﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:02,420
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,339
‫لا أمانع في بضع جولات معك.

3
00:00:05,548 --> 00:00:08,175
‫- حقاً؟
‫- أجل. ولا مانع في ملاكمتك أيضاً.

4
00:00:08,384 --> 00:00:12,012
‫يمكن العيش بشكل طبيعي بكلية واحدة.
‫هكذا يقول الأطباء، فلا داعي للقلق.

5
00:00:12,221 --> 00:00:13,264
‫- إنه السرطان.
‫- أجل.

6
00:00:13,472 --> 00:00:15,933
‫- إنه--
‫- السرطان.

7
00:00:17,143 --> 00:00:18,994
‫تباً، يبدو على أعتاب الموت.

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,148
‫- أحبك يا "شون".
‫- "مايك"، ماذا تفعل بحق السماء؟

9
00:00:23,649 --> 00:00:25,401
‫أعبر له عن مشاعري.

10
00:00:25,609 --> 00:00:28,154
‫هذا ما يجب أن تفعلوه.
‫أخبروه. هذا يساعده على الإفاقة.

11
00:00:28,362 --> 00:00:32,700
‫لو أنني في مكانه، وملت علي وقلت لي
‫كم تحبني، فسأهرب إلى الموت.

12
00:00:32,908 --> 00:00:36,662
‫طلبت القرص من "ميكي"، أفلام العائلة
‫القديمة التي شاهدناها معاً.

13
00:00:36,871 --> 00:00:41,500
‫وضعت القرص في آلة التشغيل وصببت كأسين
‫كبيرتين من الويسكي الأيرلندي...

14
00:00:41,709 --> 00:00:47,131
‫...ثم شربتهما ببطء شديد،
‫واستعد للمفاجأة التالية.

15
00:00:47,339 --> 00:00:49,633
‫أجهشت بالبكاء.

16
00:00:49,842 --> 00:00:52,094
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- أن أكون معك فحسب.

17
00:00:52,303 --> 00:00:53,846
‫- لم أنا بالذات؟
‫- لأنك الرجل الوحيد...

18
00:00:54,805 --> 00:00:57,683
‫...الذي لم أشعر معه
‫بأنه زبون متعة أو هدف للاحتيال.

19
00:00:57,892 --> 00:00:59,852
‫كلمات التي يتمنى كل رجل سماعها.

20
00:01:00,060 --> 00:01:03,731
‫أعرف أنك تتصور أن تجرع كأسين
‫قبل مشاهدة أفلام عائلتنا...

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,984
‫...سيفرغ ما بداخلك من شحنة عاطفية.

22
00:01:07,151 --> 00:01:09,111
‫هذا مجرد هراء.

23
00:01:09,320 --> 00:01:12,656
‫ستفيق في النهاية بصداع رهيب.

24
00:01:12,823 --> 00:01:14,617
‫وسيظل والدك ميتاً.

25
00:01:14,784 --> 00:01:17,828
‫لن تغير دموع الثمالة شيئاً من ذلك.

26
00:01:18,496 --> 00:01:22,291
‫لكنني أظن أنك تريد أن تكتشف بنفسك
‫ما أعرفه أنا سلفاً، أليس كذلك؟

27
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
‫حسناً أيتها السيدات، رافقنني إلى اليسار.

28
00:01:37,139 --> 00:01:39,892
‫- "غاريتي"، اسلك هذا الرواق إلى اليمين.
‫- فهمت.

29
00:02:02,081 --> 00:02:04,875
‫"كم طال انتظاري

30
00:02:05,084 --> 00:02:08,504
‫لصبي يستحق الاحتفال

31
00:02:08,712 --> 00:02:15,678
‫وسيم مفتول العضلات، شجاع وصادق"

32
00:02:17,346 --> 00:02:20,641
‫"قلبي في أسعد حالاته

33
00:02:20,850 --> 00:02:24,061
‫ها قد وجدتك فوق السلم

34
00:02:24,270 --> 00:02:27,231
‫أشعر أنه الحب الحقيقي، إنه هو

35
00:02:27,439 --> 00:02:33,279
‫أعرف أنه حقيقي

36
00:02:33,487 --> 00:02:39,618
‫لأنك تخطفين أنفاسي

37
00:02:39,827 --> 00:02:43,038
‫وتتركينني في حالة من الذهول

38
00:02:43,247 --> 00:02:47,042
‫أحاول التنفس

39
00:02:47,251 --> 00:02:53,465
‫حداثتك في حياتي
‫جعلتني في حالة من السعادة الغامرة

40
00:02:54,341 --> 00:02:59,430
‫من الناحية التنفسية

41
00:02:59,638 --> 00:03:01,557
‫أعاني من الربو

42
00:03:01,765 --> 00:03:04,852
‫لأنك

43
00:03:05,060 --> 00:03:07,730
‫تخطفين أنفاسي"

44
00:03:08,689 --> 00:03:10,900
‫معذرة. أمهليني لحظة.

45
00:03:12,026 --> 00:03:15,946
‫"ألهث منهكاً

46
00:03:16,155 --> 00:03:18,198
‫بينما تسحرني لمستك

47
00:03:18,407 --> 00:03:22,328
‫اللهاث التالي لذلك ليس ساحراً

48
00:03:23,037 --> 00:03:25,789
‫لكن ما المشكلة؟

49
00:03:25,998 --> 00:03:29,418
‫أنت تخطفين أنفاسي"

50
00:03:31,337 --> 00:03:37,801
‫"أخطف أنفاسك

51
00:03:38,010 --> 00:03:40,930
‫أجعل صدرك يئن

52
00:03:41,138 --> 00:03:45,059
‫أسبب لك الدوار والضعف

53
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
‫خذ مكانك إلى جانبي

54
00:03:47,394 --> 00:03:52,358
‫ومعاً سنصنع مستقبلنا"

55
00:03:52,566 --> 00:03:57,404
‫"بشرط أن يبقى قريباً منا

56
00:03:57,613 --> 00:03:59,782
‫جهاز استنشاق

57
00:03:59,949 --> 00:04:02,743
‫لأنك

58
00:04:02,952 --> 00:04:04,620
‫تخطفين--"

59
00:04:04,828 --> 00:04:07,373
‫اذهبي، ابدئي. سألحق بك.

60
00:04:09,166 --> 00:04:12,336
‫لا تقاوم يا فتى. تقدم نحو الموت.

61
00:04:13,379 --> 00:04:15,965
‫استرخ. إنني أحاول تخليصك من شقائك.

62
00:04:17,716 --> 00:04:19,885
‫- أتريد الطريق الصعب؟
‫- ماذا تفعل؟

63
00:04:20,094 --> 00:04:22,388
‫أخبز فطيرة. ماذا تحسبني فاعلاً؟

64
00:04:22,596 --> 00:04:25,683
‫- يجب أن أستنجد بهم--
‫- لا تتكبد المشقة. لقد فصلته.

65
00:04:25,891 --> 00:04:27,267
‫هل تحسبني مبتدئاً؟

66
00:04:27,893 --> 00:04:30,312
‫اسمع يا صديقي. لقد أصابك السرطان.

67
00:04:30,479 --> 00:04:32,731
‫أخبرتني "ماغي" بأن حالتك قد ساءت.

68
00:04:32,940 --> 00:04:35,859
‫جئت لأحاول إنهاء حياتك
‫قبل أن تصبح بائسة.

69
00:04:36,068 --> 00:04:38,779
‫لم لم تخبرني أمي أو "تيرينس"
‫أو الأطباء...

70
00:04:38,946 --> 00:04:40,656
‫...بأن حالتي تسوء؟

71
00:04:40,823 --> 00:04:45,285
‫لا يخبرون المرضى بالحقيقة أبداً.
‫سيكونون كأنهم يطلقون النار على رأسك.

72
00:04:45,494 --> 00:04:48,580
‫سيسحقون أي قدر ضئيل
‫من الأمل بداخلك كالحشرة.

73
00:04:48,789 --> 00:04:50,708
‫لا يهم يا "تيدي". أريد أن أعيش.

74
00:04:50,916 --> 00:04:53,293
‫هلا-- هلا تترك الوسادة من فضلك؟

75
00:04:53,460 --> 00:04:55,379
‫ضعها هناك. هذا جيد.

76
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

77
00:04:56,839 --> 00:04:58,340
‫إنها حياتك، هذا اختيارك.

78
00:04:58,549 --> 00:04:59,883
‫أجل. اختياري.

79
00:05:00,092 --> 00:05:01,135
‫شكراً يا "تيد".

80
00:05:02,302 --> 00:05:05,806
‫هل ذكرت "ماغي" قبل قليل
‫أم أنني شهدت كابوساً؟

81
00:05:06,015 --> 00:05:07,349
‫لا، ذكرت "ماغي" فعلاً.

82
00:05:07,558 --> 00:05:08,934
‫تحدثت مع الأطباء.

83
00:05:09,143 --> 00:05:12,021
‫بصفتها طليقتك،
‫ما زالت من الأقارب المباشرين.

84
00:05:12,604 --> 00:05:14,023
‫أبلغتني الخبر.

85
00:05:14,231 --> 00:05:16,608
‫قالت إنها ستأتي وتزورك اليوم.

86
00:05:16,817 --> 00:05:18,277
‫لتودعك الوداع الأخير.

87
00:05:19,945 --> 00:05:21,780
‫ما الأمر يا أخي؟

88
00:05:22,823 --> 00:05:27,828
‫هل قلت إن "ماغي" ستأتي إلى هنا اليوم؟

89
00:05:28,037 --> 00:05:30,831
‫- أجل.
‫- حسناً. أسدني صنيعاً.

90
00:05:31,040 --> 00:05:32,541
‫اطلب ما تشاء يا صديقي.

91
00:05:35,044 --> 00:05:36,587
‫أحضر الوسادة.

92
00:06:42,402 --> 00:06:43,445
‫ما الحالة؟

93
00:06:43,654 --> 00:06:46,031
‫لا يوجد أحد في السيارة المحترقة
‫على حد علمنا.

94
00:06:46,240 --> 00:06:48,200
‫قذف الارتطام شخصين خارجها،
‫مات كلاهما.

95
00:06:48,408 --> 00:06:50,911
‫حسناً، "شون" و"فرانكو"،
‫تفقدا السيارة الصغيرة المقلوبة.

96
00:06:51,120 --> 00:06:54,164
‫- "تومي"، خذهم وتفقدوا الجثتين.
‫- ما هذا بحق السماء؟

97
00:06:54,331 --> 00:06:57,000
‫يقول الشهود
‫إنها إحدى السيارات الكهربائية.

98
00:06:57,209 --> 00:06:59,378
‫من كان يقودها لن ينجو.

99
00:06:59,920 --> 00:07:02,631
‫{\an8}- تباً!
‫- أجل، إنه حريق ساخن جداً.

100
00:07:02,840 --> 00:07:08,137
‫{\an8}لو كانت السيارات تعمل بالكحول والذرة،
‫لما أحدثت كل هذا الحريق.

101
00:07:08,345 --> 00:07:10,764
‫{\an8}لو كانت السيارات تعمل بالذرة،
‫فحين ينشب حريق...

102
00:07:10,973 --> 00:07:13,308
‫{\an8}...ما علينا سوى إحضار ضلوع اللحم
‫وسلطة البطاطا.

103
00:07:13,517 --> 00:07:14,560
‫{\an8}أجل، أليس كذلك؟

104
00:07:14,768 --> 00:07:17,396
{\an8}‫ما موضوع تلك الفتاة الجديدة؟
‫الملاكمة. أهي مثيرة؟

105
00:07:17,604 --> 00:07:20,399
‫{\an8}أجل، إنها جذابة جداً.
‫ستراها في المباراة الأسبوع المقبل.

106
00:07:20,607 --> 00:07:24,570
‫{\an8}- لن تفقدني الوعي، أليس كذلك؟
‫- هذا مشروط بسلوكك.

107
00:07:24,736 --> 00:07:28,699
‫{\an8}بالنظر إلى علاقتك مع "كولين"،
‫لابد أن هذا سيثيرك جداً، أليس كذلك؟

108
00:07:28,907 --> 00:07:31,160
‫{\an8}- كف عن الحقد.
‫- أجل، أجل.

109
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
‫{\an8}أنت تتمنى لو كان لديك علاقة مثلها.

110
00:07:33,704 --> 00:07:37,291
{\an8}‫- "تومي"، سأطلب منك صنيعاً.
‫- أجل، تفضل.

111
00:07:37,499 --> 00:07:39,626
‫{\an8}سأغازل "كاندي" الليلة.

112
00:07:39,835 --> 00:07:41,211
‫{\an8}- حسناً.
‫- أجل.

113
00:07:41,378 --> 00:07:44,464
‫{\an8}هل تريد أن تحفظ معي
‫نقودك وبطاقاتك الائتمانية؟

114
00:07:46,175 --> 00:07:48,886
‫{\an8}طلب مني "مايكي" إصلاح تسرب الأنابيب
‫في الحانة.

115
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
‫{\an8}سأصلحه الليلة وسأنام هناك.
‫أسدني صنيعاً.

116
00:07:51,930 --> 00:07:54,349
‫{\an8}احرص على ألا تعبث بحقائبي.

117
00:07:54,516 --> 00:07:57,269
‫{\an8}واحرص أيضاً على عدم تركها مع التلفاز.

118
00:07:57,436 --> 00:07:59,104
‫{\an8}إنه الشيء الوحيد القيم.

119
00:07:59,271 --> 00:08:01,815
‫{\an8}- حسناً، هل انتهيت؟
‫- أجل، انتهيت.

120
00:08:03,275 --> 00:08:04,693
‫ما الأمر؟

121
00:08:06,361 --> 00:08:08,155
‫قل إن هذا ليس ما أحسبه.

122
00:08:09,448 --> 00:08:13,869
‫أجل. إنه طفل. هل أنت بخير؟

123
00:08:14,077 --> 00:08:16,663
‫{\an8}"بولي"، أحتاج إلى حافلة
‫وفرقة إطفاء أخرى.

124
00:08:16,872 --> 00:08:18,123
‫{\an8}- سيدي.
‫- ماذا؟

125
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
‫{\an8}ماذا يحدث هناك؟

126
00:08:20,125 --> 00:08:21,835
‫ربما وجد "لو" علبة من كعك الدونات.

127
00:08:22,044 --> 00:08:23,337
‫يبدو مستاء للغاية.

128
00:08:23,545 --> 00:08:26,131
‫على الأرجح لم يجد كعكاً
‫محشواً بالقشدة.

129
00:08:27,216 --> 00:08:28,884
{\an8}‫ما الأمر يا "لو"؟ هل أنت بخير؟

130
00:08:29,092 --> 00:08:30,719
‫{\an8}- أجل.
‫- ما الأمر؟

131
00:08:30,928 --> 00:08:33,764
‫أنت-- تباً.

132
00:08:33,972 --> 00:08:36,099
‫اللعنة!

133
00:08:39,478 --> 00:08:41,772
‫ما الأمر؟ "لو"، ما--

134
00:08:41,980 --> 00:08:43,732
‫يا إلهي.

135
00:08:43,941 --> 00:08:47,319
‫استدر يا "مايك".
‫صدقني، أنت في غنى عن رؤية هذا المشهد.

136
00:08:47,527 --> 00:08:50,155
‫حسناً، أريد أن يأخذ الجميع
‫نفساً عميقاً...

137
00:08:50,364 --> 00:08:52,783
‫..وسنؤدي واجبنا جميعاً ونخلي الموقع.

138
00:08:53,450 --> 00:08:56,161
‫نحن مدينون لعائلة هذا الطفل
‫بستر الجثتين...

139
00:08:56,328 --> 00:08:58,956
‫...قبل أن تنقض عليهما غربان الصحافة
‫لالتقاط الصور.

140
00:08:59,122 --> 00:09:01,500
‫ناهيكم عن المارة الفضوليين
‫بكاميرات هواتفهم.

141
00:09:02,000 --> 00:09:05,462
‫- "فرانكو"، "شون"، أريدكما أن--
‫- سأتولى الأمر يا سيدي. هات البطانية.

142
00:09:05,671 --> 00:09:07,798
‫سأتولى الأمر. أعطني البطانية.

143
00:10:52,986 --> 00:10:54,821
‫هل الموقع آمن يا "لو"؟

144
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
‫رباه. هل حالة الجثة بهذا السوء؟

145
00:10:57,032 --> 00:10:58,367
‫بل أسوأ.

146
00:10:58,533 --> 00:11:00,619
‫كان هذا-- يا إلهي.

147
00:11:01,328 --> 00:11:02,662
‫حمداً للرب على وجوده معنا.

148
00:11:03,622 --> 00:11:05,665
‫كيف يتحمل؟

149
00:11:05,832 --> 00:11:10,128
‫أظن أنك حين ترى ابنك يتعرض للدهس
‫ويتحول إلى جثة هامدة...

150
00:11:11,671 --> 00:11:14,216
‫...تصبح كارثة اليوم أسهل بكثير.

151
00:11:16,301 --> 00:11:20,138
‫ربما كان هذا هو السبب
‫وربما نحن مجرد زمرة من المخنثين.

152
00:11:22,182 --> 00:11:24,351
‫سأفترض أن السبب هو الجثة الهامدة.

153
00:11:32,192 --> 00:11:34,945
‫- مساحة واسعة في الغابة، ستة حروف.
‫- مستنقع.

154
00:11:35,153 --> 00:11:37,697
‫- لا، يجب أن تبدأ بحرف "س" يا أمي.
‫- السهل.

155
00:11:37,906 --> 00:11:40,283
‫- السهل.
‫- هذا اسم معطر هواء.

156
00:11:40,492 --> 00:11:42,786
‫أكره أنكما تحلان الكلمات المتقاطعة.

157
00:11:43,495 --> 00:11:45,580
‫"قمة الجبل الجليدي، قمة الرباط".

158
00:11:45,789 --> 00:11:47,582
‫ما معنى ذلك بحق السماء؟

159
00:11:47,791 --> 00:11:50,460
‫- إن عرفتما هذه الكلمة، فسأموت فوراً.
‫- كم حرفاً؟

160
00:11:50,961 --> 00:11:52,838
‫- خمسة.
‫- أنا جاد يا أمي.

161
00:11:53,046 --> 00:11:54,339
‫غلاف رباط الحذاء.

162
00:11:54,548 --> 00:11:56,883
‫"غ. ل. ا. ف".

163
00:11:57,092 --> 00:11:59,344
‫حسناً، فليقتلني أحدكم أرجوكم. فوراً.

164
00:12:00,053 --> 00:12:02,389
‫مظهرك مزر يا "شون".
‫أنا "ماغي"، بالمناسبة.

165
00:12:02,597 --> 00:12:04,099
‫مرحباً، سررت بمقابلتك.

166
00:12:04,307 --> 00:12:05,559
‫- أنا "تيرينس".
‫- مرحباً.

167
00:12:05,767 --> 00:12:07,686
‫لا عجب في أنكما لم تستمرا معاً.

168
00:12:07,894 --> 00:12:09,604
‫لا تمزح يا "تيرينس".

169
00:12:09,813 --> 00:12:11,481
‫كان والدك شبه معاق ذهنياً.

170
00:12:11,690 --> 00:12:13,650
‫بالكاد كان يستطيع ربط حذائه بنفسه.

171
00:12:13,859 --> 00:12:15,944
‫ورغم ذلك بقينا معاً حوالي 35 عاماً.

172
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
‫أنت بارعة الجمال يا "ماغي".

173
00:12:18,447 --> 00:12:20,740
‫الصور التي أرسلها لي "شون" لم تكذب.

174
00:12:20,949 --> 00:12:22,075
‫شكراً، شكراً.

175
00:12:22,284 --> 00:12:26,329
‫بينما كنا معاً، ظل "شون" يتحدث عنك
‫بشكل شبه مستمر. وعنك أيضاً.

176
00:12:26,538 --> 00:12:29,124
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- "تيرينس"؟

177
00:12:29,332 --> 00:12:30,876
‫- أجل يا أمي؟
‫- عيناك.

178
00:12:31,877 --> 00:12:33,253
‫- آسف يا أمي.
‫- لا بأس.

179
00:12:33,462 --> 00:12:35,380
‫- توقف.
‫- قالت لا بأس.

180
00:12:35,589 --> 00:12:37,632
‫- توقفي. يا إلهي.
‫- تعال.

181
00:12:37,841 --> 00:12:40,093
‫- "شون"، سنخرج لإحضار العصير.
‫- أمي.

182
00:12:40,302 --> 00:12:42,304
‫سنترككما بمفردكما قليلاً.
‫هيا يا "تيرينس".

183
00:12:42,512 --> 00:12:46,391
‫لا أظن أنها فكرة جيدة. صدقاني.
‫أشعر بشيء من--

184
00:12:47,017 --> 00:12:48,602
‫سررت بمقابلتك.

185
00:12:49,561 --> 00:12:51,605
‫أنت! اخرج.

186
00:12:55,192 --> 00:12:57,611
‫- إذن....
‫- هل تشعر بألم؟

187
00:12:58,069 --> 00:13:00,030
‫لا. الأدوية جيدة.

188
00:13:00,238 --> 00:13:01,615
‫أجل.

189
00:13:02,491 --> 00:13:04,868
‫- ما الأمر يا "ماغي"؟
‫- جئت لنعقد السلام.

190
00:13:05,076 --> 00:13:08,788
‫الطريف في الأمر،
‫أن السلام قد حل حين تم الطلاق.

191
00:13:08,997 --> 00:13:11,208
‫- يا له من كلام فظيع.
‫- إنها الحقيقة.

192
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
‫أتريد معرفة الحقائق المجردة؟
‫جئت لألقي عليك السلام الأبدي.

193
00:13:15,253 --> 00:13:17,964
‫أجل، السلام الأبدي.

194
00:13:19,299 --> 00:13:21,801
‫هل قال لك الأطباء
‫ما قال "تيدي" إنك قلته له؟

195
00:13:21,968 --> 00:13:24,346
‫هل ما تقوله أمي و"تيرينس" غير صحيح؟

196
00:13:24,513 --> 00:13:26,473
‫- ماذا يقولان؟ إنك ستموت؟
‫- يا إلهي.

197
00:13:26,640 --> 00:13:28,600
‫- قالا لك ذلك.
‫- ليس بشكل مفصل.

198
00:13:28,767 --> 00:13:31,686
‫قرأت ما بين السطور.
‫لم أعد أعيش تلك الحياة المزرية.

199
00:13:31,853 --> 00:13:34,272
‫تخلصت من الإدمان ومعاقرة الخمر،
‫وأصبح ذهني صافياً.

200
00:13:34,481 --> 00:13:37,943
‫وإن كانت هذه النهاية،
‫فأريدك أن تعرف كم أحببتك.

201
00:13:38,860 --> 00:13:40,362
‫وما زلت أحبك.

202
00:13:40,529 --> 00:13:41,905
‫وأكرهك.

203
00:13:42,113 --> 00:13:45,742
‫وسأحبك وأكرهك بقدر متساو
‫ما دمنا على قيد الحياة.

204
00:13:45,951 --> 00:13:47,744
‫حتى لو مت بعد نصف ساعة.

205
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
‫حسناً، مهلاً، أهذا ما استقرأته
‫من حديثك مع الطبيب؟

206
00:13:51,248 --> 00:13:53,667
‫لا، قصدت أنها لو كانت نهاية العالم.

207
00:13:56,253 --> 00:13:57,504
‫ماذا تفعلين يا "ماغي"؟

208
00:13:57,712 --> 00:14:00,507
‫- سأمارس معك الحب.
‫- "ماغي".

209
00:14:00,715 --> 00:14:03,385
‫- ماذا لو أنها النهاية؟
‫- أولاً، قلت إنك تكرهينني.

210
00:14:03,593 --> 00:14:06,429
‫- لا، أنا أحب الكراهية. أحب الكراهية.
‫- ثانياً، أنا لا أريد.

211
00:14:06,638 --> 00:14:09,432
‫- لكنها قد تكون النهاية.
‫- هلا تكفين عن ترديد ذلك؟

212
00:14:09,641 --> 00:14:12,143
‫- ماذا لو كانت لنهاية؟
‫- ماذا إن لم تكن؟

213
00:14:13,144 --> 00:14:15,438
‫- أهذا مورفين؟
‫- أجل، هذا مورفين.

214
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
‫- أيمكنني أخذ قطرتين؟
‫- يا إلهي. لا يمكنك.

215
00:14:18,149 --> 00:14:19,859
‫قلت إنك أقلعت عن التعاطي وشرب الخمر.

216
00:14:20,068 --> 00:14:24,406
‫بالفعل. لكنني أردت تسوية موقفينا،
‫لنكون في نفس الحالة أثناء الجنس.

217
00:14:24,614 --> 00:14:25,949
‫هذه هي التضحية يا "شون".

218
00:14:26,157 --> 00:14:29,411
‫كانت تلك مشكلة زواجنا الرئيسية.
‫غياب التضحيات.

219
00:14:29,619 --> 00:14:32,414
‫سلوك أناني في اتجاه واحد
‫طوال الوقت.

220
00:14:32,622 --> 00:14:36,126
‫- أجل، أنت على حق. من جهتك.!
‫- أعرف. احتياجاتي، رغباتي، نزواتي.

221
00:14:36,334 --> 00:14:41,214
‫لم أبذل أي جهد ولو مرة واحدة
‫من أجل نجاح هذه العلاقة.

222
00:14:41,423 --> 00:14:44,301
‫حسناً، أعتقد أنني أحلم.
‫هلا تصفعينني من فضلك--

223
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
‫رائع.

224
00:14:52,100 --> 00:14:54,936
‫- آسف يا "شون".
‫- لا. هذه زوجتي-- طليقتي، "ماغي".

225
00:14:55,145 --> 00:14:57,355
‫- "ماغي"، د."لي".
‫- أجل. التقينا من قبل.

226
00:14:58,148 --> 00:15:02,777
‫- سأعود لاحقاً.
‫- حسناً، رائع. شكراً أيها الطبيب.

227
00:15:03,194 --> 00:15:04,738
‫أتريد الجنس الشفهي؟

228
00:15:18,126 --> 00:15:20,712
‫ما رأيناه اليوم، كان وحشياً.

229
00:15:20,920 --> 00:15:22,797
‫من أسوأ ثلاث حوادث شهدتها.

230
00:15:24,090 --> 00:15:26,801
‫ومن بين حوادث الأطفال، هذا أسوأها.

231
00:15:27,385 --> 00:15:28,553
‫هل احترق؟

232
00:15:28,762 --> 00:15:30,430
‫احترقت. أجل.

233
00:15:30,639 --> 00:15:32,515
‫كان عمرها 8 أعوام، ربما عشرة.

234
00:15:32,724 --> 00:15:33,767
‫من الصعب تحديد ذلك.

235
00:15:34,559 --> 00:15:35,977
‫ما مدى سوء الحادث؟

236
00:15:36,645 --> 00:15:40,732
‫أنت في غنى عن معرفة ذلك يا عزيزتي.
‫هذا مبدأ بين رجال الإطفاء.

237
00:15:40,940 --> 00:15:44,903
‫المشاهد التي نراها تعلق بأذهاننا،
‫وبالتالي نحتفظ لأنفسنا ببشاعتها...

238
00:15:45,111 --> 00:15:49,574
‫...لتستمتع السيدات الراقيات مثلك
‫بالحياة دون أن تلاحقها تلك الصور.

239
00:15:56,081 --> 00:15:59,292
‫هيا يا صديقي. انتهينا اليوم.

240
00:16:00,001 --> 00:16:01,628
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

241
00:16:01,836 --> 00:16:04,547
‫ما مدى تشوه الطفلة التي رأيتها اليوم؟

242
00:16:05,799 --> 00:16:08,385
‫- لا أريد التحدث عن الأمر يا "كارلا".
‫- لكنني أريد.

243
00:16:08,593 --> 00:16:09,844
‫- لا.
‫- بلى.

244
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
‫هل احترقت؟

245
00:16:11,763 --> 00:16:13,348
‫- أجل.
‫- هل تفحمت؟

246
00:16:15,141 --> 00:16:16,685
‫- أجل.
‫- وماذا أيضاً؟

247
00:16:16,893 --> 00:16:19,854
‫- يا إلهي.
‫- لا تتدخل أيها الغبي. وماذا أيضاً؟

248
00:16:20,063 --> 00:16:23,066
‫هل كانت عيناها ذائبتين؟
‫هل كان أنفها مبتوراً؟

249
00:16:23,483 --> 00:16:25,110
‫- تباً--
‫- هيا أيها البغيض.

250
00:16:25,318 --> 00:16:27,821
‫- مهلاً.
‫- اسمعي، كما قال لك، لدينا مبدأ.

251
00:16:28,029 --> 00:16:30,156
‫هيا أيها البغيض!
‫هيا، أخبرني. وماذا أيضاً؟

252
00:16:30,365 --> 00:16:32,200
‫- هيا!
‫- كفى بحق السماء!

253
00:16:33,034 --> 00:16:35,286
‫بم شعرت؟ بالغضب؟

254
00:16:35,495 --> 00:16:37,247
‫- تباً، أجل!
‫- حقاً؟ أتشعر بغضب عارم؟

255
00:16:37,455 --> 00:16:39,290
‫- أجل.
‫- هل جعلك تتساءل أين كان القدر؟

256
00:16:39,499 --> 00:16:40,834
‫لم اختارها، ولماذا الآن؟

257
00:16:41,042 --> 00:16:43,420
‫- أجل بحق السماء، أجل.
‫- أجل، إذن استغل ذلك.

258
00:16:44,003 --> 00:16:47,424
‫اضرب ذلك الكيس وكأنك تضرب القدر
‫أو الشيطان أو أياً يكن من تريد لومه.

259
00:16:47,632 --> 00:16:48,717
‫الكمه في وجهه.

260
00:16:48,925 --> 00:16:52,929
‫صوب واضرب ذلك الكيس بكل قوتك
‫حتى يصبح عدم إصابته مؤلماً.

261
00:16:53,138 --> 00:16:55,932
‫هيا، اضربه. اضربه.

262
00:17:09,195 --> 00:17:10,739
‫مرحباً؟

263
00:17:10,947 --> 00:17:13,450
‫- "كين"؟
‫- أجل؟

264
00:17:17,162 --> 00:17:18,705
‫لا أظن أنني أقيم هنا.

265
00:17:18,913 --> 00:17:21,332
‫بالطبع تقيم هنا. تفضل بالدخول.

266
00:17:21,750 --> 00:17:26,421
‫أعرف أنك نظفت قليلاً من أجلي
‫في أول ليلة جئت بها، لذا نظفت كثيراً.

267
00:17:26,629 --> 00:17:28,798
‫كثيراً جداً.

268
00:17:29,299 --> 00:17:30,508
‫أين الأشياء؟

269
00:17:31,342 --> 00:17:33,470
‫الملابس في آلة الغسيل.

270
00:17:33,678 --> 00:17:35,764
‫تم تلميع الأثاث وتغيير أماكنه.

271
00:17:35,972 --> 00:17:37,557
‫لمعت مجموعة العملات المعدنية.

272
00:17:37,766 --> 00:17:41,478
‫رتبت الكتب وأقراص الفيديو
‫والأسطوانات القديمة أبجدياً...

273
00:17:41,686 --> 00:17:44,314
‫...وكنت على وشك الانتهاء
‫من إفراغ البراد.

274
00:17:44,522 --> 00:17:45,899
‫هل أملك مجموعة عملات معدنية؟

275
00:17:46,775 --> 00:17:48,985
‫كانت على الأريكة تحت الملابس.

276
00:17:49,194 --> 00:17:52,363
‫تبدو باهظة الثمن،
‫وكذلك شطرنج الحرب الأهلية.

277
00:17:52,572 --> 00:17:54,824
‫- هل تلعب الشطرنج؟
‫- كنت ألعب الشطرنج.

278
00:17:56,910 --> 00:18:00,538
‫لكن الشقة تبدو مذهلة.
‫أبليت بلاء حسناً.

279
00:18:00,747 --> 00:18:03,166
‫دعينا-- دعينا نحتفل.

280
00:18:03,374 --> 00:18:06,461
‫هذا لطيف. سيسعد "تومي" بذلك.

281
00:18:06,669 --> 00:18:11,090
‫إنه من محبي الشموع المعطرة
‫والبتلات المجففة.

282
00:18:11,299 --> 00:18:13,384
‫لن يعود الليلة، بالمناسبة.

283
00:18:13,593 --> 00:18:18,389
‫المنزل النظيف اللامع بأكمله لنا وحدنا.

284
00:18:35,323 --> 00:18:38,034
‫رباه.

285
00:18:42,205 --> 00:18:45,166
‫"الحانة"

286
00:18:45,375 --> 00:18:47,752
‫أجل.

287
00:19:06,396 --> 00:19:11,901
‫"كاندي"، فكرت ملياً في--

288
00:19:12,360 --> 00:19:15,113
‫- في أمور كثيرة.
‫- مثل؟

289
00:19:15,321 --> 00:19:17,115
‫مثل....

290
00:19:18,032 --> 00:19:22,745
‫مثل الموت والحياة،
‫مثل الكعك وكعك الدونات.

291
00:19:23,913 --> 00:19:28,126
‫وفيما بينها، فكرت فيك.
‫فكرت فيك كثيراً.

292
00:19:28,918 --> 00:19:34,132
‫أكثر مما فكرت في الكعك والدونات،
‫وهذه أول مرة بالنسبة لي.

293
00:19:37,302 --> 00:19:39,178
‫أرى....

294
00:19:40,263 --> 00:19:43,099
‫أرى الكثير من الفظائع في عملي.

295
00:19:43,308 --> 00:19:47,520
‫ورؤية طفل ميت على قارعة الطريق
‫ليس سهلاً أبداً.

296
00:19:49,397 --> 00:19:51,774
‫لكن أحياناً ما تكون الصدمة أقوى مني،
‫مثل اليوم.

297
00:19:54,068 --> 00:19:55,320
‫أقوى بكثير.

298
00:19:58,239 --> 00:20:00,450
‫وفي يوم كهذا...

299
00:20:01,492 --> 00:20:05,079
‫...آخر ما أريده هو العودة إلى بيت خاو.

300
00:20:06,664 --> 00:20:09,334
‫وأعتقد أنه لو كان هناك...

301
00:20:09,542 --> 00:20:13,171
‫...أدنى بصيص...

302
00:20:13,421 --> 00:20:15,965
‫...من أمل في السعادة بيننا....

303
00:20:20,595 --> 00:20:23,681
‫اسمعي، لقد اجتهدت كثيراً من أجل--

304
00:20:23,890 --> 00:20:27,226
‫من أجل التخلص من الغضب والازدراء
‫اللذين شعرت بهما تجاهك...

305
00:20:27,435 --> 00:20:30,688
‫...وتجاه الموقف بأكمله.

306
00:20:31,522 --> 00:20:33,441
‫وأعتقد...

307
00:20:34,150 --> 00:20:36,527
‫...أنني وصلت إلى المرحلة التالية.

308
00:20:38,321 --> 00:20:40,615
‫- وما هي؟
‫- البيتزا.

309
00:20:42,200 --> 00:20:43,409
‫والمسامحة.

310
00:20:44,827 --> 00:20:48,873
‫لأنني أرى دائماً أنهما شيئان متناسبان.

311
00:20:49,582 --> 00:20:55,129
‫مثل الشمبانيا و--

312
00:20:55,338 --> 00:20:56,422
‫والعاطفة.

313
00:20:57,173 --> 00:20:59,008
‫العاطفة جيدة.

314
00:20:59,217 --> 00:21:02,428
‫العاطفة جيدة. إنها جيدة.

315
00:21:03,346 --> 00:21:06,516
‫وكان أول حدسي ألا--
‫ألا أتقرب إليك.

316
00:21:06,724 --> 00:21:10,979
‫أن-- أن أتقدم ببطء شديد،
‫وأن أستطلعك تدريجياً...

317
00:21:11,187 --> 00:21:14,148
‫...لأرى إن كان الأمر هذه المرة...

318
00:21:15,066 --> 00:21:18,027
‫...حقيقاً أم لا،
‫إن كنت أنت صادقة أم لا.

319
00:21:18,236 --> 00:21:19,862
‫وكلما أمعنت التفكير فيك--

320
00:21:20,071 --> 00:21:22,407
‫- فيما بين الكعك والدونات.
‫- بالطبع.

321
00:21:23,825 --> 00:21:25,702
‫--زاد استيعابي كيف....

322
00:21:28,371 --> 00:21:29,539
‫أنني....

323
00:21:29,747 --> 00:21:32,583
‫كم كنت منجذباً إليك منذ البداية.

324
00:21:40,800 --> 00:21:43,678
‫حسناً. حسناً.

325
00:21:43,886 --> 00:21:45,221
‫أبادلك هذا الشعور.

326
00:21:46,264 --> 00:21:48,016
‫لكنني....

327
00:21:48,516 --> 00:21:50,935
‫أريد التقدم ببطء.

328
00:21:51,269 --> 00:21:55,606
‫إذن سنتناول الشمبانيا،
‫ونرى إلام تقود الأمور.

329
00:21:55,815 --> 00:21:57,316
‫في الواقع توقفت عن الشراب.

330
00:21:57,859 --> 00:22:00,361
‫- أجل.
‫- لكنني....

331
00:22:01,237 --> 00:22:03,281
‫أعتقد أن أول حدس لديك كان صحيحاً.

332
00:22:04,657 --> 00:22:05,700
‫أول حدس؟

333
00:22:05,908 --> 00:22:08,411
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- أن تتمهل وتستطلعني تدريجياً.

334
00:22:08,619 --> 00:22:11,414
‫حسناً. في الواقع، كان أول حدس لي...

335
00:22:11,622 --> 00:22:15,126
‫...أن أهاجمك وبسرعة،
‫وأن أتحسسك، لا أستطلعك.

336
00:22:15,334 --> 00:22:18,588
‫أما الحدس الثاني
‫فكان مثل الأول، لكن مع هجوم أكثر عنفاً.

337
00:22:18,796 --> 00:22:22,467
‫حدسي الثالث كان التقدم ببطء
‫واستطلاعك تدريجياً.

338
00:22:22,675 --> 00:22:26,387
‫وكما تستطيع النساء بلوغ الذروة
‫عدة مرات، يأتي الرجال أكثر من حدس.

339
00:22:26,596 --> 00:22:28,514
‫لكنني اخترت الحدس الخاطئ آنذاك.

340
00:22:28,681 --> 00:22:30,641
‫- لا يمكنك لومي--
‫- بلى، يمكنني.

341
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
‫حسناً.

342
00:22:32,685 --> 00:22:34,103
‫أبادلك هذا الشعور.

343
00:22:34,312 --> 00:22:36,689
‫لكنني أريد التأكد
‫من أننا لن نخطئ هذه المرة.

344
00:22:36,856 --> 00:22:38,149
‫حسناً.

345
00:22:38,357 --> 00:22:41,736
‫- لذا دعنا-- دعنا نسترخي.
‫- حسناً.

346
00:22:43,029 --> 00:22:46,032
‫- دع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي.
‫- حسناً.

347
00:22:47,950 --> 00:22:49,619
‫اتفقنا؟

348
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
‫- أتريد أن تلعب الشطرنج؟
‫- أجل.

349
00:22:56,876 --> 00:22:59,796
‫أيمكننا-- أيمكننا أن نلعب عاريين؟

350
00:24:19,625 --> 00:24:21,043
‫أبي!

351
00:24:21,252 --> 00:24:22,795
‫أنا الأفضل.

352
00:24:23,963 --> 00:24:26,591
‫لا نعرف من الأفضل.

353
00:24:29,886 --> 00:24:32,263
‫كان لدينا الكثير لنتطلع إليه.

354
00:24:36,976 --> 00:24:39,103
‫في ذلك الأسبوع حين صدمتني السيارة.

355
00:24:40,354 --> 00:24:42,773
‫يوم السبت، هل تتذكر؟

356
00:24:42,982 --> 00:24:46,110
‫كنت سأصبح البطل في فريق بيسبول الصغار.

357
00:24:48,404 --> 00:24:50,823
‫وأمي تجبرك على التقليل من العمل.

358
00:24:51,032 --> 00:24:55,244
‫تغيبت عن بعض مبارياتي
‫لأنك كنت تعمل مناوبات إضافية.

359
00:24:57,079 --> 00:24:59,081
‫كانت لحظات رائعة.

360
00:25:01,709 --> 00:25:04,337
‫انظر، إنه العم "جيمي".

361
00:25:04,879 --> 00:25:07,048
‫كان دائماً مرحاً جداً.

362
00:25:08,633 --> 00:25:10,509
‫و"داميان".

363
00:25:12,511 --> 00:25:15,598
‫أعتقد أنه سيصبح إطفائياً رائعاً.

364
00:25:17,016 --> 00:25:21,145
‫أنا مستعد لبذل أي شيء
‫من أجل حضور تخرجه من الأكاديمية.

365
00:25:25,316 --> 00:25:29,070
‫لست سعيداً إلا بشيء واحد،
‫أن ابني لم يمت قبلي.

366
00:25:30,780 --> 00:25:34,283
‫لأنه لو مات قبلي، لكان ذلك--
‫لكان هذا....

367
00:25:35,284 --> 00:25:38,246
‫كم كان سيتألم قلبي.

368
00:25:38,746 --> 00:25:41,916
‫ما كنت سأتمكن أبداً من تجاوز ذلك.

369
00:25:42,667 --> 00:25:44,168
‫ولا أنا.

370
00:25:47,338 --> 00:25:49,257
‫إنه مجرد....

371
00:25:50,758 --> 00:25:55,346
‫مجرد خيط مشرق
‫في غيمة سوداء لا تنتهي.

372
00:25:55,888 --> 00:25:58,933
‫أتعرف يا "كونور"؟ حين مت...

373
00:26:00,226 --> 00:26:01,894
‫...أصبحت....

374
00:26:02,353 --> 00:26:05,439
‫أصبحت الحياة بلا معنى. أصبحت....

375
00:26:05,690 --> 00:26:07,858
‫أصبحت غير ضرورية. لا أعرف، أنا....

376
00:26:09,902 --> 00:26:14,282
‫كانت حياتك كلها أمامك، طوع يديك.

377
00:26:14,949 --> 00:26:16,867
‫كنت ستقع في الحب...

378
00:26:18,369 --> 00:26:20,288
‫...وتنجب.

379
00:26:21,789 --> 00:26:24,250
‫لا أعرف كيف تتعامل مع الأمر
‫يا "تومي".

380
00:26:25,293 --> 00:26:27,003
‫لابد أنه يقتلك من الداخل.

381
00:26:30,423 --> 00:26:32,258
‫اشرب جرعة أخرى يا أخي.

382
00:26:32,883 --> 00:26:34,885
‫اقتربت.

383
00:26:35,094 --> 00:26:36,762
‫شراباً آخر فحسب.

384
00:26:37,722 --> 00:26:39,307
‫شراباً آخر وستجد--

385
00:26:39,515 --> 00:26:41,267
‫ستجد السد وقد انهار يا أخي.

386
00:26:41,851 --> 00:26:43,728
‫أعدك.

387
00:26:47,982 --> 00:26:50,735
‫لن يحدث أي فارق.

388
00:26:51,777 --> 00:26:53,779
‫فليشرب كل ما يريد من كحول.

389
00:26:53,988 --> 00:26:56,157
‫فليفرغ الحانة بأكملها.

390
00:26:56,657 --> 00:26:58,159
‫هذا ليس مهماً بالمرة.

391
00:26:58,367 --> 00:27:00,828
‫لا توجد دموع بداخل تلك الزجاجات.

392
00:27:01,037 --> 00:27:03,622
‫ولم تبق دموع في هاتين العينين
‫الأيرلنديتين الزرقاوين.

393
00:27:04,373 --> 00:27:07,126
‫ذرفها كلها حين سُحق "كونور".

394
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
‫كما حدث لي حين قُتل "جوني".

395
00:27:11,213 --> 00:27:14,508
‫سمعت الخبر،
‫فدخلت الحمام وذرفت بضع دموع.

396
00:27:14,675 --> 00:27:17,887
‫ثم خرجت لأواجه التبعات.

397
00:27:18,554 --> 00:27:20,973
‫واجهوا التبعات أيها البغيضون.

398
00:27:21,515 --> 00:27:23,309
‫لقد انتهى.

399
00:27:23,559 --> 00:27:25,478
‫أصبح ميتاً من داخله.

400
00:27:25,686 --> 00:27:27,396
‫مثلي أنا.

401
00:27:27,605 --> 00:27:29,273
‫لكنه لا يزال يسير بين الناس.

402
00:27:29,732 --> 00:27:33,444
‫لهذا هو أفضل رجل إطفاء
‫ستشهده الدنيا.

403
00:27:33,903 --> 00:27:35,237
‫أفضل مما كنت أنا.

404
00:27:35,780 --> 00:27:37,198
‫أفضل مما كان "جيمي".

405
00:27:37,365 --> 00:27:41,160
‫لأنه لا يستطيع الشعور بشيء
‫سوى الحرارة.

406
00:27:41,577 --> 00:27:46,332
‫لا يخترق جلده الأيرلندي السميك
‫سوى النار.

407
00:27:46,749 --> 00:27:50,753
‫وحتى ألسنة اللهب اللعينة لن تبكيه.

408
00:27:51,253 --> 00:27:52,963
‫إنه خير الرجال.

409
00:27:53,714 --> 00:27:57,927
‫الرجل الحديدي، وقد دبت فيه الحياة.

410
00:28:32,795 --> 00:28:34,922
‫تباً.

411
00:28:37,758 --> 00:28:39,510
‫تباً!

412
00:28:39,718 --> 00:28:41,762
‫اللعنة!

413
00:28:45,224 --> 00:28:47,101
‫تباً.

414
00:28:52,690 --> 00:28:54,525
‫تباً.

415
00:30:14,146 --> 00:30:16,607
‫تباً.

416
00:30:19,944 --> 00:30:21,904
‫اللعنة.

417
00:30:31,330 --> 00:30:33,749
‫تباً.

418
00:30:43,884 --> 00:30:46,303
‫- أجل؟
‫- سيدي، كيف حالك؟

419
00:30:46,512 --> 00:30:48,556
‫- هل تشرب؟
‫- أجل، أجل.

420
00:30:48,764 --> 00:30:50,224
‫هل أنت ثمل؟

421
00:30:50,432 --> 00:30:56,605
‫كنت أتحدث للتو مع ابني الميت
‫وأخي الميت.

422
00:30:56,814 --> 00:31:00,442
‫وابن عمتي "جيمي"، وهو ميت أيضاً،
‫وأبي الميت.

423
00:31:00,651 --> 00:31:05,072
‫ثم أمسكت بموقد لحام
‫وأحرقت في ساقي ثقباً بحجم--

424
00:31:05,281 --> 00:31:07,616
‫ثقباً يتسع لوضع إبهامي فيه.

425
00:31:08,409 --> 00:31:09,493
‫ما رأيك؟ أتحسبني ثملاً؟

426
00:31:09,702 --> 00:31:13,706
‫حسناً. ليس من الضروري أن تسخر مني
‫أيها البغيض. يا إلهي.

427
00:31:14,707 --> 00:31:16,792
‫شكراً لاتصالك.

428
00:31:17,001 --> 00:31:19,044
‫تباً!

429
00:31:26,552 --> 00:31:29,972
‫- أيها الظريف.
‫- ألديك عدة الإسعافات التي أعطيتك...

430
00:31:30,180 --> 00:31:31,765
‫...أم ضاعت أثناء النقل؟

431
00:31:31,974 --> 00:31:35,019
‫لا تزال عندي. بل وأخرجتها
‫من الصناديق بالأمس. لماذا؟

432
00:31:35,227 --> 00:31:38,480
‫حسناً. سآتي إليك على الفور. تباً.

433
00:31:42,776 --> 00:31:44,486
‫حسناً.

434
00:31:44,695 --> 00:31:46,238
‫أعرف، أعرف أنها تؤلمك.

435
00:31:46,447 --> 00:31:48,365
‫- أعرف. ضعي المزيد.
‫- سيؤلمك أكثر.

436
00:31:48,574 --> 00:31:51,702
‫لا، لا، لا، ضعي المزيد.
‫يجب أن تطهر جيداً.

437
00:31:54,955 --> 00:31:57,374
‫يا إلهي، لا أستطيع.
‫يبدو الحرق مؤلماً جداً.

438
00:31:57,583 --> 00:32:01,128
‫- أرجوك، دعني آخذك إلى الطوارئ.
‫- لن أذهب إلى الطوارئ.

439
00:32:02,087 --> 00:32:05,549
‫- تباً.
‫- رباه يا "تومي".

440
00:32:06,258 --> 00:32:07,676
‫"تومي"، هذا مرض نفسي.

441
00:32:07,885 --> 00:32:09,053
‫آسفة.

442
00:32:09,261 --> 00:32:12,681
‫أكبت أحياناً مشاعري تجاه "جيمي"...

443
00:32:12,890 --> 00:32:16,226
‫...وأعيش شهوراً وشهوراً
‫بدون أن أذرف دمعة واحدة...

444
00:32:16,435 --> 00:32:20,314
‫...لكنني من المستحيل أن أقدم
‫على "س. إ. ذ".

445
00:32:21,190 --> 00:32:24,652
‫- ماذا؟
‫- "سلوك إيذاء الذات".

446
00:32:24,860 --> 00:32:26,737
‫إنه مرض. رأيته في برنامج "تدخل".

447
00:32:26,945 --> 00:32:28,530
‫- يا إلهي.
‫- إنه برنامج جيد.

448
00:32:28,739 --> 00:32:31,909
‫- ويعرف بقطع الجلد.
‫- أعرف اسمه.

449
00:32:32,117 --> 00:32:38,082
‫كما أن الجنس بيننا كان رائعاً...

450
00:32:38,290 --> 00:32:39,792
‫...والآن...

451
00:32:40,000 --> 00:32:43,962
‫...لن تتمكن من ممارسة الجنس معي
‫لوقت طويل لأن--

452
00:32:44,171 --> 00:32:49,677
‫تباً! سيؤلمك هذا الحرق كثيراً،
‫بسبب موقعه.

453
00:32:49,885 --> 00:32:53,972
‫سيظل ينفتح مراراً وتكراراً...

454
00:32:54,181 --> 00:32:59,395
‫...وسيتحول إلى جرح متقيح
‫لا يلتئم أبداً.

455
00:32:59,603 --> 00:33:01,980
‫لو-- لو حاولت ممارسة الحب معي
‫بهذا الجرح...

456
00:33:02,189 --> 00:33:07,236
‫...فسيكون تعذيباً حقيقياً،
‫مهما بلغت قوتك.

457
00:33:11,490 --> 00:33:12,574
‫أجل.

458
00:33:14,702 --> 00:33:16,370
‫اخلعي ملابسك.

459
00:33:17,371 --> 00:33:19,289
‫- ماذا قلت؟
‫- اخلعي ملابسك.

460
00:33:19,498 --> 00:33:21,333
‫- ماذا؟ لا، هذا غريب.
‫- تعالي.

461
00:33:21,542 --> 00:33:25,212
‫- لا أظن أن الوقت مناسب--
‫- اخلعي قميصك. تعالي. هيا.

462
00:33:25,421 --> 00:33:27,631
‫- سأخلع قميصي بنفسي.
‫- أسرعي.

463
00:33:27,840 --> 00:33:29,466
‫اخلعي سروالك.

464
00:33:29,675 --> 00:33:31,218
‫أسرعي.

465
00:33:32,845 --> 00:33:34,138
‫أجل. حسناً.

466
00:33:34,304 --> 00:33:36,056
‫أجل.

467
00:33:36,306 --> 00:33:40,185
‫- أجل. التفتي.
‫- لا. لا، لا أريد لمسه.

468
00:33:42,229 --> 00:33:43,897
‫حسناً؟

469
00:33:44,314 --> 00:33:46,400
‫لا-- لن أكون-- سيؤلمك هذا!

470
00:33:46,608 --> 00:33:49,945
‫استمعي إلي.

471
00:33:50,571 --> 00:33:52,114
‫ما رأيك في هذا؟

472
00:33:54,366 --> 00:33:55,659
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- إنه مغر.

473
00:33:55,868 --> 00:33:57,745
‫- لا أريد التحرك بقوة أكبر.
‫- تحركي بقوة.

474
00:33:57,953 --> 00:33:59,705
‫لا، لا. لا--

475
00:33:59,997 --> 00:34:01,623
‫هيا. هذا جيد.

476
00:34:01,832 --> 00:34:02,916
‫أحسنت.

477
00:34:03,125 --> 00:34:05,669
‫هيا. هيا.

478
00:34:06,420 --> 00:34:09,006
‫هيا. إلى الأعلى والأسفل. بقوة. احتكي.

479
00:34:09,214 --> 00:34:10,924
‫لن أتحرك بقوة أكبر.

480
00:34:11,133 --> 00:34:12,384
‫هيا.

481
00:34:12,593 --> 00:34:14,553
‫أجل.

482
00:34:16,180 --> 00:34:17,931
‫بقوة أكبر. هيا.

483
00:34:23,228 --> 00:34:24,813
‫هيا.

484
00:34:25,022 --> 00:34:27,149
‫يا إلهي.

485
00:34:46,084 --> 00:34:47,377
‫يا إلهي.

486
00:34:47,586 --> 00:34:49,254
‫حسناً.

487
00:34:55,135 --> 00:34:58,388
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟

488
00:34:58,597 --> 00:35:00,015
‫لا.

489
00:35:00,224 --> 00:35:01,683
‫هل أحضر لك شيئاً؟

490
00:35:01,892 --> 00:35:03,602
‫أجل.

491
00:35:05,562 --> 00:35:08,232
‫اثنا عشرة حبة مسكنة وشطيرة.

492
00:35:10,901 --> 00:35:12,444
‫إنني لا أمزح.

493
00:35:12,653 --> 00:35:14,613
‫حسناً. حسناً.

494
00:35:14,822 --> 00:35:16,824
‫وأحضري لي--

495
00:35:17,032 --> 00:35:19,243
‫زجاجة ويسكي.

496
00:35:21,453 --> 00:35:23,038
‫اتفقنا؟

497
00:35:27,668 --> 00:35:30,462
‫صوت حاد.

498
00:35:33,131 --> 00:35:37,427
‫صرخة. "ص. ر. خ. ة".

499
00:35:39,346 --> 00:35:41,807
‫هل أذهب وأرى
‫إن كان "شون" وأمي قد استيقظا؟

500
00:35:42,850 --> 00:35:43,892
‫أفترض أنكم تعنون "أجل".

501
00:35:46,228 --> 00:35:48,146
‫أرجو أن يبدو "شون" أفضل
‫حين يستيقظ.

502
00:35:48,355 --> 00:35:50,190
‫أجل، بدا وكأن الموت في انتظاره.

503
00:35:50,399 --> 00:35:52,317
‫- أجل.
‫- حسناً أيها الصغار، لنبق معاً.

504
00:35:52,526 --> 00:35:53,986
‫اتبعوني.

505
00:35:55,028 --> 00:35:57,155
‫من هنا. تعالي يا حبيبتي.

506
00:36:05,122 --> 00:36:07,332
‫أطفال السرطان.

507
00:36:12,170 --> 00:36:15,757
‫استدعاء للطبيب "كارلسون".

508
00:36:15,966 --> 00:36:18,635
‫أحد أبناء جيراني مصاب بالسرطان.

509
00:36:22,848 --> 00:36:27,102
‫على أي طبيب متدرب متاح التوجه
‫إلى قسم التمريض في الطابق الثاني.

510
00:36:27,561 --> 00:36:30,063
‫هل تعجبك الزرقاء؟

511
00:36:34,401 --> 00:36:35,777
‫اذهب واجلس هناك.

512
00:36:35,986 --> 00:36:37,529
‫أجل، أجل.

513
00:36:40,991 --> 00:36:42,993
‫عدد كبير من هؤلاء الأطفال لن ينجو.

514
00:36:53,045 --> 00:36:54,338
‫أتريد العودة إلى غرفتك؟

515
00:37:01,720 --> 00:37:03,388
‫هيا.

516
00:37:11,563 --> 00:37:14,942
‫- مرحباً.
‫- لا يزالان نائمين.

517
00:37:16,276 --> 00:37:19,279
‫ما الأمر؟
‫هل جاءت الممرضة المثيرة ثانية؟

518
00:37:19,488 --> 00:37:20,572
‫تباً.

519
00:37:20,781 --> 00:37:23,784
‫ليلة أمس، لم يبد "شون" بخير،
‫فتظاهرت بالبكاء.

520
00:37:23,992 --> 00:37:25,994
‫أحضرت لي حبة برتقال
‫وشوكولاتة "سنيكرز".

521
00:37:27,579 --> 00:37:30,165
‫انحنت لتناولني إياهما.
‫أقسم إنني رأيت حلمتيها.

522
00:37:34,211 --> 00:37:36,171
‫أرجوكم ألا تقفوا هنا
‫والحزن باد عليكم.

523
00:37:36,380 --> 00:37:38,966
‫هذا يذكر الأطفال بمرضهم فحسب.

524
00:37:39,174 --> 00:37:43,220
‫لو أردتم الدخول،
‫فيجب أن ترسموا السعادة على وجوهكم.

525
00:37:43,428 --> 00:37:47,307
‫وإلا سأضطر آسفة
‫إلى أن أطلب منكم الابتعاد عن النافذة.

526
00:37:47,516 --> 00:37:49,017
‫فهمنا.

527
00:37:52,104 --> 00:37:54,690
‫مطلوب مقعد مدولب في قسم الولادة.

528
00:37:54,898 --> 00:37:58,068
‫مطلوب مقعد مدولب في قسم الولادة
‫من فضلكم.

529
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
‫ترجمة
‫Mai M. Badr

