﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:03,212
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,257
‫- تريد القتال؟
‫- أجل، أنا مستعد للقتال. لنفعل ذلك.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,300
‫هذا الرجل ليس مستعداً.

4
00:00:08,467 --> 00:00:11,429
‫يا صديقي، يجب أن تكون في فرقتي.

5
00:00:11,595 --> 00:00:13,097
‫اعتبرني معكم يا أخي.

6
00:00:13,264 --> 00:00:14,640
‫يجب أن نستمر في ممارسة الجنس.

7
00:00:14,807 --> 00:00:17,017
‫تريدين القول إنك تريدين ممارسة الجنس معي...

8
00:00:17,184 --> 00:00:19,019
‫- ...بدون قيد أو شرط؟
‫- أجل.

9
00:00:19,186 --> 00:00:22,982
‫ليس هناك ما يدعو للقلق بشأن "تيدي".
‫إنه يتخبط بعد وفاة والدك.

10
00:00:23,149 --> 00:00:26,068
‫إنه يتطوع في كل مستشفى
‫في ولاية "فيرجينيا".

11
00:00:26,235 --> 00:00:28,988
‫اقتلني. سأعطيك ثلاثة آلاف دولار.

12
00:00:29,155 --> 00:00:33,159
‫اسمع، أنا هنا لأقدم الدعم، ولتعلم أنك
‫لست منسياً.

13
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
‫ما رأيك بعشرين ألفاً؟

14
00:00:34,785 --> 00:00:37,288
‫من الواضح أن أختك "ماغي" معهم.

15
00:00:37,455 --> 00:00:39,373
‫وهي موافقة على ذلك 110 بالمائة.

16
00:00:39,540 --> 00:00:41,208
‫لقد وقعوا في مشكلة كبيرة.

17
00:00:41,375 --> 00:00:42,877
‫سيد "ويلز"، هل تستمني؟

18
00:00:43,043 --> 00:00:46,046
‫ينبغي الاتصال بـ"إيرلنغتون ناشونال"،
‫ستحدث مشكلة ما.

19
00:00:46,213 --> 00:00:49,300
‫- أخيراً سمعنا صوتك.
‫- هل يمكنني التحدث مع أمي، من فضلك؟

20
00:00:49,467 --> 00:00:50,718
‫لماذا تكرمت علينا باتصالك؟

21
00:00:50,885 --> 00:00:52,386
‫مهلاً، هل يسمعنا "تيرانس"؟

22
00:00:52,553 --> 00:00:54,722
‫إنه في الغرفة الأخرى يحل الكلمات المتقاطعة.

23
00:00:54,889 --> 00:00:57,391
‫إنه ذكي جداً. إنه حقاً ولد بارع.

24
00:00:57,558 --> 00:01:00,186
‫- أنا مصاب بالسرطان.
‫- "شوني"، ابني المسكين.

25
00:01:00,352 --> 00:01:02,855
‫أريدك أن تأتي إلى "نيويورك"
‫وتكوني إلى جانبي.

26
00:01:03,022 --> 00:01:05,816
‫أنا وحيد هنا. لم أخبر رفاقي في محطة الإطفاء.

27
00:01:05,983 --> 00:01:07,359
‫أنت في أمان تام هنا.

28
00:01:07,526 --> 00:01:10,905
‫يمكنك احتساء الشراب. لن أفشي أسرارك...

29
00:01:11,071 --> 00:01:13,157
‫...وأنت ستحمي ابني.

30
00:01:13,324 --> 00:01:15,159
‫هل تنام مع امرأة أخرى في الوقت الراهن؟

31
00:01:15,326 --> 00:01:17,286
‫- كلا. ماذا تقصدين؟
‫- "جانيت".

32
00:01:17,453 --> 00:01:20,122
‫أنت تفعل ذلك. هذا مثالي. هذا مثالي.
‫استمر في ذلك.

33
00:01:20,289 --> 00:01:22,708
‫هنا سيكون أشبه بالواحة.

34
00:01:23,918 --> 00:01:25,878
‫"تومي"؟ هل تشرب؟

35
00:01:26,420 --> 00:01:27,713
‫كلا، كلا.

36
00:01:27,880 --> 00:01:30,341
‫لا يحق لك أن تملي علي الأوامر، فهمت؟

37
00:01:30,800 --> 00:01:32,927
‫كيف تجرؤ يا فتى.

38
00:01:35,471 --> 00:01:36,806
‫واصل الشرب يا صاحبي.

39
00:01:37,807 --> 00:01:38,808
‫تباً.

40
00:01:42,269 --> 00:01:44,271
‫مرحباً. ما الأخبار؟

41
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
‫أضرار كثيرة لحقت بالطوابق العليا.

42
00:01:46,190 --> 00:01:47,817
‫اثنان من السكان في عداد المفقودين.

43
00:01:47,983 --> 00:01:50,361
‫أنت و"مايك" ستجريان مسحاً سريعاً
‫في الطابق السفلي؟

44
00:01:50,528 --> 00:01:51,570
‫- لا.
‫- لا.

45
00:01:51,737 --> 00:01:53,739
‫أجل. اخرجا من ذلك الباب واعبرا الفناء--

46
00:01:53,906 --> 00:01:56,659
‫- نعم، أذكر الطريق. فهمت.
‫- تعرف أين المكان.

47
00:02:01,121 --> 00:02:03,707
‫حصل حريق هنا عندما التحقت في المحطة
‫لأول مرة.

48
00:02:03,874 --> 00:02:07,044
‫- حقاً؟ ربما ديناصور أشعل الحريق.
‫- أجل، قبل سنوات.

49
00:02:08,546 --> 00:02:10,464
‫أنا وجيمي تم إرسالنا إلى الطابق السفلي.

50
00:02:10,631 --> 00:02:13,008
‫تصميم هذه الشقق قد يكون مختلفاً...

51
00:02:13,175 --> 00:02:15,344
‫...لكن في الأسفل، ينبغي أن يكون
‫نفس التصميم.

52
00:02:15,511 --> 00:02:17,763
‫حقاً؟ هل حدث ذلك خلال إدارة "كينيدي"؟

53
00:02:17,930 --> 00:02:20,057
‫- هذا مضحك للغاية.
‫- آسف.

54
00:02:20,224 --> 00:02:22,101
‫هل كانت فرقة "البيتلز" قد انقسمت وقتها؟

55
00:02:22,268 --> 00:02:23,894
‫اسمع، بما أننا نتحدث عن الفرق...

56
00:02:24,061 --> 00:02:26,355
‫...لا أريد أن يعزف "داميان"
‫في فرقتك المقرفة.

57
00:02:26,522 --> 00:02:28,315
‫أريده أن يركز على دراسته.

58
00:02:28,482 --> 00:02:31,193
‫نحن لسنا فرقة مقرفة يا "تومي".
‫نحن في الواقع جيدين جداً.

59
00:02:31,360 --> 00:02:33,779
‫"داميان" يعزف على الغيتار.
‫لديه موهبة جيدة.

60
00:02:33,946 --> 00:02:37,783
‫لا يهمني حتى لو كانت لديه موهبة
‫"جيمي هندريكس".

61
00:02:37,950 --> 00:02:40,369
‫أريده أن يركز على العمل الذي في يديه.
‫لا شيء آخر.

62
00:02:40,536 --> 00:02:42,705
‫اذهب واخبره ذلك بنفسك، وجهاً لوجه...

63
00:02:42,872 --> 00:02:44,915
‫...عندما يكون غيتاره معلقاً على ظهره.

64
00:02:45,082 --> 00:02:47,585
‫سنتدرب في الحانة الليلة، اليوم عطلة.

65
00:02:47,751 --> 00:02:50,087
‫مهلاً، لقد نسيت.
‫ربما كنت تعرف ذلك مسبقاً.

66
00:02:50,254 --> 00:02:52,506
‫ستكون هناك لتحتسي الكحول سراً.

67
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
‫حاول أن تبقى صاحياً لفترة طويلة،
‫حتى تتمكن من سماعنا.

68
00:02:55,092 --> 00:02:57,511
‫كنت متعباً تلك الليلة.
‫هذا كل ما في الأمر.

69
00:02:57,678 --> 00:02:59,847
‫صحيح، لا يهم،
‫أنا لم أخبر أحداً أيها السافل.

70
00:03:00,014 --> 00:03:02,016
‫كتمت سرك الصغير لثلاثة أسباب:

71
00:03:02,182 --> 00:03:05,019
‫أولاً، كنت محرجاً، حقاً محرج.
‫وأشعر بالخجل بالفعل.

72
00:03:05,185 --> 00:03:09,189
‫ثانياً، "داميان" لديه ما يكفيه وليس بحاجة
‫إلى القلق عما إذا كان عمه...

73
00:03:09,356 --> 00:03:11,442
‫...سيكون ثملاً أم صاحياً...

74
00:03:11,609 --> 00:03:13,944
‫...يحمل كأساً من القهوة بيد ثابتة.

75
00:03:14,111 --> 00:03:16,196
‫مهلاً، ما هو السبب الثالث؟

76
00:03:16,363 --> 00:03:19,450
‫- ماذا؟
‫- قلت كان هناك ثلاثة أسباب.

77
00:03:21,076 --> 00:03:22,119
‫هل ذكرت الخجل؟

78
00:03:22,286 --> 00:03:25,664
‫أجل، قلت إنك تشعر بالخجل بعد أن تحدثت
‫عن شعورك بالإحراج.

79
00:03:25,831 --> 00:03:27,917
‫محرج حقاً، هذا كان الشيء الثالث.

80
00:03:28,083 --> 00:03:30,002
‫- كان ذلك الشيء الثالث؟
‫- أجل. لماذا؟

81
00:03:30,169 --> 00:03:32,504
‫معظم الناس سيدرجون الحرج حقاً...

82
00:03:32,671 --> 00:03:35,007
‫...مع الحرج العادي. سيكون شيئاً واحداً.

83
00:03:35,174 --> 00:03:37,593
‫الخجل شيء فردي مستقل بنفسه.

84
00:03:37,760 --> 00:03:40,721
‫صحيح. كان ينبغي أن أعبر عن الخجل
‫باعتباره شيئاً مستقلاً.

85
00:03:40,888 --> 00:03:43,515
‫هل تعلم؟ شعرت بالخجل،
‫وينبغي أن تشعر بنفس الشيء يا "توم".

86
00:03:43,682 --> 00:03:45,851
‫الآن أصبح مستقلاً؟ اعتقدت أنه كان شيء.

87
00:03:46,018 --> 00:03:47,728
‫يمكنني الإمتناع عن الكحول حينما أشاء.

88
00:03:47,895 --> 00:03:50,022
‫امتنع إذاً. امتنع وأنت قادر يا "توم".

89
00:03:50,189 --> 00:03:51,690
‫لا أشعر أن الفكرة تروق لي، مفهوم؟

90
00:03:51,857 --> 00:03:53,776
‫يا للهول.

91
00:03:55,277 --> 00:03:56,445
‫هل تعلم؟

92
00:03:56,612 --> 00:03:59,031
‫تحقق من الجانب الآخر من الغرفة، مفهوم؟

93
00:03:59,198 --> 00:04:00,616
‫نعم.

94
00:04:00,783 --> 00:04:02,993
‫"لو"، ربما ينبغي أن ترسل رجالاً
‫إلى الأسفل هنا.

95
00:04:03,160 --> 00:04:05,537
‫يوجد دخان لكن لا أثر للنار، مفهوم؟

96
00:04:05,704 --> 00:04:06,747
‫سمعت.

97
00:04:06,914 --> 00:04:09,959
‫أستطيع الإمتناع عن الشرب متى أريد،
‫أيها القوي.

98
00:04:10,125 --> 00:04:11,961
‫- حقاً؟
‫- أجل.

99
00:04:12,127 --> 00:04:14,630
‫ماذا عن الاجتماعات الفارغة
‫التي تحضرها يا "توم"؟

100
00:04:14,797 --> 00:04:16,590
‫وبأن الإدمان مرض وما إلى ذلك.

101
00:04:16,757 --> 00:04:19,677
‫حسناً، بالنسبة لبعض الناس إنه كذلك.
‫إنه مثل سرطان العظام.

102
00:04:19,843 --> 00:04:22,012
‫سيقضي عليهم.
‫بالنسبة لي، إنه مثل الإنفلونزا.

103
00:04:22,179 --> 00:04:25,808
‫عانيت من ذلك، والآن تجاوزت هذه المرحلة،
‫هل فهمت؟

104
00:04:26,725 --> 00:04:29,311
‫- دعني أسألك سؤالاً يا "توم".
‫- ماذا؟

105
00:04:29,687 --> 00:04:32,147
‫كم كأساً شربت اليوم؟

106
00:04:33,190 --> 00:04:36,026
‫لماذا لا تلكمني في وجهي،
‫وسنعرف وقتها أيها السافل.

107
00:04:44,702 --> 00:04:46,203
‫تباً.

108
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
‫"لو"، ما هذا الصوت بحق السماء؟

109
00:04:50,290 --> 00:04:51,333
‫هل أنتم بخير يا شباب؟

110
00:04:51,500 --> 00:04:52,876
‫أجل، أجل. نحن بخير.

111
00:04:53,043 --> 00:04:56,213
‫انهارت الأرضية في الطابق الثالث.
‫كانت هناك خزنة كبيرة .

112
00:04:56,380 --> 00:04:59,049
‫- ما نوع الخزنة؟
‫- ليست الخزنة المنزلية العادية.

113
00:04:59,216 --> 00:05:01,760
‫بل خزنة مصرفية تزن 8000 رطلاً.

114
00:05:01,927 --> 00:05:03,721
‫تباً يا "توم". لقد علق الباب.

115
00:05:03,887 --> 00:05:05,889
‫هل يمكن أن تنزلوا إلى الأسفل هنا يا رفاق؟

116
00:05:06,056 --> 00:05:09,893
‫- ربما تفتحون الباب لنا؟
‫- فهمت. سنأتي في الحال.

117
00:05:13,439 --> 00:05:16,358
‫- حسناً، هذا يكفي.
‫- ماذا سنفعل؟

118
00:05:17,109 --> 00:05:18,569
‫سنلعب لعبة الخربشة.

119
00:05:18,736 --> 00:05:20,279
‫تباً.

120
00:05:21,905 --> 00:05:23,615
‫من أين يأتي هذا؟

121
00:05:31,123 --> 00:05:32,541
‫أنت!

122
00:05:32,708 --> 00:05:33,751
‫مهلاً.

123
00:05:33,917 --> 00:05:35,586
‫اهدأ.

124
00:05:44,887 --> 00:05:47,389
‫مهلاً، مهلاً، اهدأ من فضلك؟

125
00:05:50,017 --> 00:05:51,685
‫ماذا تفعل؟

126
00:05:52,394 --> 00:05:54,772
‫نسيت ملء جرات الأوكسجين من المهمة السابقة.

127
00:05:58,776 --> 00:06:00,402
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

128
00:06:02,154 --> 00:06:04,239
‫هذا مذهل.

129
00:06:04,782 --> 00:06:07,034
‫- "توم".
‫- ماذا؟

130
00:06:07,201 --> 00:06:09,161
‫نواجه مشاكل، أم ينبغي أن أقول مشكلة.

131
00:06:09,703 --> 00:06:13,290
‫وقعت الخزنة أسفل الدرج أمام باب القبو.

132
00:06:13,457 --> 00:06:17,336
‫حاولنا أن نجد طريقة لنفتح الطريق،
‫لكن فشلنا. ماذا عنكم؟

133
00:06:17,961 --> 00:06:19,338
‫دعني أفكر.

134
00:06:20,380 --> 00:06:22,341
‫كلا. ليس لدينا حل.

135
00:06:22,508 --> 00:06:24,134
‫ماذا عن الأوكسجين؟

136
00:06:26,220 --> 00:06:30,390
‫نسي الوغد أن يملء جرة الأوكسجين
‫من المهمة السابقة.

137
00:06:30,557 --> 00:06:34,561
‫لذلك انتهى الأكسجين لديه،
‫وأنا على الأرجح لدي كمية قليلة جداً.

138
00:06:35,646 --> 00:06:37,189
‫تباً.

139
00:06:37,898 --> 00:06:38,982
‫هل أنت بخير؟

140
00:06:39,149 --> 00:06:41,110
‫استرخ فقط، اتفقنا؟ على رسلك.

141
00:06:41,777 --> 00:06:45,030
‫- مفهوم؟ استرح فقط.
‫- ماذا سنفعل يا "توم"؟

142
00:06:46,949 --> 00:06:48,534
‫"لو".

143
00:06:49,701 --> 00:06:54,081
‫أريد فقط أن اقترح شيئاً، عندما كنت أنا
‫و"جيمي" في هذا البناء، أعتقد...

144
00:06:54,248 --> 00:06:57,668
‫إذا صعدت إلى الطابق العلوي...

145
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
‫...الشقة الثانية في الخلف.

146
00:07:00,546 --> 00:07:03,590
‫ادخل إليها واذهب إلى غرفة المعيشة...

147
00:07:03,757 --> 00:07:06,844
‫...ومركز أرضية غرفة المعيشة...

148
00:07:07,010 --> 00:07:09,847
‫...سيكون تماماً فوقنا، فهمت؟

149
00:07:10,013 --> 00:07:11,932
‫هل ستكونون هناك عندما نصل؟

150
00:07:12,558 --> 00:07:14,143
‫أجل. أحياء أو أموات.

151
00:07:14,852 --> 00:07:16,937
‫- امنحونا دقيقتين
‫- حسناً.

152
00:07:20,732 --> 00:07:23,694
‫إذا استطعتم أن تختصروا دقيقة ونصف،
‫هذا سيكون مفيداً.

153
00:07:23,861 --> 00:07:26,155
‫- مفهوم.
‫- تباً!

154
00:07:26,530 --> 00:07:28,240
‫يا للهول.

155
00:07:31,410 --> 00:07:33,871
‫- حسناً أيها الفتى، اصمد.
‫- ماذا نفعل يا "توم"؟

156
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
‫- سأهدم هذا الجدار.
‫- مهلاً، مهلاً.

157
00:07:36,248 --> 00:07:38,667
‫- "توم".
‫- استرخ.

158
00:07:38,834 --> 00:07:40,878
‫- اهدمه يا "توم"!
‫- أغلق فمك!

159
00:07:41,044 --> 00:07:42,337
‫أنت تبتلع الهواء.

160
00:07:43,338 --> 00:07:45,549
‫"توم"، سنحترق هنا يا "توم".

161
00:07:45,716 --> 00:07:47,509
‫تماسك يا فتى.

162
00:07:48,594 --> 00:07:50,846
‫خذ. هيا.

163
00:07:56,226 --> 00:07:58,937
‫حسناً، حسناً، هذا يكفي.

164
00:08:05,986 --> 00:08:09,531
‫حسناً، مرة أخرى. هيا، بسرعة.

165
00:08:10,949 --> 00:08:12,367
‫يكفي.

166
00:08:13,076 --> 00:08:15,037
‫- هل تصلي يا فتى؟
‫- أجل.

167
00:08:15,204 --> 00:08:18,248
‫ربما تريد أن تتلو صلاة أبانا المسيح
‫أو السيدة العذراء.

168
00:08:18,415 --> 00:08:20,626
‫- هل أنت مستعد يا "لو"؟
‫- تعال، تحرك.

169
00:08:20,792 --> 00:08:21,835
‫تحرك.

170
00:08:22,002 --> 00:08:23,420
‫يكفي.

171
00:08:23,587 --> 00:08:26,465
‫حسناً، تعال. تعال، لنذهب.

172
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
‫انهض.

173
00:08:28,008 --> 00:08:29,718
‫حسناً، اسمع.

174
00:08:30,427 --> 00:08:34,264
‫لن تفشي سري ولن أفشي أسرارك، فهمت؟

175
00:08:36,975 --> 00:08:38,477
‫- آسف على التأخير.
‫- أين كنتم؟

176
00:08:38,644 --> 00:08:40,520
‫- مشغولون قليلاً بإنقاذ المدنيين.
‫- حقاً؟

177
00:08:40,687 --> 00:08:42,606
‫كان هناك ملصقاً لـ "ميلا جوفوفيش"
‫في القاعة.

178
00:08:42,773 --> 00:08:44,566
‫- حقاً، في أي فيلم؟
‫- "ريزيدنت إيفل".

179
00:08:44,733 --> 00:08:46,526
‫- الأول أم الثاني؟
‫- الثاني. اسحبوا.

180
00:08:46,693 --> 00:08:49,529
‫- كان ملصقاً رائعاً.
‫- هيا، تحرك، تحرك.

181
00:08:51,448 --> 00:08:52,824
‫هل سحبتموه؟

182
00:08:52,991 --> 00:08:54,660
‫ها قد وصلت يا صاحبي.

183
00:09:47,396 --> 00:09:49,300
‫اسمعوا يا رفاق، أريد أن أقول...

184
00:09:49,394 --> 00:09:52,360
‫...أزيلوا كريمة "البوسطن"
‫من على فطيرة "البوسطن"...

185
00:09:52,437 --> 00:09:54,196
‫{\an8}...وسيكون لدينا حلوى يحبها الجميع.

186
00:09:54,300 --> 00:09:56,681
‫{\an8}كيف من المفترض لشخص مغرم بها
‫أن يتناولها...

187
00:09:56,788 --> 00:09:58,444
{\an8}‫...دون أن يشعر بتأنيب الضمير؟

188
00:09:58,555 --> 00:10:01,244
‫{\an8}- أعتقد أنك تبالغ في ردة فعلك.
‫- كل لقمة ستكون سبباً في مقتلي.

189
00:10:01,351 --> 00:10:03,312
‫{\an8}- هذه "أمريكا".
‫- "لو".

190
00:10:03,478 --> 00:10:05,022
‫{\an8}مرحباً يا "كين".

191
00:10:06,815 --> 00:10:09,673
‫{\an8}- "كاندي". لم أرك منذ فترة طويلة.
‫- من هذه الصديقة يا "لو"؟

192
00:10:09,775 --> 00:10:13,148
‫{\an8}مجرد شابة جميلة دخلت حياتي فجأة
‫قبل بضع سنوات...

193
00:10:13,215 --> 00:10:15,465
‫{\an8}...وأخذت حوالي 26 ألف دولاراً
‫من أموالي.

194
00:10:15,532 --> 00:10:18,897
‫{\an8}تقريباً كل ادخاري في تلك المرحلة.
‫تبدين بحالة جيدة.

195
00:10:18,994 --> 00:10:20,762
‫{\an8}- هل يمكن أن نتحدث؟
‫- أجل.

196
00:10:20,829 --> 00:10:24,577
‫{\an8}فقط دعيني أطلب من الشباب أن يحملوا
‫محفظتي. سآتي على الفور. اذهبي.

197
00:10:28,203 --> 00:10:30,380
‫{\an8}- ماذا تريد منك؟
‫- لا أعرف.

198
00:10:30,447 --> 00:10:32,798
‫{\an8}شبح ماضي المومسات السارقات.

199
00:10:32,924 --> 00:10:34,649
‫{\an8}هل أنت على ما يرام؟

200
00:10:34,756 --> 00:10:36,345
‫{\an8}أجل، أنا بخير.

201
00:10:38,180 --> 00:10:39,598
‫{\an8}أنا بخير.

202
00:10:42,682 --> 00:10:44,663
‫- أعرف أنه كان علي--
‫- ابتعدي عن المحطة.

203
00:10:44,770 --> 00:10:46,972
‫تحركي. يا لوقاحتك أيتها العاهرة.

204
00:10:47,058 --> 00:10:49,391
‫تأتين إلى هنا بكل وقاحة وتبتسمين...

205
00:10:49,458 --> 00:10:52,584
‫...وتتصرفين وكأن شيئاً لم يكن.
‫لم يسبق لي أن ضربت امرأة من قبل...

206
00:10:52,691 --> 00:10:55,487
‫...لكن لو كنت مكانك، لكنت هربت
‫دون أن ألتفت ورائي.

207
00:10:55,614 --> 00:10:57,589
‫جئت لأعبر لك عن مدى أسفي--

208
00:10:57,696 --> 00:11:01,685
‫لأنك هربت مع مدخرات حياتي؟ كان بإمكانك
‫أن توفري على نفسك مشقة الطريق.

209
00:11:01,788 --> 00:11:05,380
‫كان يمكنك الذهاب إلى "هولمارك"
‫وشراء بطاقة اعتذار لأنك قضيت علي...

210
00:11:05,457 --> 00:11:07,559
‫...وسرقت مني 26 ألفاً وترسليها
‫بالبريد لي.

211
00:11:07,626 --> 00:11:11,755
‫- يمكنني أن أعيد لك معظم المال.
‫- المسألة لا تتعلق فقط بالمال اللعين!

212
00:11:15,092 --> 00:11:18,725
‫كما تعلمين، أنا لا أقول كلمة "أحبك"
‫بشكل طبيعي.

213
00:11:18,822 --> 00:11:21,688
‫هذه الكلمات لا تخرج عادة من فمي...

214
00:11:21,765 --> 00:11:23,450
‫...دون أن تحدث أثراً كبيراً في نفسي.

215
00:11:23,517 --> 00:11:25,562
‫كنت صريحاً وفتحت قلبي لك.

216
00:11:25,639 --> 00:11:28,994
‫اكتشفت أنني مجرد أحمق لا يختلف
‫عن غيره...

217
00:11:29,099 --> 00:11:31,082
‫...ينتظر فقط من يضحك عليه.

218
00:11:31,149 --> 00:11:34,993
‫- أنا شخص مختلف يا "كين".
‫- حسناً، تهانينا. اغربي عن وجهي الآن.

219
00:11:36,238 --> 00:11:39,156
‫لقد تغيرت، أما أنت فلم تتغير.
‫أنا متأكدة من ذلك.

220
00:11:39,382 --> 00:11:41,423
‫لا زلت رجلاً طيباً بقلب طيب.

221
00:11:41,510 --> 00:11:43,883
‫إن كنت بحاجة إليك بالفعل، لن تخذلني.

222
00:11:43,970 --> 00:11:45,413
‫حسناً، جربيني.

223
00:11:46,957 --> 00:11:49,177
‫لن أبرح مكاني إلى أن تكون مستعداً
‫للتحدث إلي.

224
00:11:52,546 --> 00:11:54,589
‫لن أبرح مكاني يا "كين".

225
00:11:56,883 --> 00:11:58,260
‫كلا، من هذا الاتجاه.

226
00:11:58,427 --> 00:12:01,096
‫{\an8}من هذا الاتجاه-- لا. من هذا الاتجاه.

227
00:12:01,263 --> 00:12:02,722
‫{\an8}حسناً. مرحباً!

228
00:12:02,889 --> 00:12:04,224
‫{\an8}- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

229
00:12:04,391 --> 00:12:06,893
‫{\an8}- لست بخير. لدي معضلة.
‫- لديك معضلة.

230
00:12:07,060 --> 00:12:10,605
‫{\an8}انظر حولك. المساعدة التي يطلبونها
‫في هذا المكان غير معقولة

231
00:12:10,772 --> 00:12:13,150
‫{\an8}اكتشفت شعوراً جديداً لهذه القضية.

232
00:12:13,316 --> 00:12:15,152
{\an8}‫اسمعي، أنت لا تفهمين قصدي.

233
00:12:15,318 --> 00:12:17,154
‫{\an8}- ماذا، يريدون منك أن تقتلهم؟
‫- ماذا؟

234
00:12:17,320 --> 00:12:20,574
‫{\an8}تقصد قططي، إنهم في حالة خطرة.
‫كيف عرفت ذلك؟

235
00:12:20,740 --> 00:12:22,159
‫{\an8}لدي أساليبي.

236
00:12:22,325 --> 00:12:24,077
‫{\an8}يا إلهي!

237
00:12:24,244 --> 00:12:28,165
{\an8}‫والدك سيتقلب في قبره لو عرف
‫أنك تمارسين الجنس مع هؤلاء العجائز؟

238
00:12:28,331 --> 00:12:30,333
‫{\an8}كان والدي سيتبرع بقلبه الحنون.

239
00:12:30,500 --> 00:12:34,504
‫{\an8}علاوة على ذلك، بعض هؤلاء المحاربين
‫في "فيتنام" و"حرب الخليج" مثيرين للغاية.

240
00:12:34,671 --> 00:12:37,549
‫{\an8}وأنا أشتغل في "كوريا"،
‫وهناك أرسم حدودي.

241
00:12:37,716 --> 00:12:39,843
‫{\an8}أي شيء سيتجاوز "كوريا"
‫سيكون مقززاً فحسب.

242
00:12:40,010 --> 00:12:41,344
‫{\an8}لديك بعض القضايا الخطيرة.

243
00:12:41,511 --> 00:12:45,482
‫{\an8}- لدي قضايا؟ عليك التحدث إلى "ستامبي".
‫- إنه الرقم أربعة على القائمة لدي.

244
00:12:45,579 --> 00:12:47,377
‫الحياة بدون أسلحة ليست نزهة.

245
00:12:47,476 --> 00:12:50,770
‫هل يستطيع رجل يديه مقطوعتين
‫من المرفق أن يحك أنفه!

246
00:12:50,937 --> 00:12:53,732
‫مثل قط يلعق خصيتيه.
‫هل فكرت في مساعدته؟

247
00:12:53,899 --> 00:12:57,486
‫جئت إلى هنا لمساعدة أصدقائي المحاربين،
‫وليس لألعب دور ملك الموت.

248
00:12:57,652 --> 00:13:01,448
‫لم آتي إلى هنا لأمارس الجنس، لكن أحياناً
‫الواقع يفرض علينا ذلك.

249
00:13:01,615 --> 00:13:04,034
‫"ماغي"، أنت منحرفة أكثر مما تصورت.

250
00:13:06,745 --> 00:13:08,538
‫مرحباً يا أمي، هل نمت جيداً؟

251
00:13:08,705 --> 00:13:11,666
‫ليس تماماً. من الصعب علي التأقلم
‫على فراش جديد.

252
00:13:11,833 --> 00:13:15,504
‫أو ربما كان السبب هؤلاء الشراشف اللعينة.
‫من ذلك المخلوق الصغير الأصفر؟

253
00:13:15,670 --> 00:13:19,216
‫"سبونج بوب سكوير بانتس".
‫قال "مايك" إنه سيتخلص منهم. أنا آسف.

254
00:13:19,382 --> 00:13:22,302
‫لا بأس. لم أتوقع فندق أربع نجوم.

255
00:13:23,386 --> 00:13:27,307
‫لا يستحق نجمة واحدة. في فصل الشتاء.
‫مكيف الهواء يعمل كل خمس دقائق.

256
00:13:27,474 --> 00:13:30,352
‫- أعاني من تورم في الجهاز التنفسي.
‫- تعاني من ماذا؟

257
00:13:30,560 --> 00:13:32,062
‫نزلة برد.

258
00:13:32,270 --> 00:13:33,897
‫لماذا لا تقول ذلك ببساطة؟

259
00:13:34,064 --> 00:13:37,192
‫بدلاً من استخدام كلمات براقة لتبدو ذكياً.

260
00:13:37,359 --> 00:13:40,820
‫في الواقع، لم تستطع الاحتفاظ بوظيفة،
‫ولا تزال تعيش مع أمي في المنزل.

261
00:13:40,987 --> 00:13:43,823
‫هل يمكن أن تستخدم كأساً؟
‫من فضلك، يا "تيرانس"؟ يا للهول.

262
00:13:44,491 --> 00:13:46,368
‫بحثت عن كؤوس. إنها قذرة.

263
00:13:46,535 --> 00:13:49,120
‫- آسف إن كنت أريد تجنب فيروس الأنف.
‫- ماذا؟

264
00:13:49,287 --> 00:13:53,083
‫- أمي، هل كان عليك إحضاره معك؟ حقاً؟
‫- لم تطلب مني أن لا أفعل ذلك.

265
00:13:53,291 --> 00:13:56,211
‫أجل يا أمي. حوالي 10 مرات في المكالمة
‫الهاتفية التي استمرت ثلاث دقائق.

266
00:13:56,378 --> 00:14:00,423
‫كانت أشبه بأنشودة. أريد قضاء
‫بعض الوقت معك لوحدي.

267
00:14:00,590 --> 00:14:03,218
‫- هل هذا بسبب إصابتك بمرض السرطان؟
‫- اخرس يا "تيرانس".

268
00:14:03,385 --> 00:14:05,053
‫استجمع قواك أيها الحقير.

269
00:14:05,220 --> 00:14:07,472
‫من الواضح، أنك ستحلب المنافع
‫من هذا المرض.

270
00:14:07,639 --> 00:14:10,517
‫- وهذا يذكرني بأننا بحاجة إلى حليب.
‫- أنت سافل.

271
00:14:10,684 --> 00:14:13,895
‫"شون ليزلي غاريتي"، تأدب!
‫اعتذر من أخيك الأكبر منك.

272
00:14:14,062 --> 00:14:15,105
‫هل تمزحين معي؟

273
00:14:15,272 --> 00:14:16,856
‫يحاول "تيرانس" أن يقول لك...

274
00:14:17,023 --> 00:14:19,693
‫...أنك منهمك جداً بالقضايا الصحية
‫الخاصة بك.

275
00:14:19,859 --> 00:14:22,612
‫ربما لهذا السبب لم تجد وقتاً لتحجز لنا
‫في فندق...

276
00:14:22,779 --> 00:14:24,781
‫...بعد أن قطعنا مسافة ست ساعات
‫من "ترينتون".

277
00:14:24,948 --> 00:14:28,868
‫- حسناً، ليست ست ساعات من "ترينتون".
‫- السيارات كانت بمحاذاة بعضها البعض.

278
00:14:29,035 --> 00:14:30,745
‫وتوقفنا عند بعض المتاجر.

279
00:14:30,912 --> 00:14:33,790
‫لم أحجز لكم في فندق لأنني سأنفق المال
‫الذي معي...

280
00:14:33,957 --> 00:14:36,084
‫...على العملية التي سأجريها بعد أيام.

281
00:14:36,251 --> 00:14:38,628
‫يا إلهي. أرأيت يا أمي؟ لقد حذرتك.

282
00:14:38,795 --> 00:14:40,547
‫إنه بحاجة إلى المال.

283
00:14:41,298 --> 00:14:43,633
‫اسمعي، سأوضب حاجياتي،
‫وأنت جهزي السيارة.

284
00:14:43,800 --> 00:14:45,260
‫"تيرانس".

285
00:14:47,762 --> 00:14:50,974
‫لا أعرف. بدأت أخبز الكعك مرة أخرى.
‫لدي متسع من الوقت.

286
00:14:51,141 --> 00:14:53,476
‫لا أريد أن أضيع وقتي
‫وأنا مستلقية في البيت.

287
00:14:53,643 --> 00:14:55,020
‫وبعد ذلك سآكل كل كسرة خبز.

288
00:14:55,186 --> 00:14:57,856
‫ولا أريد أن يزيد وزني...

289
00:14:58,023 --> 00:15:00,275
‫...لذلك فكرت في إحضارهم إلى هنا.

290
00:15:00,442 --> 00:15:01,443
‫- جميل.
‫- هذا رأيك.

291
00:15:01,610 --> 00:15:04,112
‫أريد الذهاب إلى المدرسة في الوقت
‫المحدد. هل يمكن أن نذهب؟

292
00:15:04,279 --> 00:15:06,197
‫مرحباً، انظر.

293
00:15:06,364 --> 00:15:07,574
‫"لو"، يوجد كعك.

294
00:15:07,741 --> 00:15:09,159
‫سآكل فيما بعد.

295
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
‫- ماذا--؟ إنه في مزاج سيء--
‫- منذ متى لا يريد "لو" تناول الكعك؟

296
00:15:13,038 --> 00:15:15,081
‫سفر الرؤيا 2:3.

297
00:15:15,248 --> 00:15:17,250
‫يجب أن يتجنب الملازم المخبوزات.

298
00:15:17,417 --> 00:15:20,629
‫كيف كانت أول تجربة حريق بالنسبة لك؟
‫هل كنت خائفاً؟

299
00:15:21,504 --> 00:15:23,214
‫قليلاً.

300
00:15:26,801 --> 00:15:29,012
‫هذا ليس الجواب الذي أنتظره.

301
00:15:30,597 --> 00:15:34,351
‫كثيراً. تبولت في سروالي،
‫إذا كنت تريد الحقيقة.

302
00:15:34,517 --> 00:15:36,394
‫حسناً، كنت خائفاً.

303
00:15:36,561 --> 00:15:38,897
‫إذا لم تعطي النار قدرها...

304
00:15:39,064 --> 00:15:42,233
‫...يجب أن تختار نعشك من الآن.

305
00:15:42,400 --> 00:15:45,862
‫هل تعرف؟ ما رأيك أن لا نتحدث
‫عن النعوش لأنك...

306
00:15:46,446 --> 00:15:48,531
‫...تفسد الكعك الذي صنعته.

307
00:15:51,618 --> 00:15:53,119
‫سأقول لك شيئاً.

308
00:15:53,286 --> 00:15:55,580
‫عد إلى مدرسة التدريب...

309
00:15:55,747 --> 00:15:58,500
‫...واستمع إلى أساتذتك وهؤلاء الشباب...

310
00:15:58,667 --> 00:16:03,004
‫...الذين تخرجوا بتقدير ممتاز.

311
00:16:03,171 --> 00:16:06,633
‫سأوصي بك وأحاول أن يتم تعيينك
‫في هذه المحطة ومع هذا الفريق.

312
00:16:06,800 --> 00:16:09,094
‫- هل يمكنك أن تفعل ذلك؟
‫- لم أتواسط لأي أحد من قبل

313
00:16:09,260 --> 00:16:13,181
‫لذلك سأستغل هذه الفرصة. ما رأيك؟

314
00:16:13,473 --> 00:16:14,933
‫شكراً لك. شكراً لك.

315
00:16:15,100 --> 00:16:16,601
‫رائع. هذا أمر لا يصدق.

316
00:16:16,768 --> 00:16:19,729
‫أنا حقاً ممتن.

317
00:16:19,896 --> 00:16:21,648
‫- شكراً يا "تومي".
‫- على الرحب والسعة.

318
00:16:23,024 --> 00:16:25,819
‫تباً، انظري إلى الساعة.
‫سأنتظرك في السيارة.

319
00:16:25,985 --> 00:16:26,986
‫- حسناً.
‫- حسناً.

320
00:16:27,153 --> 00:16:28,780
‫- شكراً يا "تومي".
‫- لا داعي للشكر.

321
00:16:28,947 --> 00:16:33,118
‫وهل تعلم؟ أنا سعيد لأنكما تنامان معاً
‫مرة أخرى.

322
00:16:33,284 --> 00:16:35,829
‫ماذا؟ انتظر، ماذا قلت؟ عد إلى هنا.

323
00:16:36,204 --> 00:16:37,622
‫ماذا؟

324
00:16:38,081 --> 00:16:39,999
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫- كلا!

325
00:16:40,208 --> 00:16:41,960
‫بحقكم.

326
00:16:42,127 --> 00:16:43,253
‫أنا أعرف الإشارات.

327
00:16:43,420 --> 00:16:46,715
‫- أية إشارات؟
‫- إنها تخبز، وهي سعيدة.

328
00:16:46,881 --> 00:16:49,259
‫وعندما تلفظين اسم "تومي"، لا تقولين:

329
00:16:49,426 --> 00:16:51,386
‫- "سأقتلع خصيتيه".
‫- أنت.

330
00:16:51,553 --> 00:16:55,223
‫اسمعني. بشرك عمّك للتو بأخبار سارة
‫تتعلق بمستقبلك.

331
00:16:55,390 --> 00:16:58,017
‫هل يمكن أن تحترمه ولا تتحدث
‫عن خصيتيه؟

332
00:16:58,184 --> 00:17:01,271
‫نحن جميعاً كبار.
‫ينبغي أن تفعلي ما يسعدك.

333
00:17:01,438 --> 00:17:04,899
‫"داميان"، لآخر مرة، نحن لا نمارس
‫الجنس بالمعنى الحرفي.

334
00:17:05,108 --> 00:17:06,693
‫- كلا.
‫- فهمت؟

335
00:17:06,901 --> 00:17:10,321
‫لا بأس. لا يهم. هل يمكن أن نذهب رجاءً؟
‫لا يمكن أن أتأخر بالفعل.

336
00:17:10,488 --> 00:17:12,407
‫- أجل.
‫- حسناً، شكراً مرة أخرى يا "تومي".

337
00:17:12,574 --> 00:17:13,616
‫حسناً.

338
00:17:13,783 --> 00:17:17,120
‫ما رأيك؟ هل تعتقدين أنه رأى شيئاً؟

339
00:17:19,581 --> 00:17:23,084
‫أريد أن أوضح أمراً مهماً.

340
00:17:23,543 --> 00:17:26,880
‫- لن نمارس الجنس بعد اليوم؟
‫- ماذا؟ كلا، سنمارس الجنس بالتأكيد.

341
00:17:27,046 --> 00:17:30,800
‫هذا الموضوع لا مشكلة فيه.
‫لا يهمني إن جئت إلى بيتي...

342
00:17:30,967 --> 00:17:33,928
‫...واحتسيت الكحول ومارست الجنس معي--
‫لا مشكلة في ذلك أبداً.

343
00:17:34,095 --> 00:17:38,475
‫أريد فقط أن أتأكد أنك تسيطر على مسألة
‫شرب الكحول.

344
00:17:38,683 --> 00:17:44,522
‫لأنني إذا سمعت من بعيد...

345
00:17:44,689 --> 00:17:46,649
‫...أنك تشرب في العمل--

346
00:17:46,816 --> 00:17:49,319
‫أنا لا أشرب في العمل.

347
00:17:49,527 --> 00:17:53,573
‫سأخلع قميصي اعتراضاً على ذلك.

348
00:17:53,740 --> 00:17:56,826
‫- أنا لا أشرب أثناء العمل.
‫- إذاً لا خلاف بيننا.

349
00:17:57,243 --> 00:17:59,370
‫- حسناً.
‫- من يعرف أيضاً عن--؟

350
00:17:59,537 --> 00:18:00,830
‫لا أحد.

351
00:18:00,997 --> 00:18:04,292
‫حسناً. غيري أنا و"لو" و"جانيت"؟

352
00:18:04,876 --> 00:18:06,419
‫- "مايك".
‫- لماذا؟

353
00:18:07,420 --> 00:18:10,006
‫عندما غادرت منزلك في تلك الليلة،
‫ذهبت إلى الحانة...

354
00:18:10,173 --> 00:18:12,300
‫...وتجادلنا بشأن "داميان".

355
00:18:12,467 --> 00:18:14,302
‫لم أكن حتى-- احتسيت كأسين فقط.

356
00:18:14,469 --> 00:18:16,763
‫"داميان" هو ما يهمني، فهمت؟

357
00:18:16,930 --> 00:18:18,890
‫هناك أمان في الأرقام.

358
00:18:19,057 --> 00:18:23,269
‫كلما عرف رجال أكثر، كلما كان من الصعب
‫أن نبقي الأمر تحت السيطرة.

359
00:18:23,436 --> 00:18:25,313
‫لم أفكر في الأمر على هذا النحو.

360
00:18:25,480 --> 00:18:28,775
‫حسناً، اعمل معروفاً وابدأ بالتفكير
‫على هذا النحو.

361
00:18:32,695 --> 00:18:36,074
‫هل تأتي إلى بيتي حوالي الساعة السابعة؟

362
00:18:42,121 --> 00:18:43,456
‫إلى اللقاء.

363
00:18:55,093 --> 00:18:57,679
‫الفتاة التي تذيع النشرة الجوية رائعة.

364
00:18:57,846 --> 00:18:58,972
‫إنها مثيرة جداً.

365
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
‫لا أحب شعرها. إنها منفوش.

366
00:19:01,307 --> 00:19:03,726
‫تعجبني المذيعة التي في القناة السابعة
‫صاحبة البشرة الملساء.

367
00:19:03,893 --> 00:19:07,689
‫- ماذا عن المذيعة في القناة الثانية؟
‫- صاحبة الشفاه الممتلئة، صحيح؟

368
00:19:07,856 --> 00:19:09,941
‫- أجل.
‫- كلا، كلا. صوتها حاد جداً.

369
00:19:10,108 --> 00:19:11,943
‫- إنه مثل:
‫- "لو"؟

370
00:19:12,110 --> 00:19:13,695
‫- ماذا؟
‫- مذيعات النشرة الجوية؟

371
00:19:13,862 --> 00:19:16,406
‫كما تعلمون، لست في مزاج جيد.

372
00:19:16,573 --> 00:19:20,034
‫يا شباب، هل يمكن إيقاف تشغيل التلفزيون،
‫أريد أن أخبركم أمراً.

373
00:19:20,201 --> 00:19:22,245
‫- هل هذه مذيعة الطقس في القناة 4؟
‫- أجل.

374
00:19:22,412 --> 00:19:25,373
‫نعم، لديها نهد جميل، ولكن آذان "سبوك".

375
00:19:25,540 --> 00:19:29,544
‫اسمعوا يا رفاق، أريد أن أخبركم أمراً،
‫فكرت كثيراً قبل أن أفعلها.

376
00:19:30,336 --> 00:19:31,754
‫سأطلعكم على الأمر وحسب.

377
00:19:31,921 --> 00:19:35,967
‫أنا أشرب مرة أخرى.
‫"لو" و"مايك" يعرفان ذلك...

378
00:19:36,134 --> 00:19:38,887
‫...لكن أريدكم أن تعلموا بالأمر، مفهوم؟
‫لكنني لست مدمناً.

379
00:19:39,053 --> 00:19:40,889
‫تلقيت تدريباً قاسياً.

380
00:19:41,055 --> 00:19:44,434
‫أنا أشرب مرة أخرى وأستطيع السيطرة
‫على الأمر. باسم الأخوة...

381
00:19:44,601 --> 00:19:47,979
‫...ولأننا نعمل معاً، ولأنني في كامل
‫قواي العقلية، أردت أن أبلغكم بالأمر.

382
00:19:48,146 --> 00:19:52,275
‫أنا أشرب مرة أخرى. أستطيع السيطرة
‫على الأمر. لن تكون هناك مشكلة-- ماذا؟

383
00:19:52,483 --> 00:19:56,529
‫- أخبرت "مايك" قبل أن تخبرني؟
‫- حسناً، ليس عن قصد. "شون"؟

384
00:19:56,696 --> 00:19:58,239
‫هل من الممكن أن يعرف الجميع؟

385
00:19:58,406 --> 00:20:01,451
‫أجل، أنا لست مدمناً.
‫لا يهمني بالفعل من-- نعم؟

386
00:20:01,618 --> 00:20:05,079
‫- مبتدئ يعرف بالأمر قبلي؟
‫- لم أعد مبتدئاً بعد الآن.

387
00:20:05,246 --> 00:20:08,124
‫- ارفع يدك أيها السافل.
‫- هل تسمح--؟ نعم يا "شون"؟

388
00:20:08,291 --> 00:20:10,376
‫- هل يمكن أن أخبر "كولين"؟
‫- أجل. كلا.

389
00:20:10,543 --> 00:20:13,212
‫دعوني أوضح مسألة. "مايك"، أنت لم تعد
‫مبتدئاً بعد اليوم.

390
00:20:13,379 --> 00:20:16,507
‫- أريد الذهاب إلى الحمام.
‫- اسمع، لا تخبر "كولين".

391
00:20:16,674 --> 00:20:18,217
‫أخبر الجميع، باستثناء "كولين".

392
00:20:18,384 --> 00:20:21,429
‫- إفشاء كامل؟ ما عدا "كولين".
‫- إفشاء كامل. صحيح.

393
00:20:21,596 --> 00:20:24,015
‫- "مايك"، يمكنك الذهاب إلى الحمام.
‫- كنت أتساءل فقط.

394
00:20:24,182 --> 00:20:26,893
‫- ماذا تقصد بـ "إفشاء كامل"؟
‫- يمكنك أن تخبر الجميع.

395
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
‫ماذا؟

396
00:20:28,311 --> 00:20:30,480
‫هل هناك أي بروتوكول بشأن طريقة
‫إخبار الناس؟

397
00:20:30,647 --> 00:20:34,359
‫لا أعرف، أولاً الأصدقاء الأكبر سناً
‫والمقربين؟ أم العكس؟

398
00:20:34,525 --> 00:20:37,278
‫شخص بالكاد تعرفه، مبتدئ لا يعتبر
‫نفسه مبتدئاً...

399
00:20:37,445 --> 00:20:39,822
‫- ...لأن هناك مبتدئ آخر؟
‫- هراء.

400
00:20:39,989 --> 00:20:43,826
‫ارفع يدك أيها المبتدئ، فهمت؟ أراهن
‫أنك أخبرت "ديريك" الذي يعمل في الحانة.

401
00:20:43,993 --> 00:20:45,578
‫لم أخبر "ديريك" بذلك.

402
00:20:45,745 --> 00:20:50,041
‫هذه فكرة جيدة. لا تخبروا "ديريك"
‫بالأمر لأنني كفيله.

403
00:20:50,208 --> 00:20:52,460
‫ولا تخبروا "مايكي" أيضاً لأنه كفيلي.

404
00:20:52,627 --> 00:20:54,879
‫- فقط هؤلاء-- نعم يا "مايك".
‫- ماذا عن "غاريتي"؟

405
00:20:55,046 --> 00:20:57,674
‫- لا تقل لي إنه أخبر "غاريتي"!
‫- ارفع يدك أيها السافل.

406
00:20:57,840 --> 00:20:59,801
‫- ما رأيك أن أستعمل يدي--
‫- مهلاً، مهلاً.

407
00:20:59,968 --> 00:21:01,928
‫يا رفاق. مهلاً، توقفوا.

408
00:21:02,095 --> 00:21:03,513
‫ابتعد عني.

409
00:21:03,846 --> 00:21:05,765
‫"فرانكي"، لا تستخدم يدك. بحقك.

410
00:21:05,932 --> 00:21:08,101
‫أول مباراة لك الليلة. لا تستعمل يديك.

411
00:21:08,267 --> 00:21:09,560
‫يا للهول!

412
00:21:10,019 --> 00:21:11,646
‫حسناً، هل كل شيء واضح؟

413
00:21:11,813 --> 00:21:14,649
‫- أجل.
‫- الجميع يعرف بالأمر؟

414
00:21:14,816 --> 00:21:16,484
‫- أجل، صحيح.
‫- حسناً.

415
00:21:17,068 --> 00:21:19,195
‫أريد أن أقول لكم--

416
00:21:19,612 --> 00:21:21,823
‫أنتم أخوة لي وأنا فقط--

417
00:21:21,990 --> 00:21:25,493
‫ممتن لكم لأنكم سمحتم لي بالبوح--

418
00:21:27,704 --> 00:21:29,205
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي.

419
00:21:30,873 --> 00:21:34,085
‫إذاً من المفترض أن نخبر الجميع
‫ما عدا "غاريتي"، صحيح؟

420
00:21:34,252 --> 00:21:37,046
‫كلا. نخبر "غاريتي" والجميع...

421
00:21:37,213 --> 00:21:38,923
‫...لكن لا نخبر "كولين"، صحيح؟

422
00:21:39,090 --> 00:21:40,717
‫أعرف أنه لا ينبغي أن نخبر "ديريك".

423
00:21:41,259 --> 00:21:42,593
‫يا شباب.

424
00:21:43,428 --> 00:21:46,681
‫المسألة بغاية البساطة. "غاريتي" يعرف.

425
00:21:47,223 --> 00:21:49,058
‫- جيد.
‫- فهمت.

426
00:21:49,225 --> 00:21:51,185
‫- أجل. فهمنا.
‫- حسناً، جيد.

427
00:21:51,352 --> 00:21:52,562
‫لا مشكلة.

428
00:21:52,729 --> 00:21:55,356
‫- هل نخبر "ميكي"؟
‫- صحيح.

429
00:21:55,523 --> 00:21:58,151
‫لا، لا، لا.

430
00:21:58,317 --> 00:22:00,695
‫"ميكي"، "ديريك"، "كولين"،
‫ينبغي أن لا يعرفوا شيئاً.

431
00:22:00,862 --> 00:22:01,988
‫- مفهوم؟
‫- لا شيء.

432
00:22:02,155 --> 00:22:04,574
‫أي شخص آخر يمكنه أن يعرف كل شيء.

433
00:22:04,741 --> 00:22:07,035
‫- كل شيء.
‫- أجل.

434
00:22:07,493 --> 00:22:09,203
‫كل شخص يعرف ماذا؟

435
00:22:14,709 --> 00:22:15,960
‫لا شيء.

436
00:22:16,419 --> 00:22:20,298
‫"تومي" لا يحتسي الكحول مرة أخرى.
‫أليس كذلك؟

437
00:22:20,465 --> 00:22:22,008
‫صحيح.

438
00:22:22,800 --> 00:22:27,055
‫أحسنت. افتحوا على القناة الرابعة.
‫المذيعة الناهدة تذيع الأخبار.

439
00:22:28,931 --> 00:22:30,558
‫أي متاح بانتظام...

440
00:22:30,725 --> 00:22:34,228
‫"ليستر"، ماذا حدث؟
‫كنت بحالة جيدة في ذلك اليوم.

441
00:22:34,896 --> 00:22:40,109
‫عندما تكون في الـ87،
‫الأيام الجيدة لا تدوم.

442
00:22:40,276 --> 00:22:41,402
‫جئت لتقتلني؟

443
00:22:41,569 --> 00:22:44,864
‫انس الأمر، من فضلك؟ إن أردت دعماً،
‫أنا الرجل المنشود.

444
00:22:45,031 --> 00:22:47,325
‫إذا كنت تبحث عن ملك الموت،
‫ابحث عن غيري.

445
00:22:47,492 --> 00:22:49,577
‫لم يعد أمامي وقتاً طويلاً.

446
00:22:50,328 --> 00:22:52,705
‫انقطع تنفسي.

447
00:22:52,872 --> 00:22:55,583
‫هذا يعني أن الأجل اقترب.

448
00:22:56,542 --> 00:23:00,546
‫لو أستطيع فقط التحدث مع ابني...

449
00:23:01,547 --> 00:23:03,841
‫...للمرة الأخيرة...

450
00:23:04,675 --> 00:23:06,010
‫...وأضع الأمور في نصابها الصحيح.

451
00:23:06,177 --> 00:23:08,554
‫- هل بينكما خلاف؟
‫- خلاف فظيع.

452
00:23:08,721 --> 00:23:12,141
‫- إنه غريب الأطوار.
‫- كلا. تزوج من فتاة يابانية.

453
00:23:12,683 --> 00:23:15,978
‫بعد أن خدمت في الحرب الكبيرة،
‫كنت معترضاً على ذلك.

454
00:23:16,145 --> 00:23:18,856
‫- صلصة يابانية؟
‫- فتاة.

455
00:23:19,023 --> 00:23:21,067
‫فتاة يابانية.

456
00:23:21,234 --> 00:23:25,029
‫هذا جيد، لأن الصلصة اليابانية--
‫لا أظن أن المرء يستطيع تحمل كليهما

457
00:23:25,822 --> 00:23:29,283
‫لم أتحدث مع ابني منذ أكثر من 25 عاماً.

458
00:23:29,450 --> 00:23:31,994
‫إنه يعيش على بعد بلدتين.

459
00:23:32,495 --> 00:23:33,871
‫لا يتصل بي أبداً.

460
00:23:34,038 --> 00:23:37,416
‫- ما اسمه؟
‫- "آرثر فروست".

461
00:23:37,875 --> 00:23:39,168
‫إنه...

462
00:23:39,335 --> 00:23:43,339
‫لديه مكتب استشارات مالية في "سايلم".

463
00:23:44,382 --> 00:23:48,427
‫لا تيأس. وسأحضر ابنك إلى هنا. لا تقلق.

464
00:23:49,345 --> 00:23:51,055
‫ما الخطب يا رجل؟ ما الخطب؟

465
00:23:51,222 --> 00:23:53,349
‫يا إلهي! أنا أقف على أنبوب الأوكسجين.

466
00:23:53,516 --> 00:23:57,353
‫من المغفل الذي وضعه هنا؟
‫أنت بخير الآن. لا مشكلة.

467
00:23:57,520 --> 00:23:59,105
‫تماسك.

468
00:24:04,527 --> 00:24:06,028
‫مرحباً يا رفاق.

469
00:24:07,655 --> 00:24:08,990
‫كيف الحال؟

470
00:24:09,157 --> 00:24:10,741
‫- بخير.
‫- ممتاز.

471
00:24:10,908 --> 00:24:14,078
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، نحن بأفضل حال.

472
00:24:15,163 --> 00:24:16,706
‫شطائر لذيذة؟

473
00:24:17,331 --> 00:24:18,791
‫شهية.

474
00:24:18,958 --> 00:24:20,418
‫مذهلة.

475
00:24:22,086 --> 00:24:24,589
‫- اسمعا، هل--؟
‫- "تومي" يبلي بلاء حسناً.

476
00:24:26,924 --> 00:24:28,217
‫مذهل.

477
00:24:28,384 --> 00:24:29,635
‫- لا يحتسي الشراب.
‫- لا شيء.

478
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
‫- ولا قطرة.
‫- أبداً.

479
00:24:31,929 --> 00:24:33,431
‫قهوة.

480
00:24:34,223 --> 00:24:35,558
‫أجل، قهوة.

481
00:24:35,725 --> 00:24:41,355
‫إنه يشرب الكثير من القهوة،
‫حتى أننا نسميه ملك القهوة.

482
00:24:41,647 --> 00:24:43,399
‫من يناديه بذلك يا صديقي؟

483
00:24:43,774 --> 00:24:46,527
‫كل من يفهم يا "مايكي".

484
00:24:50,573 --> 00:24:52,491
‫- الآن، يمكنني الدخول وإحضاره--
‫- كلا.

485
00:24:52,658 --> 00:24:54,952
‫ربما يكون في المطبخ يحضر المزيد
‫من القهوة.

486
00:24:55,119 --> 00:24:57,163
‫- إنه ملك القهوة.
‫- ربما علي أن أذهب.

487
00:24:57,330 --> 00:24:58,873
‫المسألة ليست ضرورية.

488
00:25:00,374 --> 00:25:02,793
‫عرفت مسبقاً ما أنا بحاجة إلى معرفته.

489
00:25:07,215 --> 00:25:09,217
‫إنه يشرب القهوة.

490
00:25:09,383 --> 00:25:10,968
‫تباً يا رجل.

491
00:25:11,135 --> 00:25:13,596
‫اسمع، هذا الرجل لم يكن هنا، مفهوم؟

492
00:25:13,763 --> 00:25:16,015
‫نحن لم نتحدث إليه ولا نعرفه.

493
00:25:16,182 --> 00:25:19,560
‫- نحن لا نعرف من يكون على الإطلاق.
‫- هذا "ميكي" قريب "تومي".

494
00:25:19,727 --> 00:25:22,480
‫تناول شطيرتك فقط، مفهوم؟

495
00:25:25,942 --> 00:25:27,443
‫مرحباً.

496
00:25:27,610 --> 00:25:29,612
‫هل أعجبتكم الشطائر؟ لذيذة، أليس كذلك؟

497
00:25:29,779 --> 00:25:31,614
‫رائعة.

498
00:25:32,281 --> 00:25:34,408
‫مهلاً، هل هذه سيارة قريبي "ميكي"؟

499
00:25:34,575 --> 00:25:36,035
‫- كلا.
‫- أجل.

500
00:25:45,211 --> 00:25:46,212
‫مرحباً يا أمي.

501
00:25:48,714 --> 00:25:50,174
‫مرحباً؟

502
00:25:51,676 --> 00:25:54,220
‫- على ماذا تتفرجين؟
‫- لا أعرف.

503
00:25:54,387 --> 00:25:57,056
‫الناس الذين في تلفزيون الواقع،
‫إنهم مثيرون للشفقة بالفعل.

504
00:25:57,223 --> 00:25:58,724
‫أجل. أجل.

505
00:25:58,933 --> 00:26:00,351
‫أنا سعيد لمجيئك.

506
00:26:00,518 --> 00:26:04,146
‫أعرف أنني كابنٍ كنت مقصراً
‫من ناحية الاتصال والزيارات...

507
00:26:04,313 --> 00:26:07,942
‫...لكن أنا حقاً أقدر وجودك هنا رغم
‫كل ما يجري.

508
00:26:08,109 --> 00:26:09,735
‫هل تقصد مرض السرطان؟

509
00:26:10,444 --> 00:26:14,198
‫أجل، أعني مرض السرطان. إنها مشكلة
‫كبيرة جداً بالنسبة لي، لذلك--

510
00:26:14,365 --> 00:26:16,867
‫لكنك تعالج الأمر، وهذا أمر جيد.

511
00:26:17,451 --> 00:26:20,579
‫أجل، أنا أعالج الأمر، لكنه لا يزال مشكلة
‫بالنسبة لي.

512
00:26:20,746 --> 00:26:22,373
‫- أعني، إنه مرض السرطان.
‫- أمي.

513
00:26:22,540 --> 00:26:25,042
‫- إنه ليس مثل--
‫- آسف على المقاطعة. ليس تماماً.

514
00:26:25,209 --> 00:26:27,753
‫اسمعي، تغوطت للتو. أنا قلق قليلاً.

515
00:26:27,920 --> 00:26:30,464
‫إنها طرية ولونها أخضر تقريباً.
‫هلّا ألقيت نظرة؟

516
00:26:30,631 --> 00:26:31,632
‫أجل، دعني أرى.

517
00:26:31,799 --> 00:26:35,803
‫كنت أتحدث معك عن إصابتي بالسرطان،
‫وكنت تتظاهرين بأنه ليس أمراً خطيراً.

518
00:26:35,970 --> 00:26:39,265
‫تغوط برازاً أخضراً، فقفزت من الكرسي.
‫أنا لا أفهم.

519
00:26:39,432 --> 00:26:41,600
‫نفس الاسطوانة المشروخة: "انظروا إلي،
‫أنا مصاب بالسرطان".

520
00:26:41,767 --> 00:26:43,269
‫على الأقل أنت تعرف مرضك.

521
00:26:43,436 --> 00:26:46,355
‫البراز الأخضر يمكن أن يشير
‫إلى أمراض عديدة.

522
00:26:46,522 --> 00:26:50,318
‫المعذرة لأنني خائف قليلاً لأنه يمكن
‫أن أموت من السرطان.

523
00:26:50,484 --> 00:26:53,112
‫فهمت؟ لن تموت من قطعة براز كبيرة
‫وخضراء.

524
00:26:53,279 --> 00:26:56,949
‫آسف، تغوطتها للتو في المرحاض، إلا إذا
‫كانت تنتظرك هناك وبيدها مسدس.

525
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
‫- "شون"!
‫- آسف. أنا آسف.

526
00:26:58,451 --> 00:26:59,910
‫كيف أصبت بالسرطان؟

527
00:27:00,077 --> 00:27:02,371
‫يشكل سرطان الكلى ثلاثة بالمائة من السرطانات.

528
00:27:02,538 --> 00:27:05,624
‫وعادة يكون ضحاياه بين 50 و 70 عاماً.

529
00:27:05,791 --> 00:27:08,294
‫لا يمكنك حتى أن تصاب بمرض
‫عضال، أيها الحقير.

530
00:27:08,461 --> 00:27:09,462
‫أمي.

531
00:27:09,628 --> 00:27:12,715
‫إنه أمر مدهش كيف يعرف هذه الحقائق،
‫لكنه دائماً يحب القراءة.

532
00:27:12,882 --> 00:27:16,093
‫كان ينبغي أن تقرأ أكثر.
‫تعال يا حبيبي، دعنا نلقي نظرة.

533
00:27:16,260 --> 00:27:18,095
‫قمة الأنانية.

534
00:27:23,392 --> 00:27:26,145
‫أعطه كل ما لديك يا "تشاكي".
‫لا تبخل عليه.

535
00:27:26,312 --> 00:27:30,524
‫متى أتاح لك الفرصة، اضربه ضربة قاضية،
‫مفهوم؟ هل هذا واضح؟

536
00:27:30,983 --> 00:27:32,360
‫هل فهمت هذا؟

537
00:27:32,526 --> 00:27:34,320
‫أنا أمارس الجنس مع زوجتك.

538
00:27:35,112 --> 00:27:36,864
‫والدتك عاهرة.

539
00:27:37,865 --> 00:27:41,994
‫سمعت أنك تحب الصبيان الصغار.
‫كلا؟ لا شيء؟ حسناً إذاً.

540
00:27:42,161 --> 00:27:44,622
‫- كيف تشعر يا رجل؟ أنت مرتاح؟
‫- أجل.

541
00:27:46,457 --> 00:27:50,544
‫هذا الرجل يبدو مريباً بعض الشيء.
‫هل هو في المحطة أم ماذا؟

542
00:27:51,087 --> 00:27:53,964
‫- إنه في النظام.
‫- في النظام؟ أي نظام؟

543
00:27:54,173 --> 00:27:57,218
‫نظام العقوبات. لقد قتل رجلاً بإبهامه.

544
00:27:57,426 --> 00:27:59,970
‫هكذا يزعمون. لا داعي للقلق،
‫إنه يرتدي قفازات.

545
00:28:00,179 --> 00:28:02,765
‫المهم أنه ليس رجلاً عجوز،
‫لذا احمِ وجهك.

546
00:28:02,932 --> 00:28:05,851
‫إن خسرت هذه المباراة، لن يدعك "لو"
‫تطأ الحلبة مرة أخرى.

547
00:28:06,018 --> 00:28:07,186
‫- أجل.
‫- هل أنت مستعد؟

548
00:28:07,353 --> 00:28:08,687
‫أجل.

549
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
‫كلا.

550
00:28:10,773 --> 00:28:12,566
‫أنا فقط لا أشعر أنني بخير أيها الرئيس.

551
00:28:12,733 --> 00:28:16,529
‫اسمع يا "فرانك"، لا تفعل شيئاً لا تريد
‫القيام به، اتفقنا؟

552
00:28:16,695 --> 00:28:19,198
‫لمعلوماتك فقط، هذا الرجل صوّت
‫لصالح "بوش" مرتين.

553
00:28:19,365 --> 00:28:22,076
‫وسمعت أنه يصلي كل يوم في المساء...

554
00:28:22,243 --> 00:28:25,538
‫...يحمد الله تعالى أن "بوش" الابن كان
‫في الرئاسة خلال أحداث 9 سبتمبر.

555
00:28:26,080 --> 00:28:30,251
‫وأي شخص يعتقد أن هذه مؤامرة داخلية
‫يعتبر بالنسبة له خائن وجبان.

556
00:28:30,418 --> 00:28:31,961
‫أعرف ما تحاول القيام به.

557
00:28:32,128 --> 00:28:35,005
‫- هل يجدي الأمر نفعاً؟
‫- أجل، قليلاً.

558
00:28:35,297 --> 00:28:37,967
‫أوسعه ضرباً، اتفقنا؟

559
00:28:43,973 --> 00:28:45,683
‫هيا يا "فرانكي".

560
00:28:45,850 --> 00:28:47,476
‫حرك أقدامك يا "فرانك". حرك أقدامك.

561
00:28:50,855 --> 00:28:51,981
‫هيا يا "فرانك".

562
00:28:54,608 --> 00:28:56,694
‫انطلق يا "فرانكي"!

563
00:28:56,902 --> 00:28:59,196
‫ارفع يديك يا "فرانكي". هيا.

564
00:29:00,990 --> 00:29:02,992
‫سدد يا "فرانكي". هيا، هيا.

565
00:29:06,954 --> 00:29:08,372
‫حسناً.

566
00:29:09,081 --> 00:29:10,666
‫أعتقد أن "فرانكي" مستعد.

567
00:29:10,833 --> 00:29:12,918
‫أعتقد أن "تشاكي" ميت.

568
00:29:13,252 --> 00:29:14,795
‫اطلب السيارة.

569
00:29:20,593 --> 00:29:22,094
‫هنا في الداخل.

570
00:29:22,887 --> 00:29:24,513
‫يمكنك القيام بذلك يا "آرتي".

571
00:29:24,680 --> 00:29:25,681
‫مضى وقت طويل جداً.

572
00:29:25,848 --> 00:29:29,059
‫لست مضطر لقول أي شيء.
‫إنه سيقدم لك غصن زيتون.

573
00:29:29,226 --> 00:29:31,145
‫دعه يتكلم.

574
00:29:34,148 --> 00:29:36,150
‫إنه يحتضر.

575
00:29:37,443 --> 00:29:39,195
‫يبدو في حالة رهيبة.

576
00:29:40,196 --> 00:29:43,491
‫معالج الجهاز التنفسي إلى محطة الممرضة.

577
00:29:44,325 --> 00:29:46,118
‫"آرثر"؟

578
00:29:46,994 --> 00:29:48,579
‫بني؟

579
00:29:48,746 --> 00:29:50,164
‫أنا هنا يا أبي.

580
00:29:50,956 --> 00:29:52,917
‫بني.

581
00:29:53,876 --> 00:29:55,461
‫بعد فترة طويلة جداً...

582
00:29:56,003 --> 00:29:57,630
‫...ابني هنا.

583
00:29:57,796 --> 00:29:59,340
‫قلت لك سأحضره إلى هنا.

584
00:30:00,382 --> 00:30:01,634
‫دعني أنظر إليك.

585
00:30:04,637 --> 00:30:05,888
‫كيف حالك يا بني؟

586
00:30:06,430 --> 00:30:08,891
‫أنا بخير يا أبي. أنا بخير.

587
00:30:17,942 --> 00:30:19,818
‫وكيف حال تلك الغريبة السافلة زوجتك؟

588
00:30:21,904 --> 00:30:22,947
‫أيها الحقير.

589
00:30:23,113 --> 00:30:26,617
‫هل هي في المنزل أم أنها في الخارج
‫في حقل أرز؟

590
00:30:26,825 --> 00:30:28,160
‫فلتذهب إلى الجحيم.

591
00:30:29,954 --> 00:30:32,456
‫شكراً لأنك سحبتني إلى هنا، أيها السافل.

592
00:30:32,665 --> 00:30:37,503
‫"أوه، أنا أحبك لفترة طويلة، 'جو'".

593
00:30:44,593 --> 00:30:47,096
‫الآن أستطيع أن أموت.

594
00:30:49,139 --> 00:30:50,975
‫أنا فقط لا أفهم أين المشكلة.

595
00:30:51,141 --> 00:30:54,019
‫إذا كان يعرف أننا نمارس الجنس،
‫لماذا لا أستطيع النوم هنا.

596
00:30:54,186 --> 00:30:55,896
‫لأنه...

597
00:30:56,063 --> 00:30:58,649
‫...لا يعرف بالتأكيد أننا نمارس الجنس...

598
00:30:58,816 --> 00:31:01,986
‫...وثانياً، هذه آخر مرة يقيم فيها
‫معي هنا.

599
00:31:02,152 --> 00:31:05,030
‫سيتخرج من الأكاديمية ويلتحق
‫بمحطة الإطفاء...

600
00:31:05,197 --> 00:31:08,742
‫...وعلى الأرجح سيرغب بالانتقال إلى بيت
‫خاص به. إنها آخر فرحة لي.

601
00:31:08,909 --> 00:31:09,910
‫- أجل.
‫- فهمت؟

602
00:31:10,077 --> 00:31:12,580
‫عندما ننتقل إلى بيت جديد...

603
00:31:12,746 --> 00:31:15,124
‫...ربما سأسمح لك بالبقاء هنا لبضع ليال.

604
00:31:15,291 --> 00:31:18,877
‫أشعر وكأنني مومس.
‫بالمناسبة، ما قصة البيت الجديد؟

605
00:31:19,044 --> 00:31:21,297
‫حسناً، إنه أصغر حجماً.

606
00:31:21,463 --> 00:31:23,716
‫وأكثر حميمية--

607
00:31:23,924 --> 00:31:27,845
‫إنه أقرب إلى محطة الإطفاء. عليك
‫أن تقطعي الحبل السري، أقول لك ذلك.

608
00:31:28,053 --> 00:31:31,515
‫لأنه عندما سيرى الشباب--
‫إنه على وشك التخرج الآن.

609
00:31:31,682 --> 00:31:35,394
‫عندما سيخرج ويأتي إلى المحطة،
‫لا يمكن أن تزوريه كثيراً.

610
00:31:35,561 --> 00:31:38,063
‫سيكون الأمر محرجاً. سيسخر الشباب منه.

611
00:31:38,230 --> 00:31:39,648
‫- حقاً؟
‫- أجل.

612
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
‫هل تطلب مني أن أقطع الحبل السري؟

613
00:31:42,735 --> 00:31:44,862
‫- ماذا؟
‫- "جانيت".

614
00:31:45,446 --> 00:31:47,865
‫حسناً، علاقة دون قيد.

615
00:31:48,032 --> 00:31:50,034
‫- زوجتي.
‫- ما هي مشكلتكما أنتما الاثنين؟

616
00:31:50,242 --> 00:31:53,078
‫إنها مثل نجمة الموت ولا تتوقف...

617
00:31:53,245 --> 00:31:57,374
‫...عن سحبك إليها مثل ثقب أسود مشوه.

618
00:31:57,583 --> 00:31:59,293
‫يمكن أن أحصل على كأس آخر من النبيذ.

619
00:31:59,501 --> 00:32:00,711
‫أنت لا تحبها.

620
00:32:01,503 --> 00:32:02,796
‫- أنا أحبها.
‫- كلا، لا تحبها.

621
00:32:02,963 --> 00:32:04,173
‫- بل أحبها.
‫- لا تحبها.

622
00:32:04,340 --> 00:32:05,924
‫أعطني كأساً من النبيذ، من فضلك

623
00:32:06,091 --> 00:32:10,304
‫أنت لست بحاجة إليها.
‫أنت فقط لا تريد أن تخسرها.

624
00:32:10,471 --> 00:32:12,890
‫أليس كذلك؟ لأنك "تومي غافن"...

625
00:32:13,057 --> 00:32:15,351
‫...ولا أحد يبتعد عن "تومي غافن"، صحيح؟

626
00:32:15,517 --> 00:32:17,061
‫خصوصاً زوجته.

627
00:32:17,561 --> 00:32:22,024
‫أليس كذلك؟ وكأنك تدور حولها.

628
00:32:22,191 --> 00:32:25,986
‫حسناً، ولن تمضي قدماً أبداً إن استمريت
‫على هذا الحال يا "تومي".

629
00:32:26,153 --> 00:32:28,238
‫وكأنك رجل في الجيش...

630
00:32:28,447 --> 00:32:33,243
‫...أو قائد قوي بما فيه الكفاية...

631
00:32:33,452 --> 00:32:35,621
‫...وشجاع، لكنه فقط...

632
00:32:35,829 --> 00:32:38,791
‫...يخوض نفس المعركة ويحتل نفس الموقع.

633
00:32:39,958 --> 00:32:42,336
‫اخرج الآن لأنني أريد تنظيف الصحون.

634
00:32:42,503 --> 00:32:45,089
‫محفظتي هناك. يمكنك أن تأخذ 20 دولاراً.

635
00:32:47,007 --> 00:32:48,842
‫- أعطني كأساً من النبيذ.
‫- كلا.

636
00:32:49,009 --> 00:32:51,762
‫قلت إنه يمكنك أن تشرب، لا أن تثمل.
‫فقط أن تشرب.

637
00:32:51,970 --> 00:32:55,432
‫أنا لن أثمل. أنا أطلب كأساً آخر.

638
00:32:55,599 --> 00:32:57,768
‫- هيا، أعطني الزجاجة.
‫- كلا. كلا.

639
00:32:57,976 --> 00:32:59,645
‫- كلا!
‫- أعطني--

640
00:33:00,479 --> 00:33:02,231
‫أعطني الزجاجة.

641
00:33:19,498 --> 00:33:22,543
‫- دعني أسألك شيئاً.
‫- ماذا؟

642
00:33:23,836 --> 00:33:27,339
‫- هل الوضع أفضل معي أم معها؟
‫- معها.

643
00:33:27,881 --> 00:33:31,343
‫- أنت.
‫- هذا جيد. حسناً، هناك أمر آخر.

644
00:33:32,052 --> 00:33:35,431
‫- ماذا؟
‫- أريدك أن تعدني...

645
00:33:35,597 --> 00:33:40,144
‫...أن لا تعاشرني أنا وهي في نفس اليوم.

646
00:33:41,103 --> 00:33:42,938
‫- حسناً، كيف سأفعل--؟
‫- اصمت.

647
00:33:43,105 --> 00:33:45,232
‫- هذا أمر مستحيل--
‫- عدني.

648
00:33:46,150 --> 00:33:47,776
‫عاهدني على ذلك.

649
00:33:49,111 --> 00:33:50,571
‫حسناً.

650
00:33:51,613 --> 00:33:53,198
‫أمي، هل تعرفين أين--؟

651
00:33:53,365 --> 00:33:56,034
‫أنا آسف، لم أكن أعلم أن هناك
‫شخص آخر هنا.

652
00:33:56,201 --> 00:33:58,620
‫- صبّ لي من فضلك.
‫- حقاً؟

653
00:33:58,787 --> 00:34:01,540
‫كما تعلم، أمك فقط تحتسي بعض النبيذ.

654
00:34:01,707 --> 00:34:03,792
‫- شكراً لك.
‫- أنا أبحث عن قميصي الأحمر.

655
00:34:03,959 --> 00:34:06,128
‫القميص المفضل لدي.
‫لدي تدريب في الفرقة مع الشباب.

656
00:34:06,295 --> 00:34:08,130
‫كنت أتساءل ربما حزمته أو--

657
00:34:08,297 --> 00:34:10,883
‫- لا أعرف. ماذا؟
‫- إنه يبحث عن-- ما لونه؟

658
00:34:11,049 --> 00:34:12,426
‫- القميص الأحمر.
‫- القميص الأحمر.

659
00:34:12,593 --> 00:34:14,136
‫- لقد وضبته.
‫- هي وضبته.

660
00:34:14,303 --> 00:34:16,013
‫- شكراً. أراكما في وقت لاحق.
‫- حسناً.

661
00:34:17,723 --> 00:34:18,849
‫يا للهول.

662
00:34:19,349 --> 00:34:21,602
‫يا إلهي. هل تعتقدين أنه يعرف؟

663
00:34:21,769 --> 00:34:23,896
‫شفتي العلوية تتصبب عرقاً.

664
00:34:24,062 --> 00:34:25,981
‫الجنس؟ إنه يعرف ذلك.

665
00:34:26,148 --> 00:34:30,110
‫لكن النبيذ، أعتقد أننا موهنا المسألة
‫بطريقة جيدة--

666
00:34:33,322 --> 00:34:34,782
‫ادخل.

667
00:34:36,450 --> 00:34:37,493
‫مرحباً يا أمي.

668
00:34:37,659 --> 00:34:39,745
‫ينبغي أن تكون نائماً.
‫أنت بحاجة إلى الراحة.

669
00:34:39,953 --> 00:34:42,581
‫أجل، أعرف ذلك. سأنام بعد دقيقة.

670
00:34:43,040 --> 00:34:46,502
‫- هل لا زال "تيرانس" مستيقظاً؟
‫- أجل. إنه يشاهد "أدلت سويم".

671
00:34:46,960 --> 00:34:48,921
‫أنتم شباب ولديكم برامج رياضية
‫خاصة بكم.

672
00:34:49,087 --> 00:34:50,547
‫أجل.

673
00:34:52,132 --> 00:34:54,301
‫شكراً على مجيئك يا أمي.

674
00:34:54,551 --> 00:34:56,345
‫مررت بفترة عصيبة في الآونة الأخيرة.

675
00:34:56,512 --> 00:34:59,473
‫أنا وحدي في هذه المحنة ولم أتحدث حقاً...

676
00:34:59,640 --> 00:35:02,309
‫...مع الشباب في محطة الإطفاء عن الأمر،
‫لذلك...

677
00:35:03,435 --> 00:35:05,270
‫أنا حقاً أقدر وجودك هنا.

678
00:35:05,437 --> 00:35:09,024
‫هذا يجعل الأمر أخف وطأة....

679
00:35:11,819 --> 00:35:16,698
‫- أنا خائف يا أمي. أنا خائف جداً.
‫- رجل الإطفاء الشجاع؟ أنت لست خائفاً.

680
00:35:16,907 --> 00:35:19,576
‫بل خائف يا أمي. هناك أشياء كثيرة
‫لم أفعلها بعد.

681
00:35:19,743 --> 00:35:21,119
‫- وإن مت--
‫- لن تموت.

682
00:35:21,286 --> 00:35:23,539
‫أمي، أنت لا تعرفين ذلك.
‫هذا سرطان، مفهوم؟

683
00:35:23,705 --> 00:35:25,749
‫هذا ليس مثل الإنفلونزا،
‫أو براز أخضر اللون.

684
00:35:25,916 --> 00:35:27,709
‫- إنه مرض خطير.
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟

685
00:35:27,876 --> 00:35:30,587
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لقد تغلبت عليه، ويمكنك ذلك أيضاً.

686
00:35:30,754 --> 00:35:32,464
‫أنت لم تصابي بمرض السرطان.

687
00:35:32,631 --> 00:35:36,176
‫بل أصبت. بعد سنتين من ولادتك.

688
00:35:36,343 --> 00:35:38,387
‫كنت أشاهد "تودي شو" في أحد الأيام.

689
00:35:38,554 --> 00:35:41,098
‫قاموا بعرض طريقة فحص نفسك للتحقق
‫من الأورام...

690
00:35:41,265 --> 00:35:43,100
‫...فحص الثدي.

691
00:35:43,267 --> 00:35:46,103
‫أذكر أنني كنت جالسة هناك وبيدي فنجان
‫من القهوة...

692
00:35:46,270 --> 00:35:50,107
‫...ووعاء من نخالة "كيلوغ"،
‫لا زلت أذكر ذلك اليوم.

693
00:35:50,274 --> 00:35:54,194
‫أدخلت يدي في ثوبي، وشعرت بالورم.

694
00:35:54,361 --> 00:35:56,655
‫عالمي كله-- أظلمت الدنيا في وجهي.

695
00:35:58,156 --> 00:36:01,201
‫- حسناً، ماذا حدث؟
‫- انتهت الأمور على خير كما يبدو.

696
00:36:01,368 --> 00:36:05,497
‫أجريت عملية في الوقت المناسب.
‫كما سيفعلون معك.

697
00:36:07,833 --> 00:36:09,835
‫لماذا لم تخبريني بذلك من قبل؟

698
00:36:10,002 --> 00:36:11,461
‫لقد أخبرتك للتو.

699
00:36:16,800 --> 00:36:18,635
‫اذهب إلى السرير أيها الوسيم.

700
00:36:18,844 --> 00:36:21,054
‫حسناً. شكراً يا أمي.

701
00:36:21,597 --> 00:36:22,723
‫أنا وسيم أيضاً.

702
00:37:09,102 --> 00:37:10,228
‫يا شباب، توقفوا، توقفوا.

703
00:37:10,395 --> 00:37:12,773
‫- "مايك".
‫- ماذا تفعل؟ كنا نؤدي بطريقة جيدة.

704
00:37:12,940 --> 00:37:16,276
‫أجل، لكن لدي فكرة.
‫ماذا لو في نهاية تلك الجوقة...

705
00:37:16,443 --> 00:37:18,612
‫...بدلاً من الانتقال مباشرة
‫للمقطع الثاني...

706
00:37:18,779 --> 00:37:21,573
‫"روب" يعزف منفرداً بطريقة رائعة
‫لميزانين...

707
00:37:21,740 --> 00:37:24,368
‫ثم ندخل بغناء السطرين الأولين
‫في المنتصف...

708
00:37:24,534 --> 00:37:27,371
‫- ونعود بعدها إلى ميزاننا العادي؟
‫- يبدو جيداً ما نحن عليه.

709
00:37:27,537 --> 00:37:29,373
‫أعتقد أنه يجب أن يكون هناك فاصل.

710
00:37:29,539 --> 00:37:32,793
‫- لا أعرف. أعجبتني الفكرة.
‫- لأنك تريد أن تقوم بالعزف منفرداً

711
00:37:32,960 --> 00:37:35,212
‫هيا. لماذا لا نجرب على الأقل؟

712
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
‫هذه فرقتي، مفهوم؟ أنا القائد.
‫أنا من يدفع لكم.

713
00:37:38,757 --> 00:37:42,844
‫سنغني وفق إحساسي الموسيقي
‫وتحت إشرافي. مفهوم؟

714
00:37:49,017 --> 00:37:52,938
‫لدي فكرة. بعد تلك الجوقة الثانية،
‫بدلاً من العودة إلى الأغنية...

715
00:37:53,105 --> 00:37:55,607
‫...لماذا لا تؤدي بعض حركات الإيقاع
‫على الطبل...

716
00:37:55,774 --> 00:37:57,859
‫...ثم سنعود مرة أخرى إلى الغناء
‫في المنتصف.

717
00:37:58,694 --> 00:38:00,988
‫- أعتقد أنك على حق يا "مايك".
‫- مرحباً.

718
00:38:02,280 --> 00:38:03,865
‫مرحباً. هذا رائع.

719
00:38:04,825 --> 00:38:06,326
‫- شكراً.
‫- هذا جميل.

720
00:38:06,493 --> 00:38:08,912
‫كنت حقاً-- أنا معجب بذلك.

721
00:38:09,079 --> 00:38:11,248
‫ربما ترغب في البقاء لسماع المزيد؟

722
00:38:11,415 --> 00:38:13,709
‫كلا، جئت فقط لأشرب كأساً واحداً.

723
00:38:18,380 --> 00:38:20,465
‫- أراكم في وقت لاحق.
‫- إلى اللقاء يا "تومي".

724
00:38:20,674 --> 00:38:22,718
‫- أراك في وقت لاحق.
‫- شكراً.

725
00:38:27,973 --> 00:38:30,308
‫هل رأيت؟ قلت لك إنه يسيطر
‫على هذه المسألة.

726
00:38:30,475 --> 00:38:32,310
‫أجل، أعتقد ذلك.

