

398
00:20:31,349 --> 00:20:33,893
‫أريد فقط أن أعتذر عما حدث.

399
00:20:34,060 --> 00:20:36,229
‫أنا عادة لا أنتحب أمام أحد.

400
00:20:36,396 --> 00:20:37,730
‫لا بأس. أتفهم الأمر.

401
00:20:37,939 --> 00:20:41,693
‫عادة عندما أخرج مع امرأة.
‫أحاول ألا أبكي حتى اللقاء الثاني.

402
00:20:41,860 --> 00:20:45,655
‫حتى في ذلك الوقت، تكون عادة مجرد
‫محاولة أخيرة لممارسة الجنس.

403
00:20:48,700 --> 00:20:52,328
‫- هذه سيارة أجرة.
‫- نعم، من الأفضل أن نذهب.

404
00:21:00,461 --> 00:21:01,671
‫إلى اللقاء قريباً.

405
00:21:01,838 --> 00:21:04,549
‫- شكراً لك.
‫- قبلتان مقابل قبلة. شكراً لك.

406
00:21:04,966 --> 00:21:07,218
‫- شاربك.
‫- أنا آسف.

407
00:21:07,427 --> 00:21:11,055
‫هذا مؤلم. لهذا السبب لا أقيم أي علاقة
‫مع رجال لديهم شعر في الوجه.

408
00:21:11,264 --> 00:21:12,557
‫أتبع نفس القاعدة.

409
00:21:14,100 --> 00:21:15,727
‫تصبحين على خير.

410
00:21:15,935 --> 00:21:18,897
‫إلى اللقاء. رافقتك السلامة.

411
00:21:27,481 --> 00:21:28,482
‫هل ستكون هنا في الغد؟

412
00:21:28,649 --> 00:21:30,818
‫كلا، يجب أن أذهب لمساعدة
‫المهرجين الثلاثة في حانة.

413
00:21:30,984 --> 00:21:34,029
‫- وبعد الظهر، لدي ذلك الموعد.
‫- مهزلة الفصل الثامن؟

414
00:21:34,196 --> 00:21:36,281
‫- "فاينبيرغ" يتحرق شوقاً. ذلك السافل.
‫- أجل.

415
00:21:36,448 --> 00:21:38,951
‫هل تعلم أننا قمنا باختيار بعض الرجال
‫ليحلوا مكانك؟

416
00:21:39,118 --> 00:21:41,787
‫- هذا ما سمعت.
‫- سنفتقدك.

417
00:21:41,954 --> 00:21:43,330
‫شكراً على رفع المعنويات.

418
00:21:43,497 --> 00:21:45,332
‫- أنا جاد.
‫- هذا جميل.

419
00:21:45,499 --> 00:21:46,500
‫- مرحباً، "لو".
‫- مرحباً يا رفاق.

420
00:21:46,667 --> 00:21:50,546
‫- ماذا تحمل؟
‫- هوائي سيارة مكسور.

421
00:21:50,754 --> 00:21:52,256
‫جميل.

422
00:21:52,423 --> 00:21:54,466
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

423
00:21:55,592 --> 00:21:57,511
‫هل يبدو مختلفاً بالنسبة لك؟

424
00:21:58,220 --> 00:21:59,763
‫هل يرتدي قميصاً جديداً؟

425
00:21:59,930 --> 00:22:01,140
‫لن أجيب على هذا السؤال.

426
00:22:01,306 --> 00:22:03,892
‫لو كنت مصيباً، هذا يعني أنني أطيل
‫النظر إلى "لو".

427
00:22:04,059 --> 00:22:05,060
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

428
00:22:05,227 --> 00:22:06,603
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟

429
00:22:06,770 --> 00:22:08,105
‫- تسرني رؤيتك.
‫- وأنا كذلك.

430
00:22:08,272 --> 00:22:09,940
‫"توم".

431
00:22:10,107 --> 00:22:11,567
‫- هل تذكر....
‫- "ديريك".

432
00:22:11,733 --> 00:22:13,694
‫- من الاجتماعات؟
‫- أجل.

433
00:22:13,861 --> 00:22:15,446
‫- تحدثنا عدة مرات.
‫- نعم.

434
00:22:15,612 --> 00:22:17,865
‫- صحيح.
‫- بشكل موجز.

435
00:22:18,198 --> 00:22:21,910
‫كان "ديريك" يتساءل
‫إن كنت تقبل أن تكون كفيله.

436
00:22:22,119 --> 00:22:24,872
‫لا أعرف إن كنت مستعداً لذلك. أعني....

437
00:22:25,038 --> 00:22:26,874
‫رفعت يدك في تلك الليلة.

438
00:22:27,040 --> 00:22:29,626
‫أعرف ذلك، لكن كنت سأسأل عن الحلوى.

439
00:22:29,793 --> 00:22:31,920
‫لهذا السبب رفعت....

440
00:22:32,504 --> 00:22:34,465
‫المعذرة. ماذا تفعل برأيك؟

441
00:22:34,631 --> 00:22:37,342
‫- إذا ضربتني، سأرد عليك.
‫- لن أضربك.

442
00:22:37,509 --> 00:22:39,636
‫هذا ما تحدثنا عنه في ذلك اليوم.

443
00:22:39,803 --> 00:22:42,347
‫تجديد التزامك بعدم شرب الكحول.

444
00:22:42,514 --> 00:22:44,850
‫عندما أمسكت بك وأنت على وشك احتساء
‫الكحول.

445
00:22:45,017 --> 00:22:46,602
‫- أمسكت بي؟
‫- هذا صحيح.

446
00:22:46,768 --> 00:22:48,479
‫عندما كنت تجبرني على الشرب.
‫صحيح؟

447
00:22:48,645 --> 00:22:50,814
‫هل تمزح معي؟
‫كنت تدفعني إلى الشرب.

448
00:22:50,981 --> 00:22:53,150
‫والآن تريد مني الاعتناء بشاب يدعى "ديرك"؟

449
00:22:53,317 --> 00:22:54,318
‫- "دوان".
‫- "ديريك".

450
00:22:54,485 --> 00:22:56,403
‫لا يهم. اسمع. هذا سيعود بالنفع عليك.

451
00:22:56,570 --> 00:23:00,407
‫ستبقى ملتزماً بالقضية. وستستفيد أنت
‫وأنا وهو وجميع من حولك.

452
00:23:00,574 --> 00:23:01,909
‫"تومي"، أريد التحدث إليك.

453
00:23:02,075 --> 00:23:03,744
‫- أنا مشغول--
‫- المسألة مهمة.

454
00:23:03,911 --> 00:23:05,454
‫- لحظة واحدة.
‫- لا تحتمل الانتظار.

455
00:23:05,621 --> 00:23:07,122
‫ما الأمر؟

456
00:23:08,165 --> 00:23:10,042
‫اسمع، أنت لا تعرفني جيداً...

457
00:23:10,209 --> 00:23:12,586
‫...لكن أنا من النوع الصريح.

458
00:23:12,753 --> 00:23:15,380
‫أوراقي دائماً مكشوفة على الطاولة.
‫لا أخفي أمراً.

459
00:23:15,547 --> 00:23:16,632
‫- حسناً.
‫- لست مضطراً لذلك.

460
00:23:16,798 --> 00:23:18,967
‫لست من النوع الذي يفعل ذلك.

461
00:23:19,134 --> 00:23:22,888
‫ستسمع دائماً مباشرة مني. أعني، الأمور
‫الجيدة والسيئة.

462
00:23:23,055 --> 00:23:25,516
‫نعم، حسناً.

463
00:23:26,141 --> 00:23:27,726
‫ما الموضوع الذي نتحدث عنه؟

464
00:23:29,228 --> 00:23:30,354
‫المسألة تحتمل التأجيل.

465
00:23:33,857 --> 00:23:37,110
‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟
‫- أنا....

466
00:23:37,277 --> 00:23:40,072
‫- حسناً، اتفقنا إذاً، صحيح؟
‫- أنا....

467
00:23:40,239 --> 00:23:43,408
‫- لقد أعطيته رقم هاتفك بالفعل.
‫- فعلت ذلك؟ حسناً.

468
00:23:43,575 --> 00:23:44,743
‫- عظيم.
‫- حسناً.

469
00:23:44,910 --> 00:23:48,080
‫أعدك أن لا أتصل بك أو أسبب لك
‫أي إزعاج.

470
00:23:48,497 --> 00:23:51,583
‫لاتقلق بشأن ذلك. اتصل بي متى أردت.

471
00:23:51,792 --> 00:23:55,629
‫- شكراً. شكراً.
‫- اتصل بي في أي وقت يا "بولي".

472
00:23:56,421 --> 00:23:58,757
‫- "ديريك".
‫- صحيح.

473
00:23:59,967 --> 00:24:02,970
‫أعرف مضت 40 دقيقة منذ آخر مرة
‫رأيتك فيها.

474
00:24:03,136 --> 00:24:06,098
‫- هل كان الوقت طويلاً؟
‫- لقد مررت للتو من أمام حانة...

475
00:24:06,265 --> 00:24:08,976
‫...وكان الناس في الداخل يحتسون الشراب
‫ويقضون وقتاً رائعاً.

476
00:24:09,142 --> 00:24:11,311
‫فقلت في نفسي، لماذا لا أستطيع قضاء
‫وقتاً ممتعاً؟

477
00:24:11,478 --> 00:24:13,689
‫حسناً. هذا هو السبب:

478
00:24:13,855 --> 00:24:19,736
‫أنت سافل كاذب تتوق إلى شرب الكحول.
‫بالنسبة لك....

479
00:24:19,903 --> 00:24:21,363
‫...الوقت الممتع يعني...

480
00:24:21,530 --> 00:24:24,908
‫...أن تشرب 12 كوباً من الكحول
‫وربما التبول في حوض حمام السيدات.

481
00:24:25,075 --> 00:24:27,244
‫لا أعتقد أنهم سيعتبرون ذلك ممتعاً.

482
00:24:27,411 --> 00:24:29,997
‫- حسناً. شكراً يا "توم".
‫- جيد.

483
00:24:30,163 --> 00:24:32,082
‫هل تسمح بلحظة يا سيد "غافن"؟

484
00:24:34,167 --> 00:24:35,294
‫لا أعتقد ذلك.

485
00:24:35,460 --> 00:24:38,797
‫تحدثت مع غيرك في المحطة، وتم
‫ذكر اسمك...

486
00:24:38,964 --> 00:24:40,882
‫- ...في رواياتهم.
‫- صحيح.

487
00:24:41,049 --> 00:24:43,802
‫كنت آمل أن نجلس ونسجل بعض الذكريات.

488
00:24:44,386 --> 00:24:46,179
‫لا أعرف كم مرة سمعت ذلك.

489
00:24:46,346 --> 00:24:48,890
‫هناك احتمال كبير أن لا أكون هنا...

490
00:24:49,057 --> 00:24:53,020
‫- ...لذلك ستكونين قد ضيعت وقتك.
‫- ومع ذلك، لو نستطيع التحدث.

491
00:24:54,104 --> 00:24:55,314
‫حسناً.

492
00:24:55,731 --> 00:24:59,693
‫ما هو كتابك؟ ماذا سيكون موضوعه؟

493
00:25:01,194 --> 00:25:05,657
‫- أتمنى أن يكون شاملاً.
‫- شاملاً، هذا يعني...

494
00:25:05,824 --> 00:25:08,410
‫...الكثير من الصور الجميلة والكبيرة،
‫أليس كذلك؟

495
00:25:08,619 --> 00:25:12,748
‫- ستتم كتابته بذوق رفيع.
‫- ذوق رفيع. بالتأكيد.

496
00:25:12,914 --> 00:25:17,336
‫أنا سعيد لأنك ستفعلين ذلك، لأن تأليف...

497
00:25:17,502 --> 00:25:21,048
‫...كتاب عن أكبر مأساة سوداء في تاريخ...

498
00:25:21,214 --> 00:25:23,425
‫...هذا البلد منذ...

499
00:25:23,592 --> 00:25:27,888
‫...الحرب الأهلية، يجب أن تحرصي أن تكون...

500
00:25:28,055 --> 00:25:31,183
‫...الصفحات كبيرة ولامعة وهذا أمر مهم.

501
00:25:31,391 --> 00:25:34,394
‫هل تعرفين ماذا ينبغي أن تفعلي؟
‫غلاف أسود.

502
00:25:34,603 --> 00:25:37,564
‫مثل "ألبوم وايت" لفرقة "البيتلز"، باستثناء
‫أن يكون أسود فقط.

503
00:25:37,731 --> 00:25:39,858
‫هذا جميل. الأسود مثل الأبيض الجديد.

504
00:25:40,025 --> 00:25:42,319
‫سيبدو جميلاً على طاولة قهوة كبيرة.

505
00:25:42,527 --> 00:25:44,279
‫يمكنك إضافة هذه الفكرة مجاناً.

506
00:25:44,488 --> 00:25:47,616
‫هل ينبغي أن أفترض أنك لا تريد المشاركة؟

507
00:25:48,825 --> 00:25:50,661
‫ليس تماماً.

508
00:25:50,827 --> 00:25:55,207
‫سأقترح عليك فكرة. يمكن أن توفر عليك
‫الكثير من تدوين الملاحظات والقرف.

509
00:25:55,624 --> 00:25:58,210
‫اذهبي فقط إلى "غراوند زيرو"، واقضي
‫يومك هناك...

510
00:25:58,377 --> 00:26:00,212
‫...انظري إلى النصب التذكاري
‫بأسماء الضحايا.

511
00:26:00,379 --> 00:26:01,630
‫رأيته.

512
00:26:02,255 --> 00:26:04,299
‫إذاً أنت تعرفين.

513
00:26:05,467 --> 00:26:08,595
‫بهذا الحجم يجب أن يكون كتابك.

514
00:26:08,762 --> 00:26:11,515
‫بحجم طاولة قهوة كبيرة يبلغ حجمها
‫في الواقع...

515
00:26:11,682 --> 00:26:15,394
‫...نفس حجم البرجين.

516
00:26:15,602 --> 00:26:18,021
‫هذا مجرد هراء. إنه ليس....

517
00:26:18,855 --> 00:26:21,525
‫لا أعرف الإنجاز الذي تحاولين
‫الوصول إليه.

518
00:26:21,692 --> 00:26:25,445
‫كيف يمكن أن يساعد ذلك أهالي الضحايا.

519
00:26:25,612 --> 00:26:28,532
‫أمهات. آباء. بنات.

520
00:26:29,074 --> 00:26:31,368
‫أطفال. لو كان لديك طفل...

521
00:26:31,535 --> 00:26:33,537
‫...عمره 7 سنوات وقتها....

522
00:26:33,704 --> 00:26:36,039
‫...وكنت رجل إطفاء لقى حتفه في ذلك اليوم...

523
00:26:36,206 --> 00:26:37,666
‫...هذا الطفل سيكون عمره الآن 15 سنة.

524
00:26:37,833 --> 00:26:39,543
‫ذلك الطفل يسمع عدة مرات في الأسبوع...

525
00:26:39,710 --> 00:26:43,630
‫...صوت مفتاح في القفل ويقول في نفسه:
‫"ربما عاد والدي أخيراً من العمل".

526
00:26:45,048 --> 00:26:47,884
‫أعرف أرامل لا يستطعن النوم...

527
00:26:48,051 --> 00:26:50,137
‫...أثناء الليل، لأنه كما تعلمين...

528
00:26:50,303 --> 00:26:52,723
‫...فراشهم بارد بدون أزواجهم إلى جانبهم.

529
00:26:52,889 --> 00:26:56,601
‫ولا يستطعن الارتباط مرة أخرى.

530
00:27:00,856 --> 00:27:03,066
‫ماذا تريدين؟

531
00:27:03,233 --> 00:27:05,736
‫تريدين مني أن أخبرك...

532
00:27:05,902 --> 00:27:10,115
‫...كيف كان الناس يقفزون من الطابق 100
‫وينفجرون...

533
00:27:10,282 --> 00:27:12,784
‫...مثل بالون الماء بينما كنا نحاول الدخول...

534
00:27:12,951 --> 00:27:15,412
‫...لإنقاذهم؟ هل هذا ما تريدين؟

535
00:27:16,788 --> 00:27:20,417
‫أعرف أن الأمر بالنسبة لك مجرد تاريخ:
‫11 سبتمبر.

536
00:27:20,584 --> 00:27:24,963
‫إنه عنوان مشروع جديد، لكن بالنسبة
‫لرجل مثلي...

537
00:27:25,964 --> 00:27:29,843
‫...إنه وحش. وأنا حقاً لست....

538
00:27:31,595 --> 00:27:32,929
‫لا أريد الحديث عن ذلك.

539
00:27:33,096 --> 00:27:36,600
‫لا أريد الخوض في الموضوع، فقط...

540
00:27:36,767 --> 00:27:39,603
‫...لأن هناك سافلة غريبة مثيرة تعتقد
‫أن الأمر مثير للاهتمام.

541
00:27:42,606 --> 00:27:44,065
‫هل يمكن أن أقتبس من كلامك؟

542
00:27:48,361 --> 00:27:50,071
‫كلا.

543
00:27:54,201 --> 00:27:55,911
‫مرحباً؟

544
00:27:57,788 --> 00:27:59,080
‫"جانيت"؟

545
00:27:59,247 --> 00:28:00,332
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

546
00:28:00,499 --> 00:28:02,000
‫- "تومي"؟
‫- نعم.

547
00:28:02,167 --> 00:28:04,961
‫ماذا تفعل هنا؟ طلبت منك أن تتصل أولاً.

548
00:28:05,128 --> 00:28:06,797
‫أعرف ذلك.

549
00:28:06,963 --> 00:28:08,507
‫خرجت من الحمام للتو.

550
00:28:08,673 --> 00:28:12,928
‫لا تدخل. اخرج وانتظرني. سآتي في الحال.

551
00:28:13,094 --> 00:28:15,722
‫- "تومي"؟
‫- حسناً، حسناً.

552
00:28:15,889 --> 00:28:18,350
‫حسناً. سأراك في غضون دقائق.

553
00:28:23,772 --> 00:28:25,565
‫مرحباً يا أخي.

554
00:28:27,400 --> 00:28:30,695
‫مرحباً. جميل، جميل.

555
00:28:30,862 --> 00:28:33,406
‫انظروا من هنا.

556
00:28:33,573 --> 00:28:37,202
‫- تباً. اخرج من البيت.
‫- لا بأس.

557
00:28:37,869 --> 00:28:40,664
‫- ما طعم الحياة في مكافحة الحرائق؟
‫- جيدة.

558
00:28:41,248 --> 00:28:43,834
‫ما طعم الحياة...

559
00:28:44,000 --> 00:28:46,837
‫...وأنت مستلقي على الأريكة تقرأ المجلات؟

560
00:28:49,005 --> 00:28:50,590
‫- أنت رجل مسلي.
‫- أعرف ذلك.

561
00:28:50,757 --> 00:28:52,092
‫صافحني.

562
00:28:52,634 --> 00:28:54,135
‫كلا.

563
00:28:55,595 --> 00:28:58,890
‫اسمع، أنا أدفع الإيجار في هذا البيت.

564
00:28:59,558 --> 00:29:01,476
‫أنا دفعت ثمن تلك الأريكة...

565
00:29:01,643 --> 00:29:06,106
‫...بمال كسبته بشق الأنفس وأنا أكافح
‫الحرائق.

566
00:29:06,273 --> 00:29:08,775
‫ربما دفعت ثمن تلك المجلة التي كنت تقرأها.

567
00:29:09,192 --> 00:29:12,237
‫وهذا ما أريد منك. أريد منك هذه المرة...

568
00:29:12,404 --> 00:29:15,532
‫...أن تنهض من على مؤخرتك الصغيرة،
‫وتأتي إلى هنا...

569
00:29:15,699 --> 00:29:17,200
‫...وتصافحني.

570
00:29:17,868 --> 00:29:20,245
‫تريد مني أن أنهض من أجلك؟

571
00:29:22,289 --> 00:29:24,291
‫أجل.

572
00:29:24,958 --> 00:29:26,543
‫ماذا لو كان هذا الأمر لا يروق لي؟

573
00:29:27,752 --> 00:29:30,046
‫ربما هذا سيروق لك إذاً.

574
00:29:30,213 --> 00:29:32,048
‫سأركل مؤخرتك. ما رأيك بذلك؟

575
00:29:32,215 --> 00:29:35,093
‫- هناك موزة مع قشر...
‫- حقاً؟ رائع. دعنا نذهب.

576
00:29:35,260 --> 00:29:36,386
‫في الخارج. دعنا نذهب. مرحباً.

577
00:29:36,553 --> 00:29:38,388
‫- طلبت منك أن تنتظر في الخارج.
‫- لن أفعل ذلك.

578
00:29:38,555 --> 00:29:41,141
‫أنا في طريقي للخروج. سنجري مسابقة
‫ركل مؤخرة.

579
00:29:41,308 --> 00:29:44,936
‫- "دوايت"، لن تنساق إلى هذا.
‫- بل سأفعل ذلك. أعطني الكرسي.

580
00:29:45,103 --> 00:29:47,314
‫إذا كنت ستحضر كرسياً، أنا سأحضر كتاباً.

581
00:29:47,480 --> 00:29:50,191
‫- أحضر كتاباً كبيراً لتقرأه في المستشفى.
‫- أحضرت كتاباً كبيراً.

582
00:29:50,358 --> 00:29:52,611
‫اعطني الكرسي يا "جانيت". أنا قادم!
‫أعطني الكرسي.

583
00:29:52,777 --> 00:29:55,989
‫- انتظر، انتظر، انتظر. آسف. ما هذا؟
‫- كرسي متحرك.

584
00:29:56,197 --> 00:29:58,617
‫- أعرف أنه كرسي متحرك.
‫- هل ستتراجع الآن؟

585
00:29:58,783 --> 00:30:01,620
‫- انتظر. لم أكن أعلم أنك...
‫- ساقاه تسمرتا من الخوف.

586
00:30:01,786 --> 00:30:03,997
‫أنا لست خائفاً--
‫على الأقل أستطيع أن أشعر بساقاي.

587
00:30:04,539 --> 00:30:06,708
‫- أنت حقير.
‫- أنا لست كذلك.

588
00:30:06,875 --> 00:30:09,002
‫هذه سخافة. مفهوم؟ لن أفعل ذلك.

589
00:30:09,169 --> 00:30:12,714
‫انتظر، لا تذهب. احضري الكرسي إلى هنا
‫يا "جانيت". أريد الكرسي.

590
00:30:12,881 --> 00:30:14,466
‫- انس الأمر. مستحيل.
‫- لا. لا.

591
00:30:14,633 --> 00:30:17,469
‫- عد إلى هنا أيها الوغد.
‫- اخرج من البيت. توقف فقط.

592
00:30:17,636 --> 00:30:19,638
‫- سأركل مؤخرتك.
‫- ستركل مؤخرتي؟

593
00:30:19,804 --> 00:30:22,057
‫هل أستلقي على الأرض لتمشي بكرسيك
‫على مؤخرتي؟

594
00:30:22,223 --> 00:30:25,435
‫- إنها البداية. "جانيت"، أريد الكرسي...
‫- أنت من بدأ يا رجل.

595
00:30:25,644 --> 00:30:28,271
‫- لا يهم.
‫- أنت غير معقول.

596
00:30:28,438 --> 00:30:29,731
‫- غير معقول.
‫- أجل.

597
00:30:29,898 --> 00:30:32,943
‫- عاجز ومجنون. خلطة عجيبة.
‫- لا زلت تتحدث بالأمر.

598
00:30:33,109 --> 00:30:35,820
‫لهذا السبب لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫دون أن تتصل.

599
00:30:35,987 --> 00:30:38,615
‫- نعم، لأنه مجنون.
‫- كلا، قبل أربع دقائق...

600
00:30:38,782 --> 00:30:41,117
‫...كنت ستدخل علينا ونحن نمارس الجنس.

601
00:30:41,409 --> 00:30:43,495
‫- من؟
‫- "دوايت" وأنا.

602
00:30:44,496 --> 00:30:48,041
‫- تمارسان أي نوع من الجنس؟
‫- "الجنس". "الجنس".

603
00:30:48,583 --> 00:30:51,544
‫- مثل الجنس العادي....
‫- بعضوه.

604
00:30:51,753 --> 00:30:55,465
‫أحياناً ينتصب عضوه، وهكذا نمارس الجنس
‫عندما يحدث ذلك.

605
00:30:55,632 --> 00:31:01,930
‫وبما أنه ليس لديه إحساس كامل، فإنه
‫يستمر لوقت طويل جداً بالفعل.

606
00:31:06,559 --> 00:31:08,269
‫إلى اللقاء.

607
00:31:09,104 --> 00:31:11,564
‫أستطيع أن أفهم بدون مبالغة.

608
00:31:11,731 --> 00:31:14,401
‫اسمعي، على الأقل أستطيع المشي.

609
00:31:14,859 --> 00:31:16,736
‫حقاً؟ يمكنك ذلك، لذا....

610
00:31:16,903 --> 00:31:19,739
‫أنا ذاهب.

611
00:31:19,906 --> 00:31:21,324
‫"جانيت".

612
00:31:22,701 --> 00:31:25,036
‫أشعر بالانتصاب.

613
00:31:26,814 --> 00:31:29,875
‫مرحباً يا رفاق. يبدو المكان مذهلاً.

614
00:31:29,942 --> 00:31:33,821
‫إنه رائع. لا أعرف هل أحضر قطعة حطب
‫أم أحتسي الشراب حتى الثمالة.

615
00:31:33,987 --> 00:31:36,407
‫أحسنتم صنعاً. أعتقد أننا مستعدون للافتتاح.

616
00:31:36,573 --> 00:31:37,574
‫أجل، دعونا نفعل ذلك.

617
00:31:37,741 --> 00:31:40,327
‫نعم، لكن هناك مشكلة واحدة يا "مايكي".
‫لا توجد خمرة.

618
00:31:40,536 --> 00:31:41,537
‫لدينا خمر.

619
00:31:41,703 --> 00:31:45,416
‫أحضرت هذه معتقداً أننا سنحطمها
‫على هيكل.

620
00:31:45,582 --> 00:31:48,127
‫بما أننا لم نبن هيكلاً، يجب أن نشربها الآن.

621
00:31:48,335 --> 00:31:51,171
‫- افتحها.
‫- حسناً، ينبغي أن أذهب.

622
00:31:51,338 --> 00:31:53,549
‫انتظر. لدينا أمور كثيرة علينا القيام بها.

623
00:31:53,715 --> 00:31:56,176
‫كلا، يجب أن أذهب إلى المقر الرئيسي.

624
00:31:56,343 --> 00:31:58,053
‫- اليوم سيصدر القرار.
‫- صحيح. صحيح.

625
00:31:58,220 --> 00:31:59,346
‫حسناً. إلى اللقاء.

626
00:31:59,513 --> 00:32:02,057
‫- إلى اللقاء يا رجل.
‫- حظاً طيباً يا "تومي".

627
00:32:04,184 --> 00:32:08,105
‫يا رفاق. أريد حقاً....

628
00:32:08,272 --> 00:32:11,733
‫أنا متأكد أنكم تعلمون إذا لم يكن القرار
‫في صالحي، وهذا هو المرجح....

629
00:32:11,900 --> 00:32:14,069
‫...سيتم تكليفي بمهام بسيطة.

630
00:32:14,236 --> 00:32:17,531
‫لن أعود إلى محطة الإطفاء.
‫تحدثنا في هذا الشأن.

631
00:32:17,698 --> 00:32:20,200
‫- أريد أن أقول....
‫- كلا، لا داعي لقول أي شيء.

632
00:32:20,367 --> 00:32:21,994
‫تشرفنا بالعمل معك.

633
00:32:22,161 --> 00:32:25,456
‫أعرف ذلك. دعوني فقط أتحدث.
‫أريد أن أقول ذلك.

634
00:32:25,622 --> 00:32:28,667
‫كرجال إطفاء، لأي سبب من الأسباب...

635
00:32:28,834 --> 00:32:30,210
‫...كنا مثل فريق كرة القدم.

636
00:32:30,377 --> 00:32:33,213
‫حققنا توازناً بين إيجابياتنا وسلبياتنا
‫وشكلنا فريقاً رائعاً.

637
00:32:33,380 --> 00:32:37,843
‫قمنا بذلك بالفعل. وشعرت بالأمان
‫وأنا أعمل معكم.

638
00:32:38,010 --> 00:32:40,929
‫أنقذتم حياتي عدة مرات وكذلك فعلت أنا.

639
00:32:41,096 --> 00:32:42,514
‫كنت سعيداً بينكم.

640
00:32:42,681 --> 00:32:45,267
‫- الشيء الآخر الذي أريد أن أقوله...
‫- لا داعي لذلك.

641
00:32:45,434 --> 00:32:48,854
‫اخرسوا. دعوني فقط أقول ما في قلبي
‫لأن ذلك ضروري...

642
00:32:49,021 --> 00:32:52,107
‫...من أجل الشخص الذي سيحل مكاني...

643
00:32:52,274 --> 00:32:55,360
‫...ليس من الضروري أن نفعل ذلك
‫أمام الجميع. أولاً، أنت مجنون.

644
00:32:55,527 --> 00:32:59,865
‫لا تجادلني. لقد برهنت على ذلك
‫عندما تزوجت أختي.

645
00:33:00,073 --> 00:33:01,408
‫علام تضحك؟

646
00:33:01,742 --> 00:33:04,745
‫إذا كان هو مجنون، فأنت ملك المجانين.

647
00:33:04,912 --> 00:33:06,330
‫لا تنظر إلي بهذه الطريقة.

648
00:33:06,497 --> 00:33:09,458
‫اصنع لي معروفاً. تهجأ كلمة "مجنون".

649
00:33:09,625 --> 00:33:11,293
‫حسناً؟ أتهجأ ماذا؟

650
00:33:11,835 --> 00:33:16,298
‫"فرانكو"، كنت أتمنى ألا تضحك أنت
‫بالذات على ذلك.

651
00:33:16,465 --> 00:33:21,386
‫إذا أخذت فقط ذرة واحدة من الطاقة التي
‫تهدرها يومياً في مطاردة النساء...

652
00:33:21,553 --> 00:33:24,473
‫...ووضعتها في شيء مفيد مثل مساعدة
‫البشرية...

653
00:33:24,640 --> 00:33:27,851
‫...كنا وجدنا الآن حلاً لمشكلة
‫ثقب الأوزون...

654
00:33:28,018 --> 00:33:32,147
‫...ولم تعد هناك حروب وكنا نقف الآن
‫في حانة تملكها أنت و"نيبتون".

655
00:33:32,314 --> 00:33:34,608
‫أنت؟ لا أستطيع أن أقول شيئاً سلبياً عنك.

656
00:33:34,775 --> 00:33:37,653
‫أنا لا أعرفك جيداً. ليس من العدل أن أطلق
‫أحكاماً عليك.

657
00:33:37,819 --> 00:33:40,489
‫لكن الحياة غير عادلة. لذلك سأقول لك
‫إنك مقرف أيضاً.

658
00:33:41,698 --> 00:33:43,242
‫وأعز أصدقائي هذا...

659
00:33:43,408 --> 00:33:48,539
‫...ليس فاشلاً فقط مع النساء وبدين،
‫لكنه محب للجنس أيضاً.

660
00:33:48,705 --> 00:33:53,752
‫القضية أغلقت. ما رأيكم بذلك؟
‫حظاً طيباً يا رفاق.

661
00:33:53,919 --> 00:33:55,170
‫أراكم في وقت لاحق.

662
00:34:00,300 --> 00:34:01,301
‫حلقت شاربك.

663
00:34:02,719 --> 00:34:04,930
‫أجل.

664
00:34:05,597 --> 00:34:09,101
‫نعم يا سيدة "بيرغ".
‫أعتقد أن الأمر مهم جداً.

665
00:34:09,268 --> 00:34:11,228
‫والا كنت لن أستدعيك إلى هنا.

666
00:34:11,395 --> 00:34:14,523
‫ما المسألة؟ أخبرتني "كالينا" أنكما
‫أمضيتما وقتاً رائعاً معاً.

667
00:34:14,690 --> 00:34:17,276
‫فعلنا ذلك. على الأقل، أعتقد ذلك.

668
00:34:17,901 --> 00:34:22,573
‫شعرت بالاشمئزاز عندما اكتشفت أنها
‫سرقت مني.

669
00:34:22,781 --> 00:34:24,908
‫- ماذا؟
‫- أنت بارعة في التمثيل.

670
00:34:25,075 --> 00:34:26,201
‫أنا لم أسرق شيئاً.

671
00:34:26,368 --> 00:34:30,372
‫آخر مرة جئت فيها إلى هنا، وضعت هاتفي
‫على طاولة القهوة.

672
00:34:30,581 --> 00:34:33,542
‫ثم بحثت عنه بعدما ذهبت ولم أجده.

673
00:34:33,709 --> 00:34:37,421
‫أنا فقط أريد استرجاع هاتفي. أعيديه
‫لي وأن أطلب الشرطة.

674
00:34:37,588 --> 00:34:39,590
‫هل أنت متأكدة أنك لم تضعيه في مكان آخر.

675
00:34:39,756 --> 00:34:42,259
‫أعتقد بدلاً من توجيه أصابع الإتهام
‫إلى الضحية...

676
00:34:42,426 --> 00:34:45,053
‫...ينبغي أن تفتشي في حقيبة أحدهم.

677
00:34:45,220 --> 00:34:46,597
‫سيدة "كييف".

678
00:34:46,763 --> 00:34:48,056
‫أرأيت؟ نعم. هذا هو هاتفي.

679
00:34:48,223 --> 00:34:49,558
‫إنه هاتفي يا سيدتي.

680
00:34:49,725 --> 00:34:52,894
‫هذه رنة هاتفي يا صغيرة. من الأفضل
‫أن نفتش في جيوبك.

681
00:34:56,315 --> 00:34:58,150
‫هل هذا هاتفك؟

682
00:34:59,151 --> 00:35:02,070
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- هاتف من إذاً على الأريكة؟

683
00:35:02,237 --> 00:35:05,032
‫- لا أعرف. أنت من وجده.
‫- قلت إن هذه هي رنة هاتفك.

684
00:35:05,198 --> 00:35:06,825
‫ملايين الناس لديهم نفس الرنة.

685
00:35:06,992 --> 00:35:09,828
‫الرنة موجودة بالهاتف أصلاً.
‫هذا لا يثبت أنه هاتفي.

686
00:35:11,580 --> 00:35:13,248
‫أعطني هذا الهاتف اللعين.

687
00:35:16,209 --> 00:35:18,420
‫سنذهب الآن. تعالي يا "كالينا".

688
00:35:18,587 --> 00:35:19,671
‫عاهرة غبية.

689
00:35:20,839 --> 00:35:23,425
‫هل سمعت للتو--؟ قالت للتو إنني عاهرة
‫غبية.

690
00:35:23,592 --> 00:35:25,719
‫اسمعي، أنا لدي عاطفة جياشة.

691
00:35:25,886 --> 00:35:28,930
‫من يصر على الاتصال بي؟

692
00:35:30,849 --> 00:35:33,685
‫كلا، قلت لك إنه يمكنك الاتصال بي.
‫لا تعتذر.

693
00:35:33,852 --> 00:35:37,147
‫أنا في طريقي إلى اجتماع.
‫ربما يستغرق ساعة.

694
00:35:37,314 --> 00:35:41,526
‫هل أتصل بك بعد ساعة؟

695
00:35:41,693 --> 00:35:44,821
‫ساعة... ربما يستمر ساعتين.

696
00:35:44,988 --> 00:35:46,698
‫حسناً. سأتصل بك بعد ساعتين.

697
00:35:47,491 --> 00:35:48,909
‫حسناً...

698
00:35:49,076 --> 00:35:52,079
‫انتظر، انتظر. أنا ذاهب إلى حفل زفاف....

699
00:36:02,464 --> 00:36:04,758
‫أنت. أنت.

700
00:36:05,342 --> 00:36:08,261
‫رميت نفسي على سلة المهملات.
‫كان من الممكن أن تقتلني.

701
00:36:08,428 --> 00:36:11,348
‫اصنع لي معروفاً واطلب الإسعاف.

702
00:36:11,515 --> 00:36:13,266
‫- يا رجل. جرة غاز البروبان.
‫- ماذا؟

703
00:36:13,433 --> 00:36:15,435
‫جرة غاز البروبان تحت السيارة.

704
00:36:15,602 --> 00:36:17,521
‫تباً. ابعد هؤلاء الناس من هنا. بسرعة.

705
00:36:17,688 --> 00:36:19,773
‫هيا. ابتعدوا من هنا. تحركوا.

706
00:36:19,940 --> 00:36:22,109
‫احتس الكحول أيها النذل، احتس الكحول.

707
00:36:22,317 --> 00:36:24,361
‫ابتعدوا من هنا. ابتعدوا من هنا.

708
00:37:06,027 --> 00:37:08,864
‫لنر ما لدينا هنا.

709
00:37:09,030 --> 00:37:12,033
‫ترتدي لباس عمل قريبك وتخرج للعمل...

710
00:37:12,200 --> 00:37:15,287
‫...مع طاقمك وطاقم يعمل في مناوبة أخرى.

711
00:37:15,454 --> 00:37:20,792
‫تختبئ في سيارة الإسعاف، وتخرج للعمل
‫بصفتك قريبك المتوفى.

712
00:37:21,001 --> 00:37:23,211
‫هذا القريب المتوفى...

713
00:37:23,378 --> 00:37:24,588
‫...ما قصته.

714
00:37:28,467 --> 00:37:34,306
‫بعد أحداث سبتمبر 11، المسألة معقدة نوعاً ما.
‫لكن باختصار...

715
00:37:36,016 --> 00:37:38,977
‫...واجهت بعض المشاكل مع زوجتي.
‫بسبب شرب الكحول والمخدرات.

716
00:37:39,144 --> 00:37:40,520
‫الكثير من المخدرات والكحول.

717
00:37:40,687 --> 00:37:44,065
‫أخي وزوجتي كانت تربطهما علاقة غرامية.

718
00:37:44,274 --> 00:37:46,777
‫و.... لكن هو ميت الآن.

719
00:37:48,570 --> 00:37:53,241
‫بعد ذلك امتنعت عن شرب الكحول والمخدرات.

720
00:37:57,913 --> 00:37:59,080
‫حسناً. اخرج من هنا.

721
00:37:59,247 --> 00:38:02,751
‫- أنا لم أقتل أخي.
‫- لا بأس. اذهب.

722
00:38:04,127 --> 00:38:06,296
‫أشخاص مثلك يمنحون فقط....

723
00:38:06,463 --> 00:38:08,465
‫لدي فقط أربع ثواني لأتحدث عن نفسي؟

724
00:38:08,632 --> 00:38:11,885
‫- قمت بمكافحة الحرائق--
‫- سيد "غافن"، عد إلى عملك. أنت سليم.

725
00:38:12,677 --> 00:38:14,137
‫تم رفض القضية.

726
00:38:16,348 --> 00:38:19,100
‫- هل أعود إلى محطة الإطفاء؟
‫- اسمع يا سيد "غافن". أنت محارب.

727
00:38:19,267 --> 00:38:21,978
‫لديك سنوات خدمة طويلة وأنقذت أرواحاً،
‫وحصدت ميداليات.

728
00:38:22,145 --> 00:38:23,814
‫- هذا صحيح.
‫- سواء كنت مجنوناً أم لا.

729
00:38:23,980 --> 00:38:26,399
‫لا يمكن أن يخسر القسم رجال مثلك.

730
00:38:26,566 --> 00:38:28,652
‫ربما تكون مجنوناً بعض الشيء.

731
00:38:28,819 --> 00:38:33,448
‫لكننا خسرنا الكثير من الرجال في أحداث
‫سبتمبر...

732
00:38:33,615 --> 00:38:36,910
‫...وهناك الكثير من الدماء الجديدة
‫في العمل الآن. نحن بحاجة إليك.

733
00:38:37,494 --> 00:38:39,412
‫حسناً، شكراً لك.

734
00:38:39,579 --> 00:38:41,456
‫إذاً أنا لست مجنوناً؟

735
00:38:42,249 --> 00:38:46,711
‫أنت مجنون. أنت مثل "مارغوت كيدر"
‫المختبئ في الأدغال.

736
00:38:46,878 --> 00:38:51,466
‫لكن عملك هو اختراق النيران.
‫وهذا يتطلب بعض الجنون، صحيح؟

737
00:38:51,675 --> 00:38:54,052
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا كل ما في الأمر؟

738
00:38:54,219 --> 00:38:56,596
‫حسناً، كي أكون صادقاً...

739
00:38:56,763 --> 00:38:59,766
‫...هناك أمر مهم يعمل في صالحك.

740
00:38:59,933 --> 00:39:02,894
‫هل تعرف هذا الرجل "فاينبرغ".
‫الرجل الذي تقدم بالشكوى؟

741
00:39:03,061 --> 00:39:04,062
‫أجل.

742
00:39:04,229 --> 00:39:06,982
‫كنا نعمل في نفس المكان قبل فترة طويلة.
‫إنه وغد.

743
00:39:07,148 --> 00:39:09,734
‫أغلق باب الحجرة على يدي أثناء المناوبة.

744
00:39:09,901 --> 00:39:12,362
‫أصبحت أعمل على مكتب والفضل يعود له.

745
00:39:12,529 --> 00:39:14,906
‫إذاً إنها مسألة انتقام؟

746
00:39:15,532 --> 00:39:18,118
‫يجب أن تراهن على ذلك.

747
00:39:19,828 --> 00:39:20,829
‫شكراً.

748
00:39:25,041 --> 00:39:26,126
‫أعرف ذلك.

749
00:39:26,293 --> 00:39:27,502
‫- هل تذكر ذلك؟
‫- هذا جنون.

750
00:39:27,669 --> 00:39:29,004
‫- يا إلهي.
‫- مرحباً.

751
00:39:29,170 --> 00:39:31,840
‫يا رفاق، تم رفض الشكوى.

752
00:39:32,007 --> 00:39:33,717
‫أمر لا يصدق. الرجل...

753
00:39:34,718 --> 00:39:35,802
‫ما الأمر؟

754
00:39:36,970 --> 00:39:39,806
‫هل أنتم منزعجون بسبب ما قلت من قبل؟

755
00:39:40,473 --> 00:39:44,519
‫كان لدي حدس. كنت أمزح معكم يا رفاق.
‫بحقكم.

756
00:39:44,686 --> 00:39:48,398
‫"غاريتي"، وكأنك غبي كما--

757
00:39:53,486 --> 00:39:54,529
‫اسمعوا.

758
00:39:54,738 --> 00:39:57,949
‫"تومي"، أنا مع ابنتك.

759
00:39:58,158 --> 00:40:00,285
‫- يا للهول؟
‫- عفواً؟

760
00:40:03,955 --> 00:40:06,625
‫"كولين" وأنا. نحن معاً.

761
00:40:06,791 --> 00:40:10,503
‫إنها معجبة بي وأنا معجب بها.
‫نحن نحب بعضنا.

762
00:40:11,296 --> 00:40:12,881
‫ها قد عرفت.

763
00:40:13,381 --> 00:40:14,883
‫حسناً...

764
00:40:15,050 --> 00:40:16,718
‫...ماذا ستفعل؟

765
00:40:20,555 --> 00:40:22,182
‫جيد.

766
00:40:25,310 --> 00:40:27,437
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء. ما بك؟

767
00:40:27,604 --> 00:40:30,148
‫ما بك؟ تعلو وجهك نظرة غريبة.

768
00:40:30,315 --> 00:40:32,067
‫لدي فكرة.

769
00:40:32,233 --> 00:40:33,860
‫- حسناً.
‫- ما هي؟

770
00:40:34,027 --> 00:40:35,320
‫إنها غريبة.

771
00:40:35,528 --> 00:40:37,238
‫- حقاً؟ ما هي؟
‫- نعم.

772
00:40:37,447 --> 00:40:41,409
‫هل يمكن أن تتحدثي بلكنة فرنسية؟

773
00:40:41,576 --> 00:40:43,954
‫لكنة فرنسية؟

774
00:40:44,371 --> 00:40:48,333
‫- لماذا؟
‫- ربما يكون الأمر مثيراً.

775
00:40:48,541 --> 00:40:50,377
‫مثير للشهوة.

776
00:40:51,753 --> 00:40:53,254
‫حسناً.

777
00:40:57,008 --> 00:40:59,052
‫يا سيد.

778
00:40:59,219 --> 00:41:02,597
‫اسمي "سيسيل"...

779
00:41:02,764 --> 00:41:07,185
‫...وأنا خادمة وهذا حذائي.

780
00:41:07,978 --> 00:41:13,024
‫هذا جميل.
‫يجعلني أشعر بأنني نفيخة.

781
00:41:14,943 --> 00:41:16,027
‫أيها الوحش.

782
00:41:16,194 --> 00:41:19,239
‫يمكنك أن تطرحي علي الأسئلة الآن، اتفقنا؟

783
00:41:23,034 --> 00:41:24,244
‫ما الأمر؟

784
00:41:25,036 --> 00:41:27,998
‫مرحباً "مايكي". أين أنت؟
‫أنا في الحانة عند تقاطع 84 و"أمستردام".

785
00:41:28,164 --> 00:41:31,334
‫على الجانب الشمالي من الشارع.
‫تعال إلى هنا على الفور.

786
00:41:35,505 --> 00:41:36,798
‫حسناً....

787
00:41:36,965 --> 00:41:39,509
‫أجل، اعتقد ربما جئت إلى هنا من قبل.

788
00:41:39,676 --> 00:41:41,261
‫تعتقد؟

789
00:41:41,428 --> 00:41:43,221
‫سافل.

790
00:41:45,306 --> 00:41:49,060
‫- اسمع، هل تريد أن تشرب الجعة؟
‫- اخرس.

791
00:42:33,938 --> 00:42:35,940
‫ترجمة
‫ريعان خطيب

