﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:03,963
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,588 --> 00:00:08,134
‫أستطيع التحكم فيك
‫لمدة عشرة أعوام قادمة.

3
00:00:08,342 --> 00:00:11,762
‫طلبت منك القيام بشيء واحد لا أكثر...

4
00:00:11,971 --> 00:00:15,808
‫وهو ألا تمارس الجنس مع زوجتك...
‫في نفس يوم ممارسة الجنس معي.

5
00:00:16,016 --> 00:00:18,519
‫- وحتى ذلك لا يمكنك القيام به.
‫- لقد نصبت لي كميناً.

6
00:00:18,728 --> 00:00:21,105
‫يمكن العيش بشكل طبيعي بكلية واحدة.
‫هكذا يقول الطبيب.

7
00:00:21,313 --> 00:00:23,607
‫- إنه مرض السرطان.
‫- قد أخضع للجراحة الليلة.

8
00:00:23,816 --> 00:00:24,984
‫"شون"، أنا في شدة الأسف.

9
00:00:25,192 --> 00:00:27,862
‫سنبدأ حقنك بمحلول وريدي
‫ونحلق الشعر استعداداً للجراحة.

10
00:00:28,070 --> 00:00:31,073
‫- أيمكنني حلاقته؟
‫- اصمت يا "تيرينس". يا إلهي.

11
00:00:31,282 --> 00:00:32,533
‫نعتني بالعاهرة.

12
00:00:32,742 --> 00:00:35,578
‫لا أسمح بأن ينعت أحد ابنتي بالعاهرة.
‫سأتولى الأمر.

13
00:00:35,786 --> 00:00:39,165
‫قلت إنها تفعل أشياء تشبه العاهرات.

14
00:00:39,373 --> 00:00:42,168
‫لا، لا، لا! لا. توقف!

15
00:00:42,376 --> 00:00:43,419
‫بعثت لنا "كيتي" برسالة.

16
00:00:43,627 --> 00:00:47,047
‫الخلاصة أنها لا تريد رؤيتنا مرة أخرى
‫إلا لو تصرفنا بنضوج على سبيل التغيير.

17
00:00:47,256 --> 00:00:49,675
‫مع أول بادرة للمتاعب،
‫ستتبرأ منا إلى الأبد.

18
00:00:49,884 --> 00:00:52,970
‫قسم الإطفاء مليء بالرجال،
‫ومنهم رئيسي...

19
00:00:53,179 --> 00:00:55,681
‫...يسألون بإلحاح من تلك الساقطة...

20
00:00:55,890 --> 00:00:58,267
‫...التي تريد التحدث معي،
‫وليس لدي إجابة أقولها لهم.

21
00:00:58,476 --> 00:01:01,353
‫فإن أردت التحدث معي،
‫اتركي لي رقم هاتفك.

22
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
‫أرجوك أن تتصل. المسألة مهمة.

23
00:01:03,314 --> 00:01:04,565
‫أفلام عائلية، آل "غافين".

24
00:01:04,774 --> 00:01:06,817
‫بمجرد عودتك إلى المنزل،
‫ستضعه في الجهاز.

25
00:01:07,026 --> 00:01:09,445
‫- ربما.
‫- ستضعه في جهاز التشغيل. ستسند ظهرك.

26
00:01:09,653 --> 00:01:12,698
‫- وتصب لنفسك كأساً كبيرة من الويسكي.
‫- من أخبرك؟

27
00:01:12,907 --> 00:01:15,451
‫أنت أخبرتني، الآن.

28
00:04:32,022 --> 00:04:33,065
‫هيا.

29
00:04:33,273 --> 00:04:37,111
‫لدينا ما يكفي من المشكلات.
‫قد نضطر إلى نقل تلك المشكلة.

30
00:04:38,737 --> 00:04:40,823
‫{\an8}‫‫هلا نتوقف لتناول الطعام
‫الصيني في طريق العودة؟

31
00:04:41,031 --> 00:04:42,533
‫{\an8}‫‫- سنرى يا "مايك".
‫- هيا يا "لو".

32
00:04:42,741 --> 00:04:45,703
‫{\an8}‫‫- أشتهي معجنات لحم الخنزير المقلية.
‫- أعد الأدوات إلى الشاحنة...

33
00:04:45,911 --> 00:04:48,247
‫{\an8}‫‫...قبل أن تتعرض للسرقة.
‫والأدوات التي أقصدها...

34
00:04:48,455 --> 00:04:50,207
‫{\an8}‫‫...ليست "بوبي" و"نيلز".

35
00:04:50,416 --> 00:04:53,711
‫{\an8}‫‫- الآن عرفت لم لم أنجب.
‫- أنت لا تعرف ما ينقصك.

36
00:04:53,919 --> 00:04:57,840
‫{\an8}‫‫أجل، أشعر أحياناً بأنه سيسعدني وجود
‫"لو" الصغير في حياتي.

37
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
‫{\an8}‫‫- على الأرجح لا.
‫- لا.

38
00:04:59,800 --> 00:05:00,943
‫{\an8}‫‫كيف حالكما؟

39
00:05:01,051 --> 00:05:03,407
‫- نحن بخير يا سيدي.
‫- أجل. لحسن الحظ...

40
00:05:03,595 --> 00:05:06,473
‫...أنك رفعت السلم إلى السطح.
‫أنقذت حياتنا. كان الموت وشيكاً.

41
00:05:06,682 --> 00:05:10,144
‫التوى كاحله قليلاً،
‫لكن الجميع بخير بخلاف ذلك.

42
00:05:10,352 --> 00:05:13,188
‫سمعت بأن "نيدلز" قد ضبطك
‫في وضع مخل قبل بضعة أيام.

43
00:05:13,397 --> 00:05:16,316
‫لا تقلق. لن أضطهدك بسبب ذلك.

44
00:05:16,525 --> 00:05:18,444
‫{\an8}‫‫- تعرضت إلى لحظة ضعف فحسب.
‫- أجل.

45
00:05:18,652 --> 00:05:20,362
‫{\an8}‫‫هكذا تفعل النساء بالرجل أحياناً.

46
00:05:20,571 --> 00:05:21,613
‫{\an8}‫‫هذا صحيح.

47
00:05:21,822 --> 00:05:24,450
‫{\an8}‫‫يجب ألا نعاقب على تصرف أحمق
‫من آن إلى آخر...

48
00:05:24,658 --> 00:05:27,536
‫{\an8}‫‫- ...بسبب غرائزنا البدائية.
‫- هذا كلام عميق يا سيدي.

49
00:05:27,745 --> 00:05:29,955
‫{\an8}‫‫فلا تقلق حيال "نيدلز".

50
00:05:30,164 --> 00:05:33,167
‫{\an8}‫‫أعتقد أنني أحمل ضده شيئاً
‫يفوق في قوته...

51
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
‫{\an8}‫‫...فعلتك الفاحشة في مؤخرة السيارة.

52
00:05:35,753 --> 00:05:36,879
{\an8}‫‫حقاً؟ ماذا تحمل ضده؟

53
00:05:37,087 --> 00:05:40,215
‫{\an8}‫‫يأتي كل الخير لمن يصبرون.

54
00:05:40,424 --> 00:05:42,509
{\an8}‫‫‫حاول إبقاءه
‫بداخل سروالك في قسم الإطفاء.

55
00:05:42,718 --> 00:05:44,011
‫{\an8}‫‫حسناً.

56
00:05:44,428 --> 00:05:46,722
‫{\an8}‫‫لا أصدق أن "فاينبرغ" يؤيدك.

57
00:05:46,930 --> 00:05:49,391
‫{\an8}‫‫وكأن فريقي "جيتس" و"شاركس"
‫قد وحدنا قواتهما...

58
00:05:49,600 --> 00:05:52,644
‫{\an8}‫‫...وتحولا إلى عملاق مثلي الميول،
‫يرقص...

59
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
‫{\an8}‫‫- ...ويغني في الشوارع.
‫- أجل.

60
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
‫{\an8}‫‫- أصبح يساندك حاخام.
‫- ولا ننسى...

61
00:05:57,066 --> 00:05:59,109
‫{\an8}‫‫...أن قساً أيضاً كان يساندني.

62
00:05:59,318 --> 00:06:02,154
‫{\an8}‫‫وبعدها بفترة قصيرة، حرم من منصبه.

63
00:06:02,362 --> 00:06:05,699
‫{\an8}‫‫بمناسبة تلك الفاحشة
‫التي ارتكبتها مع "جانيت" أمام القسم.

64
00:06:05,908 --> 00:06:07,159
‫{\an8}‫‫- ليست مهمة.
‫- ماذا تعني؟

65
00:06:07,367 --> 00:06:09,995
‫{\an8}‫‫- أخبرني بشيء قذر.
‫- لم تخطر لك فوراً الأشياء القذرة؟

66
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
‫{\an8}‫‫- لأنك أنت.
‫- أجل. اسمع.

67
00:06:12,081 --> 00:06:13,582
‫{\an8}‫‫لدينا اتفاق أنا و"جانيت".

68
00:06:13,791 --> 00:06:15,167
‫{\an8}‫‫- لديكما اتفاق؟
‫- أجل.

69
00:06:15,375 --> 00:06:18,909
‫{\an8}‫‫يا إلهي. أنتما في مرحلة الطلاق
‫منذ ثمانية أعوام يا "توم".

70
00:06:19,008 --> 00:06:21,762
‫ألا ترى أن الوقت قد حان
‫لقتل تلك العلاقة البائسة؟

71
00:06:21,850 --> 00:06:24,468
‫يأتي كل الخير لمن يصبرون يا صديقي.

72
00:06:24,676 --> 00:06:28,180
‫في هذه الحالة،
‫سيكون طلاقكما بمثابة مهرجان احتفالي.

73
00:06:31,517 --> 00:06:32,976
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

74
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
‫- هل وردتك رسالة نصية؟
‫- أجل.

75
00:06:34,978 --> 00:06:37,147
‫- من "شيلا"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

76
00:06:37,356 --> 00:06:40,192
‫- هل تضاجعها أيضاً؟
‫- ما بالك والمضاجعة؟

77
00:06:40,400 --> 00:06:42,486
‫استخدم كلمة لائقة.

78
00:06:42,694 --> 00:06:45,531
‫آسف. هل تجمعك بـ"جانيت" و"شيلا"
‫علاقة حميمية مرة أخرى؟

79
00:06:45,739 --> 00:06:47,449
‫- ربما.
‫- يا إلهي.

80
00:06:47,658 --> 00:06:49,034
‫- ما الأمر؟
‫- مهلاً. دعني أخمن.

81
00:06:49,243 --> 00:06:51,411
‫إنه اتفاق بدون التزامات، أليس كذلك؟

82
00:06:51,620 --> 00:06:52,830
‫- أهي فكرتهما؟
‫- أجل.

83
00:06:53,038 --> 00:06:56,041
‫ألا ترى--؟ يا إلهي.
‫إنهما امرأتان. للنساء--

84
00:06:56,250 --> 00:06:58,168
‫تفرض النساء التزامات هائلة.

85
00:06:58,377 --> 00:07:00,504
‫أنت لا تعرف شيئاً.

86
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
‫- بل أعرف تحديداً--
‫- دعني أشرح--

87
00:07:02,965 --> 00:07:04,550
‫إنني أرعى أبنائي.

88
00:07:04,758 --> 00:07:06,343
‫أبنائي الثلاثة، زائد "داميان".

89
00:07:06,552 --> 00:07:08,846
‫أنا الأب الروحي لـ"داميان"
‫وقدوته الأبوية أيضاً.

90
00:07:09,054 --> 00:07:11,765
‫إنني أتخذ موقفاً رجولياً.
‫هذا ما أفعله. أصبحت رجلاً كاملاً.

91
00:07:11,974 --> 00:07:14,810
‫بل إنني قبيلة كاملة من الرجال.

92
00:07:15,018 --> 00:07:17,187
‫أتحمل المسؤولية، أتكفل بكل النفقات...

93
00:07:17,396 --> 00:07:19,565
‫...وأعتني بكل الأبناء.
‫في المقابل...

94
00:07:19,773 --> 00:07:22,985
‫...أحصل على الجنس مجاناً
‫بدون أية التزامات.

95
00:07:23,193 --> 00:07:25,154
‫هراء.

96
00:07:25,654 --> 00:07:27,322
‫هراء؟ ماذا عن وضعك أنت؟

97
00:07:27,531 --> 00:07:29,241
‫- وضعي؟
‫- أنت تضاجع البغي.

98
00:07:29,449 --> 00:07:32,411
‫مهلاً. هذب ألفاظك.
‫إنني لا أضاجع البغي.

99
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
‫ما دوافعها للمجيء إلى هنا؟

100
00:07:34,746 --> 00:07:37,416
‫- هل تحبك؟ دعني أخمن.
‫- ربما يا "توم". ربما.

101
00:07:37,624 --> 00:07:40,669
‫أليس من المحتمل أنها تحوم هنا
‫لتفقد أوضاع القسم...

102
00:07:40,878 --> 00:07:44,131
‫...كي تقيم معنا، وتصبح شريكة
‫سكن ثالثة وتسرق كل ما نملك؟

103
00:07:44,339 --> 00:07:46,633
‫- أتظن أن هذا ما سيحدث؟
‫- بالطبع.

104
00:07:46,842 --> 00:07:49,219
‫- أتريد المراهنة على ذلك؟
‫- أتريد المراهنة؟

105
00:07:49,428 --> 00:07:50,804
‫- أجل.
‫- أين رهانك؟

106
00:07:51,013 --> 00:07:54,474
‫أراهن على أن علاقتك الوهمية
‫الخالية من الالتزامات مع امرأتين...

107
00:07:54,683 --> 00:07:56,351
‫- بدون مراوغة.
‫- ...ستنهار...

108
00:07:56,560 --> 00:07:58,395
‫- أجل؟
‫- ...قبل أن أخضع أمام "كاندي".

109
00:07:58,729 --> 00:08:00,063
‫لو حدث ذلك ستنظف شقتي.

110
00:08:00,272 --> 00:08:02,524
‫ولو-- لو سرقت كل ما تملك...

111
00:08:02,733 --> 00:08:05,027
‫...وما إلى ذلك، ستنظف أنت الشقة.

112
00:08:05,235 --> 00:08:08,155
‫أجل. أستطيع إحضار بغي ثانية لتنظيفها.

113
00:08:08,363 --> 00:08:11,575
‫- أهذا متوفر بين البغايا؟
‫- كل شيء متوفر على موقع "كريغزليست".

114
00:08:11,783 --> 00:08:12,826
‫حسناً، أراهنك.

115
00:08:13,035 --> 00:08:15,913
‫- مكسب سهل بشكل لا يصدق.
‫- أجل، صحيح.

116
00:08:16,121 --> 00:08:17,456
‫- أنتناول الطعام الصيني؟
‫- أجل، إنني أتضور جوعاً.

117
00:08:17,664 --> 00:08:20,751
‫حسناً يا محب المعجنات الصينية، استعد.
‫ستنال أمنيتك.

118
00:08:20,959 --> 00:08:22,586
‫هيا. استعدوا للتحرك يا رفاق.

119
00:08:29,176 --> 00:08:30,928
‫إنها مسرحية غنائية.

120
00:08:31,136 --> 00:08:34,264
‫كان "شون" يحب "ستيفن سيغال"،
‫لكن لا يوجد هنا سوى مسرحيات غنائية.

121
00:08:34,473 --> 00:08:36,308
‫يحب "ستيفن سيغال" يا أمي. يحبه.

122
00:08:36,516 --> 00:08:38,060
‫أجل. بالفعل المضارع.

123
00:08:38,727 --> 00:08:41,396
‫أتركه مفتوحاً
‫في الخلفية لئلا يشعر بالوحدة.

124
00:08:41,605 --> 00:08:43,982
‫نرجو ألا يفيق
‫وقد تحول إلى متشبه بالنساء.

125
00:08:44,566 --> 00:08:46,109
‫سأذهب وأحضر القهوة.

126
00:08:46,735 --> 00:08:49,738
‫- أمي، هلا تحضرين عصير البرتقال؟
‫- أجل، حسناً.

127
00:08:50,364 --> 00:08:51,573
‫تباً يا "شون".

128
00:08:51,782 --> 00:08:53,867
‫تباً، يبدو على أعتاب الموت.

129
00:08:54,076 --> 00:08:58,580
‫لا يشبه "غاريتي" بالمرة،
‫باستثناء ذلك التعبير الأبله على وجهه.

130
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
‫يشبه "غاريتي" بعض الشيء.

131
00:09:04,753 --> 00:09:07,839
‫- لقد ارتعشت عينه للتو.
‫- تباً، رايتها. فتحت قليلاً.

132
00:09:08,048 --> 00:09:10,092
‫لا، عينه لا تفتح. إنه ميت دماغياً.

133
00:09:10,300 --> 00:09:14,805
‫لم يمت دماغياً.
‫إنه في حالة نصف واعية فحسب.

134
00:09:15,013 --> 00:09:16,598
‫يشبه ثمرة القنبيط في نظري.

135
00:09:16,807 --> 00:09:18,183
‫توقفوا أيها المخنثون.

136
00:09:18,392 --> 00:09:22,020
‫صديقنا بداخل ذلك الجسم الشاحب الأجوف.

137
00:09:26,108 --> 00:09:28,193
‫"ما أجمل

138
00:09:28,402 --> 00:09:31,822
‫أن تكون ميتاً دماغياً

139
00:09:33,740 --> 00:09:35,242
‫مستقر تماماً

140
00:09:35,450 --> 00:09:36,743
‫ثابت

141
00:09:36,952 --> 00:09:40,455
‫مستكين

142
00:09:40,998 --> 00:09:44,293
‫لا حياة فيك مثل الخضراوات

143
00:09:44,501 --> 00:09:48,171
‫مثل الخيار أو البطاطا

144
00:09:48,588 --> 00:09:51,341
‫عاجز عن التواصل

145
00:09:51,550 --> 00:09:54,386
‫أخضر اللون

146
00:09:54,594 --> 00:09:56,388
‫ما أجمل

147
00:09:56,596 --> 00:10:01,643
‫أن تكون ميتاً دماغياً

148
00:10:02,060 --> 00:10:03,812
‫يا للنبالة

149
00:10:04,021 --> 00:10:08,734
‫عاجز عن الحركة

150
00:10:08,942 --> 00:10:12,362
‫الأمنية الوحيدة التي أتمناها

151
00:10:12,571 --> 00:10:16,283
‫أن ينتهي بي الحال
‫كصنف جانبي

152
00:10:16,491 --> 00:10:17,826
‫كصنف من الخضراوات

153
00:10:18,035 --> 00:10:22,122
‫ما أجمل أن تكون

154
00:11:16,802 --> 00:11:19,262
‫ما أروع أن يتم اختيارك

155
00:11:19,471 --> 00:11:20,847
‫لتوضع في علبة معدنية

156
00:11:21,056 --> 00:11:22,516
‫أو تُملح أو تُجمد

157
00:11:22,724 --> 00:11:24,017
‫ما أجمل

158
00:11:24,226 --> 00:11:28,522
‫أن تكون ميتاً دماغياً

159
00:11:28,730 --> 00:11:30,690
‫ما أجمل

160
00:11:30,899 --> 00:11:33,110
‫أن تكون

161
00:11:33,318 --> 00:11:39,533
‫ميتاً دماغياً"

162
00:11:42,869 --> 00:11:44,121
‫ربما يسمعنا.

163
00:11:44,329 --> 00:11:45,664
‫لا، إنه لا يسمع شيئاً.

164
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
‫لطالما كان ضعيفاً.

165
00:11:48,041 --> 00:11:51,128
‫على أي طبيب متدرب متاح
‫التوجه إلى قسم الأطفال.

166
00:11:51,920 --> 00:11:54,714
‫- أحبك يا "شون".
‫- "مايك"، ماذا تفعل بحق السماء؟

167
00:11:55,882 --> 00:11:58,802
‫أعبر له عن مشاعري.
‫هذا ما يجب أن تفعلوه.

168
00:11:59,010 --> 00:12:02,639
‫- أخبروه بذلك. هذا يساعده على الإفاقة.
‫- لو أنني في مكانه، وملت علي...

169
00:12:02,848 --> 00:12:05,600
‫...وقلت لي كم تحبني،
‫فسأهرب إلى الموت.

170
00:12:05,809 --> 00:12:09,062
‫- د."جو" إلى استشارات أمراض القلب.
‫- شكله غير مبشر.

171
00:12:09,271 --> 00:12:11,189
‫د."جو" إلى استشارات أمراض القلب.

172
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
‫يا له من مخنث.

173
00:12:13,483 --> 00:12:16,319
‫هيا. لنخرج من هنا قبل أن يموت.
‫هيا بنا.

174
00:12:16,528 --> 00:12:18,155
‫هيا يا "مايك".

175
00:12:24,536 --> 00:12:28,415
‫بصراحة شديدة، لم أتوقع ذلك.

176
00:12:28,748 --> 00:12:32,335
‫- أعرف. لم لم يخبرنا؟
‫- سيكون بخير. سيكون بخير.

177
00:12:32,544 --> 00:12:36,131
‫لا أظن أنني أحتمل فقدان أخ آخر.
‫ليس هكذا. هذا--

178
00:12:36,965 --> 00:12:38,800
‫- جهة اليسار إلى الخلف.
‫- ماذا؟

179
00:12:39,009 --> 00:12:40,343
‫امرأة، جهة اليسار إلى الخلف.

180
00:12:40,719 --> 00:12:42,137
‫لا تدر رأسك.

181
00:12:42,345 --> 00:12:43,805
‫تباً يا رجل. كيف رأيتها؟

182
00:12:44,014 --> 00:12:45,807
‫إنها تقف خلفك مباشرة.

183
00:12:46,016 --> 00:12:48,852
‫أجل، أعرف. لم أرها. بل شممت رائحتها.
‫عطر "شانيل رقم 5".

184
00:12:50,020 --> 00:12:51,229
‫رباه. صدر جميل.

185
00:12:51,646 --> 00:12:54,232
‫- مؤخرة جميلة.
‫- كالصدور التي نقرأ عنها.

186
00:12:54,566 --> 00:12:56,651
‫سأستمني لاحقاً وأنا أتذكرها.

187
00:12:56,860 --> 00:12:58,528
‫فني الأشعة السينية
‫إلى الغرفة 304 هـ.

188
00:12:59,321 --> 00:13:01,031
‫ما الأمر؟ هل تجاوزت حدودي؟

189
00:13:01,239 --> 00:13:02,741
‫- غير معقول. أجل.
‫- آسف.

190
00:13:02,949 --> 00:13:04,451
‫"أستمني".

191
00:13:05,410 --> 00:13:07,245
‫أتساءل عن نوع حلمتيها.

192
00:13:07,454 --> 00:13:08,622
‫حسناً، سأغازلها.

193
00:13:08,830 --> 00:13:10,415
‫مهلاً يا رجل. أنا رأيتها قبلك.

194
00:13:10,624 --> 00:13:14,085
‫بل شممتها قبلي. أنا رأيتها.
‫رأيتها حين وصلنا.

195
00:13:14,294 --> 00:13:16,546
‫لكنني حاولت احترام صديقنا...

196
00:13:16,755 --> 00:13:19,382
‫...قبل أن أتخذ خطوة. صدقني، رأيتها.

197
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

198
00:13:21,718 --> 00:13:24,763
‫لا تقولوا إن هذا البغيض
‫سيبكي ليستدر عطفها.

199
00:13:24,971 --> 00:13:26,598
‫كنت سأفعل ذلك. أنا اخترعت ذلك.

200
00:13:26,806 --> 00:13:29,684
‫اخترعته؟ كنت أستدر عطف النساء بالبكاء
‫وأنت لا تزال...

201
00:13:29,893 --> 00:13:31,811
‫...علقة في سروال أبيك الذي تركك
‫في طفولتك.

202
00:13:32,020 --> 00:13:35,398
‫- إنني لا أتظاهر بشيء. أنتم بغيضون.
‫- اهدأ يا رجل.

203
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
‫تماسك.

204
00:13:37,275 --> 00:13:38,777
‫أنا حزين جداً لما يعانيه "شون".

205
00:13:38,985 --> 00:13:40,362
‫سيكون كل شيء بخير.

206
00:13:40,570 --> 00:13:43,240
‫صديقنا في الداخل. إنه معلق بين--

207
00:13:43,448 --> 00:13:46,326
‫- تمالك نفسك.
‫- اهدأ.

208
00:13:46,785 --> 00:13:49,579
‫- إنه يتظاهر بالبكاء.
‫- معذرة.

209
00:13:50,038 --> 00:13:51,081
‫تفضل.

210
00:13:51,581 --> 00:13:52,666
‫شكراً.

211
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
‫تعال واجلس.

212
00:13:54,668 --> 00:13:55,919
‫حقاً؟

213
00:14:00,131 --> 00:14:05,053
‫مساعد الطبيب إلى قسم الأشعة.
‫مساعد الطبيب إلى قسم الأشعة.

214
00:14:05,262 --> 00:14:08,181
‫ذلك الوغد.

215
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
‫علمته أكثر مما ينبغي،
‫والآن يجب أن أقضي عليه.

216
00:14:11,476 --> 00:14:13,770
‫- سأساعدك.
‫- وأنا أيضاً.

217
00:14:13,979 --> 00:14:16,523
‫تباً.

218
00:14:17,315 --> 00:14:18,358
‫- غير معقول.
‫- أجل.

219
00:14:18,567 --> 00:14:20,735
‫- ألديك دقيقة؟
‫- أجل. ما الأمر؟

220
00:14:20,944 --> 00:14:23,154
‫اتصلت "كيتي"، وتريد العودة.

221
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
‫هذا رائع.

222
00:14:25,282 --> 00:14:28,785
‫تريد عشاء عائلياً،
‫وتريد حضور "كولين".

223
00:14:29,327 --> 00:14:31,830
‫عشاء عائلي. حسناً. ما المشكلة؟

224
00:14:32,163 --> 00:14:33,540
‫مع حبيبها.

225
00:14:33,873 --> 00:14:35,834
‫د."برايان" إلى....

226
00:14:37,002 --> 00:14:40,672
‫حسناً، أفترض أن "كولين"
‫لديها حبيب جديد.

227
00:14:40,880 --> 00:14:42,507
‫لا. "كيتي" تريد "شون".

228
00:14:42,882 --> 00:14:45,260
‫فليتجه أي ممرض إلى قسم الرئة
‫لتوصيل محلول وريدي....

229
00:14:45,468 --> 00:14:46,886
‫لم تطلب "كيتي" حضور "شون"؟

230
00:14:47,095 --> 00:14:50,223
‫أجل. يبدو أن الحماس قد جرفني قليلاً...

231
00:14:50,432 --> 00:14:53,184
‫...فقلت لها إننا سعيدان
‫وإنهما سعيدان.

232
00:14:53,393 --> 00:14:55,395
‫كما تراسلها "كولين"
‫عبر البريد الإلكتروني...

233
00:14:55,604 --> 00:14:57,355
‫...وتخبرها بأن "شون" رائع.

234
00:14:57,564 --> 00:15:01,359
‫وبالطبع كان ذلك قبل أن ينعتها بالعاهرة
‫وقبل أن أفتح عليه الخرطوم.

235
00:15:01,568 --> 00:15:04,446
‫لا أظن أن حضور "شون" للعشاء
‫سيكون ممكناً.

236
00:15:04,863 --> 00:15:08,241
‫لماذا؟ لأنك انتهكت حقوقه المدنية؟

237
00:15:08,491 --> 00:15:10,952
‫اسمع يا "تومي"، هذا أول امتحان لنا.

238
00:15:11,161 --> 00:15:12,704
‫ستعود إلى المنزل ليلة الغد.

239
00:15:12,912 --> 00:15:14,581
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

240
00:15:14,789 --> 00:15:16,833
‫حاول إحضاره إلى العشاء...

241
00:15:17,417 --> 00:15:19,502
‫...وأنا سأحاول إقناع "كولين".

242
00:15:24,924 --> 00:15:29,054
‫قسم تصوير القلب،
‫اتصل برقم خدمات العمليات 2132....

243
00:15:29,262 --> 00:15:32,349
‫عشاء عائلي مهم وساخن.

244
00:15:32,557 --> 00:15:34,768
‫لابد أن هذا يجعل قضيبك ينتصب.

245
00:15:35,644 --> 00:15:37,520
‫ألن تذهب للقاء إحدى البغايا؟

246
00:15:37,729 --> 00:15:40,148
‫على الأقل لست مضطراً
‫لتناول العشاء مع عائلتها.

247
00:15:40,357 --> 00:15:42,817
‫يمكنك أن تطلب ذلك
‫من موقع "كريغزليست".

248
00:15:43,026 --> 00:15:46,446
‫معالج الجهاز التنفسي،
‫إلى وحدة الرعاية المركزة للأطفال.

249
00:15:52,160 --> 00:15:53,703
‫مرحباً.

250
00:15:55,497 --> 00:15:57,040
‫مرحباً.

251
00:16:01,670 --> 00:16:06,925
‫أنا مستعد لمبادلة شريط "ميكي مانتل"
‫بشريط لأبي "مايكل غافين".

252
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
‫وصلت إلى هدنة سلام مع "تيدي".

253
00:16:11,888 --> 00:16:15,767
‫أعرف أنك تتصور أن تجرع كأسين
‫قبل مشاهدة أفلام عائلتنا...

254
00:16:15,975 --> 00:16:18,895
‫...سيفرغ ما بداخلك من شحنة عاطفية...

255
00:16:19,521 --> 00:16:22,232
‫...ويحرر روحك ويخفف عبئك.

256
00:16:22,440 --> 00:16:24,192
‫هذا مجرد هراء.

257
00:16:24,401 --> 00:16:27,612
‫ستفيق في النهاية بصداع رهيب...

258
00:16:27,862 --> 00:16:29,781
‫...وسيظل والدك ميتاً.

259
00:16:29,989 --> 00:16:32,909
‫لن تغير دموع الثمالة شيئاً من ذلك.

260
00:16:33,576 --> 00:16:37,372
‫لكنني أظن أنك تريد أن تكتشف بنفسك
‫ما أعرفه أنا سلفاً، أليس كذلك؟

261
00:16:39,457 --> 00:16:40,834
‫وبالمناسبة...

262
00:16:41,793 --> 00:16:44,713
‫...أنت تضرب مثلاً يحتذى
‫لـ"ديريك" الذي تشرف عليه.

263
00:16:45,964 --> 00:16:50,927
‫أنت وأمثالك تعتقدون أن الجميع مدمنون
‫للكحول، أليس كذلك؟

264
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
‫لا تريد أن يشرب أحد كأسين
‫,ويستمتع بوقته ما دمت لا تستطيع.

265
00:16:55,014 --> 00:16:56,808
‫تريد منع الجميع. تتمنى دخول الحانات.

266
00:16:57,016 --> 00:16:59,769
‫كنت ستفعل ذلك لو استطعت.
‫كنت ستدخل الحانات وتقبض عليهم...

267
00:16:59,978 --> 00:17:02,939
‫...وتحبسهم مع جماعة
‫المتعافين من الإدمان شاربي القهوة...

268
00:17:03,148 --> 00:17:07,318
‫...مدخني السجائر المنطوين.

269
00:17:07,527 --> 00:17:09,112
‫لكن-- لا، لا، لا. هذا--

270
00:17:09,320 --> 00:17:13,199
‫أنا ممتن لك
‫ولجمعية مدمني الكحول المجهولين...

271
00:17:13,408 --> 00:17:17,036
‫...لأنني بعدما قضيت عاماً بدون شراب،
‫تعلمت...

272
00:17:17,245 --> 00:17:20,123
‫...درساً لا يقدر بثمن.

273
00:17:21,040 --> 00:17:24,085
‫- أتعرف ما هو ذلك الدرس؟
‫- لا.

274
00:17:25,170 --> 00:17:27,714
‫أن الإقلاع عن الشراب فظيع.

275
00:17:28,798 --> 00:17:31,593
‫لهذا اخترعنا الخمور أصلاً.

276
00:17:31,801 --> 00:17:33,928
‫رأيت "تيدي". صار أكثر سعادة.

277
00:17:34,137 --> 00:17:36,681
‫إنه-- إنه أكثر تواصلاً مع مشاعره.

278
00:17:36,890 --> 00:17:42,061
‫لقد-- استعاد حبه للحياة.
‫لم يعد يقبع في قبو الكنيسة...

279
00:17:42,270 --> 00:17:45,231
‫...غارقاً في أفكار أنانية ولا يرى--

280
00:17:45,440 --> 00:17:48,318
‫سوى كرات اللحم بالجبن
‫التي تناولها على الغداء في ذلك اليوم.

281
00:17:51,446 --> 00:17:53,114
‫لم أعد أنانياً.

282
00:17:57,660 --> 00:18:00,455
‫من النصائح التي لطالما قلتها لي
‫أن أفكر ببساطة.

283
00:18:00,663 --> 00:18:02,999
‫هذا أبسط ما يمكن.

284
00:18:03,208 --> 00:18:06,628
‫لقد عدت للشراب.

285
00:18:08,254 --> 00:18:12,175
‫لم لا تطبع هذه العبارة
‫على ملصق لعين لمؤخرة السيارة؟

286
00:18:14,093 --> 00:18:15,804
‫شكراً.

287
00:18:18,765 --> 00:18:19,974
‫مرحباً. كيف حالك؟

288
00:18:20,850 --> 00:18:22,227
‫لا تحاول حتى مخاطبتي.

289
00:18:24,354 --> 00:18:25,730
‫لماذا؟ ما--؟ ما الأمر؟

290
00:18:25,939 --> 00:18:29,609
‫كان يجب أن أشكوك
‫بعدما فتحت علي الخرطوم في ذلك اليوم.

291
00:18:29,818 --> 00:18:31,694
‫يا له من عمل مهين يا "تومي".

292
00:18:32,904 --> 00:18:34,906
‫عمل مهين؟

293
00:18:35,114 --> 00:18:37,575
‫الآن ستستغل لون بشرتك.

294
00:18:38,076 --> 00:18:40,370
‫لن أستغل شيئاً. إنما أعبر عما بداخلي.

295
00:18:45,083 --> 00:18:46,584
‫أتعرف؟

296
00:18:47,544 --> 00:18:50,421
‫كان يجب أن أدرك الحقيقة.

297
00:18:50,630 --> 00:18:53,132
‫لطالما كانت "كولين" قادرة
‫على استفزازي...

298
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
‫...وأنا-- لدي-- أنا سريع الغضب، وهي--

299
00:18:56,094 --> 00:18:59,639
‫استفزتني، فبالغت في رد فعلي.

300
00:18:59,848 --> 00:19:02,809
‫وأنا آسف على ذلك.

301
00:19:06,521 --> 00:19:07,981
‫هل تعتذر لي؟

302
00:19:08,314 --> 00:19:09,357
‫أجل.

303
00:19:10,817 --> 00:19:12,443
‫حسناً.

304
00:19:12,986 --> 00:19:14,737
‫لابد أنك تحتاج شيئاً مني يا "تومي".

305
00:19:15,071 --> 00:19:16,823
‫وكأنني سأحتاج إليك يوماً.

306
00:19:17,365 --> 00:19:18,825
‫- حسناً.
‫- اسمع، إلى أين؟

307
00:19:19,033 --> 00:19:21,911
‫مهلاً، ما-- انتظر. مهلاً-- انتظر.

308
00:19:22,120 --> 00:19:25,081
‫من يبالغ الآن في رد فعله؟ اسمع.

309
00:19:25,290 --> 00:19:26,541
‫اسمع.

310
00:19:27,000 --> 00:19:28,126
‫أحتاج إليك قليلاً.

311
00:19:28,334 --> 00:19:29,878
‫واتتني فكرة. أريد--

312
00:19:30,086 --> 00:19:32,630
‫صدقني، سأخبرك بالحقيقة.

313
00:19:32,839 --> 00:19:34,215
‫سنقيم عشاء عائلياً.

314
00:19:34,424 --> 00:19:37,385
‫ستعود "كيتي" من المدرسة.
‫ستكون "كولين" موجودة و"جانيت".

315
00:19:37,594 --> 00:19:39,053
‫تعال...

316
00:19:39,262 --> 00:19:41,431
‫...وستكون فرصة مثلى لك.

317
00:19:41,639 --> 00:19:43,766
‫ستكون حاضراً وستتألق.

318
00:19:44,100 --> 00:19:47,312
‫أتألق؟ أتقصد مثل لمعان الدهون؟

319
00:19:48,688 --> 00:19:50,064
‫لا أعرف ما تقصد بلمعان--

320
00:19:50,273 --> 00:19:52,984
‫لا، لا، لا. ليس تشبيهاً عرقياً.

321
00:19:53,192 --> 00:19:54,986
‫لا، لا، لا. النجم. أنت النجم.

322
00:19:55,194 --> 00:19:57,113
‫ستأتي وستبهرها.

323
00:19:57,322 --> 00:19:59,157
‫ستتصرف بطريقة لائقة. ستحضر العشاء.

324
00:19:59,365 --> 00:20:01,117
‫- ستكون--
‫- تقصد أنني سأتصرف كالبيض.

325
00:20:01,326 --> 00:20:03,870
‫- لم أقل إنك ستتصرف كالبيض. بل--
‫- لا، لا.

326
00:20:04,078 --> 00:20:06,956
‫- إنه مصطلح يعني التصرف بطريقة البيض.
‫- لا، غير صحيح. غير صحيح.

327
00:20:07,165 --> 00:20:10,168
‫لا أقصد ذلك المعنى بالمرة.
‫بل أقصد أنك سيد مهذب.

328
00:20:10,376 --> 00:20:13,254
‫أنت رجل نبيل. كل المشاعر السيئة ستزول

329
00:20:13,463 --> 00:20:15,673
‫...لأنها ستراك تتصرف كرجل مهذب.

330
00:20:15,882 --> 00:20:17,550
‫إذن لو كنت تريدني أن آتي...

331
00:20:17,759 --> 00:20:20,428
‫وأكون مثل "سيدني بواتييه"
‫في فيلم "خمن من سيأتي للعشاء".

332
00:20:20,637 --> 00:20:22,889
‫- في الحقيقة--
‫- ماذا؟

333
00:20:23,222 --> 00:20:25,183
‫أنت مثل "سيدني بواتييه".

334
00:20:25,391 --> 00:20:27,226
‫أنت بعيد عنه كل البعد، لكن إن جئت--

335
00:20:27,435 --> 00:20:29,479
‫- انس الأمر.
‫- حسناً. آسف. أنا--

336
00:20:29,687 --> 00:20:31,773
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. تعال-- تعال--

337
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
‫أنت تشبه "سيدني" بشكل ما. لديك-- هذا--

338
00:20:35,485 --> 00:20:36,527
‫فكرة جيدة يا رجل.

339
00:20:36,986 --> 00:20:39,697
‫لأن لديك--
‫أنت تتمتع بتلك الصفة التي اشتهر بها.

340
00:20:39,906 --> 00:20:42,575
‫تتمتع بهذا الوجه. لديك...

341
00:20:42,867 --> 00:20:44,202
‫...سحر لا يخضع لزمن.

342
00:20:44,410 --> 00:20:47,163
‫ذلك السحر الأسمر الذي-- أنت تفهمني.

343
00:20:47,372 --> 00:20:49,207
‫وكأنك-- أنت....

344
00:20:49,415 --> 00:20:50,917
‫يا إلهي، أنت راق.

345
00:20:51,125 --> 00:20:52,794
‫ارتد ما كان سيرتديه "سيدني".

346
00:20:53,002 --> 00:20:54,963
‫- كان أنيقاً--
‫- أناقة البيض.

347
00:20:55,505 --> 00:20:56,673
‫ماذا؟

348
00:20:56,881 --> 00:20:57,924
‫أرتدي ثياب البيض.

349
00:20:58,132 --> 00:21:00,635
‫لا. لم تقول إنها ثياب البيض؟
‫بل كان أنيقاً.

350
00:21:00,843 --> 00:21:03,221
‫كان يتأنق.

351
00:21:03,429 --> 00:21:05,848
‫أتفهم؟ لقد فاز بجائزة "أوسكار".

352
00:21:06,057 --> 00:21:09,435
‫- تعال وكن مثل "سيدني"--
‫- حسناً، حسناً. فهمت. إذن...

353
00:21:09,644 --> 00:21:11,562
‫...تريدني أن أتصرف كالبيض.

354
00:21:11,771 --> 00:21:14,607
‫تريدني أن أرتدي ثياب البيض
‫وأن آكل مثل البيض.

355
00:21:17,193 --> 00:21:19,278
‫ولو أمكن، تكلم مثل البيض، فهذا--

356
00:21:19,487 --> 00:21:22,156
‫اسمع. هل تفهمني؟ هذا من أجلها.

357
00:21:22,365 --> 00:21:25,159
‫هذا يثير إعجابها. أسلوب "سيدني".
‫هذا ليس--

358
00:21:25,368 --> 00:21:28,204
‫- أسلوب البيض ولكن بسحر السمر.
‫- حسناً، اسمع.

359
00:21:28,413 --> 00:21:31,040
‫لن أفعل ذلك من أجلك، هل تفهم؟

360
00:21:31,249 --> 00:21:34,585
‫سآتي لأنني أريد العودة إلى "كولين".

361
00:21:34,794 --> 00:21:36,629
‫هذه هي الفكرة. هذا ما أقوله لك.

362
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
‫لو أثرت إعجاب "كولين"، ستنسى كل شيء.

363
00:21:39,465 --> 00:21:41,843
‫- ستعود إلى "كولين".
‫- حسناً.

364
00:21:42,802 --> 00:21:44,345
‫أنا جاهز لأداء دور "سيدني بي".

365
00:21:44,554 --> 00:21:46,556
‫- أجل.
‫- حسناً.

366
00:21:48,224 --> 00:21:49,267
‫ما الأمر؟

367
00:21:49,475 --> 00:21:51,352
‫هذا سلام أسود.

368
00:21:51,644 --> 00:21:54,605
‫ليس سلاماً أسود. هذا-- هذه حبة بطاطا.

369
00:21:54,814 --> 00:21:57,442
‫إنه سلام أيرلندي"،
‫وقد انتشر بين الأعراق المختلفة.

370
00:21:57,650 --> 00:21:59,485
‫لا تفعل ذلك.

371
00:21:59,986 --> 00:22:02,488
‫"ديريك جيتر" و"جيسون جيامبي"
‫كانا يفعلان ذلك.

372
00:22:02,697 --> 00:22:04,615
‫أجل. أجل، فهمت. سآتي إلى منزلك.

373
00:22:04,824 --> 00:22:05,867
‫- حسناً.
‫- حسناً.

374
00:22:06,075 --> 00:22:07,827
‫- "سيدني".
‫- "سيدني".

375
00:22:08,036 --> 00:22:09,954
‫- حسناً.
‫- حسناً.

376
00:22:10,913 --> 00:22:11,956
‫- العشاء.
‫- أجل.

377
00:22:12,165 --> 00:22:13,458
‫حسناً.

378
00:22:16,669 --> 00:22:20,548
‫"توم"، هناك مواطن أبيض
‫على الخط الثاني.

379
00:22:21,090 --> 00:22:22,967
‫إنني أكرهك.

380
00:22:30,600 --> 00:22:32,185
‫مرحباً.

381
00:22:34,937 --> 00:22:37,482
‫- ما هذا الزي؟
‫- ماذا؟

382
00:22:37,690 --> 00:22:40,026
‫هل أنت عائد من مقابلة توظيف
‫في متجر "كينكو"؟

383
00:22:40,234 --> 00:22:41,986
‫توقفي. تعرفين أنني أبدو أنيقاً.

384
00:22:42,195 --> 00:22:44,155
‫لا أريد أياً من حيلك الليلة.

385
00:22:44,363 --> 00:22:47,575
‫بل ولا أريد رؤيتك الآن،
‫لكنني أريد إسعاد أختي الصغرى.

386
00:22:47,784 --> 00:22:50,828
‫لذا إن كان من الضروري أن نمارس
‫هذه اللعبة، فلننته منها بسرعة.

387
00:22:51,037 --> 00:22:53,790
‫- فتصرف بهدوء.
‫- الهدوء أسلوبي يا عزيزتي.

388
00:22:53,998 --> 00:22:56,626
‫كف عن الحديث مثل "أيزاك هايز"
‫بينما أنت تقف أمامي...

389
00:22:56,834 --> 00:22:59,754
‫...في هيئة ابن "هاكستابل" المعاق.

390
00:23:01,798 --> 00:23:04,342
‫لا أشبه آل "هاكستابل".

391
00:23:07,095 --> 00:23:10,515
‫- وها هو صنف "كيتي" المفضل.
‫- أجل.

392
00:23:10,723 --> 00:23:13,518
‫- رائع.
‫- اللحم المشوي.

393
00:23:13,768 --> 00:23:15,728
‫- أجل.
‫- يبدو شهياً يا أمي.

394
00:23:15,937 --> 00:23:18,147
‫إطراء لطيف. "شهي يا أمي".

395
00:23:18,356 --> 00:23:20,817
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟ تعليق جيد.

396
00:23:24,862 --> 00:23:27,532
‫- حسناً يا رفاق، تفضلوا.
‫- مهلاً.

397
00:23:27,740 --> 00:23:28,825
‫يجب أن نتلو صلاة الشكر.

398
00:23:31,160 --> 00:23:33,079
‫- صحيح.
‫- بالطبع.

399
00:23:33,287 --> 00:23:35,581
‫- بالطبع.
‫- أجل، فليكن لك شرف تلاوتها.

400
00:23:35,790 --> 00:23:38,126
‫- حسناً.
‫- أريد أن يتلوها أبي.

401
00:23:38,501 --> 00:23:40,086
‫حسناً.

402
00:23:41,546 --> 00:23:42,797
‫أجل.

403
00:23:43,005 --> 00:23:44,757
‫لتتشابك الأيدي.

404
00:23:46,592 --> 00:23:50,680
‫شكراً يا إلهي،
‫على هذه المأدبة الرائعة...

405
00:23:50,888 --> 00:23:52,473
‫...التي سنتناولها...

406
00:23:52,682 --> 00:23:55,977
‫...وعلى وجودنا كلنا معاً...

407
00:23:56,185 --> 00:23:59,897
‫...وعلى "شون" الأسمر، الذي....

408
00:24:01,274 --> 00:24:02,984
‫لونه ليس مهماً...

409
00:24:03,192 --> 00:24:05,444
‫...لأننا سعداء بوجوده معنا.

410
00:24:05,653 --> 00:24:10,199
‫وأيضاً، على كل الأشياء التي نملكها
‫وعلى...

411
00:24:10,408 --> 00:24:13,119
‫- ...بيع "بريت فافري" لفريق "جيتس".
‫- آمين.

412
00:24:13,661 --> 00:24:15,329
‫حسناً.

413
00:24:18,374 --> 00:24:20,334
‫لنبدأ الأكل.

414
00:24:24,380 --> 00:24:26,757
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- أن أكون معك فحسب.

415
00:24:27,091 --> 00:24:28,926
‫لماذا؟ لماذا أنا بالذات؟

416
00:24:29,260 --> 00:24:34,015
‫كنت الرجل الوحيد الذي لم أشعر معه
‫بأنه زبون متعة أو هدف للاحتيال.

417
00:24:34,807 --> 00:24:36,851
‫إنها الكلمات التي يتمنى كل رجل سماعها.

418
00:24:37,059 --> 00:24:38,895
‫إنها الحقيقة.

419
00:24:39,228 --> 00:24:40,646
‫اكتشفت ذلك في السجن.

420
00:24:40,855 --> 00:24:42,440
‫- أهو بالسوء الذي يصفونه؟
‫- لا.

421
00:24:42,940 --> 00:24:43,983
‫لقد تبت.

422
00:24:44,192 --> 00:24:47,778
‫أعرف الآن أنني من المستحيل
‫أن أفعل أي شيء...

423
00:24:47,987 --> 00:24:50,239
‫...يعيدني إلى السجن.

424
00:24:51,282 --> 00:24:57,538
‫ومن المستحيل أن أفعل شيئاً يؤذيك.

425
00:25:03,711 --> 00:25:04,837
‫تباً.

426
00:25:05,046 --> 00:25:07,798
‫- ما الأمر؟
‫- تبينت للتو أنني سأخسر رهاناً.

427
00:25:11,052 --> 00:25:13,679
‫- "شون"، ناولني الماء من فضلك.
‫- بكل سرور.

428
00:25:13,888 --> 00:25:16,057
‫وكان العشاء مذهلاً يا سيدة "غافين".

429
00:25:16,432 --> 00:25:19,018
‫شكراً يا "شون".
‫ويمكنك مناداتي "جانيت".

430
00:25:19,810 --> 00:25:21,145
‫حسناً. "جانيت".

431
00:25:21,354 --> 00:25:23,856
‫بالمناسبة، ثوبك جميل هذا المساء.

432
00:25:24,065 --> 00:25:26,025
‫شكراً يا "شون".

433
00:25:26,567 --> 00:25:28,611
‫ألا تريدين النبيذ مع عشائك يا أمي؟

434
00:25:28,819 --> 00:25:31,781
‫لا، لا، لا. لم أعد أشرب.

435
00:25:32,156 --> 00:25:33,574
‫ولا والدك.

436
00:25:33,783 --> 00:25:35,576
‫أشهد بذلك.

437
00:25:35,785 --> 00:25:37,870
‫أهذا صحيح يا أبي؟

438
00:25:38,079 --> 00:25:39,288
‫أجل.

439
00:25:39,497 --> 00:25:41,707
‫لكنه يجيد إعداد القهوة.

440
00:25:44,252 --> 00:25:46,921
‫- لدي تحليتك المفضلة.
‫- بوظة بصلصة الشوكولاتة الساخنة؟

441
00:25:47,129 --> 00:25:48,631
‫أجل. أتريدين مساعدتي في إعدادها؟

442
00:25:49,090 --> 00:25:50,591
‫- أجل.
‫- أليس هذا رائعاً؟

443
00:25:50,800 --> 00:25:52,343
‫يمكنك صب صلصة الشوكولاتة.

444
00:25:52,551 --> 00:25:54,845
‫- هيا.
‫- أجل.

445
00:25:55,054 --> 00:25:56,347
‫ألدينا فانيليا؟

446
00:25:56,889 --> 00:25:59,767
‫اهدأ قليلاً. أنت تغازل أمي.

447
00:25:59,976 --> 00:26:01,018
‫أجل.

448
00:26:01,227 --> 00:26:02,728
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- بل فعلت.

449
00:26:02,937 --> 00:26:05,064
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- اهدأ قليلاً.

450
00:26:05,273 --> 00:26:08,317
‫أنت تخيفني. لا، وأنت، أعرف أنك تشرب.

451
00:26:08,526 --> 00:26:10,528
‫- لم أعد أشرب.
‫- أعرف أنك تشرب.

452
00:26:10,736 --> 00:26:13,072
‫- بلى. أعرف. هذا واضح. بلى.
‫- لم--

453
00:26:13,281 --> 00:26:15,074
‫- أقسم--
‫- لم أفعل شيئاً.

454
00:26:15,283 --> 00:26:16,325
‫وأنت تعرف.

455
00:26:16,534 --> 00:26:17,868
‫أخبرني. غبي--

456
00:26:23,457 --> 00:26:26,419
‫- أيريد الجميع بوظة بصلصة الشوكولاتة؟
‫- أجل!

457
00:26:26,627 --> 00:26:28,462
‫أجل. قالوا إنهم يريدون.

458
00:26:41,017 --> 00:26:42,727
‫غير معقول يا "كين".

459
00:26:42,935 --> 00:26:44,395
‫أجل. اسمعي.

460
00:26:44,603 --> 00:26:46,522
‫أنا-- آسف بشأن الفوضى.

461
00:26:46,731 --> 00:26:48,816
‫لم أجد فرصة لتنظيف المنزل منذ فترة.

462
00:26:49,025 --> 00:26:52,445
‫بل على الإطلاق.

463
00:26:52,653 --> 00:26:56,073
‫هذا أفضل من زنزانتي في "راهواي".

464
00:26:58,117 --> 00:27:01,454
‫شكراً يا "كين"، شكراً جزيلاً.

465
00:27:07,335 --> 00:27:10,713
‫من الأفضل أن تجلسي هنا...

466
00:27:10,921 --> 00:27:14,925
‫...وتتصرفي بحريتك. كنت أبحث عن ذلك.

467
00:27:15,134 --> 00:27:16,302
‫تفضلي.

468
00:27:16,510 --> 00:27:20,598
‫وسأذهب وأعد لك غرفة النوم.

469
00:27:20,890 --> 00:27:21,974
‫تقصد لنا؟

470
00:27:22,183 --> 00:27:26,187
‫لا. أعتقد أنني سأعدها لك وحدك الآن.

471
00:27:26,395 --> 00:27:28,939
‫من الأفضل
‫أن نتمهل قليلاً في هذا الجانب.

472
00:27:29,148 --> 00:27:33,277
‫ما زلت أستوعب صدمة عودتك.

473
00:27:35,237 --> 00:27:38,240
‫بالمناسبة، لو رأيت رجلاً أيرلندياً
‫طويلاً ثملاً يتجول هنا...

474
00:27:38,449 --> 00:27:39,784
‫...فما هذا إلا صديقي "تومي".

475
00:27:39,992 --> 00:27:41,660
‫إنه يقيم هنا أيضاً. استرخي.

476
00:27:41,869 --> 00:27:44,163
‫لا تفتحي البراد مهما حدث.

477
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
‫وسأعود بعد-- ساعة تقريباً.

478
00:27:52,046 --> 00:27:55,132
‫حسناً، على الأرجح سأحتاج إلى....

479
00:27:55,341 --> 00:27:57,510
‫ساعة ونصف تقريباً.

480
00:27:57,718 --> 00:28:00,638
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك يا حبيبتي. طابت ليلتك.

481
00:28:01,597 --> 00:28:02,723
‫- نجحنا.
‫- أعرف.

482
00:28:02,932 --> 00:28:04,767
‫نجحنا. هل رأيت مدى سعادتها؟

483
00:28:04,975 --> 00:28:06,936
‫- استعادت حبها لنا.
‫- أعرف. هذا رائع.

484
00:28:07,144 --> 00:28:11,190
‫يا إلهي، كم شعرت بالتوتر في البداية،
‫لكن مع مرور الأمسية...

485
00:28:11,399 --> 00:28:13,609
‫- ...شعرت كالأيام الخوالي.
‫- رائع.

486
00:28:13,818 --> 00:28:15,945
‫- كأننا أسرة طبيعية.
‫- أجل.

487
00:28:16,153 --> 00:28:18,739
‫وأخيراً شعرت بالتواصل معها.

488
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
‫- أجل.
‫- و"كولين".

489
00:28:20,491 --> 00:28:22,451
‫- أجل.
‫- حسناً، و"شون"...

490
00:28:22,660 --> 00:28:24,161
‫- أعرف.
‫- ...يا له من شاب رقيق.

491
00:28:24,370 --> 00:28:25,579
‫ماذا تفعل؟

492
00:28:25,788 --> 00:28:28,290
‫ظننت-- ظننت أننا-- سنمارس الجنس.

493
00:28:28,499 --> 00:28:33,504
‫لا، لا. ليس في وجود الطفل وكيتي". لا.

494
00:28:33,712 --> 00:28:39,009
‫حبيبتي، حبيبتي. أستطيع--
‫أستطيع أن ألزم الصمت.

495
00:28:39,885 --> 00:28:43,055
‫لن نمارس الجنس.
‫لكن الجانب المشرق...

496
00:28:43,264 --> 00:28:45,349
‫...أنك استعدت الحب غير المشروط...

497
00:28:45,558 --> 00:28:47,184
‫...لصغرى بناتك.

498
00:28:48,018 --> 00:28:49,562
‫صحيح.

499
00:28:51,647 --> 00:28:55,609
‫ألا يمكنني استعادة الحب غير المشروط
‫مع الجنس؟

500
00:28:56,360 --> 00:28:59,029
‫لا. حسناً. فهمت.

501
00:28:59,238 --> 00:29:01,073
‫لم لا تفعل ما كنت تفعله من قبل؟

502
00:29:01,282 --> 00:29:03,075
‫انزل إلى الأسفل وشاهد التلفاز...

503
00:29:03,284 --> 00:29:05,619
‫...وحين تنام، يمكنك الانصراف.

504
00:29:06,370 --> 00:29:07,872
‫حسناً.

505
00:29:08,080 --> 00:29:10,249
‫شكراً على الليلة.

506
00:29:11,959 --> 00:29:15,379
‫اكتسبت احترامي من جديد.

507
00:29:17,923 --> 00:29:19,717
‫الاحترام.

508
00:29:21,260 --> 00:29:22,386
‫رائع، الاحترام.

509
00:29:22,595 --> 00:29:25,139
‫الاحترام.

510
00:29:26,807 --> 00:29:29,894
‫مرحباً بكم مرة أخرى.
‫ثلاثة إلى 13 في الشوط الثاني.

511
00:29:30,102 --> 00:29:32,938
‫الفريقان في أقصى قوة.
‫مواجهة في المنطقة المحايدة.

512
00:29:33,147 --> 00:29:36,025
‫يأخذ "مارش" الكرة، يستعيدها،
‫يجد "ساندرسون".

513
00:29:36,233 --> 00:29:39,361
‫ينقلها بين قفازيه،
‫بحثاً عمن يمررها إليه.

514
00:29:39,570 --> 00:29:41,655
‫ينطلق إلى نقطة التصويب،
‫يعود إلى "ساندرسون".

515
00:29:41,864 --> 00:29:44,116
‫يرمي الكرة! يرميها بعيداً!

516
00:29:44,325 --> 00:29:47,495
‫حاول التسديد. تنطلق الكرة. أحرز هدفاً!

517
00:29:47,703 --> 00:29:49,705
‫لا يستطيع الاقتحام.

518
00:29:49,914 --> 00:29:51,790
‫إنه في المنطقة العليا. يرمي.

519
00:29:51,999 --> 00:29:54,627
‫رمية بعيدة. يدور في مكانه. هل سيقتحم؟

520
00:29:54,835 --> 00:29:58,130
‫ويسدد هدفاً! ها هو يا رفاق.

521
00:29:58,339 --> 00:30:01,509
‫هكذا تتقدم المباراة السريعة.

522
00:30:02,051 --> 00:30:05,179
‫يتقدم فريق "أتلانتا" واحد مقابل صفر.

523
00:30:17,858 --> 00:30:20,110
‫بارتفاع المقعد المدولب.

524
00:30:28,285 --> 00:30:30,079
‫وجدتها.

525
00:31:07,950 --> 00:31:09,577
‫أبي؟

526
00:31:13,122 --> 00:31:14,164
‫مرحباً.

527
00:31:14,540 --> 00:31:16,959
‫- ما الأمر؟
‫- أنا سعيدة بعودتي إلى المنزل.

528
00:31:17,167 --> 00:31:19,461
‫ونحن أيضاً يا حبيبتي. طابت ليلتك.

529
00:31:19,837 --> 00:31:22,423
‫أصبحت تبتسم من جديد.

530
00:31:22,965 --> 00:31:26,135
‫ولا تقول أشياء سيئة عنك
‫حين تذهب إلى غرفة أخرى.

531
00:31:27,303 --> 00:31:28,637
‫ما--

532
00:31:29,430 --> 00:31:31,056
‫مهلاً.

533
00:31:34,184 --> 00:31:35,728
‫هل--

534
00:31:36,186 --> 00:31:38,105
‫هل تقول أشياء سيئة--

535
00:31:38,314 --> 00:31:40,941
‫أشياء سيئة من أي نوع؟

536
00:31:41,650 --> 00:31:42,818
‫أحب "شون".

537
00:31:43,027 --> 00:31:45,237
‫أرجو أن تنجح الأمور بينه وبين "كول".

538
00:31:45,446 --> 00:31:47,698
‫أجل. أنا....

539
00:31:48,157 --> 00:31:49,700
‫- لماذا؟
‫- لأنني--

540
00:31:49,908 --> 00:31:53,454
‫شعرت ببعض التوتر بينهما
‫كما كان الحال بينك وبين أمي.

541
00:31:53,662 --> 00:31:54,830
‫إنهما حبيبان يا حبيبتي...

542
00:31:55,039 --> 00:31:58,125
‫...وحين تكبرين، ستفهمين أن--

543
00:31:58,334 --> 00:32:00,044
‫أنا سعيدة لأنك لا تشرب.

544
00:32:00,252 --> 00:32:02,421
‫كنت تخيفني أحياناً، وكأنك--

545
00:32:02,630 --> 00:32:04,131
‫وكأنك تتحول إلى شخص آخر.

546
00:32:04,340 --> 00:32:06,050
‫أرجو ألا تشرب أبداً.

547
00:32:06,258 --> 00:32:07,593
‫في الواقع، أنا-- تعرفين--

548
00:32:07,801 --> 00:32:10,346
‫هل تعدني بألا تشرب؟

549
00:32:11,472 --> 00:32:13,432
‫في الواقع-- هذا-- هذا--

550
00:32:13,641 --> 00:32:15,559
‫هذه مسألة معقدة-- تعرفين....

551
00:32:15,768 --> 00:32:18,562
‫- لا أظن أن أحداً يستطيع أن يعد--
‫- لماذا؟

552
00:32:19,104 --> 00:32:22,107
‫لأننا لا نعرف ما يحمله المستقبل--

553
00:32:22,316 --> 00:32:24,068
‫- ما--
‫- هل أنت مدمن للكحول؟

554
00:32:24,276 --> 00:32:27,029
‫- لا. هل قالت أمك ذلك؟
‫- لا.

555
00:32:27,237 --> 00:32:29,406
‫نحن ندرس الرئيس "غرانت" في المدرسة...

556
00:32:29,615 --> 00:32:32,284
‫...وكان يشرب كأساً كل يوم تقريباً.

557
00:32:32,743 --> 00:32:35,162
‫- هل تشرب كل يوم؟
‫- لا.

558
00:32:35,704 --> 00:32:36,914
‫لا.

559
00:32:37,122 --> 00:32:38,666
‫حبيبتي، حبيبتي.

560
00:32:38,874 --> 00:32:40,709
‫كنت أفعل ذلك...

561
00:32:40,918 --> 00:32:43,462
‫...لفترة لأنني كنت-- أنا....

562
00:32:43,671 --> 00:32:47,007
‫كنت أعاني من حزن عميق...

563
00:32:47,216 --> 00:32:49,843
‫..أثناء مواجهتي لبعض المشكلات مع أمك...

564
00:32:50,052 --> 00:32:52,137
‫...وبعد مقتل عمك "جيمي".

565
00:32:52,513 --> 00:32:56,433
‫كنت غاضباً جداً و....

566
00:32:56,850 --> 00:33:01,772
‫لكنني-- تعلمت كيف أتعامل مع مشكلاتي...

567
00:33:01,980 --> 00:33:05,275
‫...والآن لم أعد أشعر بنفس....

568
00:33:05,567 --> 00:33:07,194
‫أصبحت قادراً على التحكم فيها.

569
00:33:07,403 --> 00:33:11,782
‫أستطيع تناول القليل جداً بدون....

570
00:33:11,990 --> 00:33:13,158
‫أتفهمين؟ هذا--

571
00:33:13,367 --> 00:33:15,411
‫لذا تسير الأمور على ما يرام. أنا--

572
00:33:15,619 --> 00:33:18,455
‫- تغير أسلوبي في مواجهة الأمور.
‫- إذن أنت في حالة إنكار.

573
00:33:19,540 --> 00:33:22,543
‫لا. لا، لا. لا.

574
00:33:22,793 --> 00:33:27,548
‫إذن أصبحت تستطيع شرب القليل
‫ولن تكون كالسابق.

575
00:33:27,715 --> 00:33:30,426
‫إذن لن نخشى وقوع أشياء سيئة...

576
00:33:30,592 --> 00:33:34,638
‫...وستبقى مع أمي إلى الأبد؟

577
00:33:36,348 --> 00:33:38,058
‫أجل.

578
00:33:40,227 --> 00:33:43,647
‫- أحبك يا أبي.
‫- أنا أحبك أيضاً يا حبيبتي.

579
00:33:44,898 --> 00:33:47,276
‫والآن اخلدي إلى النوم.

580
00:33:49,069 --> 00:33:50,946
‫- استمتع بوقتك في العمل.
‫- حسناً.

581
00:34:00,289 --> 00:34:01,331
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

582
00:34:01,540 --> 00:34:02,708
‫- ماذا؟
‫- هل "داميان" موجود؟

583
00:34:02,916 --> 00:34:04,710
‫- سيعود في أية لحظة.
‫- حسناً--

584
00:34:04,918 --> 00:34:08,172
‫- ادخل إلى غرفتي واخلع سروالك.
‫- أريد أن أقول لك--

585
00:34:08,839 --> 00:34:10,466
‫- حسناً.
‫- أردت التحدث معك بشأن--

586
00:34:10,674 --> 00:34:13,051
‫- أجل. تكلم.
‫- أزمة ما.

587
00:34:13,260 --> 00:34:15,596
‫- أجل، أجل. اخلع سروالك.
‫- حسناً.

588
00:34:15,804 --> 00:34:19,224
‫- ما هي الأزمة؟
‫- هذا-- هذه العلاقة.

589
00:34:19,433 --> 00:34:21,310
‫هناك صراع بداخلي.

590
00:34:21,518 --> 00:34:23,604
‫- أدل. اخلع سروالك.
‫- حسناً. سأخلعه.

591
00:34:23,812 --> 00:34:25,689
‫- هل شربت الخمر؟
‫- ليس بعد.

592
00:34:25,898 --> 00:34:27,775
‫- رباه.
‫- أقصد أنني أعرف أننا--

593
00:34:27,983 --> 00:34:29,985
‫علاقتنا على ما يرام حالياً. لكن--

594
00:34:30,194 --> 00:34:32,821
‫لا يوجد ما يدعو...

595
00:34:33,030 --> 00:34:36,033
‫...إلى التذمر حيال الوضع،
‫لكنني أعتقد...

596
00:34:36,241 --> 00:34:39,077
‫...أن وضعي مع "جانيت" وأبنائي
‫ووضعك مع "داميان".

597
00:34:39,286 --> 00:34:40,788
‫رغم أنه يسير على ما يرام...

598
00:34:40,996 --> 00:34:43,457
‫- ...ربما نخدع نفسينا.
‫- اخلع سروالك فوراً.

599
00:34:43,665 --> 00:34:44,875
‫- هل تستمعين إلي؟
‫- أجل.

600
00:34:45,083 --> 00:34:47,085
‫حسناً، وبعد؟

601
00:34:47,544 --> 00:34:48,921
‫ماذا؟

602
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
‫تابع ما كنت تقوله.

603
00:34:51,048 --> 00:34:52,883
‫أقول-- كنت أقول-- حسناً، أجل.

604
00:34:53,091 --> 00:34:54,551
‫أخبريني...

605
00:34:54,843 --> 00:34:56,386
‫...أتظنين أنني مدمن للكحول؟

606
00:34:57,763 --> 00:34:59,264
‫ما--؟

607
00:34:59,890 --> 00:35:02,226
‫أيتها الغبية--

608
00:35:03,435 --> 00:35:04,478
‫أفق!

609
00:35:04,853 --> 00:35:06,271
‫استمع إلي.

610
00:35:06,480 --> 00:35:10,943
‫أنت لست مدمناً للكحول.

611
00:35:12,152 --> 00:35:13,195
‫هذا جيد.

612
00:35:13,403 --> 00:35:17,199
‫أنت مدمن للكحول
‫لكنك تؤدي مهامك بكفاءة.

613
00:35:17,866 --> 00:35:19,201
‫- هذا فظيع.
‫- لا. لا.

614
00:35:19,409 --> 00:35:21,870
‫- ليس فظيعاً. إنه أمر جيد. مثل--
‫- ليس--

615
00:35:22,079 --> 00:35:23,247
‫- "جيم موريسون"...
‫- أجل.

616
00:35:23,455 --> 00:35:24,748
‫- ...كان مدمناً للخمر.
‫- أجل.

617
00:35:24,957 --> 00:35:26,416
‫لقد مات.

618
00:35:26,625 --> 00:35:30,170
‫أقلع "مايلز ديفيس" عن تعاطي كل شيء
‫في الرابعة والستين من عمره...

619
00:35:30,379 --> 00:35:32,464
‫...وبعد ستة شهور، مات.

620
00:35:32,673 --> 00:35:34,132
‫أجل.

621
00:35:34,383 --> 00:35:36,969
‫أما أنت يا عزيزي...

622
00:35:38,011 --> 00:35:39,471
‫...فمثل "كيث ريتشاردز".

623
00:35:39,680 --> 00:35:44,393
‫إن لم تشرب، تفشل الفرقة بأكملها.

624
00:35:44,852 --> 00:35:48,689
‫لذا يجب أن تصب تركيزك على الأولويات.

625
00:35:49,690 --> 00:35:52,609
‫- والأولويات هي الأبناء.
‫- صحيح.

626
00:35:52,818 --> 00:35:54,695
‫"كولين" و"كيتي" و"وايات"...

627
00:35:54,903 --> 00:35:57,531
‫...و"داميان" و....

628
00:35:57,739 --> 00:36:00,075
‫وهذين.

629
00:36:03,704 --> 00:36:04,746
‫أمي! عدت إلى المنزل!

630
00:36:04,955 --> 00:36:06,164
‫- ما--
‫- تباً!

631
00:36:06,373 --> 00:36:07,416
‫- ماذا؟
‫- ارتد سروالك.

632
00:36:07,624 --> 00:36:09,501
‫خلعته للتو.

633
00:36:11,962 --> 00:36:17,509
‫لا تتوقف عن الشراب حتى إشعار آخر.

634
00:36:17,718 --> 00:36:18,760
‫أنت تؤدي مهامك بكفاءة.

635
00:36:19,803 --> 00:36:21,555
‫حسناً. تعالي.

636
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
‫أنت تؤدي مهامك بكفاءة. قلها.

637
00:36:23,807 --> 00:36:25,309
‫ماذا أقول؟

638
00:36:25,767 --> 00:36:28,270
‫أنت تؤدي مهامك بكفاءة.

639
00:36:28,478 --> 00:36:29,521
‫أؤدي مهامي بكفاءة.

640
00:36:31,940 --> 00:36:34,693
‫كم تكون مضحكاً حين تتألم.

641
00:36:34,902 --> 00:36:37,946
‫- أمي!
‫- إنني آتية!

642
00:36:45,913 --> 00:36:50,792
‫د."هاريس" إلى مختبر القثطرة.
‫د."هاريس" إلى مختبر القثطرة.

643
00:37:18,487 --> 00:37:20,656
‫د."كوين" إلى وحدة الرعاية المركزة.

644
00:37:20,864 --> 00:37:23,158
‫د."كوين" إلى وحدة الرعاية المركزة.

645
00:37:49,851 --> 00:37:52,187
‫فليتجه أي ممرض إلى قسم الطوارئ
‫لتوصيل محلول وريدي.

646
00:37:52,396 --> 00:37:55,857
‫فليتجه أي ممرض إلى قسم الطوارئ
‫لتوصيل محلول وريدي.

647
00:38:20,465 --> 00:38:22,384
‫حسناً.

648
00:38:46,616 --> 00:38:50,037
‫د."لورنس" إلى مركز الممرضين الغربي.

649
00:38:50,245 --> 00:38:53,874
‫يا إلهي.

650
00:38:54,291 --> 00:38:56,877
‫يا لك من رجل صالح...

651
00:38:57,669 --> 00:39:02,215
‫...إذ تأتي إلى هنا وتجلس بجوار
‫ابني المسكين المريض.

652
00:39:08,764 --> 00:39:12,434
‫إدارة الإطفاء أخوية حقيقية كما يقال.

653
00:39:14,478 --> 00:39:19,566
‫كنت أفكر في أمور كثيرة و...

654
00:39:20,400 --> 00:39:22,194
‫...وفي الحياة.

655
00:39:23,445 --> 00:39:25,197
‫أفكر في أمور هامة.

656
00:39:25,405 --> 00:39:29,785
‫قادتني إلى التفكير فيه.

657
00:39:31,161 --> 00:39:32,746
‫أجل.

658
00:39:33,705 --> 00:39:36,458
‫لعلنا نتلوا صلاة.

659
00:39:37,292 --> 00:39:38,919
‫د."نوريس" إلى قسم الأورام.

660
00:39:41,004 --> 00:39:43,799
‫د."نوريس" إلى قسم الأورام.

661
00:39:50,097 --> 00:39:51,223
‫أهذا ويسكي؟

662
00:39:53,308 --> 00:39:54,392
‫أجل.

663
00:39:55,102 --> 00:39:56,770
‫أعطني جرعة.

664
00:39:59,356 --> 00:40:01,024
‫اجلسي.

665
00:40:04,361 --> 00:40:06,488
‫لا يا بني، الزجاجة. أعطني الزجاجة.

666
00:40:07,155 --> 00:40:09,366
‫- أتريدين الزجاجة؟
‫- أجل.

667
00:40:12,536 --> 00:40:17,916
‫د."باترسون" إلى قسم الأطفال.
‫د."باترسون" إلى قسم الأطفال.

668
00:40:20,335 --> 00:40:22,587
‫- شعور لطيف.
‫- أجل.

669
00:40:35,642 --> 00:40:37,227
‫أين الفيلم الذي يحبه "شون"؟

670
00:40:40,147 --> 00:40:41,690
‫كنت....

671
00:40:41,898 --> 00:40:43,400
‫حسناً.

672
00:40:44,484 --> 00:40:45,944
‫تعال.

673
00:40:48,989 --> 00:40:51,616
‫أبانا الذي--

674
00:40:52,117 --> 00:40:54,995
‫- اركع.
‫- حسناً.

675
00:41:01,793 --> 00:41:05,172
‫أبانا الذي في السموات...

676
00:41:05,922 --> 00:41:08,425
‫...ليتقدس اسمك.

677
00:41:11,636 --> 00:41:13,054
‫...ليأت...

678
00:41:13,263 --> 00:41:16,516
‫- ملكوتك، لتكن مشيئتك...
‫- ملكوتك، لتكن مشيئتك...

679
00:41:16,766 --> 00:41:20,896
‫- ...كما في السماء، كذلك على الأرض.
‫- ...كما في السماء، كذلك على الأرض.

680
00:41:21,646 --> 00:41:24,733
‫- خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم.
‫- خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم.

681
00:41:24,941 --> 00:41:27,235
‫- واغفر لنا ذنوبنا...
‫- واغفر لنا ذنوبنا...

682
00:41:27,444 --> 00:41:31,406
‫...كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا.

683
00:41:31,615 --> 00:41:34,576
‫- ولا تدخلنا في تجربة...
‫- ولا تدخلنا في تجربة...

684
00:41:34,784 --> 00:41:37,913
‫- ...لكن نجنا من الشرير.
‫- ...لكن نجنا من الشرير.

685
00:41:39,623 --> 00:41:42,250
‫- لأن لك الملك...
‫- لأن لك الملك...

686
00:41:42,459 --> 00:41:45,420
‫- ...والقوة والمجد...
‫- ...والقوة والمجد...

687
00:41:45,629 --> 00:41:48,215
‫- ...إلى الأبد.
‫- ...إلى الأبد.

688
00:41:48,423 --> 00:41:50,592
‫- آمين.
‫- آمين.

689
00:42:40,141 --> 00:42:42,143
‫ترجمة
‫Mai M. Badr

