﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,211
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:02,378 --> 00:00:04,964
‫اسمعوا. هناك سيدة فرنسية ستأتي لزيارتنا.

3
00:00:05,131 --> 00:00:08,384
‫إنها تؤلف كتاباً كبيراً عن الذكرى السنوية
‫العاشرة لأحداث 11 سبتمبر.

4
00:00:08,551 --> 00:00:11,053
‫لقد قامت بزيارة عدة أقسام.
‫وتريد التحدث معكم.

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,013
‫هل هناك من يريد التطوع ليكون كفيلاً؟

6
00:00:13,180 --> 00:00:16,016
‫من الجيد أن تفكر بالآخرين.

7
00:00:16,225 --> 00:00:18,561
‫- أنت. أنت.
‫- لا. لا.

8
00:00:18,769 --> 00:00:21,731
‫- يجب أن يعرف.
‫- كلا، لا ينبغي ذلك.

9
00:00:21,939 --> 00:00:25,192
‫نحن ننام سوياً، لكننا لا....

10
00:00:25,735 --> 00:00:27,695
‫سيقتلك "تومي" لمجرد رؤيتها.

11
00:00:27,862 --> 00:00:29,989
‫يجب أيضاً أن تستغل الوضع قبل أن يتفاقم.

12
00:00:30,156 --> 00:00:31,866
‫"تومي"، هذا "دوايت".

13
00:00:32,032 --> 00:00:34,535
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

14
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
‫لم يقف على قدميه ليرحب بي.

15
00:00:36,120 --> 00:00:39,206
‫رفع يده في الهواء وكأن من المفترض
‫أن أرحب به أنا.

16
00:00:39,373 --> 00:00:40,833
‫ها هو ذا.

17
00:00:41,000 --> 00:00:43,002
‫- كان رجلاً جيداً.
‫- كان أفضل من عرفت.

18
00:00:43,169 --> 00:00:46,630
‫أرى حفنة من الأنذال يتباكون ربما...

19
00:00:46,797 --> 00:00:49,383
‫...لأنهم أنذل في تاريخ النذالة.

20
00:00:49,550 --> 00:00:51,302
‫من يتخلى عن ميراثه؟

21
00:00:51,469 --> 00:00:52,845
‫- الحمقى.
‫- الأغبياء.

22
00:00:53,012 --> 00:00:57,683
‫- ماذا سأفعل بالمال؟
‫- ماذا لو اشترينا مكاناً كهذا؟

23
00:00:57,850 --> 00:00:59,560
‫- تعني، حانة؟
‫- حانة.

24
00:00:59,769 --> 00:01:02,062
‫اشتريت الخمر وذهبت إلى متجر بيع الخمور.

25
00:01:02,229 --> 00:01:05,900
‫قدمت عرضاً في تلك الكنيسة.
‫وأتحمل مسؤولية أفعالي.

26
00:01:06,066 --> 00:01:07,401
‫لكنها غلطتك نوعاً ما.

27
00:01:08,736 --> 00:01:11,113
‫- بالنسبة للشكوى المرفوعة ضدك.
‫- نعم.

28
00:01:11,280 --> 00:01:14,366
‫تم تحديد الموعد يوم الثلاثاء.
‫الساعة الثالثة.

29
00:01:14,533 --> 00:01:16,202
‫حاول أن لا تتأخر.

30
00:01:31,342 --> 00:01:33,344
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

31
00:01:34,053 --> 00:01:36,138
‫هل أعجبك المكان؟

32
00:01:36,305 --> 00:01:37,431
‫أجل.

33
00:01:37,598 --> 00:01:39,517
‫ما الأخبار؟

34
00:01:40,142 --> 00:01:41,936
‫لا جديد.

35
00:01:42,853 --> 00:01:44,647
‫ما هذا؟

36
00:01:45,731 --> 00:01:47,191
‫- ويسكي.
‫- حقاً؟

37
00:01:47,358 --> 00:01:51,570
‫هل تم إصدار نسخة خالية من الكحول
‫من هذا الشراب، هل هذا صحيح؟

38
00:01:52,154 --> 00:01:54,532
‫منذ متى وأنا لم ألمس هذا الشراب؟

39
00:01:55,157 --> 00:01:57,868
‫- اثنان وأربعون دقيقة.
‫- طلبت منه أن يحسب الوقت.

40
00:01:59,745 --> 00:02:03,624
‫لم ألمسه لأنني أردت أن أنتظر وصولك.

41
00:02:03,833 --> 00:02:05,376
‫حقاً؟ حسناً.

42
00:02:06,210 --> 00:02:08,379
‫أردت منك أن تشاركني لحظة الاحتفال.

43
00:02:08,587 --> 00:02:09,672
‫حريتي.

44
00:02:09,839 --> 00:02:10,840
‫حسناً.

45
00:02:11,006 --> 00:02:13,676
‫تلك الزلة، الفوضى التي حدثت في الكنيسة
‫قبل بضعة أيام...

46
00:02:13,843 --> 00:02:15,594
‫- نعم.
‫- ...كانت لا بد أن تحدث.

47
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
‫طوال السنوات التي امتنعت فيها عن الشراب.
‫زاد الإجهاد وعانيت من القلق.

48
00:02:19,682 --> 00:02:21,976
‫لم أكن أذهب إلى الاجتماعات أيضاً.

49
00:02:22,268 --> 00:02:24,144
‫كنت على وشك الانفجار.

50
00:02:24,311 --> 00:02:26,480
‫لذلك، سأفعل الآتي:

51
00:02:26,647 --> 00:02:28,858
‫سأشرب...

52
00:02:30,025 --> 00:02:31,318
‫...لكنني سأضبط ذلك.

53
00:02:31,527 --> 00:02:33,696
‫- دعنا نذهب.
‫- هل تعرف أمراً؟

54
00:02:33,863 --> 00:02:35,948
‫- صب لي كأساً. ستشرب معي.
‫- كلا.

55
00:02:36,115 --> 00:02:39,577
‫بما أنني كفيلك، أطلب منك أن تشرب معي.

56
00:02:39,785 --> 00:02:41,871
‫- كلا.
‫- رشفة واحدة. كأس واحد.

57
00:02:42,037 --> 00:02:45,583
‫وإلا سأصب جام غضبي عليك.

58
00:02:48,961 --> 00:02:50,421
‫حسناً. أرشف رشفة واحدة...

59
00:02:50,588 --> 00:02:53,632
‫...ونغادر الحانة؟

60
00:02:53,799 --> 00:02:56,260
‫اتفقنا. لا داعي لأن تشربه.

61
00:02:56,468 --> 00:02:59,388
‫ضع الكأس فقط على شفتيك.
‫استشعر بالأبخرة الصادرة عنه.

62
00:02:59,555 --> 00:03:00,764
‫حسناً.

63
00:03:00,973 --> 00:03:03,142
‫- ها أنا ذا.
‫- يمكنك السيطرة على الأمر يا "توم".

64
00:03:03,350 --> 00:03:05,769
‫وأنا يمكنني ذلك. يجب أن تؤمن بذلك.

65
00:03:07,521 --> 00:03:08,689
‫حسناً.

66
00:03:10,691 --> 00:03:13,777
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- طلبت مني أن آخذ رشفة.

67
00:03:13,986 --> 00:03:16,363
‫- أترمي نفسك من على الجسر إن طلبت منك؟
‫- لن أفعل ذلك...

68
00:03:16,530 --> 00:03:18,324
‫- هل تعتقد أنك تسيطر على مشكلتك؟
‫- أجل!

69
00:03:18,490 --> 00:03:19,617
‫أنت تخدع نفسك.

70
00:03:19,783 --> 00:03:22,161
‫- هل رأيت كيف أخذ الكأس بسرعة؟
‫- صحيح.

71
00:03:22,328 --> 00:03:23,495
‫لقد تفاوضنا.

72
00:03:23,662 --> 00:03:25,372
‫- تفاوضنا على ماذا؟
‫- رشفة واحدة!

73
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
‫يجب أن تجدد التزامك بعدم شرب الكحول.

74
00:03:27,583 --> 00:03:29,793
‫هذا أمر لا يصدق.

75
00:03:29,960 --> 00:03:33,714
‫اسمع، لقد أخطأت يوماً، مفهوم؟ أعترف بذلك،
‫لكنني أمضي قدماً في حياتي.

76
00:03:33,881 --> 00:03:35,633
‫- حقاً؟
‫- لن ألمس الشراب يوماً.

77
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
‫لكنك يا صديقي، لن أسمح لك أن تستغل
‫لحظة ضعفي...

78
00:03:39,261 --> 00:03:40,930
‫...كذريعة لتحيد عن الطريق.

79
00:03:41,096 --> 00:03:43,057
‫- لا أصدق ذلك.
‫- هذا هو الهدف من التجربة.

80
00:03:43,223 --> 00:03:44,767
‫- هذا هدف التجربة؟
‫- أجل.

81
00:03:44,934 --> 00:03:46,727
‫- تعال.
‫- هذا الأحمق...

82
00:03:46,894 --> 00:03:50,314
‫...كان يبحث عن ضيوف في الكنيسة
‫في أي مكان.

83
00:03:51,148 --> 00:03:52,775
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لا يوجد سبب.

84
00:03:52,942 --> 00:03:54,944
‫أعجبني الأمر فقط.

85
00:04:47,663 --> 00:04:49,790
‫‫{\an8}- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

86
00:04:49,957 --> 00:04:52,960
‫‫{\an8}أنتظر "تومي" ببساطة. أريد التحدث إليه.

87
00:04:53,127 --> 00:04:55,838
‫‫{\an8}- بخصوص معاشرتك ابنته؟
‫- ماذا؟ من أخبرك بذلك؟

88
00:04:56,380 --> 00:04:57,464
‫‫{\an8}"لو".

89
00:04:57,631 --> 00:04:58,924
‫{\an8}‫"لو" يعاشرها أيضاً؟

90
00:04:59,091 --> 00:05:00,968
‫‫{\an8}هراء. لا أصدق أنه أخبرك بالأمر.

91
00:05:01,135 --> 00:05:02,720
‫‫{\an8}من المفترض أن تكون المسألة سرية.

92
00:05:02,886 --> 00:05:05,222
‫{\an8}‫- سمعت بالأمر من "نيلز".
‫- "نيلز" يعرف؟

93
00:05:06,015 --> 00:05:07,057
‫{\an8}‫بخصوصك أنت و"كولين"؟

94
00:05:07,224 --> 00:05:10,519
‫‫{\an8}هلا أخفضت صوتك؟ اغرب عن وجهي.

95
00:05:10,686 --> 00:05:13,397
‫‫{\an8}- نهايتي ستكون على أيديكم.
‫- لماذا أنت مندهش؟

96
00:05:13,564 --> 00:05:15,899
‫‫{\an8}الناس يسمعون الإشاعات ويعملون
‫على نشرها.

97
00:05:16,066 --> 00:05:19,236
‫‫{\an8}هذه محطة إطفاء. إذا أبعدنا سيارة الإطفاء
‫والمعدات وهرمون التستوستيرون

98
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
‫{\an8}- لن يبقى سوى نساء ثرثارات.
‫- اسمع.

99
00:05:21,780 --> 00:05:24,825
‫‫{\an8}- فقط لا تخبر أحداً بالأمر، اتفقنا؟
‫- لا يخبر أحد بماذا؟

100
00:05:24,992 --> 00:05:26,452
‫‫{\an8}- لا شيء.
‫- لا شيء.

101
00:05:26,618 --> 00:05:29,246
‫‫{\an8}كلا، كلا. بحقكم يا رفاق. ما--

102
00:05:29,413 --> 00:05:31,749
‫‫{\an8}ما-- مهلاً!

103
00:05:31,915 --> 00:05:33,083
‫‫{\an8}سبع مرات.

104
00:05:33,292 --> 00:05:35,711
‫{\an8}‫- سبعة؟ حقاً؟
‫- أجل، عندما كنت مراهقاً.

105
00:05:35,878 --> 00:05:38,589
‫‫{\an8}كنت أشعر بالملل عندما يأتي أقاربي
‫لزيارتنا. ماذا عنك؟

106
00:05:38,756 --> 00:05:41,383
‫‫{\an8}أربع مرات. أيضاً في فترة المراهقة؟
‫لكن سبع مرات، هذا مذهل.

107
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
‫‫{\an8}شكراً جزيلاً لك.

108
00:05:42,718 --> 00:05:47,181
‫‫{\an8}"توماس". جئت في الوقت المناسب، ونحن
‫نناقش سلسلة طويلة من تبادل الحكمة.

109
00:05:47,347 --> 00:05:49,933
‫- عن ماذا تتحدثون؟
‫- أكبر عدد المرات...

110
00:05:50,100 --> 00:05:52,978
‫- ...التي استمنوا فيها باليوم.
‫- أنا سبع. "شون" أربع. و"لو"؟

111
00:05:53,145 --> 00:05:54,438
‫- ثلاث.
‫- ثلاث فقط؟

112
00:05:54,646 --> 00:05:55,981
‫لا يزال اليوم بأوله.
‫الساعة الثامنة والنصف.

113
00:05:56,648 --> 00:05:58,567
‫كان من الممكن أربع مرات،
‫لكن إعداد الطعام.

114
00:05:58,776 --> 00:06:01,820
‫لكن الأمر يستغرق وقتاً أطولاً الآن،
‫أليس كذلك؟ لأنك كبرت في السن.

115
00:06:01,987 --> 00:06:05,282
‫ألا تحتاج وقتاً أطول بين الفترتين؟

116
00:06:05,491 --> 00:06:06,867
‫القذف؟

117
00:06:07,076 --> 00:06:11,455
‫‫{\an8}حسناً، إذا كنت تقذف بشكل فعلي.

118
00:06:11,663 --> 00:06:14,166
‫‫{\an8}- هذا مضحك.
‫- أجل، قذف.

119
00:06:14,333 --> 00:06:15,459
‫{\an8}‫الكلمة لها وقع خاص.

120
00:06:15,626 --> 00:06:18,295
‫{\an8}‫لقد يئست. يئست بالفعل.

121
00:06:18,504 --> 00:06:19,630
‫‫{\an8}ماذا عنك يا "توم"؟

122
00:06:19,797 --> 00:06:23,509
‫‫{\an8}دعني أفكر. الجواب هو هذا ليس شأنك.

123
00:06:23,675 --> 00:06:25,928
‫{\an8}‫- بحقك؟
‫- لدينا فتى في الحي.

124
00:06:26,095 --> 00:06:29,473
‫‫{\an8}يدعى "بوبي مورغان". ادعى أنه استمنى
‫17 مرة في غضون 24 ساعة.

125
00:06:29,640 --> 00:06:31,975
‫‫{\an8}- مستحيل.
‫- 17 مرة؟ هل هذا ممكن؟

126
00:06:32,184 --> 00:06:34,520
‫‫{\an8}والأغرب من ذلك، أنه كان يوم دراسي.

127
00:06:34,728 --> 00:06:36,105
‫‫{\an8}- تباً، 17 مرة؟
‫- أجل.

128
00:06:36,271 --> 00:06:39,483
‫‫{\an8}قال في آخر مرة خرج منه هواء.

129
00:06:39,691 --> 00:06:40,776
‫{\an8}هل أطلق قضيبه ريحاً؟

130
00:06:42,236 --> 00:06:46,657
‫‫{\an8}أعني، إن خرج منه ريحاً، هذا يعني
‫أن قضيبه أطلق ريحاً.

131
00:06:46,865 --> 00:06:49,368
‫‫{\an8}سمعت عن صراع الديكة لكن لم أسمع يوماً
‫عن شيء كهذا.

132
00:06:49,535 --> 00:06:52,955
‫‫{\an8}حاولوا أن تقولوا بسرعة 10 مرات:
‫"كاك فايتس". "كاك فارتس".

133
00:06:53,163 --> 00:06:59,419
‫"كاك فايت". "كاك فارت".
‫"كاك فايتس". "كاك فارتس".

134
00:06:59,586 --> 00:07:00,921
‫مرحباً.

135
00:07:01,130 --> 00:07:03,590
‫- هل الجميع بحالة جيدة؟
‫- أنا لم أكن أفعل شيئاً.

136
00:07:03,799 --> 00:07:06,760
‫نفس الإسطوانة المشروخة
‫عن العادة السرية. الجميع بخير.

137
00:07:06,969 --> 00:07:09,555
‫من الجيد أنني لم أحضرها إلى هنا،
‫كنا سنواجه دعوى قضائية.

138
00:07:09,721 --> 00:07:11,974
‫- من؟ تُحضر من؟
‫- الفتاة الفرنسية. إنها هنا.

139
00:07:12,141 --> 00:07:14,643
‫- الفتاة التي تكتب كتاباً عن أحداث سبتمبر 11.
‫- تعالوا.

140
00:07:14,810 --> 00:07:17,146
‫{\an8}‫لستم مضطرين للتحدث معها إن كنتم
‫لا ترغبون بذلك.

141
00:07:17,312 --> 00:07:19,565
‫‫{\an8}- لكنها ضيفتنا.
‫- يا رفاق!

142
00:07:19,731 --> 00:07:20,732
‫‫{\an8}- لقد فعلتها.
‫- ماذا؟

143
00:07:20,899 --> 00:07:23,986
‫‫{\an8}- لن تصدقوا. اشتريت الحانة.
‫- اشتريتها بدوننا.

144
00:07:24,153 --> 00:07:26,196
‫‫{\an8}- كان من المفترض أن نفعل ذلك سوياً.
‫- يا رفاق...

145
00:07:26,363 --> 00:07:28,949
‫‫{\an8}أعرف ذلك. لكنها نموذجية.
‫إنها تقع في "ألفابت سيتي".

146
00:07:29,116 --> 00:07:31,160
‫‫{\an8}إنه موقع رائع. يجب أن تأتوا...

147
00:07:31,326 --> 00:07:34,204
‫‫{\an8}مهلاً، مهلاً. أنا أتحدث هنا، مفهوم؟

148
00:07:34,413 --> 00:07:36,707
‫‫{\an8}آسف. نحن فقط نشتري حانة سوياً.

149
00:07:36,874 --> 00:07:39,751
‫‫{\an8}رأس المال مني، لكننا سنديرها معاً.
‫فكروا في اسم.

150
00:07:39,918 --> 00:07:43,991
‫ما رأيك بحانة "اغلق فمك اللعين عندما أتحدث
‫أيها الأحمق"؟

151
00:07:44,673 --> 00:07:46,508
‫هيا. انهضوا. دعونا نذهب. هيا.

152
00:07:46,675 --> 00:07:48,635
‫سنرحب بالفتاة الفرنسية.

153
00:07:48,802 --> 00:07:52,181
‫أنت سافل يا "مايك".
‫بيت القصيد هو أن تتشاور.

154
00:07:53,098 --> 00:07:54,641
‫ها أنت ذي.

155
00:07:54,808 --> 00:07:56,685
‫اعتقدت أنك نسيت أمري.

156
00:07:56,852 --> 00:08:00,272
‫كان عليَ أن أبلغ هؤلاء الأوغاد...
‫أعذريني على لغتي.

157
00:08:00,439 --> 00:08:02,608
‫هذا مصطلح. أنا لا أجيد الفرنسية.

158
00:08:02,774 --> 00:08:05,444
‫حسناً، لا داعي للشكليات.
‫جميعكم تعلمون سبب وجودكم هنا.

159
00:08:05,611 --> 00:08:09,781
‫هذا "سليتي" و"غاري" و"فرانكو" و"لو"،
‫وهذه...

160
00:08:09,948 --> 00:08:12,659
‫- ..."جينيفيف ليزارد"؟
‫- "جنفيف".

161
00:08:12,826 --> 00:08:14,995
‫- سأناديك "جيني"، موافقة؟
‫- لا بأس.

162
00:08:15,162 --> 00:08:16,622
‫حسناً.

163
00:08:17,372 --> 00:08:19,041
‫- وهذا السيد؟
‫- "تومي".

164
00:08:19,208 --> 00:08:21,585
‫اني أمره. سيخضع لبرنامج الفصل الثامن.

165
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
‫سيبقى فقط هنا لبضعة أيام أخرى.

166
00:08:23,754 --> 00:08:25,214
‫- أليس كذلك، "توم"؟
‫- لا أحد يدري.

167
00:08:25,422 --> 00:08:26,840
‫أعرف ذلك.

168
00:08:27,007 --> 00:08:29,509
‫أهلاً بك في بيتنا. الجميع يعرف سبب
‫وجودك هنا...

169
00:08:29,676 --> 00:08:31,220
‫...ونحن جميعاً مستعدون لمساعدتك.

170
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
‫شكراً لكم. أنا فعلاً ممتنة لذلك.

171
00:08:36,141 --> 00:08:37,768
‫لكن ليس الآن.

172
00:08:37,935 --> 00:08:39,937
‫تشرفت بمقابلتك، "جنيفيف".

173
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
‫كان ذلك رائعاً جداً.

174
00:08:51,156 --> 00:08:52,199
‫"غاريتي"، هل أنت بخير؟

175
00:08:52,366 --> 00:08:54,993
‫أجل، اعتقدت أنني آذيت ظهري عندما نزلت
‫من على السلالم.

176
00:08:55,160 --> 00:08:57,246
‫ثم أدركت أن الألم استمر لأسابيع.

177
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
‫عندما استيقظت هذا الصباح، شعرت بألم
‫كالوخز.

178
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
‫والآن أشعر وكأن الألم أشبه بالطعن.

179
00:09:02,793 --> 00:09:04,169
‫- لا يهمك الأمر، أليس كذلك؟
‫- كلا.

180
00:09:04,336 --> 00:09:06,588
‫حسناً. سرني التحدث إليك.
‫- حسناً.

181
00:09:10,550 --> 00:09:13,262
‫- الكثير من حرائق السيارات في الآونة الأخيرة.
‫- المصائب لا تأتي فرادى.

182
00:09:13,428 --> 00:09:14,513
‫صحيح.

183
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
‫غريب.

184
00:09:16,431 --> 00:09:17,599
‫أمر هذه الحياة.

185
00:09:19,142 --> 00:09:20,269
‫الحياة.

186
00:09:20,435 --> 00:09:21,979
‫كما تعلم، هناك أشياء...

187
00:09:22,145 --> 00:09:23,438
‫...تقوم بها في حياتك.

188
00:09:23,605 --> 00:09:25,065
‫أمور تحدث.

189
00:09:25,232 --> 00:09:28,527
‫لم تكن خططت لها من قبل، لكنها تحدث.

190
00:09:28,694 --> 00:09:31,405
‫أنا لا أعرف عنك، لكنني من النوع....

191
00:09:31,571 --> 00:09:34,324
‫أنا أعيش واقعي...

192
00:09:34,491 --> 00:09:37,995
‫...وأتحمل المسؤولية الكاملة عن ذلك.

193
00:09:38,161 --> 00:09:40,706
‫هناك أمور...

194
00:09:40,872 --> 00:09:44,042
‫...أنا أحترم من حولي...

195
00:09:44,209 --> 00:09:46,837
‫...لأنني أشعر أن هذا هو واجبي...

196
00:09:47,004 --> 00:09:51,341
‫...ينبغي أن أكون صريحاً وصادقاً،
‫لأن الظروف والأحداث، هذه الأمور...

197
00:09:51,508 --> 00:09:55,429
‫...في حياتي، تستحق ذلك.
‫هل تفهم ما أقول؟

198
00:09:57,097 --> 00:09:58,098
‫كلا.

199
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
‫حسناً.

200
00:10:05,230 --> 00:10:09,276
‫- هذا الرجل لديه مشاكل.
‫- مشكلة واحدة.

201
00:10:09,443 --> 00:10:11,695
‫لكنه لطيف.

202
00:10:19,911 --> 00:10:21,747
‫مرحباً.

203
00:10:21,913 --> 00:10:23,165
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

204
00:10:23,373 --> 00:10:26,084
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير. بخير.

205
00:10:26,251 --> 00:10:28,253
‫هذه "كالينا"، تعالوا إلى هنا جميعكم.

206
00:10:28,962 --> 00:10:30,756
‫- هل لفظت اسمك بشكل صحيح؟
‫- أجل.

207
00:10:30,922 --> 00:10:35,052
‫يجب أن أفكر بكلمة "أوفن كلينر"
‫لأتذكر اسمك.

208
00:10:35,218 --> 00:10:37,971
‫على كل حال، "كالينا" هي أختي الصغيرة.

209
00:10:38,138 --> 00:10:40,057
‫ليس بيولوجياً لأنها سمراء البشرة.

210
00:10:40,223 --> 00:10:42,517
‫ذهبتُ لزيارة الطبيب النفسي...

211
00:10:42,684 --> 00:10:46,104
‫- الرجل الذي حدثته عني.
‫- أنت تحلم.

212
00:10:46,271 --> 00:10:48,732
‫كنت في الواقع مهووسة بشأن "داميان"

213
00:10:48,899 --> 00:10:51,318
‫وتركه الكلية وغير ذلك من الأمور.
‫قال لي...

214
00:10:51,485 --> 00:10:54,363
‫...إن لدي عاطفة جياشة
‫وأنه يجب أن أجد متنفساً لها.

215
00:10:54,529 --> 00:10:55,739
‫هو قال ذلك؟

216
00:10:55,947 --> 00:10:59,701
‫قال في الواقع إنني أفكر كثيراً...

217
00:10:59,868 --> 00:11:02,329
‫...لكنني سمعت أن لدي عاطفة جياشة.

218
00:11:02,496 --> 00:11:05,082
‫لقد اقترح علي أن أقدم بعض الخدمات
‫إلى المجتمع.

219
00:11:05,248 --> 00:11:07,751
‫وها نحن هنا. أليس كذلك يا أختي؟

220
00:11:07,918 --> 00:11:09,961
‫- هل يمكننا الذهاب؟
‫- أجل. كلا، بعد دقيقة.

221
00:11:10,128 --> 00:11:14,257
‫أردتها أن تشاهد رجال إطفاء وقسم إطفاء
‫مدينة "نيويورك" على الواقع.

222
00:11:14,424 --> 00:11:16,718
‫- هذا مثير، أليس كذلك؟
‫- هل هو الرجل المعجبة به؟

223
00:11:16,885 --> 00:11:19,388
‫كلا، لست معجبة بأحد. سنذهب.
‫لقد تأخرنا.

224
00:11:19,554 --> 00:11:20,555
‫إلى اللقاء.

225
00:11:21,264 --> 00:11:22,516
‫إلى اللقاء.

226
00:11:23,850 --> 00:11:25,644
‫لا تفعل ذلك.

227
00:11:28,480 --> 00:11:30,023
‫ستسمعين مني...

228
00:11:30,190 --> 00:11:35,112
‫...أشياء لن تسمعيها من أحد غيري،
‫لأن آرائي...

229
00:11:35,278 --> 00:11:37,864
‫...دعينا نقول ليست مألوفة.

230
00:11:38,198 --> 00:11:41,284
‫أحداث سبتمبر 11 هي مؤامرة داخلية.

231
00:11:41,451 --> 00:11:43,870
‫المسألة واضحة وبسيطة.
‫عليك فقط أن تربطي الخيوط.

232
00:11:44,037 --> 00:11:46,540
‫أنا لا أتحدث عن الأمور التي يعرفها الجميع.

233
00:11:46,706 --> 00:11:49,793
‫لا أتحدث عن "بوش" وهو جالس في تلك
‫المدرسة يقرأ كتاباً...

234
00:11:49,960 --> 00:11:52,462
‫...للأطفال عن العنزة لمدة سبع دقائق
‫ونصف...

235
00:11:52,629 --> 00:11:55,257
‫...بعد سماعه الأخبار. الجميع يعرف ذلك.

236
00:11:55,424 --> 00:11:57,509
‫أنا أتحدث عن...

237
00:11:58,760 --> 00:12:01,221
‫...جهد هائل بذلته حكومة المحافظين الجدد.

238
00:12:01,430 --> 00:12:04,182
‫إنه عمل استمر لأكثر من عشرين سنة.

239
00:12:04,391 --> 00:12:07,144
‫هل سمعت بـ"مشروع القرن الأمريكي الجديد"؟

240
00:12:07,894 --> 00:12:10,313
‫- ربما.
‫- حسناً، وفقاً لهم...

241
00:12:10,480 --> 00:12:13,316
‫...الهدف النهائي من جهودهم هو الهيمنة
‫الأمريكية على العالم.

242
00:12:13,483 --> 00:12:17,237
‫إنهم يسمونها هيمنة كاملة.
‫أول سؤال تبادر إلى ذهني...

243
00:12:17,404 --> 00:12:18,989
‫...كيف سيتم إنجاز ذلك؟

244
00:12:19,156 --> 00:12:21,450
‫بالنسبة لهم، يمكن القيام بذلك عن طريق
‫أربع خطوات.

245
00:12:21,616 --> 00:12:23,577
‫أولاً، يجب السيطرة على نفط العالم.

246
00:12:23,743 --> 00:12:26,288
‫خصوصاً النفط في "آسيا الوسطى"
‫و"الشرق الأوسط".

247
00:12:26,455 --> 00:12:29,916
‫لا داعي لذكر أن "بوش" و"تشيني" وصلا
‫إلى السلطة ولديهما الخطط...

248
00:12:30,083 --> 00:12:32,252
‫...لمهاجمة "أفغانستان" و"العراق".
‫رقم اثنان.

249
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
‫علينا أن نحقق تقدماً تكنولوجياً
‫في قواتنا المسلحة.

250
00:12:35,422 --> 00:12:38,508
‫هذا يشمل القدرة على خوض الحروب
‫من الفضاء الخارجي.

251
00:12:38,675 --> 00:12:40,552
‫رقم ثلاثة. مفاجأة. مفاجأة.

252
00:12:40,760 --> 00:12:43,388
‫زيادات ضخمة في الإنفاق العسكري لدفع
‫ثمن ما تقدم ذكره.

253
00:12:43,555 --> 00:12:45,932
‫والتي تبلغ قيمته في العام:
‫130،000،000،000 دولار.

254
00:12:46,099 --> 00:12:49,227
‫لا يهم أمر المرضى والضحايا،
‫أبطال الحادي عشر من سبتمبر.

255
00:12:49,394 --> 00:12:51,980
‫الذين لا يستطيعون دفع ثمن فاتورة الكهرباء،
‫ناهيك عن الفواتير الطبية.

256
00:12:52,147 --> 00:12:53,857
‫لقد تشرد الكثير منهم بسبب ذلك.

257
00:12:54,065 --> 00:12:56,359
‫أعتقد أن الميزانية لا تكفي لتحمل نفقاتهم.

258
00:12:56,526 --> 00:12:57,944
‫رقم أربعة. وهنا يكمن الحل.

259
00:12:58,153 --> 00:13:00,572
‫نقوم بتغيير تعريف الهجوم الوقائي...

260
00:13:00,739 --> 00:13:04,409
‫...حتى نتمكن من قصف وغزو واحتلال الدول
‫من جانب واحد...

261
00:13:04,576 --> 00:13:07,662
‫...حتى لو كانوا لا يشكلون أي تهديد
‫أو لا علاقة لهم بأحداث 11 سبتمبر.

262
00:13:08,288 --> 00:13:10,582
‫هناك مشكلة واحدة.
‫كيف سنضع ذلك موضع التنفيذ؟

263
00:13:10,790 --> 00:13:13,627
‫الشعب الأمريكي لن يقبل أبداً بمثل
‫هذا الهراء.

264
00:13:13,793 --> 00:13:14,961
‫وهذا صحيح.

265
00:13:15,128 --> 00:13:16,755
‫الآن، نحن بحاجة إلى حدث.

266
00:13:16,922 --> 00:13:20,300
‫حدث يجعل الجميع يدير رأسه إلى الجهة
‫التي يخططون لها.

267
00:13:20,467 --> 00:13:22,844
‫نحن بحاجة إلى هجوم "بيرل هاربر" جديد.

268
00:13:23,011 --> 00:13:24,638
‫هذا ما قالوا إنهم بحاجة إليه.

269
00:13:24,846 --> 00:13:27,557
‫أنت تنظرين إلى رجل حضر 58 جنازة
‫في غضون 26 يوماً.

270
00:13:27,724 --> 00:13:30,185
‫يمكنني أن أؤكد لك أن هذا بالضبط ما حدث.

271
00:13:32,437 --> 00:13:33,688
‫هل أنت عزباء؟

272
00:13:38,652 --> 00:13:42,197
‫ما رأيكم يا شباب؟ جميل جداً، أليس كذلك؟

273
00:13:42,364 --> 00:13:43,740
‫إنها مساحة جيدة، أليس كذلك؟

274
00:13:43,907 --> 00:13:46,576
‫هناك مكتب أيضاً في الخلف.

275
00:13:46,743 --> 00:13:49,287
‫هناك حمام للرجال هنا، وآخر للسيدات.

276
00:13:49,454 --> 00:13:51,373
‫رائع، غرفتان.

277
00:13:52,165 --> 00:13:54,459
‫قبو. هذا مثير للإعجاب.

278
00:13:54,626 --> 00:13:57,045
‫الجيد في الأمر هو أننا لسنا بحاجة
‫للذهاب إلى حانة.

279
00:13:57,212 --> 00:13:58,213
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

280
00:13:58,380 --> 00:14:00,465
‫كان هذا المكان من قبل يسمى...

281
00:14:00,632 --> 00:14:04,553
‫..."ويسكيفيل". وقبل ذلك كان يسمى
‫"واغن ترين".

282
00:14:04,761 --> 00:14:08,139
‫وقبلها "جيري" وقبلها "توكلاس"...

283
00:14:08,306 --> 00:14:09,474
‫...وهو حانة للسحاقيات.

284
00:14:09,641 --> 00:14:11,726
‫وكان قبل ذلك "جيري".

285
00:14:11,893 --> 00:14:13,311
‫المعذرة.

286
00:14:13,478 --> 00:14:15,480
‫اشتريت حانة للسحاقيات؟ هل أنت مجنون؟

287
00:14:15,689 --> 00:14:17,649
‫كانت الحانة للسحاقيات قبل فترة طويلة.

288
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
‫هدفنا الرئيسي من هذا المشروع هو النساء.

289
00:14:21,820 --> 00:14:22,946
‫ولكسب المال يا صديقي.

290
00:14:23,113 --> 00:14:25,198
‫كلا، "شون" على حق. الهدف هو النساء.

291
00:14:25,365 --> 00:14:28,493
‫وضعتنا في مكان ربما ستقصده النساء
‫الخطأ.

292
00:14:28,660 --> 00:14:30,370
‫هل هناك نساء خطأ؟

293
00:14:30,537 --> 00:14:33,123
‫هل تعلمون أمراً؟ قال سمسار العقارات...

294
00:14:33,290 --> 00:14:35,584
‫...إن هذا المكان كان من قبل عيادة
‫نسائية.

295
00:14:35,750 --> 00:14:38,628
‫حسناً. الآن، علي أن أعيد التفكير
‫بموضوع النساء.

296
00:14:38,795 --> 00:14:42,090
‫ربما كان هذا المكان عيادة نسائية لفترة
‫أطول من حانة السحاقيات...

297
00:14:42,257 --> 00:14:45,427
‫...وهذا من شأنه أن يجذب النساء المناسبات
‫إلى هذا المكان...

298
00:14:45,594 --> 00:14:48,597
‫- ...ويرجح الكفة الإيجابية؟
‫- أمضيت حياتي كلها أنتظر هذه اللحظة.

299
00:14:48,763 --> 00:14:51,016
‫ونحن نناقش أنواع النساء.

300
00:14:51,224 --> 00:14:54,603
‫ماذا ستفعلون؟ كيف سنقوم بتزيين
‫هذا المكان؟

301
00:14:54,769 --> 00:14:58,607
‫اتركوه على حالته المزرية ودعونا نسميه
‫"المكان المزري"؟

302
00:14:59,316 --> 00:15:02,360
‫لدي أفكار جيدة، لكنني بحاجة إلى مساعدتكم.

303
00:15:02,527 --> 00:15:05,363
‫مساعدتكم في تزيين المكان.

304
00:15:05,989 --> 00:15:08,116
‫- أريد أن أسميه "لامبرجاك".
‫- "لامبرجاك".

305
00:15:08,283 --> 00:15:09,492
‫- "لامبرجاك"؟
‫- أجل.

306
00:15:10,076 --> 00:15:14,497
‫يمكننا أن نبني جدراناً خشبية مثل
‫كوخ خشبي.

307
00:15:14,664 --> 00:15:18,335
‫وبعد ذلك يمكننا وضع المناشير القديمة.
‫المناشير التي تحتاج إلى رجلين.

308
00:15:18,501 --> 00:15:20,545
‫ثم يمكننا أن نعلق أحذية ثلجية
‫على الجدران.

309
00:15:20,712 --> 00:15:23,131
‫بعد ذلك سنعلق مصابيح مصنوعة
‫من قرون الوعل.

310
00:15:23,298 --> 00:15:26,343
‫ونبني مدفأة وهمية ودب.

311
00:15:26,509 --> 00:15:27,927
‫ما رأيكم يا رفاق؟

312
00:15:28,094 --> 00:15:30,347
‫في الواقع، لا أعتقد أنها فكرة سيئة.

313
00:15:30,513 --> 00:15:32,098
‫- أنا معكم.
‫- دعوني أستوضح الأمر.

314
00:15:32,265 --> 00:15:35,644
‫لا تريدون سحاقيات لكنكم ستصممون
‫المكان مثل كوخ خشبي؟

315
00:15:36,311 --> 00:15:39,564
‫دعونا نبدأ العمل يا رفاق.
‫العم "لو" يشعر بعطش شديد.

316
00:15:39,731 --> 00:15:43,026
‫- وهنا يجب أن أودعكم.
‫- حسناً. وداعاً.

317
00:15:43,193 --> 00:15:44,277
‫لديك موعد غرامي حار؟

318
00:15:44,444 --> 00:15:48,156
‫أنا لا أناقش في حياتي الديناميكية
‫الحرارية للنساء.

319
00:15:52,827 --> 00:15:54,913
‫- نعم.
‫- مرحباً يا نذل. كيف حالك؟

320
00:15:55,121 --> 00:15:59,459
‫- هل ما زلت في المحطة، أم طردوك؟
‫- لقد جعلتني أضحك بشدة.

321
00:15:59,626 --> 00:16:01,461
‫هل تم البت في قضيتك؟

322
00:16:01,670 --> 00:16:04,172
‫هل اتصلت لتهزأ بي؟
‫لأنني سأغلق الخط الآن.

323
00:16:04,339 --> 00:16:06,549
‫- سترى.
‫- كلا، اسمع. بخصوص "تيدي".

324
00:16:06,716 --> 00:16:08,968
‫لقد اتصلت "إلي".
‫من الواضح أنه ليس بخير.

325
00:16:09,135 --> 00:16:12,722
‫أعتقد أنه مكتئب، الأمور ساءت معه
‫في اليومين الماضيين.

326
00:16:12,889 --> 00:16:16,101
‫لقد أنهيت عملي، أفكر أن نذهب إليه
‫ونحاول التخفيف عنه.

327
00:16:16,267 --> 00:16:18,770
‫أنا في الحانة الآن، تعال وخذني من هنا.

328
00:16:18,978 --> 00:16:20,647
‫أنت... هل تمزح؟

329
00:16:22,899 --> 00:16:25,026
‫أتمنى ذلك.

330
00:16:25,652 --> 00:16:27,612
‫هل أعجبك المكان هنا؟
‫هل أعجبتك "أمريكا".

331
00:16:27,779 --> 00:16:29,280
‫هل "نيويورك" تمثل "أمريكا"؟

332
00:16:30,240 --> 00:16:31,700
‫إنها تذكرني كثيراً بـ "باريس".

333
00:16:32,534 --> 00:16:33,743
‫لم أزر "باريس" من قبل.

334
00:16:37,288 --> 00:16:39,499
‫- مباشرة إلى العمل.
‫- هل لديك مانع؟

335
00:16:39,666 --> 00:16:42,961
‫كلا. فكرت فقط أن نتعرف على بعضنا
‫البعض قبل...

336
00:16:43,128 --> 00:16:47,340
‫لا بد أن لديك الكثير من الذكريات عن ذلك
‫اليوم والأيام التي تلته.

337
00:16:47,549 --> 00:16:49,968
‫هل هناك ذكرى خاصة تتميز عن الجميع؟

338
00:16:52,303 --> 00:16:55,765
‫ذكرى واحدة. لا أعرف.

339
00:16:56,599 --> 00:16:58,643
‫في....

340
00:16:58,810 --> 00:17:02,021
‫في الأيام التي تلت الحادث، كنا نعمل
‫ليلاً ونهاراً في محاولة للعثور...

341
00:17:02,230 --> 00:17:04,399
‫...على أحد. أي أحد.

342
00:17:04,691 --> 00:17:07,318
‫بعد فترة من الوقت، تكشفت الحقيقة وأدركنا

343
00:17:07,485 --> 00:17:11,322
‫أننا لم نكن نبحث عن أشخاص،
‫بل أشياء.

344
00:17:12,824 --> 00:17:15,785
‫رأس. ذراع. جذع.

345
00:17:16,161 --> 00:17:18,538
‫لم نجد سوى إصبع قريب "توم".

346
00:17:19,205 --> 00:17:21,541
‫- "تومي"؟
‫- الرجل الذي سيخضع لبرنامج الفصل الثامن؟

347
00:17:21,750 --> 00:17:23,918
‫أجل، أجل.

348
00:17:24,419 --> 00:17:27,672
‫عندما لا يكون أمامك سوى إصبع....

349
00:17:27,839 --> 00:17:29,924
‫يجب أن تظهري بعض الاحترام.

350
00:17:30,091 --> 00:17:33,136
‫لا يمكن أن تخرجي من بين الركام
‫وأنت تحملين إصبعاً على النقالة.

351
00:17:33,303 --> 00:17:35,180
‫لا نريد أن ترى عائلة الفقيد ذلك.

352
00:17:35,597 --> 00:17:38,099
‫وهكذا نضع الإصبع على النقالة، وبعد ذلك...

353
00:17:38,266 --> 00:17:41,603
‫...نكمل بناء الجسم باستخدام كل ما لدينا.

354
00:17:41,770 --> 00:17:44,689
‫خوذة. عتاد. قطع من الخشب.

355
00:17:44,856 --> 00:17:46,733
‫وبعد ذلك...

356
00:17:47,484 --> 00:17:50,904
‫...نضع العلم فوقهم ونسلمهم إلى ذويهم.

357
00:17:53,823 --> 00:17:55,658
‫لقد تغيرت كثيراً منذ تلك الأيام.

358
00:17:56,409 --> 00:17:58,203
‫كل المشاعر...

359
00:17:59,746 --> 00:18:03,416
‫...التي كانت سترافقني لبقية حياتي،
‫العواطف وأحاسيس...

360
00:18:03,583 --> 00:18:07,879
‫...الخوف والفرح، أو الأمل والحزن...

361
00:18:08,338 --> 00:18:11,591
‫...دفنتها هناك تحت "غراوند زيرو".

362
00:18:13,802 --> 00:18:15,887
‫انتهى كل شيء الآن.

363
00:18:16,679 --> 00:18:19,098
‫وماتت كل مشاعري.

364
00:18:22,852 --> 00:18:25,563
‫لا زلت على قيد الحياة، لكن...

365
00:18:27,565 --> 00:18:30,068
‫...ينبغي أن أنظر في المرآة عدة مرات
‫في اليوم.

366
00:18:30,235 --> 00:18:32,946
‫فقط لأتأكد أنني لست عبارة عن خوذة...

367
00:18:33,238 --> 00:18:34,781
‫...أو عتاد...

368
00:18:34,948 --> 00:18:37,075
‫...أو قطع خشبية.

369
00:18:51,589 --> 00:18:53,675
‫هل هناك مشكلة بموضوع الشراب؟

370
00:18:53,842 --> 00:18:55,635
‫كلا، لا زلت ممتنعاً.

371
00:18:55,802 --> 00:18:57,887
‫- كيف حالكم الليلة يا رجال؟
‫- بخير.

372
00:18:58,054 --> 00:19:00,515
‫- نحن مستعدون للاحتفال.
‫- ممتاز.

373
00:19:00,682 --> 00:19:04,185
‫هل يريد أحدكم رقصة خاصة؟

374
00:19:04,978 --> 00:19:06,271
‫ماذا عنك أيها العاشق؟

375
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
‫- ليس الليلة يا عزيزتي.
‫- بحقك.

376
00:19:10,567 --> 00:19:13,695
‫يعجبني شعرك الرمادي. أعتقد أنه مثير.

377
00:19:13,862 --> 00:19:15,864
‫دعيني وشأني يا فتاة.

378
00:19:16,030 --> 00:19:19,200
‫أنت لست لطيفاً. أنت مفسد للحفلات.

379
00:19:19,409 --> 00:19:21,244
‫إنه مفسد للحفلات، أليس كذلك؟

380
00:19:21,411 --> 00:19:23,788
‫اسمعي، لقد فقدت للتو أخي الكبير.

381
00:19:23,955 --> 00:19:26,791
‫أعظم رجل في العالم.
‫لا شيء له طعم بالنسبة لي الآن.

382
00:19:27,000 --> 00:19:30,128
‫لقد مات الرجل الرائع. وأنا؟

383
00:19:30,336 --> 00:19:34,716
‫نكرة لا قيمة لي ولا زلت أتنفس.
‫ما رأيك؟

384
00:19:34,883 --> 00:19:38,136
‫هذا نادي للتعري أيها الأحمق. ابتهج.

385
00:19:40,847 --> 00:19:43,016
‫"تيدي"، كان عمره 82، صحيح؟

386
00:19:43,182 --> 00:19:45,810
‫ماذا، هل ستضع وقتاً محدداً للناس الآن؟

387
00:19:45,977 --> 00:19:47,270
‫اغلق فمك.

388
00:19:47,478 --> 00:19:51,649
‫فقط لأنه ليس لديك مشكلة في الموت،
‫لا يعني أننا جميعاً سواء.

389
00:19:51,858 --> 00:19:55,486
‫- من قال لك إنه ليس لدي مشكلة في الموت؟
‫- لقد رأيتك. رأيتك في الجنازة.

390
00:19:55,695 --> 00:19:58,323
‫كنت أجهش بالبكاء هناك مثل النساء...

391
00:19:58,489 --> 00:20:01,284
‫...وكنت جالساً هناك مثل الصنم.

392
00:20:01,451 --> 00:20:05,288
‫ثم الهراء الذي تفوهت به في تلك الليلة
‫عندما كنا نشاهد الأفلام.

393
00:20:05,496 --> 00:20:07,999
‫مجرد النظر إليك يثير اشمئزازي.

394
00:20:12,921 --> 00:20:14,756
‫أنت سعيد بموته.

395
00:20:14,923 --> 00:20:20,011
‫أنت سعيد لأنك لن تنظر الآن إلى الرجل
‫الذي لن تحلم يوماً أن تكون مثله.

396
00:20:22,972 --> 00:20:24,682
‫أريد الخروج من هنا.

397
00:20:30,521 --> 00:20:32,982
‫اسمعي، أنا....

398
00:20:33,149 --> 00:20:35,693
‫أريد فقط أن أعتذر عما حدث.

399
00:20:35,860 --> 00:20:38,029
‫أنا عادة لا أنتحب أمام أحد.

400
00:20:38,196 --> 00:20:39,530
‫لا بأس. أتفهم الأمر.

401
00:20:39,739 --> 00:20:43,493
‫عادة عندما أخرج مع امرأة.
‫أحاول ألا أبكي حتى اللقاء الثاني.

402
00:20:43,660 --> 00:20:47,455
‫حتى في ذلك الوقت، تكون عادة مجرد
‫محاولة أخيرة لممارسة الجنس.

403
00:20:50,500 --> 00:20:54,128
‫- هذه سيارة أجرة.
‫- نعم، من الأفضل أن نذهب.

404
00:21:02,261 --> 00:21:03,471
‫إلى اللقاء قريباً.

405
00:21:03,638 --> 00:21:06,349
‫- شكراً لك.
‫- قبلتان مقابل قبلة. شكراً لك.

406
00:21:06,766 --> 00:21:09,018
‫- شاربك.
‫- أنا آسف.

407
00:21:09,227 --> 00:21:12,855
‫هذا مؤلم. لهذا السبب لا أقيم أي علاقة
‫مع رجال لديهم شعر في الوجه.

408
00:21:13,064 --> 00:21:14,357
‫أتبع نفس القاعدة.

409
00:21:15,900 --> 00:21:17,527
‫تصبحين على خير.

410
00:21:17,735 --> 00:21:20,697
‫إلى اللقاء. رافقتك السلامة.

411
00:21:30,081 --> 00:21:31,082
‫هل ستكون هنا في الغد؟

412
00:21:31,249 --> 00:21:33,418
‫كلا، يجب أن أذهب لمساعدة
‫المهرجين الثلاثة في حانة.

413
00:21:33,584 --> 00:21:36,629
‫- وبعد الظهر، لدي ذلك الموعد.
‫- مهزلة الفصل الثامن؟

414
00:21:36,796 --> 00:21:38,881
‫- "فاينبيرغ" يتحرق شوقاً. ذلك السافل.
‫- أجل.

415
00:21:39,048 --> 00:21:41,551
‫هل تعلم أننا قمنا باختيار بعض الرجال
‫ليحلوا مكانك؟

416
00:21:41,718 --> 00:21:44,387
‫- هذا ما سمعت.
‫- سنفتقدك.

417
00:21:44,554 --> 00:21:45,930
‫شكراً على رفع المعنويات.

418
00:21:46,097 --> 00:21:47,932
‫- أنا جاد.
‫- هذا جميل.

419
00:21:48,099 --> 00:21:49,100
‫- مرحباً، "لو".
‫- مرحباً يا رفاق.

420
00:21:49,267 --> 00:21:53,146
‫- ماذا تحمل؟
‫- هوائي سيارة مكسور.

421
00:21:53,354 --> 00:21:54,856
‫جميل.

422
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

423
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
‫هل يبدو مختلفاً بالنسبة لك؟

424
00:22:00,820 --> 00:22:02,363
‫هل يرتدي قميصاً جديداً؟

425
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
‫لن أجيب على هذا السؤال.

426
00:22:03,906 --> 00:22:06,492
‫لو كنت مصيباً، هذا يعني أنني أطيل
‫النظر إلى "لو".

427
00:22:06,659 --> 00:22:07,660
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

428
00:22:07,827 --> 00:22:09,203
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟

429
00:22:09,370 --> 00:22:10,705
‫- تسرني رؤيتك.
‫- وأنا كذلك.

430
00:22:10,872 --> 00:22:12,540
‫"توم".

431
00:22:12,707 --> 00:22:14,167
‫- هل تذكر....
‫- "ديريك".

432
00:22:14,333 --> 00:22:16,294
‫- من الاجتماعات؟
‫- أجل.

433
00:22:16,461 --> 00:22:18,046
‫- تحدثنا عدة مرات.
‫- نعم.

434
00:22:18,212 --> 00:22:20,465
‫- صحيح.
‫- بشكل موجز.

435
00:22:20,798 --> 00:22:24,510
‫كان "ديريك" يتساءل
‫إن كنت تقبل أن تكون كفيله.

436
00:22:24,719 --> 00:22:27,472
‫لا أعرف إن كنت مستعداً لذلك. أعني....

437
00:22:27,638 --> 00:22:29,474
‫رفعت يدك في تلك الليلة.

438
00:22:29,640 --> 00:22:32,226
‫أعرف ذلك، لكن كنت سأسأل عن الحلوى.

439
00:22:32,393 --> 00:22:34,520
‫لهذا السبب رفعت....

440
00:22:35,104 --> 00:22:37,065
‫المعذرة. ماذا تفعل برأيك؟

441
00:22:37,231 --> 00:22:39,942
‫- إذا ضربتني، سأرد عليك.
‫- لن أضربك.

442
00:22:40,109 --> 00:22:42,236
‫هذا ما تحدثنا عنه في ذلك اليوم.

443
00:22:42,403 --> 00:22:44,947
‫تجديد التزامك بعدم شرب الكحول.

444
00:22:45,114 --> 00:22:47,450
‫عندما أمسكت بك وأنت على وشك احتساء
‫الكحول.

445
00:22:47,617 --> 00:22:49,202
‫- أمسكت بي؟
‫- هذا صحيح.

446
00:22:49,368 --> 00:22:51,079
‫عندما كنت تجبرني على الشرب.
‫صحيح؟

447
00:22:51,245 --> 00:22:53,414
‫هل تمزح معي؟
‫كنت تدفعني إلى الشرب.

448
00:22:53,581 --> 00:22:55,750
‫والآن تريد مني الاعتناء بشاب يدعى "ديرك"؟

449
00:22:55,917 --> 00:22:56,918
‫- "دوان".
‫- "ديريك".

450
00:22:57,085 --> 00:22:59,003
‫لا يهم. اسمع. هذا سيعود بالنفع عليك.

451
00:22:59,170 --> 00:23:03,007
‫ستبقى ملتزماً بالقضية. وستستفيد أنت
‫وأنا وهو وجميع من حولك.

452
00:23:03,174 --> 00:23:04,509
‫"تومي"، أريد التحدث إليك.

453
00:23:04,675 --> 00:23:06,344
‫- أنا مشغول--
‫- المسألة مهمة.

454
00:23:06,511 --> 00:23:08,054
‫- لحظة واحدة.
‫- لا تحتمل الانتظار.

455
00:23:08,221 --> 00:23:09,722
‫ما الأمر؟

456
00:23:10,765 --> 00:23:12,642
‫اسمع، أنت لا تعرفني جيداً...

457
00:23:12,809 --> 00:23:15,186
‫...لكن أنا من النوع الصريح.

458
00:23:15,353 --> 00:23:17,980
‫أوراقي دائماً مكشوفة على الطاولة.
‫لا أخفي أمراً.

459
00:23:18,147 --> 00:23:19,232
‫- حسناً.
‫- لست مضطراً لذلك.

460
00:23:19,398 --> 00:23:21,567
‫لست من النوع الذي يفعل ذلك.

461
00:23:21,734 --> 00:23:25,488
‫ستسمع دائماً مباشرة مني. أعني، الأمور
‫الجيدة والسيئة.

462
00:23:25,655 --> 00:23:28,116
‫نعم، حسناً.

463
00:23:28,741 --> 00:23:30,326
‫ما الموضوع الذي نتحدث عنه؟

464
00:23:31,828 --> 00:23:32,954
‫المسألة تحتمل التأجيل.

465
00:23:36,457 --> 00:23:39,710
‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟
‫- أنا....

466
00:23:39,877 --> 00:23:42,672
‫- حسناً، اتفقنا إذاً، صحيح؟
‫- أنا....

467
00:23:42,839 --> 00:23:46,008
‫- لقد أعطيته رقم هاتفك بالفعل.
‫- فعلت ذلك؟ حسناً.

468
00:23:46,175 --> 00:23:47,343
‫- عظيم.
‫- حسناً.

469
00:23:47,510 --> 00:23:50,680
‫أعدك أن لا أتصل بك أو أسبب لك
‫أي إزعاج.

470
00:23:51,097 --> 00:23:54,183
‫لاتقلق بشأن ذلك. اتصل بي متى أردت.

471
00:23:54,392 --> 00:23:58,229
‫- شكراً. شكراً.
‫- اتصل بي في أي وقت يا "بولي".

472
00:23:59,021 --> 00:24:01,357
‫- "ديريك".
‫- صحيح.

473
00:24:02,567 --> 00:24:05,570
‫أعرف مضت 40 دقيقة منذ آخر مرة
‫رأيتك فيها.

474
00:24:05,736 --> 00:24:08,698
‫- هل كان الوقت طويلاً؟
‫- لقد مررت للتو من أمام حانة...

475
00:24:08,865 --> 00:24:11,576
‫...وكان الناس في الداخل يحتسون الشراب
‫ويقضون وقتاً رائعاً.

476
00:24:11,742 --> 00:24:13,911
‫فقلت في نفسي، لماذا لا أستطيع قضاء
‫وقتاً ممتعاً؟

477
00:24:14,078 --> 00:24:16,289
‫حسناً. هذا هو السبب:

478
00:24:16,455 --> 00:24:22,336
‫أنت سافل كاذب تتوق إلى شرب الكحول.
‫بالنسبة لك....

479
00:24:22,503 --> 00:24:23,963
‫...الوقت الممتع يعني...

480
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
‫...أن تشرب 12 كوباً من الكحول
‫وربما التبول في حوض حمام السيدات.

481
00:24:27,675 --> 00:24:29,844
‫لا أعتقد أنهم سيعتبرون ذلك ممتعاً.

482
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
‫- حسناً. شكراً يا "توم".
‫- جيد.

483
00:24:32,763 --> 00:24:34,682
‫هل تسمح بلحظة يا سيد "غافن"؟

484
00:24:36,767 --> 00:24:37,894
‫لا أعتقد ذلك.

485
00:24:38,060 --> 00:24:41,397
‫تحدثت مع غيرك في المحطة، وتم
‫ذكر اسمك...

486
00:24:41,564 --> 00:24:43,482
‫- ...في رواياتهم.
‫- صحيح.

487
00:24:43,649 --> 00:24:46,402
‫كنت آمل أن نجلس ونسجل بعض الذكريات.

488
00:24:46,986 --> 00:24:48,779
‫لا أعرف كم مرة سمعت ذلك.

489
00:24:48,946 --> 00:24:51,490
‫هناك احتمال كبير أن لا أكون هنا...

490
00:24:51,657 --> 00:24:55,620
‫- ...لذلك ستكونين قد ضيعت وقتك.
‫- ومع ذلك، لو نستطيع التحدث.

491
00:24:56,704 --> 00:24:57,914
‫حسناً.

492
00:24:58,331 --> 00:25:02,293
‫ما هو كتابك؟ ماذا سيكون موضوعه؟

493
00:25:03,794 --> 00:25:08,257
‫- أتمنى أن يكون شاملاً.
‫- شاملاً، هذا يعني...

494
00:25:08,424 --> 00:25:11,010
‫...الكثير من الصور الجميلة والكبيرة،
‫أليس كذلك؟

495
00:25:11,219 --> 00:25:15,348
‫- ستتم كتابته بذوق رفيع.
‫- ذوق رفيع. بالتأكيد.

496
00:25:15,514 --> 00:25:19,936
‫أنا سعيد لأنك ستفعلين ذلك، لأن تأليف...

497
00:25:20,102 --> 00:25:23,648
‫...كتاب عن أكبر مأساة سوداء في تاريخ...

498
00:25:23,814 --> 00:25:26,025
‫...هذا البلد منذ...

499
00:25:26,192 --> 00:25:30,488
‫...الحرب الأهلية، يجب أن تحرصي أن تكون...

500
00:25:30,655 --> 00:25:33,783
‫...الصفحات كبيرة ولامعة وهذا أمر مهم.

501
00:25:33,991 --> 00:25:36,994
‫هل تعرفين ماذا ينبغي أن تفعلي؟
‫غلاف أسود.

502
00:25:37,203 --> 00:25:40,164
‫مثل "ألبوم وايت" لفرقة "البيتلز"، باستثناء
‫أن يكون أسود فقط.

503
00:25:40,331 --> 00:25:42,458
‫هذا جميل. الأسود مثل الأبيض الجديد.

504
00:25:42,625 --> 00:25:44,919
‫سيبدو جميلاً على طاولة قهوة كبيرة.

505
00:25:45,127 --> 00:25:46,879
‫يمكنك إضافة هذه الفكرة مجاناً.

506
00:25:47,088 --> 00:25:50,216
‫هل ينبغي أن أفترض أنك لا تريد المشاركة؟

507
00:25:51,425 --> 00:25:53,261
‫ليس تماماً.

508
00:25:53,427 --> 00:25:57,807
‫سأقترح عليك فكرة. يمكن أن توفر عليك
‫الكثير من تدوين الملاحظات والقرف.

509
00:25:58,224 --> 00:26:00,810
‫اذهبي فقط إلى "غراوند زيرو"، واقضي
‫يومك هناك...

510
00:26:00,977 --> 00:26:02,812
‫...انظري إلى النصب التذكاري
‫بأسماء الضحايا.

511
00:26:02,979 --> 00:26:04,230
‫رأيته.

512
00:26:04,855 --> 00:26:06,899
‫إذاً أنت تعرفين.

513
00:26:08,067 --> 00:26:11,195
‫بهذا الحجم يجب أن يكون كتابك.

514
00:26:11,362 --> 00:26:14,115
‫بحجم طاولة قهوة كبيرة يبلغ حجمها
‫في الواقع...

515
00:26:14,282 --> 00:26:17,994
‫...نفس حجم البرجين.

516
00:26:18,202 --> 00:26:20,621
‫هذا مجرد هراء. إنه ليس....

517
00:26:21,455 --> 00:26:24,125
‫لا أعرف الإنجاز الذي تحاولين
‫الوصول إليه.

518
00:26:24,292 --> 00:26:28,045
‫كيف يمكن أن يساعد ذلك أهالي الضحايا.

519
00:26:28,212 --> 00:26:31,132
‫أمهات. آباء. بنات.

520
00:26:31,674 --> 00:26:33,968
‫أطفال. لو كان لديك طفل...

521
00:26:34,135 --> 00:26:36,137
‫...عمره 7 سنوات وقتها....

522
00:26:36,304 --> 00:26:38,639
‫...وكنت رجل إطفاء لقى حتفه في ذلك اليوم...

523
00:26:38,806 --> 00:26:40,266
‫...هذا الطفل سيكون عمره الآن 15 سنة.

524
00:26:40,433 --> 00:26:42,143
‫ذلك الطفل يسمع عدة مرات في الأسبوع...

525
00:26:42,310 --> 00:26:46,230
‫...صوت مفتاح في القفل ويقول في نفسه:
‫"ربما عاد والدي أخيراً من العمل".

526
00:26:47,648 --> 00:26:50,484
‫أعرف أرامل لا يستطعن النوم...

527
00:26:50,651 --> 00:26:52,737
‫...أثناء الليل، لأنه كما تعلمين...

528
00:26:52,903 --> 00:26:55,323
‫...فراشهم بارد بدون أزواجهم إلى جانبهم.

529
00:26:55,489 --> 00:26:59,201
‫ولا يستطعن الارتباط مرة أخرى.

530
00:27:03,456 --> 00:27:05,666
‫ماذا تريدين؟

531
00:27:05,833 --> 00:27:08,336
‫تريدين مني أن أخبرك...

532
00:27:08,502 --> 00:27:12,715
‫...كيف كان الناس يقفزون من الطابق 100
‫وينفجرون...

533
00:27:12,882 --> 00:27:15,384
‫...مثل بالون الماء بينما كنا نحاول الدخول...

534
00:27:15,551 --> 00:27:18,012
‫...لإنقاذهم؟ هل هذا ما تريدين؟

535
00:27:19,388 --> 00:27:23,017
‫أعرف أن الأمر بالنسبة لك مجرد تاريخ:
‫11 سبتمبر.

536
00:27:23,184 --> 00:27:27,563
‫إنه عنوان مشروع جديد، لكن بالنسبة
‫لرجل مثلي...

537
00:27:28,564 --> 00:27:32,443
‫...إنه وحش. وأنا حقاً لست....

538
00:27:34,195 --> 00:27:35,529
‫لا أريد الحديث عن ذلك.

539
00:27:35,696 --> 00:27:39,200
‫لا أريد الخوض في الموضوع، فقط...

540
00:27:39,367 --> 00:27:42,203
‫...لأن هناك سافلة غريبة مثيرة تعتقد
‫أن الأمر مثير للاهتمام.

541
00:27:45,206 --> 00:27:46,665
‫هل يمكن أن أقتبس من كلامك؟

542
00:27:50,961 --> 00:27:52,671
‫كلا.

543
00:27:56,801 --> 00:27:58,511
‫مرحباً؟

544
00:28:00,388 --> 00:28:01,680
‫"جانيت"؟

545
00:28:01,847 --> 00:28:02,932
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

546
00:28:03,099 --> 00:28:04,600
‫- "تومي"؟
‫- نعم.

547
00:28:04,767 --> 00:28:07,561
‫ماذا تفعل هنا؟ طلبت منك أن تتصل أولاً.

548
00:28:07,728 --> 00:28:09,397
‫أعرف ذلك.

549
00:28:09,563 --> 00:28:11,107
‫خرجت من الحمام للتو.

550
00:28:11,273 --> 00:28:15,528
‫لا تدخل. اخرج وانتظرني. سآتي في الحال.

551
00:28:15,694 --> 00:28:18,322
‫- "تومي"؟
‫- حسناً، حسناً.

552
00:28:18,489 --> 00:28:20,950
‫حسناً. سأراك في غضون دقائق.

553
00:28:26,372 --> 00:28:28,165
‫مرحباً يا أخي.

554
00:28:30,000 --> 00:28:33,295
‫مرحباً. جميل، جميل.

555
00:28:33,462 --> 00:28:36,006
‫انظروا من هنا.

556
00:28:36,173 --> 00:28:39,802
‫- تباً. اخرج من البيت.
‫- لا بأس.

557
00:28:40,469 --> 00:28:43,264
‫- ما طعم الحياة في مكافحة الحرائق؟
‫- جيدة.

558
00:28:43,848 --> 00:28:46,434
‫ما طعم الحياة...

559
00:28:46,600 --> 00:28:49,437
‫...وأنت مستلقي على الأريكة تقرأ المجلات؟

560
00:28:51,605 --> 00:28:53,190
‫- أنت رجل مسلي.
‫- أعرف ذلك.

561
00:28:53,357 --> 00:28:54,692
‫صافحني.

562
00:28:55,234 --> 00:28:56,735
‫كلا.

563
00:28:58,195 --> 00:29:01,490
‫اسمع، أنا أدفع الإيجار في هذا البيت.

564
00:29:02,158 --> 00:29:04,076
‫أنا دفعت ثمن تلك الأريكة...

565
00:29:04,243 --> 00:29:08,706
‫...بمال كسبته بشق الأنفس وأنا أكافح
‫الحرائق.

566
00:29:08,873 --> 00:29:11,375
‫ربما دفعت ثمن تلك المجلة التي كنت تقرأها.

567
00:29:11,792 --> 00:29:14,837
‫وهذا ما أريد منك. أريد منك هذه المرة...

568
00:29:15,004 --> 00:29:18,132
‫...أن تنهض من على مؤخرتك الصغيرة،
‫وتأتي إلى هنا...

569
00:29:18,299 --> 00:29:19,800
‫...وتصافحني.

570
00:29:20,468 --> 00:29:22,845
‫تريد مني أن أنهض من أجلك؟

571
00:29:24,889 --> 00:29:26,891
‫أجل.

572
00:29:27,558 --> 00:29:29,143
‫ماذا لو كان هذا الأمر لا يروق لي؟

573
00:29:30,352 --> 00:29:32,646
‫ربما هذا سيروق لك إذاً.

574
00:29:32,813 --> 00:29:34,648
‫سأركل مؤخرتك. ما رأيك بذلك؟

575
00:29:34,815 --> 00:29:37,693
‫- هناك موزة مع قشر...
‫- حقاً؟ رائع. دعنا نذهب.

576
00:29:37,860 --> 00:29:38,986
‫في الخارج. دعنا نذهب. مرحباً.

577
00:29:39,153 --> 00:29:40,988
‫- طلبت منك أن تنتظر في الخارج.
‫- لن أفعل ذلك.

578
00:29:41,155 --> 00:29:43,741
‫أنا في طريقي للخروج. سنجري مسابقة
‫ركل مؤخرة.

579
00:29:43,908 --> 00:29:47,536
‫- "دوايت"، لن تنساق إلى هذا.
‫- بل سأفعل ذلك. أعطني الكرسي.

580
00:29:47,703 --> 00:29:49,914
‫إذا كنت ستحضر كرسياً، أنا سأحضر كتاباً.

581
00:29:50,080 --> 00:29:52,791
‫- أحضر كتاباً كبيراً لتقرأه في المستشفى.
‫- أحضرت كتاباً كبيراً.

582
00:29:52,958 --> 00:29:55,211
‫اعطني الكرسي يا "جانيت". أنا قادم!
‫أعطني الكرسي.

583
00:29:55,377 --> 00:29:58,589
‫- انتظر، انتظر، انتظر. آسف. ما هذا؟
‫- كرسي متحرك.

584
00:29:58,797 --> 00:30:01,217
‫- أعرف أنه كرسي متحرك.
‫- هل ستتراجع الآن؟

585
00:30:01,383 --> 00:30:04,220
‫- انتظر. لم أكن أعلم أنك...
‫- ساقاه تسمرتا من الخوف.

586
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
‫أنا لست خائفاً--
‫على الأقل أستطيع أن أشعر بساقاي.

587
00:30:07,139 --> 00:30:09,308
‫- أنت حقير.
‫- أنا لست كذلك.

588
00:30:09,475 --> 00:30:11,602
‫هذه سخافة. مفهوم؟ لن أفعل ذلك.

589
00:30:11,769 --> 00:30:15,314
‫انتظر، لا تذهب. احضري الكرسي إلى هنا
‫يا "جانيت". أريد الكرسي.

590
00:30:15,481 --> 00:30:17,066
‫- انس الأمر. مستحيل.
‫- لا. لا.

591
00:30:17,233 --> 00:30:20,069
‫- عد إلى هنا أيها الوغد.
‫- اخرج من البيت. توقف فقط.

592
00:30:20,236 --> 00:30:22,238
‫- سأركل مؤخرتك.
‫- ستركل مؤخرتي؟

593
00:30:22,404 --> 00:30:24,657
‫هل أستلقي على الأرض لتمشي بكرسيك
‫على مؤخرتي؟

594
00:30:24,823 --> 00:30:28,035
‫- إنها البداية. "جانيت"، أريد الكرسي...
‫- أنت من بدأ يا رجل.

595
00:30:28,244 --> 00:30:30,871
‫- لا يهم.
‫- أنت غير معقول.

596
00:30:31,038 --> 00:30:32,331
‫- غير معقول.
‫- أجل.

597
00:30:32,498 --> 00:30:35,543
‫- عاجز ومجنون. خلطة عجيبة.
‫- لا زلت تتحدث بالأمر.

598
00:30:35,709 --> 00:30:38,420
‫لهذا السبب لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫دون أن تتصل.

599
00:30:38,587 --> 00:30:41,215
‫- نعم، لأنه مجنون.
‫- كلا، قبل أربع دقائق...

600
00:30:41,382 --> 00:30:43,717
‫...كنت ستدخل علينا ونحن نمارس الجنس.

601
00:30:44,009 --> 00:30:46,095
‫- من؟
‫- "دوايت" وأنا.

602
00:30:47,096 --> 00:30:50,641
‫- تمارسان أي نوع من الجنس؟
‫- "الجنس". "الجنس".

603
00:30:51,183 --> 00:30:54,144
‫- مثل الجنس العادي....
‫- بعضوه.

604
00:30:54,353 --> 00:30:58,065
‫أحياناً ينتصب عضوه، وهكذا نمارس الجنس
‫عندما يحدث ذلك.

605
00:30:58,232 --> 00:31:04,530
‫وبما أنه ليس لديه إحساس كامل، فإنه
‫يستمر لوقت طويل جداً بالفعل.

606
00:31:09,159 --> 00:31:10,869
‫إلى اللقاء.

607
00:31:11,704 --> 00:31:14,164
‫أستطيع أن أفهم بدون مبالغة.

608
00:31:14,331 --> 00:31:17,001
‫اسمعي، على الأقل أستطيع المشي.

609
00:31:17,459 --> 00:31:19,336
‫حقاً؟ يمكنك ذلك، لذا....

610
00:31:19,503 --> 00:31:22,339
‫أنا ذاهب.

611
00:31:22,506 --> 00:31:23,924
‫"جانيت".

612
00:31:25,301 --> 00:31:27,636
‫أشعر بالانتصاب.

613
00:31:30,014 --> 00:31:32,975
‫مرحباً يا رفاق. يبدو المكان مذهلاً.

614
00:31:33,142 --> 00:31:37,021
‫إنه رائع. لا أعرف هل أحضر قطعة حطب
‫أم أحتسي الشراب حتى الثمالة.

615
00:31:37,187 --> 00:31:39,607
‫أحسنتم صنعاً. أعتقد أننا مستعدون للافتتاح.

616
00:31:39,773 --> 00:31:40,774
‫أجل، دعونا نفعل ذلك.

617
00:31:40,941 --> 00:31:43,527
‫نعم، لكن هناك مشكلة واحدة يا "مايكي".
‫لا توجد خمرة.

618
00:31:43,736 --> 00:31:44,737
‫لدينا خمر.

619
00:31:44,903 --> 00:31:48,616
‫أحضرت هذه معتقداً أننا سنحطمها
‫على هيكل.

620
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
‫بما أننا لم نبن هيكلاً، يجب أن نشربها الآن.

621
00:31:51,535 --> 00:31:54,371
‫- افتحها.
‫- حسناً، ينبغي أن أذهب.

622
00:31:54,538 --> 00:31:56,749
‫انتظر. لدينا أمور كثيرة علينا القيام بها.

623
00:31:56,915 --> 00:31:59,376
‫كلا، يجب أن أذهب إلى المقر الرئيسي.

624
00:31:59,543 --> 00:32:01,253
‫- اليوم سيصدر القرار.
‫- صحيح. صحيح.

625
00:32:01,420 --> 00:32:02,546
‫حسناً. إلى اللقاء.

626
00:32:02,713 --> 00:32:05,257
‫- إلى اللقاء يا رجل.
‫- حظاً طيباً يا "تومي".

627
00:32:07,384 --> 00:32:11,305
‫يا رفاق. أريد حقاً....

628
00:32:11,472 --> 00:32:14,933
‫أنا متأكد أنكم تعلمون إذا لم يكن القرار
‫في صالحي، وهذا هو المرجح....

629
00:32:15,100 --> 00:32:17,269
‫...سيتم تكليفي بمهام بسيطة.

630
00:32:17,436 --> 00:32:20,731
‫لن أعود إلى محطة الإطفاء.
‫تحدثنا في هذا الشأن.

631
00:32:20,898 --> 00:32:23,400
‫- أريد أن أقول....
‫- كلا، لا داعي لقول أي شيء.

632
00:32:23,567 --> 00:32:25,194
‫تشرفنا بالعمل معك.

633
00:32:25,361 --> 00:32:28,656
‫أعرف ذلك. دعوني فقط أتحدث.
‫أريد أن أقول ذلك.

634
00:32:28,822 --> 00:32:31,867
‫كرجال إطفاء، لأي سبب من الأسباب...

635
00:32:32,034 --> 00:32:33,410
‫...كنا مثل فريق كرة القدم.

636
00:32:33,577 --> 00:32:36,413
‫حققنا توازناً بين إيجابياتنا وسلبياتنا
‫وشكلنا فريقاً رائعاً.

637
00:32:36,580 --> 00:32:41,043
‫قمنا بذلك بالفعل. وشعرت بالأمان
‫وأنا أعمل معكم.

638
00:32:41,210 --> 00:32:44,129
‫أنقذتم حياتي عدة مرات وكذلك فعلت أنا.

639
00:32:44,296 --> 00:32:45,714
‫كنت سعيداً بينكم.

640
00:32:45,881 --> 00:32:48,467
‫- الشيء الآخر الذي أريد أن أقوله...
‫- لا داعي لذلك.

641
00:32:48,634 --> 00:32:52,054
‫اخرسوا. دعوني فقط أقول ما في قلبي
‫لأن ذلك ضروري...

642
00:32:52,221 --> 00:32:55,307
‫...من أجل الشخص الذي سيحل مكاني...

643
00:32:55,474 --> 00:32:58,560
‫...ليس من الضروري أن نفعل ذلك
‫أمام الجميع. أولاً، أنت مجنون.

644
00:32:58,727 --> 00:33:03,065
‫لا تجادلني. لقد برهنت على ذلك
‫عندما تزوجت أختي.

645
00:33:03,273 --> 00:33:04,608
‫علام تضحك؟

646
00:33:04,942 --> 00:33:07,945
‫إذا كان هو مجنون، فأنت ملك المجانين.

647
00:33:08,112 --> 00:33:09,530
‫لا تنظر إلي بهذه الطريقة.

648
00:33:09,697 --> 00:33:12,658
‫اصنع لي معروفاً. تهجأ كلمة "مجنون".

649
00:33:12,825 --> 00:33:14,493
‫حسناً؟ أتهجأ ماذا؟

650
00:33:15,035 --> 00:33:19,498
‫"فرانكو"، كنت أتمنى ألا تضحك أنت
‫بالذات على ذلك.

651
00:33:19,665 --> 00:33:24,586
‫إذا أخذت فقط ذرة واحدة من الطاقة التي
‫تهدرها يومياً في مطاردة النساء...

652
00:33:24,753 --> 00:33:27,673
‫...ووضعتها في شيء مفيد مثل مساعدة
‫البشرية...

653
00:33:27,840 --> 00:33:31,051
‫...كنا وجدنا الآن حلاً لمشكلة
‫ثقب الأوزون...

654
00:33:31,218 --> 00:33:35,347
‫...ولم تعد هناك حروب وكنا نقف الآن
‫في حانة تملكها أنت و"نيبتون".

655
00:33:35,514 --> 00:33:37,808
‫أنت؟ لا أستطيع أن أقول شيئاً سلبياً عنك.

656
00:33:37,975 --> 00:33:40,853
‫أنا لا أعرفك جيداً. ليس من العدل أن أطلق
‫أحكاماً عليك.

657
00:33:41,019 --> 00:33:43,689
‫لكن الحياة غير عادلة. لذلك سأقول لك
‫إنك مقرف أيضاً.

658
00:33:44,898 --> 00:33:46,442
‫وأعز أصدقائي هذا...

659
00:33:46,608 --> 00:33:51,739
‫...ليس فاشلاً فقط مع النساء وبدين،
‫لكنه محب للجنس أيضاً.

660
00:33:51,905 --> 00:33:56,952
‫القضية أغلقت. ما رأيكم بذلك؟
‫حظاً طيباً يا رفاق.

661
00:33:57,119 --> 00:33:58,370
‫أراكم في وقت لاحق.

662
00:34:03,500 --> 00:34:04,501
‫حلقت شاربك.

663
00:34:05,919 --> 00:34:08,130
‫أجل.

664
00:34:08,797 --> 00:34:12,301
‫نعم يا سيدة "بيرغ".
‫أعتقد أن الأمر مهم جداً.

665
00:34:12,468 --> 00:34:14,428
‫والا كنت لن أستدعيك إلى هنا.

666
00:34:14,595 --> 00:34:17,723
‫ما المسألة؟ أخبرتني "كالينا" أنكما
‫أمضيتما وقتاً رائعاً معاً.

667
00:34:17,890 --> 00:34:20,476
‫فعلنا ذلك. على الأقل، أعتقد ذلك.

668
00:34:21,101 --> 00:34:25,773
‫شعرت بالاشمئزاز عندما اكتشفت أنها
‫سرقت مني.

669
00:34:25,981 --> 00:34:28,108
‫- ماذا؟
‫- أنت بارعة في التمثيل.

670
00:34:28,275 --> 00:34:29,401
‫أنا لم أسرق شيئاً.

671
00:34:29,568 --> 00:34:33,572
‫آخر مرة جئت فيها إلى هنا، وضعت هاتفي
‫على طاولة القهوة.

672
00:34:33,781 --> 00:34:36,742
‫ثم بحثت عنه بعدما ذهبت ولم أجده.

673
00:34:36,909 --> 00:34:40,621
‫أنا فقط أريد استرجاع هاتفي. أعيديه
‫لي وأن أطلب الشرطة.

674
00:34:40,788 --> 00:34:42,790
‫هل أنت متأكدة أنك لم تضعيه في مكان آخر.

675
00:34:42,956 --> 00:34:45,459
‫أعتقد بدلاً من توجيه أصابع الإتهام
‫إلى الضحية...

676
00:34:45,626 --> 00:34:48,253
‫...ينبغي أن تفتشي في حقيبة أحدهم.

677
00:34:48,420 --> 00:34:49,797
‫سيدة "كييف".

678
00:34:49,963 --> 00:34:51,256
‫أرأيت؟ نعم. هذا هو هاتفي.

679
00:34:51,423 --> 00:34:52,758
‫إنه هاتفي يا سيدتي.

680
00:34:52,925 --> 00:34:56,094
‫هذه رنة هاتفي يا صغيرة. من الأفضل
‫أن نفتش في جيوبك.

681
00:34:59,515 --> 00:35:01,350
‫هل هذا هاتفك؟

682
00:35:02,351 --> 00:35:05,270
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- هاتف من إذاً على الأريكة؟

683
00:35:05,437 --> 00:35:08,232
‫- لا أعرف. أنت من وجده.
‫- قلت إن هذه هي رنة هاتفك.

684
00:35:08,398 --> 00:35:10,025
‫ملايين الناس لديهم نفس الرنة.

685
00:35:10,192 --> 00:35:13,028
‫الرنة موجودة بالهاتف أصلاً.
‫هذا لا يثبت أنه هاتفي.

686
00:35:14,780 --> 00:35:16,448
‫أعطني هذا الهاتف اللعين.

687
00:35:19,409 --> 00:35:21,620
‫سنذهب الآن. تعالي يا "كالينا".

688
00:35:21,787 --> 00:35:22,871
‫عاهرة غبية.

689
00:35:24,039 --> 00:35:26,625
‫هل سمعت للتو--؟ قالت للتو إنني عاهرة
‫غبية.

690
00:35:26,792 --> 00:35:28,919
‫اسمعي، أنا لدي عاطفة جياشة.

691
00:35:29,086 --> 00:35:32,130
‫من يصر على الاتصال بي؟

692
00:35:34,049 --> 00:35:36,885
‫كلا، قلت لك إنه يمكنك الاتصال بي.
‫لا تعتذر.

693
00:35:37,052 --> 00:35:40,347
‫أنا في طريقي إلى اجتماع.
‫ربما يستغرق ساعة.

694
00:35:40,514 --> 00:35:44,726
‫هل أتصل بك بعد ساعة؟

695
00:35:44,893 --> 00:35:48,021
‫ساعة... ربما يستمر ساعتين.

696
00:35:48,188 --> 00:35:49,898
‫حسناً. سأتصل بك بعد ساعتين.

697
00:35:50,691 --> 00:35:52,109
‫حسناً...

698
00:35:52,276 --> 00:35:55,279
‫انتظر، انتظر. أنا ذاهب إلى حفل زفاف....

699
00:36:05,664 --> 00:36:07,958
‫أنت. أنت.

700
00:36:08,542 --> 00:36:11,461
‫رميت نفسي على سلة المهملات.
‫كان من الممكن أن تقتلني.

701
00:36:11,628 --> 00:36:14,548
‫اصنع لي معروفاً واطلب الإسعاف.

702
00:36:14,715 --> 00:36:16,466
‫- يا رجل. جرة غاز البروبان.
‫- ماذا؟

703
00:36:16,633 --> 00:36:18,635
‫جرة غاز البروبان تحت السيارة.

704
00:36:18,802 --> 00:36:20,721
‫تباً. ابعد هؤلاء الناس من هنا. بسرعة.

705
00:36:20,888 --> 00:36:22,973
‫هيا. ابتعدوا من هنا. تحركوا.

706
00:36:23,140 --> 00:36:25,309
‫احتس الكحول أيها النذل، احتس الكحول.

707
00:36:25,517 --> 00:36:27,561
‫ابتعدوا من هنا. ابتعدوا من هنا.

708
00:37:09,227 --> 00:37:12,064
‫لنر ما لدينا هنا.

709
00:37:12,230 --> 00:37:15,233
‫ترتدي لباس عمل قريبك وتخرج للعمل...

710
00:37:15,400 --> 00:37:18,487
‫...مع طاقمك وطاقم يعمل في مناوبة أخرى.

711
00:37:18,654 --> 00:37:23,992
‫تختبئ في سيارة الإسعاف، وتخرج للعمل
‫بصفتك قريبك المتوفى.

712
00:37:24,201 --> 00:37:26,411
‫هذا القريب المتوفى...

713
00:37:26,578 --> 00:37:27,788
‫...ما قصته.

714
00:37:31,667 --> 00:37:37,506
‫بعد أحداث سبتمبر 11، المسألة معقدة نوعاً ما.
‫لكن باختصار...

715
00:37:39,216 --> 00:37:42,177
‫...واجهت بعض المشاكل مع زوجتي.
‫بسبب شرب الكحول والمخدرات.

716
00:37:42,344 --> 00:37:43,720
‫الكثير من المخدرات والكحول.

717
00:37:43,887 --> 00:37:47,265
‫أخي وزوجتي كانت تربطهما علاقة غرامية.

718
00:37:47,474 --> 00:37:49,977
‫و.... لكن هو ميت الآن.

719
00:37:51,770 --> 00:37:56,441
‫بعد ذلك امتنعت عن شرب الكحول والمخدرات.

720
00:38:01,113 --> 00:38:02,280
‫حسناً. اخرج من هنا.

721
00:38:02,447 --> 00:38:05,951
‫- أنا لم أقتل أخي.
‫- لا بأس. اذهب.

722
00:38:07,327 --> 00:38:09,496
‫أشخاص مثلك يمنحون فقط....

723
00:38:09,663 --> 00:38:11,665
‫لدي فقط أربع ثواني لأتحدث عن نفسي؟

724
00:38:11,832 --> 00:38:15,085
‫- قمت بمكافحة الحرائق--
‫- سيد "غافن"، عد إلى عملك. أنت سليم.

725
00:38:15,877 --> 00:38:17,337
‫تم رفض القضية.

726
00:38:19,548 --> 00:38:22,300
‫- هل أعود إلى محطة الإطفاء؟
‫- اسمع يا سيد "غافن". أنت محارب.

727
00:38:22,467 --> 00:38:25,178
‫لديك سنوات خدمة طويلة وأنقذت أرواحاً،
‫وحصدت ميداليات.

728
00:38:25,345 --> 00:38:27,014
‫- هذا صحيح.
‫- سواء كنت مجنوناً أم لا.

729
00:38:27,180 --> 00:38:29,599
‫لا يمكن أن يخسر القسم رجال مثلك.

730
00:38:29,766 --> 00:38:31,852
‫ربما تكون مجنوناً بعض الشيء.

731
00:38:32,019 --> 00:38:36,648
‫لكننا خسرنا الكثير من الرجال في أحداث
‫سبتمبر...

732
00:38:36,815 --> 00:38:40,110
‫...وهناك الكثير من الدماء الجديدة
‫في العمل الآن. نحن بحاجة إليك.

733
00:38:40,694 --> 00:38:42,612
‫حسناً، شكراً لك.

734
00:38:42,779 --> 00:38:44,656
‫إذاً أنا لست مجنوناً؟

735
00:38:45,449 --> 00:38:49,911
‫أنت مجنون. أنت مثل "مارغوت كيدر"
‫المختبئ في الأدغال.

736
00:38:50,078 --> 00:38:54,666
‫لكن عملك هو اختراق النيران.
‫وهذا يتطلب بعض الجنون، صحيح؟

737
00:38:54,875 --> 00:38:57,252
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا كل ما في الأمر؟

738
00:38:57,419 --> 00:38:59,796
‫حسناً، كي أكون صادقاً...

739
00:38:59,963 --> 00:39:02,966
‫...هناك أمر مهم يعمل في صالحك.

740
00:39:03,133 --> 00:39:06,094
‫هل تعرف هذا الرجل "فاينبرغ".
‫الرجل الذي تقدم بالشكوى؟

741
00:39:06,261 --> 00:39:07,262
‫أجل.

742
00:39:07,429 --> 00:39:10,182
‫كنا نعمل في نفس المكان قبل فترة طويلة.
‫إنه وغد.

743
00:39:10,348 --> 00:39:12,934
‫أغلق باب الحجرة على يدي أثناء المناوبة.

744
00:39:13,101 --> 00:39:15,562
‫أصبحت أعمل على مكتب والفضل يعود له.

745
00:39:15,729 --> 00:39:18,106
‫إذاً إنها مسألة انتقام؟

746
00:39:18,732 --> 00:39:21,318
‫يجب أن تراهن على ذلك.

747
00:39:23,028 --> 00:39:24,029
‫شكراً.

748
00:39:28,241 --> 00:39:29,326
‫أعرف ذلك.

749
00:39:29,493 --> 00:39:30,702
‫- هل تذكر ذلك؟
‫- هذا جنون.

750
00:39:30,869 --> 00:39:32,204
‫- يا إلهي.
‫- مرحباً.

751
00:39:32,370 --> 00:39:35,040
‫يا رفاق، تم رفض الشكوى.

752
00:39:35,207 --> 00:39:36,917
‫أمر لا يصدق. الرجل...

753
00:39:37,918 --> 00:39:39,002
‫ما الأمر؟

754
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
‫هل أنتم منزعجون بسبب ما قلت من قبل؟

755
00:39:43,673 --> 00:39:47,719
‫كان لدي حدس. كنت أمزح معكم يا رفاق.
‫بحقكم.

756
00:39:47,886 --> 00:39:51,598
‫"غاريتي"، وكأنك غبي كما--

757
00:39:56,686 --> 00:39:57,729
‫اسمعوا.

758
00:39:57,938 --> 00:40:01,149
‫"تومي"، أنا مع ابنتك.

759
00:40:01,358 --> 00:40:03,485
‫- يا للهول؟
‫- عفواً؟

760
00:40:07,155 --> 00:40:09,825
‫"كولين" وأنا. نحن معاً.

761
00:40:09,991 --> 00:40:13,703
‫إنها معجبة بي وأنا معجب بها.
‫نحن نحب بعضنا.

762
00:40:14,496 --> 00:40:16,081
‫ها قد عرفت.

763
00:40:16,581 --> 00:40:18,083
‫حسناً...

764
00:40:18,250 --> 00:40:19,918
‫...ماذا ستفعل؟

765
00:40:23,755 --> 00:40:25,382
‫جيد.

766
00:40:28,510 --> 00:40:30,637
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء. ما بك؟

767
00:40:30,804 --> 00:40:33,348
‫ما بك؟ تعلو وجهك نظرة غريبة.

768
00:40:33,515 --> 00:40:35,267
‫لدي فكرة.

769
00:40:35,433 --> 00:40:37,060
‫- حسناً.
‫- ما هي؟

770
00:40:37,227 --> 00:40:38,520
‫إنها غريبة.

771
00:40:38,728 --> 00:40:40,438
‫- حقاً؟ ما هي؟
‫- نعم.

772
00:40:40,647 --> 00:40:44,609
‫هل يمكن أن تتحدثي بلكنة فرنسية؟

773
00:40:44,776 --> 00:40:47,154
‫لكنة فرنسية؟

774
00:40:47,571 --> 00:40:51,533
‫- لماذا؟
‫- ربما يكون الأمر مثيراً.

775
00:40:51,741 --> 00:40:53,577
‫مثير للشهوة.

776
00:40:54,953 --> 00:40:56,454
‫حسناً.

777
00:41:00,208 --> 00:41:02,252
‫يا سيد.

778
00:41:02,419 --> 00:41:05,797
‫اسمي "سيسيل"...

779
00:41:05,964 --> 00:41:10,385
‫...وأنا خادمة وهذا حذائي.

780
00:41:11,178 --> 00:41:16,224
‫هذا جميل.
‫يجعلني أشعر بأنني نفيخة.

781
00:41:18,143 --> 00:41:19,227
‫أيها الوحش.

782
00:41:19,394 --> 00:41:22,439
‫يمكنك أن تطرحي علي الأسئلة الآن، اتفقنا؟

783
00:41:26,234 --> 00:41:27,444
‫ما الأمر؟

784
00:41:28,236 --> 00:41:31,198
‫مرحباً "مايكي". أين أنت؟
‫أنا في الحانة عند تقاطع 84 و"أمستردام".

785
00:41:31,364 --> 00:41:34,534
‫على الجانب الشمالي من الشارع.
‫تعال إلى هنا على الفور.

786
00:41:38,705 --> 00:41:39,998
‫حسناً....

787
00:41:40,165 --> 00:41:42,709
‫أجل، اعتقد ربما جئت إلى هنا من قبل.

788
00:41:42,876 --> 00:41:44,461
‫تعتقد؟

789
00:41:44,628 --> 00:41:46,421
‫سافل.

790
00:41:48,506 --> 00:41:52,260
‫- اسمع، هل تريد أن تشرب الجعة؟
‫- اخرس.

791
00:42:37,138 --> 00:42:39,140
‫ترجمة
‫ريعان خطيب

