﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:03,838
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,465
‫ماذا لو لم تره مرة أخرى؟

3
00:00:07,299 --> 00:00:09,885
‫وبدأت الشرب مرة أخرى،
‫لكن دعيني أشرح لك--

4
00:00:10,094 --> 00:00:12,638
‫- هذا منتهى الغباء.
‫- هذا ليس غباءً.

5
00:00:12,805 --> 00:00:15,766
‫وجدت طريقة. أنا أتبع نظاماً.
‫يمكنني التحكم بالأمر.

6
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
‫قدم مشروباً لأخيك على شكل شاي مثلج.

7
00:00:18,227 --> 00:00:20,521
‫- من سيعرف بالأمر؟
‫- أنا سأعرف؟

8
00:00:20,688 --> 00:00:22,982
‫إلى جانب ذلك، أخبرت والدتك
‫أنني سأراقبك.

9
00:00:23,149 --> 00:00:25,359
‫لن أرسلك إلى المدرسة وأنت ثمل.

10
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
‫أنت متأخر عن الركب بالفعل يا "دين".

11
00:00:27,611 --> 00:00:29,280
‫هل تريد المجيء؟

12
00:00:29,488 --> 00:00:33,659
‫- هل تطلبين مني الخروج في موعد غرامي؟
‫- يجب أن أشتري لك شراباً.

13
00:00:33,826 --> 00:00:34,952
‫سنفتتح الحانة الليلة.

14
00:00:35,119 --> 00:00:36,829
‫- حسناً، أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

15
00:00:37,288 --> 00:00:39,165
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

16
00:00:39,373 --> 00:00:43,461
‫أعز أصدقائي يقول لي إنني لن أحلم أبداً
‫أن تذهب معي هذه الفتاة إلى الفراش...

17
00:00:43,627 --> 00:00:46,172
‫- ...لأنني ذلك المخلوق البغيض.
‫- إطلاقاً. إطلاقاً.

18
00:00:46,380 --> 00:00:50,259
‫كنت أحمقاً طوال هذه السنوات لأنني
‫اعتقدت أننا أصدقاء، لكننا لسنا كذلك.

19
00:00:50,468 --> 00:00:51,761
‫لا تشغل بالك بأمر "تيدي".

20
00:00:51,927 --> 00:00:54,263
‫- تدهورت حالته بعد وفاة والدك.
‫- صحيح.

21
00:00:54,430 --> 00:00:57,558
‫بدأ التطوع في كل مستشفى
‫في ولاية "فيرجينيا".

22
00:00:57,767 --> 00:01:01,270
‫ليس من الجيد أن يكون الرجل أقل خبرة
‫في مثل هذه الأمور من المرأة.

23
00:01:01,437 --> 00:01:02,563
‫يجب أن أجد حلاً.

24
00:01:02,730 --> 00:01:05,566
‫- ماذا ستفعل بخصوص والدها؟
‫- كيف سأخبر "تومي"...

25
00:01:05,733 --> 00:01:07,777
‫- ...أن ابنته عاهرة؟
‫- بالهاتف.

26
00:01:07,943 --> 00:01:08,944
‫من ولاية أخرى.

27
00:01:09,153 --> 00:01:12,364
‫ما هي تكلفة عملية استئصال الكلية؟

28
00:01:12,573 --> 00:01:14,533
‫لديك تأمين طبي في محطة الإطفاء؟

29
00:01:14,742 --> 00:01:19,121
‫لا يمكنني استخدام تأمين الشركة.
‫لا أريدهم أن يعرفوا بطبيعة مرضي.

30
00:01:19,330 --> 00:01:22,666
‫اتضح أن الآنسة ليست معجبة على الإطلاق
‫بالسيد "غافن"...

31
00:01:22,833 --> 00:01:27,046
‫...لدرجة أنها كانت مستعدة للانخراط معي
‫في مداعبة تقليدية انتقاماً منه.

32
00:01:27,671 --> 00:01:28,881
‫رائع!

33
00:01:30,508 --> 00:01:31,884
‫تم ترتيب كل شيء في الخارج.

34
00:01:32,051 --> 00:01:34,094
‫دعونا ننتهي من هنا ونذهب
‫إلى نادي التعري.

35
00:01:34,261 --> 00:01:35,262
‫يا إلهي. "فرانكو".

36
00:01:35,429 --> 00:01:38,516
‫قمنا بجولة كاملة للتو في محطة الإطفاء.
‫وأخمدنا خمسة حرائق خلال يومين.

37
00:01:38,682 --> 00:01:41,977
‫والآن تتحدث عن النهود والمؤخرات؟
‫أهذا كل ما يمكنك التحدث عنه؟ يا للهول.

38
00:01:42,144 --> 00:01:45,523
‫في الواقع، أجل، ناهيك عن أن "سكورز"
‫يقدم الشطائر حتى موعد الإغلاق.

39
00:01:45,689 --> 00:01:47,691
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالفعل.

40
00:01:47,858 --> 00:01:50,152
‫- حسناً، لنسرع في الذهاب إلى هناك.
‫- أحسنت.

41
00:01:51,487 --> 00:01:53,614
‫مهلاً يا أخي. أغلقنا المكان.

42
00:01:53,781 --> 00:01:57,660
‫سمعت أن هذه أفضل حانة في وسط المدينة.
‫فتيات وموسيقى جميلة.

43
00:01:57,868 --> 00:02:00,496
‫أجل، من الساعة 10 إلى 3:30،
‫لذا تعال غداً.

44
00:02:02,581 --> 00:02:04,416
‫حسناً، أنا آسف.

45
00:02:06,210 --> 00:02:08,379
‫أحتاج إلى شخص آخر على الباب...

46
00:02:08,587 --> 00:02:10,506
‫...إن كان "بلاك شون" لن يعود، صحيح؟

47
00:02:10,673 --> 00:02:13,008
‫سأحضر بديلاً عنه ليعمل في محطة الإطفاء.

48
00:02:13,175 --> 00:02:16,011
‫مهلاً، ألم يعد إلى العمل بعد؟
‫لا أحد يعرف مكانه؟

49
00:02:16,220 --> 00:02:18,389
‫وصلتني رسالة منه يقول إنه في "بوسطن".

50
00:02:18,556 --> 00:02:20,474
‫لديه قريب في الدائرة هناك.

51
00:02:20,683 --> 00:02:22,852
‫لم يتصل بـ "كولين". إنها مستاءة.

52
00:02:23,018 --> 00:02:25,271
‫إذا استمرينا في التغطية عليه،
‫سيكتشف "نيدلز" الأمر...

53
00:02:25,437 --> 00:02:27,606
‫...وبما أنه الآن يلعب دور السافل،
‫سنقع في ورطة.

54
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
‫آمل أنه لا يفعل ذلك لأنه...

55
00:02:29,775 --> 00:02:33,153
‫...يعرف أنني اكتشفت ما جرى بينه
‫وبين "كولين".

56
00:02:36,657 --> 00:02:39,743
‫ماذا يا رفاق. أعرف ما جرى.

57
00:02:39,910 --> 00:02:42,580
‫نحن نعمل في محطة إطفاء. أعرف كل شيء.

58
00:02:42,746 --> 00:02:44,915
‫وصدقوني، أقول ذلك بصفتي أب.

59
00:02:45,082 --> 00:02:46,959
‫لا يوجد أب يشعر بالفخر عندما يعرف...

60
00:02:47,126 --> 00:02:50,337
‫...أن ابنته فظيعة في الفراش.

61
00:02:51,213 --> 00:02:53,215
‫- صحيح.
‫- أجل.

62
00:02:53,424 --> 00:02:54,633
‫أجل.

63
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
‫نخب "كولين".

64
00:02:56,010 --> 00:02:58,971
‫عسى أن تجعل حياة "تومي" بائسة
‫لسنوات عديدة قادمة.

65
00:02:59,179 --> 00:03:00,681
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

66
00:03:01,307 --> 00:03:03,726
‫من فضلك. اتصل بـ "شون" واعرف ما يجري.

67
00:03:03,893 --> 00:03:08,480
‫حسناً يا رفاق. ها قد جمعنا ثمانية
‫آلاف آخرى.

68
00:03:08,647 --> 00:03:10,065
‫- جيد.
‫- حقاً؟ رائع.

69
00:03:10,232 --> 00:03:12,359
‫- جميل.
‫- كما تعلمون...

70
00:03:12,526 --> 00:03:15,237
‫...يجب أن نعطي بعض هذا المال
‫للأعمال الخيرية، ما رأيكم؟

71
00:03:15,404 --> 00:03:17,072
‫إنها فكرة جيدة. أجل، ما رأيكم؟

72
00:03:17,239 --> 00:03:19,700
‫- أعمال خيرية.
‫- أجل.

73
00:03:20,409 --> 00:03:22,328
‫دعونا لا نفعل ذلك. ما خطبكم؟

74
00:03:22,494 --> 00:03:24,079
‫يا رفاق، أمي سبب نجاح هذا المشروع.

75
00:03:24,246 --> 00:03:27,082
‫ربما يجب أن نعطي بعض المال
‫إلى مرضى السرطان.

76
00:03:27,249 --> 00:03:29,376
‫نعم، هذه بالفعل فكرة جيدة، في الواقع.

77
00:03:29,585 --> 00:03:31,503
‫انتظر. قلت إنك لا تريد القيام بذلك.

78
00:03:31,712 --> 00:03:34,131
‫بحقك. مبلغ بسيط-- يا إلهي

79
00:03:34,298 --> 00:03:37,176
‫مرضى السرطان يعانون كثيراً يا "فرانك".

80
00:03:37,343 --> 00:03:39,011
‫سآخذ القليل من هذا المال...

81
00:03:39,219 --> 00:03:41,263
‫...وأتبرع به باسم والدة "مايك".

82
00:03:41,430 --> 00:03:44,600
‫قبل أن تتبرع بالمال، لأي نوع
‫من أمراض السرطان سنعطي المال؟

83
00:03:44,767 --> 00:03:48,103
‫لا أعرف، المؤخرة، الوجه، الجلد، الدماغ،
‫كل هذه الأنواع.

84
00:03:48,270 --> 00:03:49,271
‫القضيب؟

85
00:03:49,438 --> 00:03:50,940
‫القضيب والخصيتان. كل شيء.

86
00:03:51,106 --> 00:03:52,441
‫حسناً، أنا معكم.

87
00:03:52,608 --> 00:03:53,943
‫جيد.

88
00:03:54,151 --> 00:03:57,529
‫- ماذا عن الكلاب المصابة بمرض السرطان؟
‫- لا مانع من ذلك.

89
00:03:57,738 --> 00:04:00,032
‫- حسناً، أنا معكم.
‫- جيد.

90
00:04:00,491 --> 00:04:01,909
‫سرطان الثدي. ما رأيكم بذلك؟

91
00:04:02,076 --> 00:04:04,244
‫- أجل.
‫- ما الأمر؟

92
00:04:04,411 --> 00:04:06,580
‫نحن ذاهبون إلى نادي أثداء.
‫هذا يعد استثماراً.

93
00:04:06,747 --> 00:04:07,915
‫فهمت، القطط المصابة بالسرطان.

94
00:04:09,708 --> 00:04:11,877
‫نادي الأثداء جعلني أفكر بالقطط، كما تعلم.

95
00:04:13,545 --> 00:04:14,713
‫تم ترتيب كل شيء في الطابق السفلي.

96
00:04:14,880 --> 00:04:17,424
‫نحن بصدد إنشاء صندوق تبرع
‫لأبحاث مرضى السرطان.

97
00:04:17,591 --> 00:04:18,592
‫هل تريد المشاركة؟

98
00:04:18,759 --> 00:04:20,719
‫قضيب، ثدي، مؤخرة، حيوان،
‫كلها تم اختيارها.

99
00:04:22,012 --> 00:04:23,013
‫ماذا عن الكبد؟

100
00:04:23,722 --> 00:04:26,141
‫- سأحتسي كأساً لهذه الفكرة.
‫- أجل، الكبد.

101
00:04:27,309 --> 00:04:28,435
‫يا شباب، لنجتمع حول الطاولة.

102
00:04:28,602 --> 00:04:31,605
‫سنشرب نخباً. "ديريك" و"تومي"، سأصب
‫لكما يا رفاق...

103
00:04:31,772 --> 00:04:35,693
‫...كأساً من الزنجبيل بما أنكما صغار
‫لا تستطيعان التعامل مع الخمر.

104
00:04:35,859 --> 00:04:37,528
‫نخبنا أيها السادة.

105
00:04:37,695 --> 00:04:41,448
‫نخب أكياس القمامة المليئة بالنقود.
‫نخب سرطان الكبد.

106
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

107
00:04:46,078 --> 00:04:49,540
‫هيا بنا. راقصات التعري هؤلاء
‫لن يجدن من يتبرع لهن بالمال.

108
00:04:49,748 --> 00:04:51,583
‫اذهبوا أنتم يا رفاق. سأغلق المحل...

109
00:04:51,750 --> 00:04:53,377
‫...وأهتم بالمال.

110
00:04:54,336 --> 00:04:55,838
‫أنا سأتولى الأمر. لا تقلق.

111
00:04:56,005 --> 00:04:58,632
‫كلا، لدي مكان سري للغاية أخبئ فيه المال.

112
00:04:58,799 --> 00:05:00,968
‫سأخبئه في شقة "لو". المسألة بسيطة.

113
00:05:01,135 --> 00:05:03,512
‫لكن أعرف كيف أحتفظ به. هذه وظيفتي.

114
00:05:03,679 --> 00:05:06,807
‫إنها ليست وظيفتك الليلة.
‫أنا سأتولى الأمر. مفهوم؟

115
00:05:07,016 --> 00:05:08,600
‫- أنت ستتولى الأمر؟
‫- قلت للتو سأفعل.

116
00:05:08,767 --> 00:05:11,520
‫- حسناً، ليكن ذلك.
‫- امضوا في سبيلكم يا رفاق.

117
00:05:11,687 --> 00:05:15,566
‫أتمنى لكم وقتاً طيباً في "سكورز".
‫مفهوم؟

118
00:05:15,733 --> 00:05:18,986
‫يمكنني أن أقدم لكم بعض النصائح المفيدة.

119
00:05:19,153 --> 00:05:21,238
‫عندما تصلون إلى هناك،
‫بدلاً من الدخول...

120
00:05:21,405 --> 00:05:24,074
‫...اضربوا رأسكم بالجدار في الخارج...

121
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
‫...وخذوا المال وأحرقوه.

122
00:05:26,243 --> 00:05:29,371
‫ستستيقظون وأنتم تعانون من الصداع،
‫وقضيبكم في يدكم وبدون مال...

123
00:05:29,538 --> 00:05:31,498
‫...لكن على الأقل، لن تتأخروا على العمل.

124
00:05:31,665 --> 00:05:33,042
‫إلى اللقاء.

125
00:05:33,834 --> 00:05:35,753
‫- سنتأخر على العمل.
‫- عرفت ذلك.

126
00:05:35,919 --> 00:05:37,755
‫- إلى اللقاء أيها السافل.
‫- إلى اللقاء أيها الأحمق.

127
00:05:37,921 --> 00:05:40,215
‫ملك الحمقى. لقبي يستحق الاحترام.

128
00:05:40,382 --> 00:05:42,551
‫لا يهم. هل أنت مستعد؟

129
00:05:42,760 --> 00:05:44,553
‫لن أذهب معهم. هل تريد مني البقاء؟

130
00:05:44,762 --> 00:05:46,180
‫- كلا، أنا بخير.
‫- أنت متأكد؟

131
00:05:46,346 --> 00:05:49,266
‫ستبقى وحدك في غرفة مليئة بالخمر.

132
00:05:51,894 --> 00:05:53,270
‫أجل، أنا بخير.

133
00:05:53,437 --> 00:05:54,730
‫- أنت متأكد؟
‫- أنا كفيلك.

134
00:05:54,897 --> 00:05:56,273
‫أعرف ما أقول.

135
00:05:56,440 --> 00:05:58,317
‫أجل، لكن كلانا سكّير على حدٍ سواء.

136
00:05:58,484 --> 00:06:00,486
‫لكنني سكّير أعلى رتبة منك...

137
00:06:00,652 --> 00:06:03,530
‫...لو كان اجتماع مدمني الكحول مثل
‫الجيش، كنت سأكون جنرالاً بخمس نجوم...

138
00:06:03,697 --> 00:06:04,948
‫...وأنت ستكون مجرد مجند.

139
00:06:05,115 --> 00:06:06,700
‫اعتبر هذا أمراً. أنا بخير.

140
00:06:06,867 --> 00:06:08,577
‫- اذهب من هنا.
‫- حاضر يا سيدي.

141
00:06:08,744 --> 00:06:10,954
‫حسناً، إلى اللقاء.

142
00:09:04,920 --> 00:09:06,672
‫أنا أحبك.

143
00:09:07,130 --> 00:09:09,049
‫كنت دائماً أحبك.

144
00:09:11,260 --> 00:09:14,429
‫أعرف أنني لم أعبر لك عن مشاعري
‫في كثير من الأحيان.

145
00:09:15,013 --> 00:09:19,184
‫كنت أفضل لاعب وسط في المرحلة الثانوية.

146
00:09:19,351 --> 00:09:21,311
‫وعلى الجليد...

147
00:09:21,478 --> 00:09:23,105
‫...قاس مثل المسامير.

148
00:09:23,272 --> 00:09:25,399
‫ناهيك عن طريقتك في إخماد الحرائق.

149
00:09:25,565 --> 00:09:27,859
‫أنت أعظم رجل إطفاء...

150
00:09:28,026 --> 00:09:30,445
‫...رأيته في حياتي.

151
00:09:30,654 --> 00:09:33,115
‫كان ينبغي أن أقول ذلك عندما كنت
‫على قيد الحياة.

152
00:09:33,323 --> 00:09:35,826
‫لكن للأسف، أقول ذلك الآن.

153
00:09:36,034 --> 00:09:38,912
‫أنت أعظم ابن...

154
00:09:39,079 --> 00:09:41,790
‫...يمكن أن يتمناه أي أب.

155
00:09:44,543 --> 00:09:46,253
‫هل أنت سعيد الآن؟

156
00:09:48,505 --> 00:09:50,799
‫- أجل.
‫- حسناً، انس الماضي.

157
00:09:51,008 --> 00:09:52,259
‫إن كنت تصدق كل ذلك...

158
00:09:52,426 --> 00:09:55,262
‫...لدي قطعة أرض في ولاية "فلوريدا"
‫ربما أرغب في بيعها لك.

159
00:09:56,638 --> 00:09:58,015
‫أعطني شراباً الآن.

160
00:09:58,557 --> 00:10:02,060
‫"ميدلتنس"، وليس من القذارة الموجودة
‫على الرف السفلي.

161
00:10:02,227 --> 00:10:03,895
‫كان لاعب وسط بارع.

162
00:10:04,062 --> 00:10:05,063
‫بدون مضرب.

163
00:10:05,647 --> 00:10:06,815
‫وقفاز.

164
00:10:09,443 --> 00:10:11,111
‫سأشرب من القذارة الموجودة
‫على الرف السفلي.

165
00:10:11,278 --> 00:10:14,239
‫- "جيمسنز"؟
‫- ما هي مشكلتك؟

166
00:10:14,406 --> 00:10:16,450
‫"بودوايزر"، "جيمسنز".

167
00:10:16,867 --> 00:10:19,036
‫دائماً الشراب الرخيص.

168
00:10:19,244 --> 00:10:21,288
‫أحب مذاقه.

169
00:10:21,455 --> 00:10:24,041
‫لا يهمني رأي الناس.

170
00:10:25,584 --> 00:10:27,002
‫إنه رجل إطفاء رائع.

171
00:10:28,086 --> 00:10:29,504
‫وليس فاشلاً.

172
00:10:29,713 --> 00:10:31,048
‫إنه مجازف جداً.

173
00:10:31,256 --> 00:10:32,799
‫ينجز المهام الموكلة إليه.

174
00:10:32,966 --> 00:10:37,387
‫هل تعرف كم شخصاً كان سيلقى حتفه
‫لولا مخالفته للقوانين وأخذ المجازفات؟

175
00:10:37,888 --> 00:10:40,307
‫الكثير من الشباب سيكونون هنا
‫على هذا الجانب من الحانة.

176
00:10:41,350 --> 00:10:42,476
‫معظم الرجال...

177
00:10:43,310 --> 00:10:45,062
‫...يؤدون مهمتهم بطريقة آمنة.

178
00:10:45,228 --> 00:10:48,565
‫بالنسبة له، لقد تخطى المطلوب.

179
00:10:48,732 --> 00:10:51,943
‫مثل، ماذا كان اسمه؟

180
00:10:52,110 --> 00:10:53,320
‫لاعب الوسط ذاك؟

181
00:10:53,487 --> 00:10:56,073
‫اعتاد أن يجري مثل المجنون.

182
00:10:56,239 --> 00:11:00,077
‫"دوغ فلوتي"؟ اللاعب "دوغ فلوتي"؟

183
00:11:00,243 --> 00:11:01,244
‫هذا مضحك يا أبي.

184
00:11:01,953 --> 00:11:04,581
‫مهلاً يا "فلوتي"، أين كنت
‫يوم 11 سبتمبر؟

185
00:11:06,333 --> 00:11:08,919
‫أجل يا "دوغ"، أين كنت؟

186
00:11:10,087 --> 00:11:11,546
‫لا تكرر على مسامعي هذا الهراء:

187
00:11:11,713 --> 00:11:15,258
‫"لو كنت أعلم فقط أنك اندفعت داخل
‫البرج الثاني."

188
00:11:16,051 --> 00:11:18,345
‫أنا دخلت إلى هناك فقط لأنها....

189
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
‫لأنها كانت المهمة القادمة التي تنتظرني.

190
00:11:20,889 --> 00:11:23,892
‫لكن أنت. لم أجد جواباً.
‫ماذا كنت تنتظر؟

191
00:11:24,101 --> 00:11:27,396
‫هل كنت خائف مثل النساء لتدخل إليه؟
‫انهار البرج الأول.

192
00:11:27,562 --> 00:11:29,481
‫كانوا يصرخون: "تراجعوا، تراجعوا".

193
00:11:29,689 --> 00:11:33,693
‫حسب علمي أنك إذا كنت رجل إطفاء ولم تكن
‫تحمل شخصاً آخر...

194
00:11:33,860 --> 00:11:37,489
‫...ولا يزال لديك ساقين وقدمين...

195
00:11:37,656 --> 00:11:41,618
‫...تنتقل إلى المهمة التالية.

196
00:11:41,952 --> 00:11:42,994
‫أنت لست "دوغ فلوتي".

197
00:11:43,161 --> 00:11:44,538
‫"دوغ فلوتي" كان سيدخل إلى هناك.

198
00:11:44,746 --> 00:11:46,873
‫أنت جبان يا "توم". أنت في منتهى الجبن.

199
00:11:47,040 --> 00:11:48,708
‫كنت أبحث عنك أيها النذل.

200
00:11:48,917 --> 00:11:51,378
‫- لماذا؟
‫- يا للهول.

201
00:11:51,545 --> 00:11:54,131
‫لا تقل لي إنك كنت خائفاً.

202
00:11:54,756 --> 00:11:56,216
‫- ماذا؟
‫- كان خائفاً.

203
00:11:56,425 --> 00:11:58,385
‫- كنت قلقاً.
‫- على من؟

204
00:11:59,386 --> 00:12:01,346
‫- عليك.
‫- أنا؟

205
00:12:01,513 --> 00:12:03,974
‫ستمائة أوسبعمائة رجل إطفاء كانوا هناك.

206
00:12:04,141 --> 00:12:06,601
‫آلاف الأشخاص الآخرين كانوا بحاجة
‫إلى الإنقاذ.

207
00:12:06,768 --> 00:12:08,061
‫وكنت قلقاً علي؟

208
00:12:08,270 --> 00:12:09,521
‫- كنت خائفاً.
‫- اخرس.

209
00:12:09,688 --> 00:12:12,315
‫كنت خائفاً أن تدخل البرج الثاني وحدك.

210
00:12:12,941 --> 00:12:15,110
‫أعتقد أنك كنت خائفاً أن تصعد
‫إلى الأعلى.

211
00:12:15,277 --> 00:12:18,697
‫كنت تأمل أن تجد سبباً تافهاً لتبقى
‫في الأدوار السفلية.

212
00:12:18,905 --> 00:12:21,408
‫هذا هو السبب المنطقي الآن. أليس كذلك؟

213
00:12:21,616 --> 00:12:23,160
‫هذا هو السبب يا أبي، أليس كذلك؟

214
00:12:23,368 --> 00:12:25,454
‫- ليس صحيحاً.
‫- بل صحيح.

215
00:12:25,620 --> 00:12:28,331
‫هذا هو الحق على وجه التحديد.

216
00:12:28,498 --> 00:12:29,791
‫أنا أحذرك يا "جوني".

217
00:12:29,958 --> 00:12:31,668
‫كيف تحذرني؟

218
00:12:31,835 --> 00:12:33,462
‫هذا هو التفسير المنطقي الوحيد.

219
00:12:33,712 --> 00:12:36,089
‫- لم تكن تريد الدخول؟
‫- بالطبع كنت أريد ذلك.

220
00:12:36,256 --> 00:12:38,842
‫لم تكن تريد الدخول.

221
00:12:39,009 --> 00:12:42,137
‫لا تؤدي دور الشرطي يا "جوني".
‫أنت لا تعرف شيئاً حول هذا الموضوع.

222
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
‫لماذا؟

223
00:12:43,472 --> 00:12:45,265
‫أنت شرطي. أنت لا تعرف شيئاً.

224
00:12:45,682 --> 00:12:47,559
‫أعرف الكلام الفارغ عندما أسمعه.

225
00:12:47,767 --> 00:12:49,644
‫أقسم بحياة أولادي يا "جوني".

226
00:12:50,520 --> 00:12:52,689
‫أنت مجرد جبان.

227
00:12:53,607 --> 00:12:55,442
‫كل هذا الاستعراض.

228
00:12:55,859 --> 00:12:57,277
‫وكل هذه الشجاعة.

229
00:12:57,444 --> 00:12:58,653
‫كل التبجح.

230
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
‫والدخول علينا مثل المجنون.

231
00:13:01,031 --> 00:13:03,575
‫"تومي غافن" الملعون...

232
00:13:03,783 --> 00:13:06,870
‫...رجل الإطفاء المغوار في هذا الحي.

233
00:13:07,037 --> 00:13:10,081
‫لكن هل تعلم؟ هذا مجرد هراء يا أخي.

234
00:13:10,999 --> 00:13:12,167
‫هل تعرف لماذا؟

235
00:13:12,375 --> 00:13:14,169
‫لأن اليوم الوحيد...

236
00:13:14,336 --> 00:13:16,546
‫...اليوم الوحيد...

237
00:13:16,713 --> 00:13:19,341
‫...الذي كانت إدارتك وفريقك...

238
00:13:19,549 --> 00:13:22,135
‫...وبلدك بحاجة ماسة إليك...

239
00:13:22,302 --> 00:13:25,764
‫...جبنت مثل الفأر.

240
00:13:45,116 --> 00:13:46,409
‫هل من أحد آخر يرغب بهذا؟

241
00:13:46,576 --> 00:13:48,203
‫أنت بخير. أنت بخير.

242
00:13:48,370 --> 00:13:50,455
‫لا بأس. لا بأس. انهض. انهض.

243
00:13:50,705 --> 00:13:53,833
‫أتمنى أن تتعلما التفاهم
‫مع بعضكما البعض.

244
00:13:55,835 --> 00:13:57,379
‫يا للهول.

245
00:14:09,391 --> 00:14:11,935
‫عندما كنا في سيارة الإطفاء...

246
00:14:12,686 --> 00:14:14,521
‫...في ذلك اليوم...

247
00:14:15,897 --> 00:14:18,400
‫...أعتقد أننا كنا نعلم ما نحن مقدمين عليه.

248
00:14:18,567 --> 00:14:19,568
‫لم يكن لدي مانع.

249
00:14:20,193 --> 00:14:21,570
‫وهو كذلك الأمر.

250
00:14:21,778 --> 00:14:23,655
‫نزلنا من السيارة...

251
00:14:24,030 --> 00:14:25,574
‫...بسلام.

252
00:14:26,116 --> 00:14:27,617
‫دخلنا إلى هناك...

253
00:14:27,784 --> 00:14:29,452
‫...صعدنا إلى الأعلى...

254
00:14:30,370 --> 00:14:33,623
‫...خرجنا ونحن نحمل أول من أنقذناهم...

255
00:14:33,790 --> 00:14:35,584
‫...كل ذلك لا غبار عليه.

256
00:14:37,544 --> 00:14:39,796
‫حتى عندما كان البناء...

257
00:14:40,589 --> 00:14:42,632
‫...ينهار.

258
00:14:43,091 --> 00:14:44,968
‫الدوي.

259
00:14:45,260 --> 00:14:47,053
‫تتجسد غريزة البقاء.

260
00:14:47,220 --> 00:14:48,805
‫الهروب...

261
00:14:48,972 --> 00:14:51,182
‫...والتدحرج وتغطية الآخرين...

262
00:14:51,558 --> 00:14:52,684
‫...كل ذلك لا بأس به.

263
00:14:55,270 --> 00:14:57,105
‫لكن فيما بعد....

264
00:14:59,357 --> 00:15:01,860
‫مسحت ذلك الرماد عن عيني...

265
00:15:02,027 --> 00:15:03,028
‫...وأخرجته من أذنيّ.

266
00:15:03,236 --> 00:15:05,947
‫لم أستطع رؤية أو سماع أي شيء.

267
00:15:11,453 --> 00:15:14,289
‫لم تخبرناً أبداً كيف نتصرف بعد ذلك...

268
00:15:15,165 --> 00:15:16,166
‫...أليس كذلك؟

269
00:15:17,459 --> 00:15:19,919
‫ركضت على الشاطئ "يوم النصر".

270
00:15:20,128 --> 00:15:23,089
‫كان الناس يضربون رؤوسهم من الحيرة.

271
00:15:23,256 --> 00:15:24,716
‫واصلت المعركة على الشاطئ.

272
00:15:24,883 --> 00:15:28,928
‫جحيم "هتلر". سمعنا كل شيء
‫عن ذلك، صحيح؟

273
00:15:29,971 --> 00:15:31,640
‫"يوم النصر"

274
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
‫دخول "برلين".

275
00:15:33,391 --> 00:15:37,646
‫دخول معسكرات الاعتقال،
‫وإطلاق سراح الجميع.

276
00:15:37,812 --> 00:15:40,023
‫سمعنا كل شيء عن ذلك. البطل المغوار.

277
00:15:40,190 --> 00:15:41,983
‫البطل المغوار حامل الأوسمة.

278
00:15:43,401 --> 00:15:46,446
‫ماذا كان من المفترض أن نفعل بعد ذلك؟
‫لم تخبرنا يوماً ماذا فعلت.

279
00:15:46,613 --> 00:15:50,742
‫حسب علمي، لا تفتح فمك إلا إذا أردت
‫احتساء الخمر.

280
00:15:51,451 --> 00:15:53,703
‫وأعلم أنك خنت زوجتك.

281
00:15:53,870 --> 00:15:55,997
‫هذا كل ما أعرفه عنك بعد الحرب،
‫أيها السافل.

282
00:15:56,164 --> 00:15:58,917
‫أيها الوغد.

283
00:16:01,836 --> 00:16:04,714
‫"تيدي" بطل حرب "فيتنام".

284
00:16:04,881 --> 00:16:07,342
‫معركة راح ضحيتها ملايين القتلى و50 ألف
‫قتيل أمريكي.

285
00:16:07,509 --> 00:16:10,387
‫فاز بالحرب. ماذا فعل بعد عودته؟

286
00:16:10,553 --> 00:16:12,305
‫بعد الحرب؟

287
00:16:13,264 --> 00:16:14,724
‫شرب الخمر وتشاجر.

288
00:16:14,891 --> 00:16:16,976
‫وخان زوجته.

289
00:16:21,690 --> 00:16:23,316
‫أنا لست جباناً.

290
00:16:23,525 --> 00:16:26,778
‫لدي الكثير من أوسمة التكريم أيها النذل.

291
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
‫تثبت أنني بطل.

292
00:16:30,281 --> 00:16:34,119
‫عندما تنفجر القنابل وتنهار الأبنية.

293
00:16:34,285 --> 00:16:36,079
‫أعرف بالضبط ما يجب القيام به.

294
00:16:36,246 --> 00:16:38,415
‫إذا حدث ذلك الآن،
‫إذا انفجرت هذه الحانة...

295
00:16:38,581 --> 00:16:40,709
‫...أعرف بالضبط ما يتوجب علي القيام به.

296
00:16:44,003 --> 00:16:45,714
‫عندما يتعلق الأمر...

297
00:16:46,589 --> 00:16:48,383
‫...بالأبناء والزواج، أنا فاشل.

298
00:16:48,550 --> 00:16:51,261
‫أنا فاشل في الحقيقة.

299
00:16:52,387 --> 00:16:54,013
‫هذا الأمر...

300
00:16:54,639 --> 00:16:57,225
‫...يخيفني.

301
00:17:04,065 --> 00:17:07,152
‫ها أنا ذا بعد المأساة...

302
00:17:07,527 --> 00:17:09,988
‫...محاط بالخمور...

303
00:17:10,196 --> 00:17:12,741
‫...وبأموات أنذال.

304
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
‫شكراً.

305
00:17:40,226 --> 00:17:41,478
‫انهض ببطئ.

306
00:17:43,396 --> 00:17:45,732
‫- حسناً.
‫- هذا ما ستقوم به.

307
00:17:45,940 --> 00:17:48,193
‫ستأخذ حقيبة النقود التي رأيتها
‫في وقت سابق.

308
00:17:48,359 --> 00:17:49,569
‫وستعطيني إياها.

309
00:17:49,736 --> 00:17:52,697
‫وإن حاولت استخدام القوة أثناء ذلك...

310
00:17:52,864 --> 00:17:55,658
‫...سأفجر رأسك، فهمت؟

311
00:17:55,825 --> 00:17:56,826
‫حسناً.

312
00:17:58,286 --> 00:18:00,413
‫اسمعني، ليس معي نقود.

313
00:18:00,580 --> 00:18:02,123
‫لقد أخذوا الحقيبة معهم عندما--

314
00:18:02,832 --> 00:18:06,211
‫أيها الحقير، لقد رأيتهم يغادرون.
‫لم تكن معهم حقيبة.

315
00:18:06,419 --> 00:18:09,464
‫- أحضرها، الآن.
‫- حسناً.

316
00:18:14,552 --> 00:18:17,263
‫- لدينا كاميرات مراقبة هنا--
‫- ليس لديكم شيء.

317
00:18:17,430 --> 00:18:20,225
‫أنتم تديرون حانة غير قانونية
‫تحت الطاولة، أيها الأحمق.

318
00:18:26,231 --> 00:18:27,565
‫بكل هدوء.

319
00:18:27,732 --> 00:18:29,359
‫حسناً.

320
00:18:40,578 --> 00:18:42,247
‫حسناً.

321
00:18:42,413 --> 00:18:44,749
‫- أخرج النقود من الحقيبة.
‫- حسناً.

322
00:18:44,916 --> 00:18:46,835
‫ضعها على الطاولة بحيث يمكنني رؤيتها.

323
00:18:47,043 --> 00:18:49,546
‫ثم ستعيدها إلى الحقيبة.

324
00:18:49,712 --> 00:18:52,590
‫ببطء شديد.

325
00:18:55,552 --> 00:18:57,011
‫إن أحسنت التصرف...

326
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
‫...سأغادر بهدوء...

327
00:18:59,556 --> 00:19:01,432
‫...ولن تخبر أحداً بالأمر...

328
00:19:01,599 --> 00:19:04,352
‫...لأن الإبلاغ عن سرقة دخلٍ
‫غير معلن عنه...

329
00:19:04,519 --> 00:19:05,937
‫- ...سيكون جنوناً.
‫- حسناً.

330
00:19:06,104 --> 00:19:09,357
‫كما لو فعلت أي شيء آخر باستثناء
‫ما طلبت منك.

331
00:19:09,524 --> 00:19:10,817
‫صحيح.

332
00:19:10,984 --> 00:19:13,820
‫- كم تريد من--؟
‫- تابع إخراج النقود.

333
00:19:15,196 --> 00:19:16,447
‫سأضعه هنا.

334
00:19:17,323 --> 00:19:18,449
‫جميل.

335
00:19:23,079 --> 00:19:24,539
‫تباً.

336
00:19:30,003 --> 00:19:32,088
‫خذ المال فقط.

337
00:19:36,593 --> 00:19:38,469
‫هل يمكنك سماعي؟

338
00:19:42,599 --> 00:19:44,100
‫أنت.

339
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
‫أنت.

340
00:19:50,398 --> 00:19:52,275
‫يا للهول.

341
00:19:56,821 --> 00:19:59,324
‫تريد أن تكون بطلاً أيها السافل؟

342
00:20:27,435 --> 00:20:29,729
‫تريد أن تكون بطلاً.

343
00:20:39,197 --> 00:20:41,199
‫أعتقد ذلك.

344
00:21:02,178 --> 00:21:04,472
‫بحقك يا أبي.

345
00:21:14,190 --> 00:21:16,359
‫لقد أطلقت النار عليّ مباشرة.

346
00:21:17,902 --> 00:21:19,237
‫أيها الحقير.

347
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
‫هذا ابنك من صلبك.

348
00:21:22,031 --> 00:21:23,825
‫تباً. كلام تقليدي.

349
00:21:24,033 --> 00:21:25,827
‫لقد قتلت ابنك يا "توم".

350
00:21:25,994 --> 00:21:28,496
‫تباً، لا تقترب من "داميان"، فهمت؟

351
00:21:28,663 --> 00:21:30,164
‫ماذا فعلت يا أبي؟

352
00:21:34,585 --> 00:21:35,878
‫"كونور"؟

353
00:21:36,045 --> 00:21:38,297
‫أجل، تباً.

354
00:21:38,464 --> 00:21:39,841
‫انظر إلي.

355
00:21:40,008 --> 00:21:41,759
‫إنه لم يفهم، أيها الفتى.

356
00:21:41,968 --> 00:21:43,553
‫هذا ما يمكن أن يكون.

357
00:21:43,761 --> 00:21:45,054
‫تباً.

358
00:21:45,221 --> 00:21:46,514
‫ربما يكون ما هو عليه.

359
00:21:46,723 --> 00:21:49,976
‫إنه مدمن. اسمع يا "تومي"،
‫إياك أن تقترب من ولدي.

360
00:21:50,184 --> 00:21:52,186
‫- اخرس.
‫- لقد عدت يا أبي.

361
00:21:52,395 --> 00:21:53,604
‫أنا هنا.

362
00:21:53,771 --> 00:21:55,523
‫أنا مدمن مخدرات.

363
00:21:56,774 --> 00:21:58,026
‫أنا بحاجة إلى هذا المال.

364
00:21:58,234 --> 00:22:00,486
‫إنه مدمن مخدرات.

365
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
‫- هذا جميل.
‫- "تومي".

366
00:22:02,947 --> 00:22:04,824
‫- إنه مدمن.
‫- هذا ما لديك.

367
00:22:04,991 --> 00:22:07,243
‫- هذا مثالي.
‫- اخرس.

368
00:22:07,660 --> 00:22:09,078
‫ابنك مجرد مدمن.

369
00:22:09,245 --> 00:22:10,413
‫توقفوا عن ذلك.

370
00:22:11,956 --> 00:22:13,750
‫إنه مدمن. هذا ما لديك.

371
00:22:16,711 --> 00:22:18,212
‫مرحباً يا "توم".

372
00:22:18,421 --> 00:22:19,964
‫هذا أنا "لو".

373
00:22:21,090 --> 00:22:22,592
‫هل تريد أن تخبرني شيئاً؟

374
00:22:30,933 --> 00:22:33,603
‫انشغل بال "غاريتي" على المال.

375
00:22:34,062 --> 00:22:35,313
‫كان قلقاً.

376
00:22:35,480 --> 00:22:37,315
‫أدركت أنني نسيت محفظتي.

377
00:22:37,482 --> 00:22:44,280
‫وبصراحة، شعرت بتأنيب الضمير أن أتركك
‫وحدك تنظف غرفة مليئة بالخمر.

378
00:22:44,614 --> 00:22:47,575
‫الكثير من الإغراء.

379
00:22:48,576 --> 00:22:51,746
‫وأنا في سيارة الأجرة في طريق العودة
‫إلى هنا...

380
00:22:51,913 --> 00:22:54,373
‫...كنت أقول في نفسي، سيكون رائعاً...

381
00:22:54,791 --> 00:22:56,793
‫...لو كان "تومي" يجلس في الحانة...

382
00:22:56,959 --> 00:22:59,921
‫...ويحتسي الشراب عندما أدخل عليه؟

383
00:23:00,421 --> 00:23:02,590
‫تعجبني عندما تحتسي الشراب.

384
00:23:03,049 --> 00:23:05,301
‫وها هي...

385
00:23:05,760 --> 00:23:07,887
‫...رغبتي تحققت.

386
00:23:08,805 --> 00:23:12,683
‫بالرغم من أنني لم أر ذلك بنفسي.

387
00:23:14,560 --> 00:23:16,187
‫عندما لا تشرب الكحول...

388
00:23:16,813 --> 00:23:18,856
‫...أنت رجل إطفاء رائع...

389
00:23:19,023 --> 00:23:21,984
‫...وأناني وحاقد...

390
00:23:22,151 --> 00:23:24,612
‫...ومزعج وغير مسلٍّ.

391
00:23:24,779 --> 00:23:26,280
‫وأنت ثمل...

392
00:23:26,572 --> 00:23:28,533
‫...أنت رجل إطفاء رائع...

393
00:23:28,699 --> 00:23:31,369
‫...وأناني وحاقد...

394
00:23:31,536 --> 00:23:34,247
‫...ومزعج...

395
00:23:34,747 --> 00:23:36,374
‫...لكنك مسلٍّ.

396
00:23:36,624 --> 00:23:38,209
‫وأنا أحب التسلية.

397
00:23:39,710 --> 00:23:43,005
‫لذلك برأيي أن نستمر في الشرب...

398
00:23:43,172 --> 00:23:45,424
‫...ونتخلى عن الأسلحة.

399
00:23:45,633 --> 00:23:47,802
‫أعرف أن هناك شياطين تدور في مخيلتك.

400
00:23:47,969 --> 00:23:49,637
‫فقط لا أريدك أن تطلق النار عليها.

401
00:23:49,846 --> 00:23:52,807
‫سنخبر الشباب أنك رأيت جرذاناً
‫بحجم "مايكل مور"...

402
00:23:52,974 --> 00:23:55,143
‫...تحوم في الحانة.

403
00:23:55,726 --> 00:23:59,647
‫وهذا بالطبع معناه أنها كانت كبيرة
‫وترتدي قبعات بيسبول...

404
00:23:59,814 --> 00:24:01,899
‫...ومؤيدة لقوانين ضبط السلاح.

405
00:24:02,984 --> 00:24:04,485
‫حسناً.

406
00:24:18,708 --> 00:24:20,793
‫أريد فقط أن أقول...

407
00:24:21,502 --> 00:24:23,462
‫...شكراً على ما فعلته هذه الليلة.

408
00:24:24,255 --> 00:24:25,798
‫و...

409
00:24:26,591 --> 00:24:28,759
‫...أنا أسحب...

410
00:24:29,719 --> 00:24:31,470
‫...كل الأشياء السيئة التي قلتها...

411
00:24:31,637 --> 00:24:33,764
‫...عندما كنا...

412
00:24:34,307 --> 00:24:36,017
‫...نتشاجر...

413
00:24:36,184 --> 00:24:37,185
‫...في ذلك اليوم....

414
00:24:37,643 --> 00:24:39,145
‫لم أكن أقصد ذلك.

415
00:24:39,312 --> 00:24:41,647
‫- لا بأس.
‫- أنت حقاً...

416
00:24:42,064 --> 00:24:44,650
‫...أفضل صديق يمكن أن يحظى به المرء.

417
00:24:44,817 --> 00:24:46,110
‫ما فات مات يا صاحبي.

418
00:24:59,624 --> 00:25:01,000
‫ماذا؟

419
00:25:01,709 --> 00:25:03,336
‫الأشياء التي قلتها أنت؟

420
00:25:03,502 --> 00:25:05,213
‫ماذا عنها؟

421
00:25:06,172 --> 00:25:07,173
‫هل تتراجع عنها؟

422
00:25:08,174 --> 00:25:11,594
‫كلا. كنت أعني كل كلمة قلتها.

423
00:25:12,929 --> 00:25:14,805
‫لا تريد أن تسحب ولا كلمة.

424
00:25:14,972 --> 00:25:16,265
‫أبداً.

425
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
‫كلا.

426
00:25:18,100 --> 00:25:19,560
‫حسناً.

427
00:25:20,353 --> 00:25:22,605
‫بالمناسبة، لقد ضاجعت الفرنسية.

428
00:25:29,320 --> 00:25:30,529
‫المعذرة، ماذا قلت؟

429
00:25:30,696 --> 00:25:32,740
‫ضاجعت الفرنسية.

430
00:25:33,366 --> 00:25:34,825
‫ولدي ملاحظة لأثبت لك ذلك.

431
00:25:59,850 --> 00:26:03,062
‫هل تحملها معك أينما ذهبت؟

432
00:26:03,271 --> 00:26:04,855
‫ألن تفعل ذلك لو كنت مكاني؟

433
00:26:08,776 --> 00:26:10,861
‫يبدو المكان هنا وكأنه نهاية العالم.

434
00:26:11,028 --> 00:26:13,656
‫يا للهول، إنه يضرب ذلك الشيء الجلدي.

435
00:26:13,823 --> 00:26:14,824
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

436
00:26:14,991 --> 00:26:16,284
‫مرحباً.

437
00:26:17,451 --> 00:26:21,038
‫- هل تفكر بما أفكر به؟
‫- أجل، أنا لا أمزح.

438
00:26:22,248 --> 00:26:23,874
‫فريق ملاكمة لقسم إطفائية "نيويورك".

439
00:26:24,041 --> 00:26:28,004
‫نضعه في الحلبة ومن حوله بعض المشجعين،
‫ونحصد المكاسب.

440
00:26:28,212 --> 00:26:30,006
‫ونشرف نحن على تدريبه.

441
00:26:30,214 --> 00:26:32,383
‫وماذا عن كلامك بشأن الرئيس النذل...

442
00:26:32,550 --> 00:26:34,510
‫...وكوننا لا نحترمك؟

443
00:26:34,677 --> 00:26:36,846
‫هذا أمر يتعلق بالعمل.
‫وهذه فرصة لنا لنجني المال.

444
00:26:37,013 --> 00:26:40,349
‫ومن أجل ذلك، سأعود ذلك النذل المتساهل.

445
00:26:40,558 --> 00:26:42,810
‫هل تعتقد أنه سيوافق؟

446
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
‫السؤال لا يضر.

447
00:26:49,150 --> 00:26:51,736
‫دعنا نتركه ينتهي أولاً من تدريبه.

448
00:26:56,282 --> 00:26:57,408
‫أنت "غافن"؟

449
00:26:57,575 --> 00:26:58,868
‫أجل.

450
00:26:59,035 --> 00:27:00,411
‫تأخذ استراحة؟

451
00:27:00,578 --> 00:27:01,746
‫نوعاً ما.

452
00:27:01,912 --> 00:27:03,664
‫إنه عمل شاق، أليس كذلك؟

453
00:27:04,415 --> 00:27:06,000
‫أنا فقط سعيد بتقديم المساعدة.

454
00:27:06,208 --> 00:27:08,169
‫هذا ما أسمعه.

455
00:27:08,711 --> 00:27:10,421
‫لذلك...

456
00:27:10,880 --> 00:27:11,881
‫...هل يمكنك مساعدتي؟

457
00:27:13,382 --> 00:27:15,384
‫- المعذرة؟
‫- أريد أن تفعل لي ما فعلته...

458
00:27:15,551 --> 00:27:16,761
‫...مع "ليستر".

459
00:27:16,969 --> 00:27:19,597
‫أنا لم أفعل أي شيء لـ "ليستر".
‫إنه أمامك هناك.

460
00:27:19,764 --> 00:27:25,853
‫أجلس وحيداً في الغرفة كل يوم أصلي
‫من أجل أن يزورني الموت.

461
00:27:26,020 --> 00:27:29,440
‫يجب أن تفعل ذلك لي. أرجوك.

462
00:27:29,982 --> 00:27:32,902
‫اسمعني. قتلت خمسة رجال في حياتي.

463
00:27:33,069 --> 00:27:36,447
‫أربعة منهم كانت عيونهم آسيوية وكانوا
‫يطلقون النار علي وعلى رفاقي.

464
00:27:36,614 --> 00:27:39,825
‫والآخر كان سائق مخمور دهس ابن أخي
‫البالغ من العمر 10 سنوات.

465
00:27:39,992 --> 00:27:42,244
‫هم جميعاً حفروا قبورهم بأيديهم.

466
00:27:42,453 --> 00:27:43,788
‫لكن سأكون ملعوناً...

467
00:27:43,954 --> 00:27:47,124
‫...إن قتلت بطل حرب وأخ بالسلاح.

468
00:27:47,291 --> 00:27:48,376
‫لن أفعل ذلك.

469
00:27:49,043 --> 00:27:51,295
‫إذاً أنت مخنث.

470
00:27:52,338 --> 00:27:56,342
‫قل ذلك مرة أخرى، سواءً كنت
‫بطل حرب أو لا، سأقتلك.

471
00:27:56,550 --> 00:27:58,636
‫أنت مخنث.

472
00:28:00,096 --> 00:28:03,766
‫حسناً، لا بأس.

473
00:28:07,144 --> 00:28:08,771
‫قطعنا خمسة أميال.

474
00:28:08,938 --> 00:28:10,856
‫كدت أصاب بنوبة قلبية.

475
00:28:11,023 --> 00:28:12,566
‫ساقاي تؤلماني.

476
00:28:12,733 --> 00:28:14,485
‫لا بأس. ستعتاد على ذلك.

477
00:28:14,652 --> 00:28:16,445
‫أجل، متى؟

478
00:28:17,071 --> 00:28:18,948
‫هذا يعتمد عليك.

479
00:28:19,740 --> 00:28:21,367
‫تجيد العزف على هذه الآلة.

480
00:28:21,534 --> 00:28:22,785
‫ليس كثيراً.

481
00:28:22,952 --> 00:28:24,537
‫على محمل الجد، متى تعلمت؟

482
00:28:24,954 --> 00:28:27,415
‫بدأت آخذ دورساً قبل فترة.
‫على هذه الآلة والصوت.

483
00:28:27,581 --> 00:28:30,042
‫- الصوت؟
‫- أجل، مثل دروس في الغناء.

484
00:28:31,961 --> 00:28:33,587
‫يا رجل.

485
00:28:33,754 --> 00:28:36,424
‫إن أخبرت الشباب، أقسم أنني سأنال منك.

486
00:28:36,590 --> 00:28:39,093
‫كلا، سرك في مأمن معي.

487
00:28:39,343 --> 00:28:40,344
‫غنِّ شيئاً.

488
00:28:40,553 --> 00:28:42,304
‫لا أعرف يا صديقي. أنا أبداً...

489
00:28:42,471 --> 00:28:46,100
‫...لا أغني أمام أحد، باستثناء مدربي
‫وفرقتي.

490
00:28:46,267 --> 00:28:47,268
‫لديك فرقة؟

491
00:28:47,435 --> 00:28:51,355
‫أجل، خريجان من قسم الموسيقى
‫من "جامعة نيويورك".

492
00:28:51,564 --> 00:28:54,358
‫إذا كان لديك فرقة، هذا يعني
‫أن صوتك جميل، أليس كذلك؟

493
00:28:54,525 --> 00:28:57,445
‫أجل، اسمع، "شون" نائم
‫في الغرفة الأخرى...

494
00:28:57,611 --> 00:28:58,904
‫...وهو مصاب بالإنفلونزا.

495
00:28:59,071 --> 00:29:01,407
‫بحقك. أنت تختلق الأعذار فقط.

496
00:29:01,615 --> 00:29:04,994
‫كيف ستغني في مدرج إن كنت لا تستطيع
‫الغناء في هذه الغرفة؟

497
00:29:06,537 --> 00:29:08,456
‫أعتقد أنك على حق. هناك لحن...

498
00:29:08,622 --> 00:29:10,583
‫...كنت أتدرب عليه بجد.

499
00:29:10,749 --> 00:29:12,209
‫حسناً، قم بغنائه.

500
00:29:15,463 --> 00:29:17,381
‫حسناً، لكن تدرج الأوتار--

501
00:29:17,548 --> 00:29:19,383
‫ابدأ فقط بالعزف.

502
00:29:19,550 --> 00:29:21,051
‫حسناً، حسناً.

503
00:29:21,218 --> 00:29:24,388
‫سأقوم بغناء مقطع.

504
00:29:31,854 --> 00:29:38,194
‫لم يبقَ شيء أتطلع إليه
‫لكن ما يكمن في داخلي

505
00:29:38,652 --> 00:29:43,991
‫حقيقتي الزائفة لا يمكن أن تلغي
‫ما ينتظرني

506
00:29:44,617 --> 00:29:50,498
‫وضوح الطريق إلى الهدف هو--

507
00:29:50,664 --> 00:29:53,083
‫ما بك؟ كان ذلك جميلاً.

508
00:29:53,250 --> 00:29:54,335
‫- حقاً؟
‫- أجل.

509
00:29:54,502 --> 00:29:56,712
‫أجل، كنت على استعداد للفوز...

510
00:29:56,879 --> 00:29:59,173
‫...بجائزة الأوسكار وأنا أحاول
‫أن أخفي...

511
00:29:59,340 --> 00:30:01,884
‫...عدم إعجابي بأدائك، لكنه كان جميلاً.

512
00:30:02,051 --> 00:30:03,052
‫شكراً يا أخي.

513
00:30:03,219 --> 00:30:05,221
‫هل تمانع إن أخذت دوراً عليه؟

514
00:30:05,387 --> 00:30:07,598
‫إطلاقاً، خذ راحتك يا أخي.

515
00:30:07,765 --> 00:30:09,433
‫حسناً.

516
00:30:15,481 --> 00:30:18,734
‫يا للهول، لديك موهبة.

517
00:30:18,901 --> 00:30:23,072
‫لم يبقى شيء أتطلع إليه
‫لكن ما يكمن في داخلي

518
00:30:24,615 --> 00:30:26,075
‫حقيقتي الزائفة

519
00:30:26,534 --> 00:30:29,161
‫يا رجل، يجب أن تكون في فرقتي.
‫كان ذلك رائعاً.

520
00:30:29,328 --> 00:30:30,913
‫اعتبرني معكم.

521
00:30:31,080 --> 00:30:32,498
‫رائع يا أخي.

522
00:30:32,665 --> 00:30:34,458
‫- ما اسم فرقتكم؟
‫- "هات لانش".

523
00:30:34,667 --> 00:30:35,918
‫اعتبرني انسحبت يا أخي.

524
00:30:36,126 --> 00:30:37,211
‫ماذا؟

525
00:30:37,419 --> 00:30:39,171
‫"هات لانش"؟ هل أنت جاد؟

526
00:30:39,380 --> 00:30:41,590
‫تعرف ما معنى "هات لانش"، صحيح؟

527
00:30:41,757 --> 00:30:43,342
‫أجل، مثل شريحة لحم "ساليزبيري"...

528
00:30:43,551 --> 00:30:48,430
‫لا، ليست شريحة لحم "ساليزبيري".
‫إنه كناية عن مصطلح جنسي.

529
00:30:48,597 --> 00:30:51,475
‫إنه يعني أن تتغوط الفتاة عليك
‫وأنت تمارس الجنس معها.

530
00:30:51,934 --> 00:30:52,935
‫مستحيل.

531
00:30:53,102 --> 00:30:54,520
‫أجل. مثل باخرة "كليفلاند".

532
00:30:54,979 --> 00:30:56,897
‫- ما معنى ذلك؟
‫- نفس الشيء.

533
00:30:58,524 --> 00:31:01,569
‫أعتقد أنني لن أذهب أبداً إلى "كليفلاند".

534
00:31:07,116 --> 00:31:08,534
‫أريد أن أتبول.

535
00:31:09,034 --> 00:31:11,537
‫- "شون"، هل أنت بخير يا صديقي؟
‫- أجل.

536
00:31:11,704 --> 00:31:12,746
‫لا يبدو أنه بصحة جيدة.

537
00:31:12,955 --> 00:31:14,832
‫ما رأيك أن أعد له بعض الشاي؟

538
00:31:22,506 --> 00:31:24,508
‫يا إلهي.

539
00:31:25,134 --> 00:31:26,260
‫"شون"

540
00:31:26,427 --> 00:31:28,971
‫- "شون"، هل أنت بخير؟
‫- يا للهول، إنه يتبول دماً.

541
00:31:29,138 --> 00:31:30,848
‫حسناً، اطلب سيارة الإسعاف.

542
00:31:31,432 --> 00:31:32,975
‫"شون"؟

543
00:31:38,731 --> 00:31:40,482
‫- مرحباً يا "فرانك".
‫- مرحباً.

544
00:31:40,649 --> 00:31:41,650
‫مرحباً.

545
00:31:41,817 --> 00:31:43,277
‫تضع الكثير من أوزان الحديد.

546
00:31:43,444 --> 00:31:45,070
‫ما هذا 200، 240؟

547
00:31:45,237 --> 00:31:47,823
‫لا أعرف، ربما 280.

548
00:31:49,325 --> 00:31:52,578
‫- إنه وحش، صحيح؟
‫- أجل.

549
00:31:55,289 --> 00:31:56,874
‫لدي عرض لك يا "فرانك".

550
00:31:57,082 --> 00:32:00,169
‫أشعر بالإطراء كثيراً يا "لو"، لكن لا أؤمن
‫في زواج المثليين.

551
00:32:00,377 --> 00:32:02,421
‫رائع. هذا الفتى يضحكني.

552
00:32:02,630 --> 00:32:06,008
‫كلا، رأيناك وأنت توسع الحقيبة ضرباً
‫إلى أن استسلمت.

553
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
‫هل فكرت يوماً في دخول الحلبة؟

554
00:32:09,386 --> 00:32:11,388
‫- ملاكمة؟
‫- كلا، مصارعة الثيران.

555
00:32:11,597 --> 00:32:12,640
‫ماذا تفعل؟

556
00:32:12,848 --> 00:32:15,434
‫اسمع، قمت بحشر اثنين من المقاتلين
‫في السابق...

557
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
‫...وأعتقد أن لديك مؤهلات.
‫ذراعك اليسار قوية.

558
00:32:19,521 --> 00:32:22,232
‫شكراً يا "لو". هل كنت مدرب ملاكمة؟

559
00:32:22,441 --> 00:32:24,860
‫نعم، في الواقع كنت. ساعدت السريع
‫"جويل جوهانسون"...

560
00:32:25,027 --> 00:32:26,862
‫...في الحصول على المراكز الأولى
‫في عام 1986.

561
00:32:27,029 --> 00:32:29,531
‫كانت لديه مسيرة قصيرة لكنها
‫ناجحة نسبياً للفوز بالقفازات الذهبية.

562
00:32:29,698 --> 00:32:32,368
‫- هل تمزح؟
‫- هل تتحدث عن "جويل جوهانسون" البطيء؟

563
00:32:32,534 --> 00:32:34,411
‫اهتم بشؤونك يا "تومي". نحن نناقش أمراً.

564
00:32:34,578 --> 00:32:36,413
‫من-- من البطيء "جويل"؟

565
00:32:36,580 --> 00:32:38,499
‫جاء "جويل" إلى هنا عدة مرات في السنة.

566
00:32:38,666 --> 00:32:41,669
‫لديه أنف مهشم وندبات تحت عينيه.

567
00:32:42,586 --> 00:32:45,089
‫يرتدي قبعة صوف منسدلة.

568
00:32:45,255 --> 00:32:46,423
‫يتحدث مثل "مارلي ماتلين".

569
00:32:46,632 --> 00:32:49,593
‫ذلك الرجل هو "جويل جوهانسون" السريع؟

570
00:32:49,760 --> 00:32:52,137
‫من كان السريع "جويل"،
‫هو الآن البطيء "جويل".

571
00:32:52,304 --> 00:32:54,682
‫لم تكن غلطتي، هو لم يحمِ وجهه...

572
00:32:54,848 --> 00:32:57,851
‫...مثل "شوغر ري". كان الرجل قرداً
‫يحاول أن يكون كلباً.

573
00:32:58,018 --> 00:33:00,187
‫لكنك أذكى من ذلك، ويمكنك التحرك.

574
00:33:01,146 --> 00:33:03,107
‫كسب "لو" الكثير من المال
‫مع "جويل" السريع.

575
00:33:03,273 --> 00:33:05,776
‫المكاسب من هذه المبارايات
‫لا يمكن تصورها.

576
00:33:06,276 --> 00:33:07,528
‫نعم.

577
00:33:07,736 --> 00:33:09,613
‫والآن هو يتغوط في سرواله مرتين
‫في اليوم.

578
00:33:09,780 --> 00:33:11,740
‫"تومي"، اذهب وتصرف بنذالة في مكان آخر.

579
00:33:11,907 --> 00:33:12,991
‫نحن نناقش أمراً هنا.

580
00:33:13,158 --> 00:33:15,869
‫حسناً. لا تنس أن تذكر العين الزجاجية.

581
00:33:17,204 --> 00:33:19,206
‫- ماذا؟
‫- لا علاقة لذلك بالأمر على الإطلاق.

582
00:33:19,415 --> 00:33:21,417
‫تحمس فضرب نفسه بشوكة.

583
00:33:21,583 --> 00:33:23,419
‫يحب "جويل" الوجبات الدسمة.

584
00:33:23,585 --> 00:33:24,586
‫ما رأيك؟

585
00:33:24,795 --> 00:33:26,880
‫لا أعرف. سبق ودخلت حلبة المصارعة.

586
00:33:27,047 --> 00:33:30,342
‫سأواصل التدريب على الكيس الثقيل.
‫الكيس لا يرد لك الضربة.

587
00:33:30,884 --> 00:33:33,846
‫بحقك. أنا جاد يا "فرانكو"،
‫لديك موهبة حقيقية.

588
00:33:34,012 --> 00:33:36,974
‫قد يكون ذلك مربحاً بالتوجيه الصحيح.

589
00:33:37,141 --> 00:33:39,727
‫أنا لست حريصاً على تشويه وجهي؟

590
00:33:39,935 --> 00:33:41,145
‫لا أريد أن تكون نهايتي مثل "ميكي رورك".

591
00:33:41,353 --> 00:33:43,814
‫- بدا وسيماً في "سين سيتي".
‫- كان رسوماً متحركة.

592
00:33:44,022 --> 00:33:46,900
‫اسمع يا "فرانك"، لم يخلق الرجل ليضرب
‫كيساً وزنة 80 رطلاً...

593
00:33:47,067 --> 00:33:49,903
‫...يتدلى من السقف.
‫بل ليضرب رجالاً آخرين.

594
00:33:50,070 --> 00:33:53,198
‫تريد أن تحرم نفسك من فرصة التنفيس
‫عن شعورك بالإحباط...

595
00:33:53,365 --> 00:33:55,909
‫...بسبب "بوش" وأحداث 11 سبتمبر
‫على انسان آخر.

596
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
‫يمكنك أن تتخيل وجه "بوش" على خصمك...

597
00:33:58,746 --> 00:33:59,955
‫...قبل أن تلحق به الهزيمة.

598
00:34:00,164 --> 00:34:02,332
‫بما أنها فكرة جيدة، لماذا لا تنفذها بنفسك؟

599
00:34:02,541 --> 00:34:05,294
‫لأنني جبان. لكن أنت يا صديقي
‫اللاتيني العملاق...

600
00:34:05,461 --> 00:34:07,004
‫...أنت إسباني قوي.

601
00:34:07,212 --> 00:34:10,549
‫مجرد رؤيتك تدخل الرعب في قلوب الرجال،
‫بمن فيهم أنا.

602
00:34:10,716 --> 00:34:14,219
‫لو لم أكن المدير المسؤول عنك،
‫هل كنت سأقول لك هذا الكلام؟

603
00:34:14,386 --> 00:34:17,097
‫لو لم تكن المدير المسؤول عني،
‫كنت أوسعتك ضرباً.

604
00:34:17,306 --> 00:34:20,392
‫هذه هي غريزة القاتل التي يحتاج إليها
‫المقاتل الجيد.

605
00:34:20,559 --> 00:34:22,519
‫ما رأيك يا "فرانك"؟

606
00:34:23,896 --> 00:34:24,938
‫هل يمكن أن أرتدي غطاء رأس؟

607
00:34:25,147 --> 00:34:27,649
‫يمكنك ارتداء ثوب وحمالة صدر للركض.

608
00:34:27,816 --> 00:34:28,817
‫فقط قل نعم.

609
00:34:30,277 --> 00:34:31,278
‫نعم.

610
00:34:34,031 --> 00:34:35,699
‫أقسم بالله، لو أن "نيلزي" الطيب...

611
00:34:35,866 --> 00:34:39,578
‫...لم يضغط على الفرامل في الوقت المناسب،
‫كان سيكون هناك أربعة قتلى.

612
00:34:39,745 --> 00:34:41,622
‫"نيلز" هو من أكثر السائقين احترافاً.

613
00:34:41,830 --> 00:34:44,249
‫أجل، إنه مثل "ب ج آند ذا بير"
‫لكن بدون قرد.

614
00:34:44,416 --> 00:34:46,460
‫أود الحصول على قرد.

615
00:34:46,668 --> 00:34:47,795
‫أحب أن أكون سائقاً.

616
00:34:48,003 --> 00:34:50,172
‫حسناً، عادة الكبار فقط يقودون السيارة.

617
00:34:50,339 --> 00:34:51,799
‫بما أنه سيبلغ السن القانوني قريباً...

618
00:34:51,965 --> 00:34:54,218
‫...يمكن أن يأخذ المبتدئ الدورة
‫في ثلاث سنوات.

619
00:34:54,426 --> 00:34:57,304
‫هل هذا يعني أنه لن يخمد النيران؟

620
00:34:57,513 --> 00:34:59,807
‫من الصعب قليلاً تجاوز هذا الجزء
‫من الأمر.

621
00:35:00,224 --> 00:35:01,600
‫حسناً، السؤال لا يضر.

622
00:35:01,767 --> 00:35:03,894
‫ربما عندما يتخرج من مدرسة التأهيل...

623
00:35:04,061 --> 00:35:05,354
‫...يمكنني تزكيته.

624
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
‫وتعيينه في هذه المحطة.

625
00:35:07,397 --> 00:35:08,482
‫ونبقيه في أيد أمينة.

626
00:35:08,649 --> 00:35:10,734
‫أنت يا "سيدني" رائع جداً.

627
00:35:10,901 --> 00:35:13,904
‫إنه فتى طيب. بالتأكيد نتاج بذرة طيبة.

628
00:35:14,112 --> 00:35:15,489
‫ويمكنك أن تناديني "سيدني".

629
00:35:15,697 --> 00:35:18,075
‫فعلت ذلك مسبقاً. ما رأيك أن أناديك
‫"بيغ كيوتي"؟

630
00:35:18,242 --> 00:35:20,702
‫مثلاً، تفضّل المزيد من الحلوى
‫يا "بيغ كيوتي".

631
00:35:20,869 --> 00:35:21,954
‫شكراً لك.

632
00:35:22,120 --> 00:35:25,332
‫مرحباً يا "توم". أحضرت لنا "شيلا"
‫حلوى الأرز المقرمشة.

633
00:35:25,499 --> 00:35:27,793
‫سيمنحني الرجل درساً تعليمياً بالإطفاء.

634
00:35:28,001 --> 00:35:30,295
‫يريد أن يقود سيارة الإطفاء عندما يحصل
‫على وظيفة.

635
00:35:30,462 --> 00:35:33,090
‫تخرج ثم قم بانتقاء خزانة لك.

636
00:35:34,091 --> 00:35:35,551
‫بحقك يا "تومي"، سوف يتخرج.

637
00:35:35,759 --> 00:35:39,179
‫أجل، يقول أستاذه إنه الأول على صفه
‫إلى حد الآن.

638
00:35:39,346 --> 00:35:40,681
‫أنت هناك منذ ثلاثة أسابيع؟

639
00:35:40,848 --> 00:35:42,558
‫تمد الخرطوم، وتقوم بتدريب بدني؟

640
00:35:43,183 --> 00:35:45,102
‫هل لديك رجل كان يحترم والدك...

641
00:35:45,269 --> 00:35:47,145
‫...ليساعدك في تبديل غيار سرعة الشاحنة؟

642
00:35:47,354 --> 00:35:49,398
‫انتظر حتى يضعوك في معمل دخان...

643
00:35:49,565 --> 00:35:52,860
‫...أو تشوى في درجة حرارة 1500.

644
00:35:53,026 --> 00:35:55,821
‫- وقتها سنرى مدى شجاعتك.
‫- أيها النذل.

645
00:35:55,988 --> 00:35:59,074
‫أنا آسفة يا "بيغ كيوتي".
‫اسمع، لماذا لا تترك ابني وشأنه؟

646
00:35:59,241 --> 00:36:02,536
‫لأن هذا ليس مخيم صيفي،
‫فهمت يا عزيزتي؟

647
00:36:02,744 --> 00:36:03,871
‫إذا لم أكن مخطئاً...

648
00:36:04,037 --> 00:36:06,665
‫...أليس هناك قانون يمنع الجلسات
‫الاجتماعية في المحطة؟

649
00:36:06,832 --> 00:36:08,584
‫لا تكن ملتزماً بالنظام. تناول الحلوى.

650
00:36:08,792 --> 00:36:10,544
‫لا، شكراً.

651
00:36:11,461 --> 00:36:13,088
‫حسناً، نداء الواجب؟

652
00:36:13,255 --> 00:36:15,173
‫- مهلاً، هل يمكن أن آتي معكم؟
‫- كلا.

653
00:36:15,382 --> 00:36:17,134
‫دعه يركب معنا، سيكون ذلك مفيداً له.

654
00:36:17,301 --> 00:36:20,512
‫- فقط إذا وافقت والدته.
‫- لا بأس.

655
00:36:20,721 --> 00:36:22,764
‫لا تنخرط في أعمال هناك، فهمت؟

656
00:36:22,973 --> 00:36:24,474
‫- أجل.
‫- هذا غير معقول.

657
00:36:24,641 --> 00:36:26,727
‫شكراً لقدومك. تعالي في أي وقت تريدين.

658
00:36:26,894 --> 00:36:28,562
‫سأفعل ذلك. أعدك.

659
00:36:28,729 --> 00:36:32,149
‫أعدك بذلك.

660
00:36:35,319 --> 00:36:38,155
‫- هل يمكن أن أركب السيارة؟
‫- أيها الرئيس، هل يمكن أن أركب السيارة؟

661
00:36:38,322 --> 00:36:40,157
‫بالتأكيد. اصعد. "بوبي"، ستركب معي.

662
00:36:40,324 --> 00:36:43,118
‫- لماذا عليّ ركوب سيارة "سابوربن"؟
‫- لأنني قلت ذلك.

663
00:36:43,285 --> 00:36:45,787
‫- اعتقدت أنك ستذهب بتلك السيارة.
‫- كلا، سيارة الإطفاء.

664
00:36:45,954 --> 00:36:49,249
‫- قال الرئيس لا بأس بذلك.
‫- إياك أن تلمس شيئاً.

665
00:36:49,416 --> 00:36:51,460
‫إن وقع في مشكلة، لا علاقة لي بالأمر.

666
00:36:51,627 --> 00:36:55,255
‫- "مايك" سيهتم بأمره.
‫- حقاً؟ أعتقد أنه بالفعل في ورطة.

667
00:36:55,422 --> 00:36:57,758
‫ما هذا؟ هل أنت موافق على ذلك؟

668
00:36:57,966 --> 00:36:59,593
‫لا بأس. لا تقلق بشأن ذلك.

669
00:37:00,719 --> 00:37:03,847
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبك أيضاً.

670
00:37:04,431 --> 00:37:07,559
‫- انظر إلى الملح والفلفل هناك.
‫- لا أمانع أن أضيفهم إلى الشطيرة.

671
00:37:22,157 --> 00:37:24,076
‫لم يحدث أبداً شيء كهذا من قبل.

672
00:37:25,285 --> 00:37:26,662
‫هذا لم يحدث أبداً من قبل.

673
00:37:28,413 --> 00:37:31,375
‫- أين "غاريتي"؟
‫- إنه مصاب بالأنفلونزا.

674
00:37:31,583 --> 00:37:34,002
‫ينقصنا الأسمر "شون" والأبيض "شون".
‫فريقنا ينقصه رجلان.

675
00:37:34,211 --> 00:37:36,296
‫نقلنا "شون" الأبيض إلى المستشفى.

676
00:37:36,463 --> 00:37:38,548
‫- بسبب الأنفلونزا؟
‫- كان يتبول دماً يا رجل.

677
00:37:38,715 --> 00:37:40,634
‫لا تتبول دماً عندما تصاب بالأنفلونزا.

678
00:37:40,801 --> 00:37:43,220
‫تتبول دماً عندما تصاب مثلاً
‫بمرض السيلان.

679
00:37:43,387 --> 00:37:44,513
‫هل أصبت بهذا المرض؟

680
00:37:44,680 --> 00:37:46,598
‫أنا؟ كلا. لم أصب به في حياتي.

681
00:37:46,765 --> 00:37:49,101
‫هذا ما يحدث للأشخاص الذين يصابون
‫بهذا المرض...

682
00:37:49,267 --> 00:37:52,229
‫...الذي لم أعاني منه من قبل.

683
00:37:53,313 --> 00:37:54,523
‫أعتقد أنه أصيب بالسيلان.

684
00:37:54,731 --> 00:37:57,401
‫مرة واحدة، حسناً. مرة واحدة فقط.

685
00:37:59,194 --> 00:38:00,487
‫مرة ونصف.

686
00:38:00,654 --> 00:38:03,657
‫المرة الثانية لا تعتبر لأنني كنت مجرد
‫حامل للمرض.

687
00:38:15,711 --> 00:38:17,796
‫يا رجل، كان ذلك رائعاً.

688
00:38:17,963 --> 00:38:19,089
‫قمنا بعمل جيد.

689
00:38:19,256 --> 00:38:22,092
‫المحرك لديه صنبور جاف مما أدى إلى تأخير
‫عمليات البحث الأولية

690
00:38:22,259 --> 00:38:24,928
‫لهذا السبب اضطر الرئيس لإطلاق إشارة
‫إنذار ثانية...

691
00:38:25,095 --> 00:38:29,141
‫...لكن معظم الشقق في الطابق العلوي كانت
‫قد أخليت ولهذا لم نجد أي شواء.

692
00:38:29,349 --> 00:38:31,143
‫- شواء؟
‫- جثث.

693
00:38:31,601 --> 00:38:33,353
‫فهمت، شواء.

694
00:38:33,520 --> 00:38:34,771
‫اسمع، دعني أدخل إلى هناك...

695
00:38:34,938 --> 00:38:36,690
‫...لأتفقد الضرر.

696
00:38:38,567 --> 00:38:39,568
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

697
00:38:39,776 --> 00:38:41,695
‫بحقك يا "مايك". دعني أدخل.

698
00:38:41,862 --> 00:38:45,657
‫جهاز الإنذار في المدرسة من أجل الجبناء.

699
00:38:45,824 --> 00:38:47,701
‫دعني أرى الحريق على حقيقته.

700
00:38:49,911 --> 00:38:50,912
‫حسناً.

701
00:38:51,079 --> 00:38:52,956
‫خذ، ارتدِ هذا.

702
00:38:54,541 --> 00:38:57,502
‫اسمع، مهما كنت تفعل...

703
00:38:57,669 --> 00:38:59,004
‫...أبق هذا القناع على وجهك.

704
00:38:59,171 --> 00:39:01,339
‫إذا وقعت في مشكلة، سأقع في مشكلة أكبر.

705
00:39:01,506 --> 00:39:03,133
‫- لن أقع في مشكلة.
‫- حسناً.

706
00:39:03,300 --> 00:39:04,384
‫لن تفعل ذلك.

707
00:39:04,551 --> 00:39:06,928
‫إن وقعت في مشكلة، سأقع في مشكلة أكبر.

708
00:39:07,095 --> 00:39:09,014
‫وإن وقعت في مشكلة أكبر، وقتها أنت--

709
00:39:09,181 --> 00:39:12,309
‫ما الذي نتحدث عنه؟ دعنا نذهب.

710
00:39:12,726 --> 00:39:13,810
‫الرائحة قوية هنا.

711
00:39:13,977 --> 00:39:14,978
‫ستعتاد على ذلك.

712
00:39:15,145 --> 00:39:19,066
‫ستمر عليك أوقات تتوق فيها إلى هذه الرائحة،
‫مثل المخدرات أو ما شابه.

713
00:39:19,232 --> 00:39:21,985
‫عادةً حريق كهذا، إما بسبب شعلة نار...

714
00:39:22,152 --> 00:39:24,071
‫...أو بفعل شخص غبي...

715
00:39:24,237 --> 00:39:26,073
‫...بشيء بسيط مثل....

716
00:39:26,239 --> 00:39:28,700
‫سيجارة أو شمعة.

717
00:39:28,867 --> 00:39:31,411
‫هذا الحريق، هو حالة تقليدية
‫من إشعال إضاءة اليهود.

718
00:39:31,578 --> 00:39:33,538
‫- ما هذا؟
‫- حريق متعمد.

719
00:39:33,705 --> 00:39:37,250
‫لا بد أن الحريق وصل إلى الدرج،
‫لأنه عندما وصلنا إلى هنا...

720
00:39:37,417 --> 00:39:40,128
‫...كل الطوابق كانت مشتعلة واللهب كان يخرج...

721
00:39:40,295 --> 00:39:42,339
‫...من الحاجز على السقف.

722
00:39:43,590 --> 00:39:45,509
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- الطوابق العليا.

723
00:39:46,885 --> 00:39:49,096
‫- لا أعرف.
‫- ماذا، هل أنت خائف؟

724
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
‫- نوعاً ما.
‫- جيد. دعنا نذهب.

725
00:39:55,811 --> 00:39:57,938
‫ستصل السيارة وتقوم بعملية رش أخيرة...

726
00:39:58,105 --> 00:40:01,525
‫...عندما نفتح العلية ونتأكد من عدم وجود
‫لهب مخفي...

727
00:40:01,691 --> 00:40:05,695
‫...يمكننا العودة إلى البيت ونرتاح قليلاً.

728
00:40:05,862 --> 00:40:08,156
‫هل يمكن أن نحتسي شاي مثلج من نوع
‫"لونغ آيلاند" بعد الدوام؟

729
00:40:08,323 --> 00:40:09,616
‫لا تجرب حظك يا صديقي.

730
00:40:09,783 --> 00:40:11,243
‫"تومي"، تريد الانضمام إلي
‫في الأعلى هنا؟

731
00:40:11,409 --> 00:40:13,328
‫تباً. تعال.

732
00:40:13,495 --> 00:40:15,497
‫هيا، ادخل وسأعود إليك.

733
00:40:15,664 --> 00:40:16,998
‫سأذهب وأتحدث مع هؤلاء الرجال.

734
00:40:17,165 --> 00:40:19,292
‫إن دخل أحد، تظاهر بأنك تعمل.

735
00:40:19,459 --> 00:40:21,044
‫انتظر يا "مايك".

736
00:40:21,211 --> 00:40:22,712
‫- "مايك"، أين أنت؟
‫- ما الأمر؟

737
00:40:22,879 --> 00:40:25,590
‫تعال إلى هنا. أحمل الكثير من الحديد.

738
00:40:25,757 --> 00:40:28,385
‫اذهب إلى هناك، وقم بشد السقف.

739
00:40:28,552 --> 00:40:29,928
‫حسناً، سأفعل ذلك.

740
00:40:30,095 --> 00:40:32,013
‫- "توم"، هل تعرف كم الساعة؟
‫- لماذا؟

741
00:40:32,180 --> 00:40:34,683
‫أتساءل فقط متى آخر مرة ذكرت أمامك...

742
00:40:34,850 --> 00:40:36,101
‫...أنني مارست الجنس مع الفرنسية.

743
00:40:42,190 --> 00:40:44,317
‫يا للهول.

744
00:40:45,986 --> 00:40:47,529
‫"مايك"!

745
00:40:48,446 --> 00:40:50,031
‫حصل اشتعال في الطابق العلوي.

746
00:40:50,240 --> 00:40:52,075
‫- سننزل إلى الطابق السفلي.
‫- لا يمكننا الذهاب.

747
00:40:52,242 --> 00:40:54,953
‫الطابق ليس خالياً. هناك شخص في الداخل.

748
00:40:55,162 --> 00:40:56,705
‫- من في الداخل؟
‫- لا يهم.

749
00:40:56,872 --> 00:40:57,873
‫"لو"، اتصل بالرئيس--

750
00:40:58,039 --> 00:40:59,583
‫- من هو؟
‫- إنه "داميان".

751
00:40:59,749 --> 00:41:01,126
‫أراد أن يدخل يا "توم".

752
00:41:02,669 --> 00:41:04,629
‫أيها الأحمق.

753
00:41:05,797 --> 00:41:07,174
‫انزل إلى الطابق السفلي.

754
00:41:07,340 --> 00:41:08,884
‫أيها الأحمق.

755
00:41:09,092 --> 00:41:10,677
‫"مايك"!

756
00:41:13,096 --> 00:41:14,181
‫"تومي"!

757
00:41:20,937 --> 00:41:22,355
‫تباً.

