﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:02,837
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,840
‫- أتريد الطريق الصعب؟
‫- ماذا تفعل؟

3
00:00:06,048 --> 00:00:08,634
‫لقد أصابك السرطان.
‫جئت لأحاول إنهاء حياتك...

4
00:00:08,843 --> 00:00:11,679
‫- ...قبل أن تصبح بائسة. والآن استلق.
‫- لا يهم يا "تيدي".

5
00:00:11,887 --> 00:00:14,598
‫أريد أن أعيش.
‫هلا تترك الوسادة من فضلك؟

6
00:00:14,807 --> 00:00:17,685
‫فليشرب كل ما يريد من كحول.
‫هذا ليس مهماً بالمرة.

7
00:00:18,060 --> 00:00:20,396
‫لا توجد دموع بداخل تلك الزجاجات.

8
00:00:20,730 --> 00:00:23,441
‫ذرفها كلها حين سُحق "كونور".

9
00:00:24,442 --> 00:00:26,902
‫واجهوا التبعات أيها البغيضون.

10
00:00:27,111 --> 00:00:29,405
‫لقد انتهى. أصبح ميتاً من داخله.

11
00:00:29,613 --> 00:00:30,740
‫مثلي أنا.

12
00:00:31,407 --> 00:00:33,325
‫لكنه لا يزال يسير بين الناس.

13
00:00:33,534 --> 00:00:34,660
‫هل تجمعك علاقة حميمية...

14
00:00:34,869 --> 00:00:37,037
‫- ...بـ"جانيت" و"شيلا" مرة أخرى؟
‫- ربما.

15
00:00:37,246 --> 00:00:40,291
‫أتحمل المسؤولية، أتكفل بكل النفقات،
‫أعتني بكل الأبناء.

16
00:00:40,499 --> 00:00:44,837
‫وفي المقابل، أحصل على الجنس مجاناً
‫بدون أية التزامات.

17
00:00:45,045 --> 00:00:46,172
‫هراء.

18
00:00:47,381 --> 00:00:49,258
‫هيا يا "فرانكي". هيا، هيا.

19
00:00:49,467 --> 00:00:51,051
‫أعتقد أن "فرانكي" جاهز.

20
00:00:51,260 --> 00:00:52,636
‫أعتقد أن "تشاك" قد مات.

21
00:00:52,845 --> 00:00:55,848
‫وضعي مع "جانيت" وأبنائي،
‫ووضعك مع "داميان".

22
00:00:56,056 --> 00:00:58,642
‫رغم أنه يسير على ما يرام،
‫ربما نخدع أنفسنا.

23
00:00:58,851 --> 00:01:02,062
‫يجب أن تصب تركيزك على الأولويات.

24
00:01:02,271 --> 00:01:04,940
‫- والأولويات هي الأبناء.
‫- صحيح.

25
00:01:05,149 --> 00:01:09,695
‫"كولين" و"كيتي" و"وايات"
‫و"داميان" و....

26
00:01:09,904 --> 00:01:12,490
‫وهذين.

27
00:01:12,740 --> 00:01:15,534
‫وكلما أمعنت التفكير فيك
‫زاد استيعابي كيف--

28
00:01:15,743 --> 00:01:18,454
‫كم كنت منجذباً إليك منذ البداية.

29
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
‫أريد التقدم ببطء.

30
00:01:21,499 --> 00:01:22,958
‫اتفقنا؟

31
00:01:23,918 --> 00:01:25,294
‫- أتريد أن تلعب الشطرنج؟

32
00:01:25,503 --> 00:01:26,712
‫أيمكننا أن نلعب عاريين؟

33
00:01:26,921 --> 00:01:30,216
‫سآتي لأنني أريد العودة إلى "كولين".

34
00:01:30,424 --> 00:01:33,469
‫هذه هي الفكرة. هذا ما أقوله لك.
‫هذه الطريقة تثير إعجاب "كولين".

35
00:01:33,677 --> 00:01:36,972
‫إن كان من الضروري أن نمارس
‫هذه اللعبة، فلننته بسرعة. تصرف بهدوء.

36
00:01:37,181 --> 00:01:38,766
‫الهدوء أسلوبي يا عزيزتي.

37
00:01:40,392 --> 00:01:41,435
‫يا إلهي.

38
00:01:41,644 --> 00:01:43,687
‫لعلي أدعوك إلى شراب
‫وسنرى كيف يسير الأمر.

39
00:01:43,896 --> 00:01:45,314
‫أجل، فكرة جيدة.

40
00:01:45,523 --> 00:01:47,525
‫أرجوكم ألا تقفوا هنا
‫والحزن باد عليكم.

41
00:01:47,733 --> 00:01:50,319
‫هذا يذكر الأطفال بمرضهم فحسب.

42
00:01:50,653 --> 00:01:55,157
‫لو أردتم الدخول،
‫فيجب أن ترسموا السعادة على وجوهكم.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,214
‫- من هذا الرجل المسن؟
‫- "سوني فولبي".

44
00:02:10,422 --> 00:02:12,007
‫ملاكم سابق من الوزن المتوسط...

45
00:02:12,216 --> 00:02:14,385
‫...يعتبر حالياً أفضل مسعف للملاكمين
‫في المجال.

46
00:02:14,593 --> 00:02:17,847
‫- الأفضل؟
‫- أفضل من استطعنا الحصول عليه.

47
00:02:18,389 --> 00:02:20,349
‫- كم عمره تحديداً؟
‫- إنه مسن.

48
00:02:20,558 --> 00:02:22,393
‫- لاكم في البطولات الأولمبية.
‫- أيها؟

49
00:02:22,601 --> 00:02:25,437
‫دعني أقولها بالطريقة الآتية.
‫كانوا لا يزالون يرتدون النعال.

50
00:02:25,646 --> 00:02:27,565
‫- إنه مسن.
‫- إنه مسن.

51
00:02:28,023 --> 00:02:29,984
‫- يبدو "فرانكو" أنه في قمة التركيز.
‫- أجل.

52
00:02:30,192 --> 00:02:32,611
‫أسلوبه في توجيه ما بداخله من غضب
‫أثناء الملاكمة...

53
00:02:32,820 --> 00:02:35,990
‫- ...أسلوب ناجح جداً.
‫- نحن نحسن استغلال موهبة الفتى الوسيم.

54
00:02:36,198 --> 00:02:38,325
‫سنجني المال جميعاً، وهو معنا.

55
00:02:38,534 --> 00:02:39,910
‫أجل. أكثر مما تتصوران.

56
00:02:40,119 --> 00:02:43,414
‫لو فاز الليلة، وأحسنا استغلال الموقف،
‫فسنحقق الثراء السريع.

57
00:02:43,622 --> 00:02:45,708
‫- رائع.
‫- سأكون "دون كينغ" الأبيض.

58
00:02:47,209 --> 00:02:48,878
‫ولكن بدون شعره.

59
00:02:50,504 --> 00:02:53,799
‫بدون جريمتي القتل اللتين ارتكبهما.

60
00:02:56,051 --> 00:02:58,554
‫- "دون نوتس" أفضل؟
‫- هذا ما كنت أفكر فيه.

61
00:02:58,762 --> 00:03:00,472
‫سأراك لاحقاً.

62
00:03:01,599 --> 00:03:02,975
‫كيف حالك مع "كاندي"؟

63
00:03:03,183 --> 00:03:04,685
‫رائع.

64
00:03:07,313 --> 00:03:09,815
‫- هل أتممت الصفقة؟
‫- أجل.

65
00:03:19,116 --> 00:03:21,452
‫- كم أكرهك.
‫- بالتأكيد. ما المشكلة؟

66
00:03:21,660 --> 00:03:22,703
‫لا توجد مشكلة.

67
00:03:22,912 --> 00:03:25,789
‫لم تفترض وجود مشكلة؟
‫لا توجد مشكلة يا "تومي".

68
00:03:25,998 --> 00:03:29,335
‫لا، نحن شخصان ناضجان
‫يحترم كل منا الآخر بعمق...

69
00:03:29,543 --> 00:03:32,588
‫...وقد اتخذنا قراراً متبادلاً
‫بالتمهل في علاقتنا...

70
00:03:32,796 --> 00:03:35,507
‫...لأننا لا نعرف ما سيواجهنا
‫في المستقبل و--

71
00:03:35,716 --> 00:03:38,093
‫- لا أعرف ما المشكلة بحق السماء.
‫- هناك شيء مريب.

72
00:03:38,302 --> 00:03:40,721
‫- لا يوجد شيء مريب.
‫- لابد من وجود شيء.

73
00:03:40,930 --> 00:03:43,974
‫وفقاً لما تقوله لي،
‫هناك شيء مريب يختبئ بين ساقيها.

74
00:03:44,183 --> 00:03:46,435
‫- أيها البغيض، تجاوزت....
‫- لا تنعتني بالبغيض.

75
00:03:46,644 --> 00:03:49,271
‫- تشاجرا في الخارج!
‫- معذرة أيها الشيخ.

76
00:03:49,480 --> 00:03:51,065
‫- هذا حديث خاص.
‫- أجل....

77
00:03:51,273 --> 00:03:54,860
‫يمكننا تبادله في الرواق.

78
00:03:57,863 --> 00:03:59,823
‫أين--؟

79
00:04:00,616 --> 00:04:03,035
‫- إحدى مقلتيه غير موجودة.
‫- أجل، فقدها في الحرب.

80
00:04:03,243 --> 00:04:04,536
‫- حرب "كوريا"؟
‫- "طروادة".

81
00:04:04,745 --> 00:04:08,290
‫اسمع، لا أريدك أن تتكلم عن "كاندي"
‫بهذه الطريقة ما حييت.

82
00:04:08,499 --> 00:04:10,084
‫- هل تسمعني؟
‫- أنا صديقك.

83
00:04:10,292 --> 00:04:11,543
‫أتعرف معنى الصديق؟

84
00:04:11,752 --> 00:04:14,129
‫إنه شخص يهتم بأمرك ويريد مساعدتك.

85
00:04:14,338 --> 00:04:17,549
‫حين دخلت في علاقة معها آخر مرة
‫لم تسمح لي بالاقتراب.

86
00:04:17,758 --> 00:04:20,719
‫- إنني أحاول حمايتك.
‫- لا تحاول حمايتي. مم تحميني؟

87
00:04:20,928 --> 00:04:22,638
‫من إيجاد امرأة تهتم بأمري وتستمع إلي؟

88
00:04:22,846 --> 00:04:25,557
‫هذه أولى لمحات السعادة
‫التي أراها منذ عامين.

89
00:04:25,766 --> 00:04:28,852
‫دعني أذكرك، حين أقمت علاقة
‫مع تلك اللمحة، أخذت كل بنس تملكه.

90
00:04:29,061 --> 00:04:30,104
‫- "لو".
‫- أجل؟

91
00:04:30,312 --> 00:04:32,940
‫- هل هو في الداخل؟
‫- أجل، لكن لا أنصحك بالدخول-- حسناً.

92
00:04:33,148 --> 00:04:35,526
‫- من هذه؟
‫- هذه صديقة "فرانكو".

93
00:04:35,734 --> 00:04:38,570
‫- حين تدخل....
‫- رأيت بنيتها.

94
00:04:38,779 --> 00:04:40,572
‫يمكنها الدخول حيثما تريد.

95
00:04:40,781 --> 00:04:42,658
‫أرى ألا تحكم على موضوع "كاندي".

96
00:04:42,866 --> 00:04:46,412
‫- ربما يفوق قدراتي. لكنه حالك أيضاً.
‫- هذا صحيح.

97
00:04:46,829 --> 00:04:47,871
‫- أنا؟
‫- أجل.

98
00:04:48,080 --> 00:04:50,958
‫- حسناً. كيف؟
‫- كيف حال العلاقة...

99
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
‫- ...الخالية من الالتزامات؟
‫- لا تقلب الحكم ضدي.

100
00:04:54,378 --> 00:04:57,089
‫تبقى الحقيقة قائمة
‫أنك في علاقة مع بغي سابقة.

101
00:04:57,297 --> 00:04:59,258
‫أتعرف ما أنت في نظرها؟ أنت قناة دعم.

102
00:04:59,466 --> 00:05:01,427
‫إنها تنتظر حتى تتسلم شيكات راتبك...

103
00:05:01,635 --> 00:05:04,471
‫- ...لكي تخدعك--
‫- ما أنت في نظر "شيلا" و"جانيت"؟

104
00:05:04,680 --> 00:05:07,266
‫هل أنت قناة لدعم الأبناء؟
‫أنت أكثر بغاء من "كاندي".

105
00:05:07,474 --> 00:05:09,018
‫- هل تصفني بالبغاء؟
‫- أجل.

106
00:05:09,226 --> 00:05:11,103
‫- حسناً.
‫- وأنت وصفتني بقناة للدعم.

107
00:05:11,311 --> 00:05:13,731
‫- وصفتني بقناة الدعم والبغاء.
‫- أريد اعتذاراً.

108
00:05:13,939 --> 00:05:16,650
‫- أريد اعتذارين.
‫- لن تحصل على اعتذار.

109
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
‫"ريفيرا"، دورك بعد 20 دقيقة.

110
00:05:18,444 --> 00:05:20,738
‫اخرج من هنا بحق السماء!

111
00:05:22,656 --> 00:05:24,324
‫- اعتذارين.
‫- مستحيل.

112
00:05:24,533 --> 00:05:27,161
‫- حسناً.
‫- اسمع يا "تومي"، حان الوقت لعقد هدنة.

113
00:05:27,369 --> 00:05:29,872
‫لن أقول شيئاً آخر بشأن اتفاقاتك.

114
00:05:30,080 --> 00:05:32,916
‫فجأة، أصبحت متعدد الزوجات،
‫وكأنك ولدت ونشأت في "يوتاه".

115
00:05:33,125 --> 00:05:34,710
‫- كفى.
‫- تبتكر صيحات جديدة--

116
00:05:34,918 --> 00:05:36,754
‫لن أقول شيئاً. شفتاي مطبقتان.

117
00:05:36,962 --> 00:05:40,841
‫وأنت في المقابل، لا تتدخل في أي شيء
‫يحدث لي مع "كاندي".

118
00:05:41,050 --> 00:05:45,804
‫دعني أستمتع بالوهم ما دام موجوداً.
‫أيمكنك فعل ذلك؟

119
00:05:46,013 --> 00:05:49,016
‫حين تحطم قلبك
‫إلى آلاف القطع الصغيرة...

120
00:05:49,224 --> 00:05:52,436
‫...لا تأتني باكياً.
‫لن يكون عندي مكنسة مسحورة...

121
00:05:52,644 --> 00:05:55,773
‫- ...أجمع بها كل القطع.
‫- لن آتي إليك، صدقني.

122
00:05:55,981 --> 00:05:58,192
‫أنت آخر شخص سآتي إليه.

123
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
‫- قناة دعم.
‫- بغي.

124
00:06:53,997 --> 00:06:55,958
{\an8}‫- وأخيراً.
‫- لم تأخرت؟

125
00:06:56,166 --> 00:06:58,418
‫{\an8}- ما هذا بحق السماء؟
‫- الطابور طويل.

126
00:06:58,627 --> 00:07:00,212
‫{\an8}- شكراً.
‫- أين ذهبت "كولين"؟

127
00:07:00,420 --> 00:07:02,548
‫{\an8}إنها في الحمام. ضايقها طول الانتظار.

128
00:07:02,756 --> 00:07:05,217
{\an8}‫ماذا أفعل؟
‫عامل الخزينة مصاب بتلف في المخ.

129
00:07:05,425 --> 00:07:07,719
{\an8}‫أجل. لا يهم.

130
00:07:08,053 --> 00:07:12,558
‫{\an8}ما تقييمك لمستوى استيائها؟

131
00:07:12,666 --> 00:07:14,751
‫- ماذا؟
‫- على مقياس واحد إلى عشرة.

132
00:07:14,852 --> 00:07:18,605
‫لا أعرف إن كنت أستطيع تقييمه برقم.
‫أخذت ترفع عينيها بملل وأخذت--

133
00:07:18,814 --> 00:07:20,399
‫- 12. كان معدل استيائها 12.
‫- تباً.

134
00:07:20,607 --> 00:07:23,235
‫- هل سبتني؟
‫- إن كنت تعتبر "أحمق"...

135
00:07:23,443 --> 00:07:24,486
‫- ...سباباً.
‫- أجل.

136
00:07:24,695 --> 00:07:27,447
‫- وفقاً للسياق المناسب.
‫- قالت شيئاً من قبيل:

137
00:07:27,656 --> 00:07:30,492
‫"كم سيستغرق هذا الأحمق
‫ليحضر لي صودا الحمية؟"

138
00:07:30,701 --> 00:07:32,452
‫- تباً.
‫- أسمعت يوماً مصطلح...

139
00:07:32,661 --> 00:07:34,830
‫...شعر العانة يجذب السفن الحربية؟

140
00:07:35,038 --> 00:07:38,375
‫- ما معنى ذلك يا سيدي الرئيس؟
‫- فكر للحظة.

141
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
‫أتقصد أنها تتحكم في؟

142
00:07:40,419 --> 00:07:44,047
‫بل قلت، شعر العانة يجذب السفن الحربية.
‫تأويلك لذلك يرجع إليك.

143
00:07:44,256 --> 00:07:47,092
‫- إنها لا تتحكم في.
‫- من الحسناء التي يحدثها "فرانك"؟

144
00:07:47,301 --> 00:07:48,677
‫إنها صديقة "فرانكو".

145
00:07:48,886 --> 00:07:50,721
‫متى كان لـ"فرانكو" صديقات؟

146
00:07:50,929 --> 00:07:52,431
‫إنه يحاول مضاجعتها.

147
00:07:52,639 --> 00:07:56,935
‫{\an8}أتصور أنها فكرة سديدة.
‫يمكن وضع كأس شراب فوق تلك المؤخرة.

148
00:07:57,144 --> 00:07:59,062
‫{\an8}- أحسنت.
‫- تسلق هذه المؤخرة...

149
00:07:59,271 --> 00:08:00,772
‫{\an8}...يتطلب معدات تسلق الجبال.

150
00:08:01,190 --> 00:08:04,568
‫{\an8}أتتصوران أن أمثالي من الكبار
‫لا يفكرون في تلك الأمور؟

151
00:08:04,776 --> 00:08:06,945
‫{\an8}لدي فعلاً أكبر قضيب في القسم...

152
00:08:07,154 --> 00:08:10,991
‫{\an8}- ...وأشتهر باستخدامه.
‫- الليلة في فئة الوزن الثقيل....

153
00:08:11,200 --> 00:08:13,076
‫{\an8}- أيريد أحدكم هذه العقدية؟
‫- لا، شكراً.

154
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا رفاق.

155
00:08:16,163 --> 00:08:18,248
‫- "كارلا"، صحيح؟ هذه "كارلا".
‫- كيف حالكم؟

156
00:08:18,457 --> 00:08:19,958
‫- كيف حالك؟ مرحباً.
‫- مرحباً.

157
00:08:20,167 --> 00:08:21,960
‫- مرحباً.
‫- هل صديقنا جاهز للملاكمة؟

158
00:08:22,169 --> 00:08:25,756
‫{\an8}بالتأكيد. سينكل بذلك الوغد.

159
00:08:25,964 --> 00:08:27,674
‫{\an8}- انظروا من قرر أن يعود.
‫- مرحباً.

160
00:08:27,883 --> 00:08:31,678
‫{\an8}"كول"-- هذه ابنتي "كولين".
‫هذه "كارلا" صديقة "فرانكو".

161
00:08:31,887 --> 00:08:33,513
‫{\an8}أجل. كيف حالك؟

162
00:08:33,722 --> 00:08:37,184
‫{\an8}سأعود إلى مقعدي. المباراة
‫على وشك البدء. سأراكم لاحقاً.

163
00:08:37,392 --> 00:08:39,269
‫{\an8}- سنراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

164
00:08:39,478 --> 00:08:41,188
‫{\an8}- سنراك لاحقاً.
‫- فتاة لطيفة.

165
00:08:41,396 --> 00:08:43,649
‫{\an8}أجل، إنها-- إنها مثيرة جداً.

166
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
‫{\an8}إنها مثلية الميول.

167
00:08:46,401 --> 00:08:49,780
‫{\an8}ماذا؟ بربك يا "كول".
‫إن كانت تتكلم كالرجال...

168
00:08:49,988 --> 00:08:52,157
‫{\an8}...وتسير كالرجال،
‫فهذا لا يعني أنها مثلية.

169
00:08:52,366 --> 00:08:55,786
{\an8}‫لا يمكنك القول إن "سيرينا ويليامز" مثلية
‫لأن بنيتها قوية ورياضية.

170
00:08:55,994 --> 00:08:58,747
‫{\an8}أولاً، "سيرينا ويليامز" ليست مثلية...

171
00:08:58,956 --> 00:09:00,540
‫{\an8}...لأن النساء
‫يخشين ممارسة الجنس معها.

172
00:09:00,749 --> 00:09:04,419
‫{\an8}ناهيكم عن الرجال.
‫هل يقبل أي منكم القيام بذلك؟

173
00:09:04,628 --> 00:09:06,421
‫{\an8}أتقصدون "سيرينا ويليامز" لاعبة التنس؟

174
00:09:06,630 --> 00:09:08,799
‫{\an8}حجمها يسمح بأن تكون لاعبة هجوم
‫في فريق "نيكس".

175
00:09:09,007 --> 00:09:11,885
‫{\an8}- تلك من نقصدها.
‫- لن أضاجعها بدون وجود صديق...

176
00:09:12,094 --> 00:09:14,513
‫{\an8}- ...وكلمة آمنة للتوقف.
‫- كانت مصافحتها مؤلمة.

177
00:09:14,721 --> 00:09:17,849
‫{\an8}- إنها مصافحة المثليات السرية.
‫- أتوجد مصافحة سرية للمثليات؟

178
00:09:18,058 --> 00:09:22,104
‫{\an8}بالتأكيد. الفتاة الرياضية
‫مغايرة الميول تنتبه دائماً...

179
00:09:22,312 --> 00:09:24,731
‫{\an8}...إلى المصافحة بطريقة رقيقة أنثوية.

180
00:09:24,940 --> 00:09:28,291
‫أما المثلية الحقيقية فلا تستطيع.
‫هذا ليس من طبيعتها.

181
00:09:28,568 --> 00:09:30,988
‫حبيبتي، ما أدراك بكل هذه الأمور؟

182
00:09:33,031 --> 00:09:35,951
‫لا، لا. أرجوك ألا تخبريني.

183
00:09:36,285 --> 00:09:38,370
‫- هذه ليست صودا الحمية.
‫- "تومي"، هل تعرف--

184
00:09:38,578 --> 00:09:40,289
‫طلبت منك أن تحضر لي صودا الحمية.

185
00:09:40,497 --> 00:09:44,084
‫- هل كنت مثلية يا حبيبتي؟
‫- أرجوك، لا تستخدم كلمة "حبيبتي"...

186
00:09:44,293 --> 00:09:45,752
‫- ...في وجودي.
‫- كنت تعرف--

187
00:09:45,961 --> 00:09:47,921
‫هذه منطقة خالية من كلمة "حبيبتي".

188
00:09:48,130 --> 00:09:51,174
‫بربك يا "شون". كانت مجرد مغامرات
‫طائشة في مرحلة المراهقة.

189
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
‫والآن، اذهب وأحضر لي صودا الحمية.

190
00:09:53,719 --> 00:09:56,763
‫أنتم يا آل "غافين"،
‫لا أعرف ماذا دهاكم.

191
00:09:57,180 --> 00:09:58,348
‫تبدو رائعاً أيها البطل.

192
00:09:58,557 --> 00:10:01,643
‫تذكر، هناك أطفال أبرياء
‫يموتون دون أسباب مفهومة...

193
00:10:01,852 --> 00:10:05,230
‫...في كل أنحاء العالم في هذه اللحظة.
‫و"غاريتي" مصاب بالسرطان. استغل ذلك.

194
00:10:05,439 --> 00:10:07,607
‫الكمه وتحرك. هل تسمعني؟
‫الكمه وتحرك.7

195
00:10:07,816 --> 00:10:10,736
‫- لا تندفع نحوه بثقلك.
‫- اصمتا أيها البغيضان. اصمتا.

196
00:10:13,030 --> 00:10:14,823
‫اقض عليه يا "فرانكو"!

197
00:10:15,407 --> 00:10:17,284
‫هل أقول المزيد؟

198
00:10:18,201 --> 00:10:20,912
‫- الكمه وتحرك. الكمه وتحرك.
‫- هيا.

199
00:10:21,204 --> 00:10:23,790
‫- لاكم. لاكم.
‫- هيا!

200
00:10:23,999 --> 00:10:25,625
‫هيا!

201
00:10:28,295 --> 00:10:29,796
‫- هيا!
‫- أجل. هيا يا "فرانك"!

202
00:10:30,422 --> 00:10:32,758
‫- "فرانكي"!
‫- أجل! أجل!

203
00:10:34,301 --> 00:10:36,803
‫هيا! أحسنت!

204
00:10:37,179 --> 00:10:38,513
‫أجل! أجل! أجل!

205
00:10:38,889 --> 00:10:40,390
‫هيا يا "فرانكو"!

206
00:10:44,603 --> 00:10:46,188
‫أجل!

207
00:10:52,736 --> 00:10:54,905
‫- أجل!
‫- أجل!

208
00:10:58,950 --> 00:11:01,161
‫"فرانكو"، تراجع. انتقل إلى الزاوية.

209
00:11:02,162 --> 00:11:03,747
‫- تحرك.
‫- "فرانكي"!

210
00:11:04,289 --> 00:11:06,875
‫لم أر رجلاً يفقد وعيه
‫بضربة في جسمه...

211
00:11:07,084 --> 00:11:08,210
‫...منذ مباراة "تايسون" و"سبينكس".

212
00:11:09,586 --> 00:11:11,755
‫السؤال الوحيد الباقيهو من سيخبر "فرانكي"...

213
00:11:11,963 --> 00:11:14,132
‫...بأن حبيبته الجديدة قد تكون مثلية.

214
00:11:14,341 --> 00:11:16,385
‫لا أعرف. أظنها مهمة تليق بالمبتدئ.

215
00:11:16,593 --> 00:11:19,471
‫- سأتخرج الأسبوع القادم.
‫- سننتظر إلى ذلك الحين.

216
00:11:19,679 --> 00:11:21,515
‫- هيا يا رفاق.
‫- هيا.

217
00:11:22,015 --> 00:11:23,934
‫- لنذهب.
‫- أعرف أن المباراة قد فاتتني...

218
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
‫- ...لكنني أحضرت لك صودا الحمية.
‫- لم أعد ظمآنة.

219
00:11:27,354 --> 00:11:29,189
‫لست ظمآنة؟

220
00:11:29,856 --> 00:11:31,650
‫شكراً يا حبيبي.

221
00:11:38,573 --> 00:11:39,991
‫كش ملك.

222
00:11:44,663 --> 00:11:47,332
‫- طاب مساؤك سيد "غاريتي"، تبدو بخير.
‫- أشعر أنني بخير.

223
00:11:47,541 --> 00:11:50,752
‫هكذا سمعت. سنأخذ عينة
‫من السائل المنوي، ثم أتركك لتستريح.

224
00:11:50,961 --> 00:11:53,338
‫- معذرة، ماذا قلت؟
‫- ارفع رداءك من فضلك.

225
00:11:53,547 --> 00:11:54,589
‫أجل، ما هذا؟

226
00:11:54,798 --> 00:11:57,551
‫إجراء روتيني.
‫ليطمئن الطبيب إلى أن الدواء...

227
00:11:57,759 --> 00:11:59,761
‫...لن يضعف جهازك التناسلي.

228
00:11:59,970 --> 00:12:02,806
‫لكنني-- ابتعد. لن أفعل ذلك.
‫هل جننت؟

229
00:12:03,014 --> 00:12:04,808
‫امنحانا بعض الخصوصية رجاء.

230
00:12:05,016 --> 00:12:06,852
‫- هل أنت متأكد؟
‫- مستحيل أن أخرج.

231
00:12:07,060 --> 00:12:08,353
‫- لحظة واحدة.
‫- لا تقلق.

232
00:12:08,562 --> 00:12:09,688
‫أنت متوتر قليلاً.

233
00:12:10,147 --> 00:12:12,899
‫معي شيء سيسهل عليك الأمر.

234
00:12:27,205 --> 00:12:28,373
‫يا إلهي.

235
00:12:28,957 --> 00:12:30,250
‫بدأت أؤثر فيك، أليس كذلك؟

236
00:12:30,459 --> 00:12:32,627
‫أعطيني هاتفك. ناوليني هاتفك.

237
00:12:34,921 --> 00:12:37,007
‫- رائع.
‫- انتظرت هذا طوال حياتي.

238
00:12:37,716 --> 00:12:39,551
‫مضحك جداً.

239
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
‫مرحباً.

240
00:12:48,393 --> 00:12:51,563
‫مرحباً. أين صديقنا الناجي من السرطان؟

241
00:12:51,771 --> 00:12:53,607
‫- مرحباً.
‫- كنت أعرف أن هذا من تدبيركم.

242
00:12:53,815 --> 00:12:55,484
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك يا "فرانكي"؟

243
00:12:57,319 --> 00:12:59,029
‫- تبدو كرجل جديد.
‫- مرحباً يا سيدي.

244
00:12:59,237 --> 00:13:00,822
‫سمعنا بأنك تتعافى...

245
00:13:01,031 --> 00:13:04,075
‫...فقررنا التعبير
‫عن سعادتنا وارتياحنا...

246
00:13:04,284 --> 00:13:08,079
‫...بطريقتنا الملتوية كالمعتاد، وبالطبع
‫بأسلوب به شيء من الإثارة المثلية.

247
00:13:08,288 --> 00:13:11,791
‫لحسن الحظ أنني نجوت من السرطان،
‫فقد كدتم أن تقتلوني بنوبة قلبية.

248
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
‫كان لطيفاً. شكراً.

249
00:13:13,418 --> 00:13:15,128
‫- أجل.
‫- ألن يكون هذا فظيعاً؟

250
00:13:15,337 --> 00:13:17,255
‫هذه أروع مهمة حصلت عليها منذ أعوام.

251
00:13:17,464 --> 00:13:19,007
‫هذه الأمور تمس شغاف قلبي.

252
00:13:21,259 --> 00:13:22,302
‫حسناً.

253
00:13:22,511 --> 00:13:24,763
‫- لعلك تتركنا دقيقة.
‫- أجل، اخرج.

254
00:13:24,971 --> 00:13:26,264
‫- ابتعد.
‫- إلى اللقاء.

255
00:13:26,473 --> 00:13:28,642
‫حسناً، لا عليكم. أكرر التهنئة.

256
00:13:28,850 --> 00:13:30,602
‫- شكراً. شكراً لمجيئك.
‫- لا يهم.

257
00:13:31,311 --> 00:13:32,646
‫يا إلهي.

258
00:13:33,313 --> 00:13:34,814
‫متى سيسمحون لك بالخروج؟

259
00:13:35,023 --> 00:13:37,359
‫يريد الطبيب إبقاءه بضعة أيام،
‫للاطمئنان فقط.

260
00:13:37,567 --> 00:13:39,653
‫- ساورنا القلق عليك يا رجل.
‫- بشدة.

261
00:13:39,861 --> 00:13:42,906
‫أنا ممتن لمجيئكم يا رفاق.
‫صدقوني، هذا يعني الكثير.

262
00:13:43,114 --> 00:13:45,825
‫لوهلة شعرنا بأنك لن تنجو.

263
00:13:46,034 --> 00:13:48,370
‫- كنا نتلو لك صلاة كل ليلة.
‫- كلنا.

264
00:13:48,578 --> 00:13:49,621
‫- شكراً.
‫- أحبك.

265
00:13:49,829 --> 00:13:52,624
‫حسناً. حسناً يا صديقي، أشكرك.
‫أنا أيضاً أحبك.

266
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
‫أشرفت على الموت.

267
00:13:54,084 --> 00:13:56,419
‫أجل. هل تتصور ذلك؟ كانت تجربة مميزة.

268
00:13:56,628 --> 00:13:57,671
‫ساعدوني يا رفاق.

269
00:13:58,129 --> 00:14:01,508
‫حسناً يا "مايكي"، هذا يكفي يا صديقي.
‫هيا. هيا يا أخي.

270
00:14:01,716 --> 00:14:03,802
‫حسناً أيها المثلي. ستفتح إحدى الغرز.

271
00:14:04,010 --> 00:14:05,845
‫يا إلهي. أجل، رباه.

272
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
‫اسمع، بما أن إدارة إطفاء "نيويورك"
‫لا تغطي أمراض السرطان...

273
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
‫...وعلى الأرجح لن يكفي تأمينك
‫لتغطية النفقات...

274
00:14:11,851 --> 00:14:14,145
‫...قررنا الفوز بما ربحناه...

275
00:14:14,354 --> 00:14:17,440
‫...من مباراة ملاكمة "فرانكو" ليلة أمس
‫لنعطيك إياه...

276
00:14:17,649 --> 00:14:20,527
‫...كمساهمة منا في دفع إقامتك الممتدة
‫هنا في فندق الموت.

277
00:14:20,735 --> 00:14:22,487
‫خمسة آلاف دولار.

278
00:14:22,779 --> 00:14:24,823
‫- يا إلهي. هذا مذهل.
‫- ما رأيك؟

279
00:14:25,031 --> 00:14:27,117
‫رأينا أنه قد يخفف العبء...

280
00:14:27,325 --> 00:14:30,203
‫...الواقع عليك وعلى والدتك وأخيك
‫لسداد الفواتير.

281
00:14:30,537 --> 00:14:33,582
‫- لن أدفع تكلفة شيء هنا.
‫- أتتصورون أنني أملك أي مال؟

282
00:14:33,790 --> 00:14:35,750
‫هيا يا "تيرينس". لنذهب ونأكل.

283
00:14:35,959 --> 00:14:38,253
‫- كان هذا رائعاً يا رفاق.
‫- اخرجي يا أمي.

284
00:14:38,461 --> 00:14:39,963
‫حسناً--

285
00:14:41,339 --> 00:14:44,301
‫هل تدفع نفقات علاجك من جيبك؟

286
00:14:44,509 --> 00:14:45,969
‫معظمها، أجل، كلها تقريباً.

287
00:14:46,177 --> 00:14:48,680
‫فواتير إقامة أمي في المستشفى
‫كانت هائلة.

288
00:14:48,888 --> 00:14:50,515
‫لابد أن الإقامة هنا تكلفك ثروة.

289
00:14:51,016 --> 00:14:53,852
‫كانت ستكلفني أكثر بكثير مما توقعت...

290
00:14:54,060 --> 00:14:56,730
‫...لكنني تمكنت
‫من سداد معظم الفواتير...

291
00:14:56,938 --> 00:15:01,192
‫...من نقود الحانة.
‫وجد الأطباء مزيداً من العقاقير...

292
00:15:01,401 --> 00:15:03,862
‫...جعلني أشعر بتحسن كبير. صدقوني.

293
00:15:04,070 --> 00:15:05,572
‫إنه رائع. مذهل.

294
00:15:05,780 --> 00:15:07,282
‫أجل.

295
00:15:09,534 --> 00:15:11,620
‫هل--؟ هل--؟

296
00:15:12,370 --> 00:15:14,831
‫هل قلت إنك تأخذ من--؟

297
00:15:15,040 --> 00:15:16,499
‫أجل. أجل.

298
00:15:17,917 --> 00:15:19,252
‫أجل، ألم--

299
00:15:19,461 --> 00:15:20,920
‫بربكم. هل أنتم أغبياء؟

300
00:15:21,129 --> 00:15:23,632
‫إنني أتولى الأمور المالية
‫وأراجع الحسابات.

301
00:15:23,840 --> 00:15:26,301
‫متى رأيتموني أفتح دفتراً؟

302
00:15:26,509 --> 00:15:27,594
‫- رائع.
‫- أجل، هذا--

303
00:15:28,011 --> 00:15:29,471
‫أتفهمون؟

304
00:15:29,679 --> 00:15:31,014
‫أجل.

305
00:15:31,222 --> 00:15:33,558
‫لو كنتم في مكاني،
‫أما فعلتم نفس الشيء؟

306
00:15:33,767 --> 00:15:35,185
‫ظننت أنني سأموت.

307
00:15:35,393 --> 00:15:38,480
‫تباً. ماذا كان أي منكم سيفعل؟

308
00:15:40,523 --> 00:15:42,859
‫لا، هذا.... لا بأس بذلك.

309
00:15:43,193 --> 00:15:44,611
‫حسناً. أنا سعيد جداً.

310
00:15:44,819 --> 00:15:47,322
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً! توقفوا!
‫- ما خطبك؟

311
00:15:47,530 --> 00:15:50,200
‫إليك عنه. في أوقات اليأس...

312
00:15:50,867 --> 00:15:52,952
‫...نتخذ تدابير يائسة يا رفاق. رباه.

313
00:15:53,161 --> 00:15:55,163
‫- هل أنت بخير؟
‫- كاد أن يموت بحق السماء.

314
00:15:55,372 --> 00:15:56,998
‫- اهدأ. اهدأ.
‫- إنه يتصنع.

315
00:15:57,207 --> 00:16:00,543
‫- حسناً، اسمعوا. هل أنت بخير؟
‫- أجل. لا بأس.

316
00:16:00,752 --> 00:16:04,297
‫- يا إلهي.
‫- "لو" على حق. كانت-- أجل. اهدأ.

317
00:16:04,506 --> 00:16:06,091
‫- كان يحتضر.
‫- لقد سرق.

318
00:16:06,299 --> 00:16:07,550
‫- أعرف.
‫- تلك نقودي--

319
00:16:07,759 --> 00:16:08,802
‫اسمع.

320
00:16:09,010 --> 00:16:11,346
‫- إنه على قيد الحياة. إنه أخونا.
‫- أجل.

321
00:16:11,554 --> 00:16:14,516
‫يجب علينا أن نسامحه وننسى.

322
00:16:14,724 --> 00:16:16,643
‫- شكراً يا "توم".
‫- لا عليك.

323
00:16:16,851 --> 00:16:18,353
‫حسناً.

324
00:16:18,561 --> 00:16:23,775
‫يا إلهي. الأهم فالمهم.

325
00:16:23,983 --> 00:16:27,070
‫يجب أن نسترد الشيك لأن....

326
00:16:27,278 --> 00:16:29,531
‫المشكلة أنه ما زال ينقصني
‫بضع دولارات...

327
00:16:29,739 --> 00:16:31,825
‫...لذا فرحت حين أعطيتموني إياه...

328
00:16:32,033 --> 00:16:33,118
‫...ولذلك--

329
00:16:33,743 --> 00:16:35,537
‫- لا. لا بأس. لا عليك.
‫- أجل.

330
00:16:35,745 --> 00:16:37,288
‫أجل. أجل.

331
00:16:37,497 --> 00:16:39,499
‫ذلك الحقير المختلس المخادع.

332
00:16:39,708 --> 00:16:42,043
‫- ثمانون ألفاً؟
‫- أكثر من حصتنا في الحانة.

333
00:16:42,252 --> 00:16:45,463
‫كان بوسعنا إقامة جنازة محترمة له
‫لو أنه مات.

334
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
‫كان سيبقى لنا بعض المال.

335
00:16:47,090 --> 00:16:48,842
‫كيف سيرد هذا المبلغ؟

336
00:16:49,050 --> 00:16:50,343
‫- لن يرده. نحن سنرده.
‫- هراء.

337
00:16:50,552 --> 00:16:51,594
‫- ماذا؟
‫- تباً له.

338
00:16:51,803 --> 00:16:52,846
‫لا، "لو" على حق.

339
00:16:53,054 --> 00:16:55,682
‫يسهل عليك قول ذلك.
‫ليس لك حصة في تلك الحانة.

340
00:16:55,890 --> 00:16:57,684
‫- كان لدي خطة لاستثمار نقودي.
‫- معه حق.

341
00:16:57,892 --> 00:17:01,396
‫- أظن أننا سنضطر إلى التحمل.
‫- تباً. ضاعت رحلتي إلى "إيطاليا".

342
00:17:01,604 --> 00:17:03,189
‫"كولين" ستفقد صوابها.

343
00:17:03,398 --> 00:17:05,233
‫هل كنت ستصطحب "كولين" إلى "إيطاليا"؟

344
00:17:05,442 --> 00:17:07,527
‫لكي تتحكم فيك على أرض أجنبية؟

345
00:17:07,736 --> 00:17:09,988
‫هذا مثير للاهتمام
‫لأنه من الناحية التاريخية...

346
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
‫...نساء "غينيا" اخترعن
‫التحكم في الرجال.

347
00:17:12,407 --> 00:17:14,451
‫هذا ازدواج عرقي....

348
00:17:14,659 --> 00:17:16,453
‫- مهين.
‫- لكن شكراً للمشاركة.

349
00:17:16,828 --> 00:17:19,706
‫حتى لو تركنا له كل المال
‫من الحانة ومباراة الملاكمة...

350
00:17:19,914 --> 00:17:22,834
‫...فسينقصنا بعض المال.
‫كيف سنعوض الفارق؟

351
00:17:23,042 --> 00:17:26,129
‫بحفل خيري. يمكن أن تعزف فرقتي
‫في الحانة لجمع المال.

352
00:17:26,337 --> 00:17:27,964
‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟ أية فرقة؟

353
00:17:28,173 --> 00:17:30,341
‫لدي فرقة وكنا نعزف في الحانة...

354
00:17:30,550 --> 00:17:32,635
‫...ونتدرب بعد مواعيد العمل.
‫غناؤنا جيد.

355
00:17:32,844 --> 00:17:36,055
‫- أجد صعوبة في تصديق ذلك.
‫- سمعتهم. كنت هناك ذات ليلة.

356
00:17:36,264 --> 00:17:38,057
‫- لا بأس بهم.
‫- هذا تأييد لا يستهان به.

357
00:17:38,266 --> 00:17:39,768
‫- مجرد رأي.
‫- أتعرفون؟

358
00:17:39,976 --> 00:17:42,020
‫يمكننا طلب رسم إضافي عند الدخول...

359
00:17:42,228 --> 00:17:44,272
‫...لأن المال لغرض خيري،
‫وسيدفع الناس.

360
00:17:44,481 --> 00:17:46,274
‫أولاً ندمر حافظات نقودهم، ثم آذانهم.

361
00:17:46,483 --> 00:17:49,152
‫ألديكم فكرة أفضل؟

362
00:17:50,653 --> 00:17:52,197
‫لا.

363
00:17:52,989 --> 00:17:55,700
‫يا رفاق، لنعلق بعض الدعايات،
‫وننشر الخبر.

364
00:17:55,909 --> 00:17:58,453
‫من ناحية أخرى،
‫يجب أن يصلي كل منا لإلهه...

365
00:17:58,661 --> 00:18:00,330
‫...كي ينتكس "غاريتي" ويموت.

366
00:18:00,663 --> 00:18:02,540
‫انظروا من عاد.

367
00:18:02,749 --> 00:18:04,667
‫- كيف حالك؟
‫- لا جديد.

368
00:18:04,876 --> 00:18:06,544
‫هل جئتم بحافلات الإطفاء؟

369
00:18:07,086 --> 00:18:10,840
‫- لا. لدينا عطلة اليوم.
‫- منذ أن رويت لهم كل تلك القصص...

370
00:18:11,049 --> 00:18:14,135
‫...أصبح هو وباقي الأطفال
‫مهووسين بشاحنات الإطفاء.

371
00:18:14,344 --> 00:18:18,097
‫لعلنا نأخذه إلى قسم الإطفاء.
‫سيكون هذا ممتعاً.

372
00:18:18,306 --> 00:18:21,184
‫للأسف لا يستطيع ترك المستشفى
‫نظراً لحالته.

373
00:18:22,101 --> 00:18:25,688
‫أتعرف؟ لعلنا نحضر الشاحنات إليك.

374
00:18:25,897 --> 00:18:29,400
‫لعلنا نترك الخزان الكبير في القسم،
‫ونحضر السلم إلى هنا مع السيارة.

375
00:18:29,609 --> 00:18:30,819
‫- ما رأيكم؟
‫- حقاً؟

376
00:18:31,027 --> 00:18:32,237
‫أجل. ما رأيك في ذلك؟

377
00:18:32,445 --> 00:18:35,156
‫- رائع، سيكون هذا مذهلاً.
‫- أجل.

378
00:18:35,365 --> 00:18:37,450
‫- ماذا ستقول لهذا الرجل اللطيف؟
‫- شكراً.

379
00:18:37,909 --> 00:18:39,661
‫- على الرحب والسعة.
‫- شكراً جزيلاً.

380
00:18:41,496 --> 00:18:42,622
‫سأراك لاحقاً.

381
00:18:42,831 --> 00:18:44,749
‫- يعجبني نعلاك بشعار كرة القدم.
‫- شكراً.

382
00:18:44,958 --> 00:18:46,125
‫على الرحب والسعة.

383
00:18:46,334 --> 00:18:48,127
‫- أحسنت أيها البغيض.
‫- ماذا؟

384
00:18:48,336 --> 00:18:49,587
‫أنحضر الشاحنات إلى هنا؟

385
00:18:49,796 --> 00:18:52,632
‫كيف أحضر ذلك بينما يلاحقني "نيدلز"؟

386
00:18:52,841 --> 00:18:55,343
‫- لم وافقت إذن؟
‫- لأنك فاجأتني.

387
00:18:55,552 --> 00:18:59,180
‫كيف أرفض في وجه هذا الطفل الصغير؟
‫سأصبح أسوأ رجل لهذا العام.

388
00:18:59,389 --> 00:19:00,890
‫ألا يمكننا إحضار الشاحنات إذن؟

389
00:19:01,099 --> 00:19:03,726
‫لا أعرف. أصيبت ابنة أخي بسرطان الدم.

390
00:19:03,935 --> 00:19:07,605
‫ماتت في سن العاشرة.
‫لقد وعدته، وبالتالي سننفذ الوعد.

391
00:19:07,814 --> 00:19:09,858
‫يجب أن نتكتم الأمر. مفهوم؟

392
00:19:10,066 --> 00:19:11,109
‫- أجل.
‫- حسناً.

393
00:19:11,317 --> 00:19:13,319
‫تدربوا على إخفاء تعبيرات الوجه
‫أيها الحمقى.

394
00:19:13,528 --> 00:19:16,573
‫كفوا عن التحديق في هؤلاء الأطفال
‫وكأنهم كائنات غريبة.

395
00:19:16,781 --> 00:19:18,741
‫د."غونزاليز" إلى الصيدلية الخارجية.

396
00:19:18,950 --> 00:19:20,660
‫أجل.

397
00:19:21,578 --> 00:19:23,329
‫بغيضون.

398
00:19:26,666 --> 00:19:28,918
‫يقول "مايك" إنه حين ترحل
‫والدة "شون" وأخيه...

399
00:19:29,127 --> 00:19:31,045
‫...يمكنني العيش معهم.

400
00:19:31,254 --> 00:19:33,590
‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر.

401
00:19:33,798 --> 00:19:37,135
‫لو اكتشفوا أن الغباء معد،
‫فقد تقع متاعب حقيقية.

402
00:19:37,927 --> 00:19:39,971
‫اقتربت من الواحدة والعشرين
‫يا "تومي".

403
00:19:40,179 --> 00:19:43,349
‫لو بقيت في منزل أمي فترة أطول،
‫فسأصبح مثل "نورمان بيتس".

404
00:19:43,766 --> 00:19:44,976
‫مرجع لطيف.

405
00:19:45,727 --> 00:19:48,563
‫حبيبي، لو احتجت إلى مساعدة
‫في دفع الإيجار، فأنا--

406
00:19:48,771 --> 00:19:52,734
‫لا. شكراً يا أمي،
‫لكنني أصبحت رجلاً عاملاً.

407
00:19:53,109 --> 00:19:55,361
‫أفضل التكفل بنفقاتي بنفسي.

408
00:19:55,778 --> 00:19:57,447
‫- على أية حال، سأذهب للتبول.
‫- حسناً.

409
00:19:57,655 --> 00:19:59,240
‫سأعود على الفور.

410
00:20:00,909 --> 00:20:02,827
‫هل يعجبك هذا؟

411
00:20:03,995 --> 00:20:06,581
‫كان اللحم نيئاً بعض الشيء،
‫لكنني لا أحب إعادة الطعام.

412
00:20:06,789 --> 00:20:10,627
‫لا، أقصد-- أقصد كل هذا الكلام...

413
00:20:11,127 --> 00:20:13,504
‫...وتبعات خروج الابن من البيت.

414
00:20:13,713 --> 00:20:14,964
‫هناك دواء يعالج ذلك.

415
00:20:15,298 --> 00:20:18,927
‫أجل، هناك دواء يعالج ذلك،
‫لكنني قلق على مشاعرك.

416
00:20:20,678 --> 00:20:23,139
‫القلق على مشاعري ليس دورك.

417
00:20:23,348 --> 00:20:27,185
‫ممارستنا للجنس لا تعني أن تتظاهر
‫بأنك تهتم بأمري.

418
00:20:27,560 --> 00:20:30,563
‫حسناً، إنني لا أتظاهر.
‫ليس لأننا نمارس الجنس.

419
00:20:30,772 --> 00:20:32,148
‫أنا قلق بصدق على--

420
00:20:32,357 --> 00:20:35,151
‫ما رأيك لو قلت إنني لا أريدك
‫أن تهتم بمشاعري؟

421
00:20:35,360 --> 00:20:39,906
‫اسمع، لا أريد سوى اهتمامك بـ"داميان".

422
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
‫- هل فهمت؟ لا تراوغ.
‫- إنني لا أراوغك.

423
00:20:43,451 --> 00:20:46,454
‫لم تهتم بمشاعري من قبل، لذا....

424
00:20:46,663 --> 00:20:49,332
‫- نحن الآن.
‫- أنت محق، نحن في الحاضر...

425
00:20:49,540 --> 00:20:51,834
‫...وسأبقى في الحاضر.

426
00:20:52,043 --> 00:20:54,212
‫وفي الحاضر...

427
00:20:54,420 --> 00:20:58,174
‫...لا أريد منك سوى الحفاظ
‫على سلامة ابني أثناء الخدمة.

428
00:20:58,383 --> 00:21:00,009
‫حسناً.

429
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
‫- لم أطلب ذلك.
‫- هذا من السيد الجالس عند المشرب.

430
00:21:03,054 --> 00:21:05,765
‫- صديقك في جمعية علاج إدمان الكحول.
‫- مرحباً.

431
00:21:05,974 --> 00:21:08,059
‫- ظريف.
‫- مرحباً.

432
00:21:08,351 --> 00:21:10,937
‫- خطر لي أن--
‫- لو تكلمت عن الماضي--

433
00:21:11,145 --> 00:21:14,440
‫ولن أفعل ذلك، لأن الماضي قد مات،
‫كما قلت من قبل.

434
00:21:14,857 --> 00:21:16,818
‫لكن من الواضح أنه لا زال يتنفس.

435
00:21:17,026 --> 00:21:19,654
‫لنقل جدلاً إنني لو عدت...

436
00:21:19,862 --> 00:21:24,617
‫...فسيكون معي قائمة طويلة بأفاعيلك
‫تمتد من هنا إلى "الصين الهندية".

437
00:21:24,826 --> 00:21:27,245
‫- أعرف.
‫- مثلاً، كنت تحملق ذات مرة...

438
00:21:27,453 --> 00:21:30,957
‫...في النادلة بينما كنا نتناول العشاء
‫يوم عيد الحب.

439
00:21:31,165 --> 00:21:33,251
‫- في أي عام؟ ما--
‫- ومرة أخرى...

440
00:21:33,459 --> 00:21:38,256
‫...تجاهلت الحلم الذي راودني
‫ورأيتك فيه تضاجع "سينثيا نيكسون".

441
00:21:38,464 --> 00:21:40,383
‫- لم أضاجع "سينثيا نيكسون".
‫- بلى.

442
00:21:40,591 --> 00:21:41,634
‫إنها مثلية.

443
00:21:41,843 --> 00:21:45,138
‫لم تكن مثلية حين راودني الحلم،
‫واسمع...

444
00:21:45,346 --> 00:21:50,184
‫...لدي مئات الأسباب
‫لأختار العيش في الحاضر.

445
00:21:50,393 --> 00:21:54,230
‫- أجل.
‫- الماضي أليم جداً...

446
00:21:54,439 --> 00:21:57,817
‫...والمستقبل مخيف جداً...

447
00:21:58,026 --> 00:22:02,238
‫...لذا لا أريد سوى تناول التحلية،
‫وشرب النبيذ والعودة إلى المنزل...

448
00:22:02,447 --> 00:22:07,535
‫...وممارسة الجنس معك،
‫والنوم بابتسامة رضاء عريضة على وجهي.

449
00:22:07,744 --> 00:22:11,622
‫سأقلق حيال الغد
‫حين أستيقظ وأتناول الحبوب.

450
00:22:12,623 --> 00:22:14,208
‫حسناً.

451
00:22:16,544 --> 00:22:18,421
‫أغلقت القضية.

452
00:22:19,255 --> 00:22:23,426
‫وأيضاً، تلك المرة حين ذهبنا
‫إلى حفل عيد ميلاد "جنيفر"...

453
00:22:23,634 --> 00:22:25,344
‫...وكنا جميعاً في غرفة المعيشة...

454
00:22:25,553 --> 00:22:28,431
‫...وكنت أنت في المطبخ
‫مع تلك الساقطة كبيرة النهدين...

455
00:22:28,639 --> 00:22:31,893
‫...ثم سكبت النبيذ،
‫ولعقته بلسانك.

456
00:22:32,101 --> 00:22:35,229
‫حين أخرجوا الكعكة،
‫لم تخرج حتى لتقول "عيد ميلاد سعيداً".

457
00:22:35,438 --> 00:22:36,564
‫ما رأيك في تلك الذكرى؟

458
00:22:37,148 --> 00:22:38,733
‫حسناً.

459
00:22:38,941 --> 00:22:41,402
‫أولاً، من هي "جنيفر"؟

460
00:22:42,278 --> 00:22:44,614
‫إنها من الماضي.

461
00:22:44,822 --> 00:22:46,282
‫الآن أحتاج إلى التبول.

462
00:22:51,954 --> 00:22:53,414
‫- أجل.
‫- مثل الأيام الخوالي.

463
00:22:53,623 --> 00:22:55,291
‫أصبت يا صديقي.

464
00:22:55,500 --> 00:22:58,586
‫"تومي". عدت إلى تناول الشراب،
‫وأستمتع بذلك.

465
00:22:58,795 --> 00:23:00,797
‫شكراً يا أخي.

466
00:23:01,547 --> 00:23:05,384
‫هذا الرجل قد غير حياتي.
‫إنها أوقات ممتعة. شكراً. ليلة رائعة.

467
00:23:06,010 --> 00:23:07,637
‫إلى اللقاء.

468
00:23:08,346 --> 00:23:09,680
‫من هذا؟

469
00:23:09,889 --> 00:23:11,933
‫راعي الجديد.

470
00:23:12,141 --> 00:23:15,394
‫ها أنت.

471
00:23:15,603 --> 00:23:17,063
‫ضلوع الخنزير.

472
00:23:17,271 --> 00:23:20,691
‫استخدمت فتات الخبز الجاهز،
‫والمرق من وصفة والدتك.

473
00:23:20,900 --> 00:23:23,778
‫ستلاحظ تحمير الكرنب الصيني قليلاً...

474
00:23:23,986 --> 00:23:25,863
‫...ووجود قطع صغيرة
‫في البطاطا المهروسة.

475
00:23:26,072 --> 00:23:28,074
‫كما تحبها يا حبيبي.

476
00:23:28,282 --> 00:23:30,076
‫هنيئاً مريئاً.

477
00:23:30,284 --> 00:23:33,955
‫هل يمكننا التقليل
‫من المصطلحات الفرنسية لفترة؟

478
00:23:34,163 --> 00:23:35,331
‫أنا....

479
00:23:35,540 --> 00:23:36,874
‫تثير لدي ذكريات سيئة.

480
00:23:37,083 --> 00:23:38,668
‫أمنياتك أوامري.

481
00:23:38,876 --> 00:23:41,129
‫- تفضل بالأكل.
‫- شكراً.

482
00:23:47,260 --> 00:23:51,681
‫حبيبتي، أنا-- لا أقصد انتقاد
‫مهاراتك في الطهو...

483
00:23:51,889 --> 00:23:54,934
‫...لكنني أظن أن خاتماً قد سقط منك
‫في البطاطا المهروسة.

484
00:23:56,185 --> 00:23:58,855
‫أجل. هل ضاع منك هذا الخاتم؟

485
00:24:03,734 --> 00:24:07,071
‫أهذا--؟ أهذا ما أحسبه؟

486
00:24:07,738 --> 00:24:09,407
‫أجل.

487
00:24:10,116 --> 00:24:11,868
‫"كاندي".

488
00:24:12,827 --> 00:24:15,997
‫من أين--؟ من أين جاءت؟

489
00:24:16,372 --> 00:24:19,792
‫"كاندي"، لم أتوقع ذلك بالمرة.
‫ما هذا؟

490
00:24:20,001 --> 00:24:24,130
‫أخذت ما قلناه على محمل الجد.
‫قررت اتباعه.

491
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
‫لم نأو إلى الفراش معاً.

492
00:24:26,174 --> 00:24:28,134
‫"كين"، دعك من هذا الهوس.

493
00:24:28,342 --> 00:24:31,220
‫- لقد تواصلنا على مستوى جنسي.
‫- كان هذا منذ عامين.

494
00:24:31,429 --> 00:24:32,847
‫لا يهم. نحن نعرف أنه ناجح.

495
00:24:33,848 --> 00:24:40,062
‫لقد تواصلنا على مستوى جديد،
‫مستوى أكثر روحانية وعاطفية.

496
00:24:40,271 --> 00:24:43,357
‫أعتقد-- أعتقد أنني سأصاب بنوبة جزع.

497
00:24:44,650 --> 00:24:47,528
‫- أحتاج إلى الهواء، أجل.
‫- اجلس. اجلس.

498
00:24:47,987 --> 00:24:52,950
‫اسمع. إنني أستمتع برعايتك.
‫أستمتع بطهو وجباتك.

499
00:24:53,159 --> 00:24:56,287
‫أستمتع بمشاهدتك تأكلها.
‫أستمتع برفع الصحون بعدها.

500
00:24:56,495 --> 00:24:57,538
‫تفضل. اشرب.

501
00:24:57,747 --> 00:25:00,458
‫لا أستطيع. لا-- لا أستطيع تحريك ذراعي.

502
00:25:00,833 --> 00:25:01,959
‫- لا.
‫- هذا؟

503
00:25:02,168 --> 00:25:03,502
‫أجل.

504
00:25:06,172 --> 00:25:07,673
‫المزيد؟

505
00:25:13,512 --> 00:25:15,139
‫"كين".

506
00:25:16,432 --> 00:25:18,392
‫أحبك.

507
00:25:18,601 --> 00:25:22,396
‫حين يوجد هذا التواصل بين شخصين
‫رغم كل الظروف الأخرى...

508
00:25:22,605 --> 00:25:24,690
‫...يجب ألا نتركه يفلت.

509
00:25:25,149 --> 00:25:27,026
‫يجب أن نتبع الحدس الأول.

510
00:25:27,610 --> 00:25:31,822
‫كان حدسي الأول أن أطلب منك الزواج.

511
00:25:33,282 --> 00:25:35,743
‫السؤل الوحيد هو...

512
00:25:36,118 --> 00:25:39,330
‫...ماذا كان أول حدس راودك
‫حين فكرت في الامر؟

513
00:25:42,500 --> 00:25:46,796
‫راودني حدسان في آن واحد.

514
00:25:47,129 --> 00:25:48,839
‫وما هما؟

515
00:25:49,048 --> 00:25:52,635
‫كان الأول أن أوافق...

516
00:25:52,843 --> 00:25:58,599
‫...والآخر أن أرفع سكيني
‫وأغرزه في مخي.

517
00:26:00,184 --> 00:26:02,561
‫يعجبني الحدس الأول.

518
00:26:05,273 --> 00:26:07,316
‫وأنا أيضاً، أظن ذلك.

519
00:26:11,404 --> 00:26:13,322
‫تباً، كان هذا....

520
00:26:13,531 --> 00:26:15,241
‫- يا--
‫- هذا ممتع، أليس كذلك؟

521
00:26:15,449 --> 00:26:16,951
‫ممتع؟

522
00:26:17,159 --> 00:26:20,288
‫أجل، ممتع وقوي، أقصد....

523
00:26:20,496 --> 00:26:23,332
‫أقسم إنني رأيت ألواناً متداخلة
‫في لحظة ما. وكأنه--

524
00:26:23,541 --> 00:26:26,085
‫وكأنني أنظر عبر مشكال.

525
00:26:26,294 --> 00:26:30,131
‫صدقيني حين أقول لك
‫إنني لا أقول هذا كثيراً. أنا--

526
00:26:30,339 --> 00:26:33,426
‫أنا مدمر ومنهك تماماً.

527
00:26:33,634 --> 00:26:36,637
‫عادة أقوم أنا بالتدمير في هذا السياق.

528
00:26:36,846 --> 00:26:38,848
‫أتفهمين ما أقوله؟

529
00:26:42,852 --> 00:26:43,978
‫إلام تنظر؟

530
00:26:44,979 --> 00:26:47,398
‫لا شيء. إنما أتأمل المنظر بإعجاب.

531
00:26:48,774 --> 00:26:50,651
‫أتقصد مؤخرتي بالمنظر؟

532
00:26:50,860 --> 00:26:52,945
‫أجل. إنها رائعة.

533
00:26:53,154 --> 00:26:55,531
‫يجب تعليق لافتة بجوارها
‫تدل على وجود معلم سياحي...

534
00:26:55,740 --> 00:26:58,826
‫...ليتوقف الناس على جانب الطريق،
‫ويرونها من قريب...

535
00:26:59,035 --> 00:27:02,079
‫...ويلتقطون الصور بجوارها
‫مثل شلال "ديلاوير".

536
00:27:02,288 --> 00:27:03,622
‫حقاً؟ شلال "ديلاوير".

537
00:27:03,831 --> 00:27:05,666
‫- أتريد بعض الماء؟
‫- أجل.

538
00:27:07,752 --> 00:27:11,088
‫من الأفضل أن تتزود بالماء أيها البطل.
‫لأن المباراة لم تنته بعد.

539
00:27:11,881 --> 00:27:15,343
‫ستقتلينني يا عزيزتي. كم يعجبني ذلك.

540
00:27:16,344 --> 00:27:18,971
‫سيقول لك الرجال إن حياة المبتدئ جحيم.

541
00:27:19,180 --> 00:27:22,308
‫تخضع لاختبارات قاسية
‫وتتعرض إلى إزعاجهم المستمر.

542
00:27:22,516 --> 00:27:24,977
‫تكلف بكل المهام القذرة في القسم...

543
00:27:25,186 --> 00:27:29,023
‫...لكنك لو صمدت، ستتمكن من إفراغ
‫غضبك وامتعاضك...

544
00:27:29,231 --> 00:27:31,817
‫- ...في أي شخص مسكين آخر.
‫- رائع. مرحباً يا "لو".

545
00:27:32,026 --> 00:27:33,569
‫مرحباً. أليس لديك دراسة اليوم؟

546
00:27:33,778 --> 00:27:35,696
‫لا. إنه يوم قصير.

547
00:27:35,905 --> 00:27:39,408
‫اقترب الاختبار. كان الرئيس و"مايك"
‫يعطياني بعض النصائح للدراسة.

548
00:27:39,867 --> 00:27:41,869
‫إنه فتى ذكي. أنا متفائل حياله.

549
00:27:43,579 --> 00:27:45,414
‫لقد ذهبت إلى أرض الميعاد.

550
00:27:45,623 --> 00:27:48,584
‫- مدينة "بايون"؟
‫- لا. بل أتممت الصفقة مع "كارلا".

551
00:27:48,793 --> 00:27:50,753
‫كدت أنقل إلى المستشفى بسببها.

552
00:27:50,961 --> 00:27:52,880
‫في مرحلة ما، كدت أن أفقد الوعي.

553
00:27:53,089 --> 00:27:55,925
‫حين أفقت، اكتشفت أننا نمارس الجنس
‫في غرفة أخرى.

554
00:27:56,133 --> 00:27:57,385
‫ألدينا أعشاب الجينسنج؟

555
00:27:57,593 --> 00:28:01,472
‫بين كل الفتيات اللاتي ضاجعتهم
‫في الأعوام الأخيرة، أتعتبرها أفضلهن؟

556
00:28:01,680 --> 00:28:02,723
‫هذا ما أقوله.

557
00:28:02,932 --> 00:28:06,268
‫لأول مرة في حياتي،
‫تفوقت علي امرأة في ممارسة الجنس...

558
00:28:06,477 --> 00:28:08,604
‫...وأنا معتز بكل لحظة عذبتني فيها.

559
00:28:08,813 --> 00:28:11,273
‫من كان يدري
‫أن الفتيات المثليات مميزات؟

560
00:28:11,482 --> 00:28:13,901
‫لعلنا نخرج إلى حانات المثليات...

561
00:28:14,110 --> 00:28:16,737
‫...لعلنا نجد فيها-- ما الأمر؟

562
00:28:17,947 --> 00:28:22,243
‫أسوأ مرة هي أول مرة يقع فيها المبتدئ
‫في ورطة، لكنها ستمر.

563
00:28:22,451 --> 00:28:24,954
‫ستمر في النهاية.
‫حظاً موفقاً. ولك أيضاً.

564
00:28:25,162 --> 00:28:27,540
‫شكراً. ماذا تقصد بالفتيات المثليات؟

565
00:28:27,748 --> 00:28:30,918
‫- ألم تخبروه بعد؟
‫- أخبرتك بأنها مهمة للمبتدئ.

566
00:28:31,419 --> 00:28:32,753
‫ماذا تقصد بالفتيات المثليات؟

567
00:28:32,962 --> 00:28:34,839
‫كنا نفترض فحسب...

568
00:28:35,047 --> 00:28:38,634
‫...التفضيل الجنسي لحبيبتك "كارلا"،
‫ميولها.

569
00:28:39,093 --> 00:28:41,011
‫إن كانت رياضية
‫فليست بالضرورة مثلية.

570
00:28:41,220 --> 00:28:44,432
‫اشتريت لأمي ممشاة كهربائية.
‫أيعني ذلك أنها مثلية؟

571
00:28:44,640 --> 00:28:46,725
‫هل تصافح أمك الناس
‫مثل "هالك هوغان"؟

572
00:28:46,934 --> 00:28:49,645
‫الزم الصمت أيها المبتدئ
‫وإلا أجبرتك على الصمت.

573
00:28:49,854 --> 00:28:53,691
‫توقف يا "فرانكو". يجب أن تعترف،
‫فقد رأيت إيماءاتها بنفسك.

574
00:28:53,899 --> 00:28:55,818
‫...وأسلوبها، وحركاتها بين الناس...

575
00:28:56,026 --> 00:28:58,320
‫...وقدرتها على حمل أي منا لو أرادت.

576
00:28:58,529 --> 00:29:01,323
‫يجب أن تعترف بأنها تشبه الرجال
‫إلى حد ما.

577
00:29:01,782 --> 00:29:05,453
‫"كارلا" ليست مثلية الميول.
‫ما فعلته بي يؤكد أنها ليست مثلية.

578
00:29:05,661 --> 00:29:07,997
‫لا تجيد المثليات وضعية
‫راعية البقر المعكوسة.

579
00:29:08,205 --> 00:29:11,667
‫أعرف أنك معجب بها جداً،
‫وهي مثيرة فعلاً...

580
00:29:11,876 --> 00:29:15,629
‫...وبصراحة، نتمنى جميعاً الاستمتاع
‫بهذا القوام، لكن بربك يا رجل.

581
00:29:15,838 --> 00:29:18,841
‫لابد أنها محبة للنساء.
‫أو مزدوجة الميول على الأقل.

582
00:29:19,049 --> 00:29:21,469
‫- "مايك" أعلمنا بتلك الأمور.
‫- بالتأكيد.

583
00:29:21,677 --> 00:29:25,014
‫أولاً يا "لو"، أنت لا تعرفها.
‫إنها مختلفة عن الفتيات.

584
00:29:25,222 --> 00:29:27,516
‫- لا جدال في ذلك.
‫- حسناً، أتعرفون؟

585
00:29:27,725 --> 00:29:30,769
‫لن أسمح لكلامكم بإزعاجي.
‫من الواضح أنكم تغارون...

586
00:29:30,978 --> 00:29:34,773
‫...لأنني قضيت ليلة أمس في الجنة،
‫ولم يحدث هذا لأي منكم أيها المخنثون.

587
00:29:35,774 --> 00:29:37,902
‫أجل. أيتها الفتاة المشاكسة.

588
00:29:38,110 --> 00:29:40,863
‫اعذروني. سأذهب وأستكمل هذه المحادثة
‫بالغة الإثارة...

589
00:29:41,071 --> 00:29:45,117
‫...شديدة السخونة الدائرة بيننا الآن.

590
00:29:48,746 --> 00:29:52,666
‫انتظروا حتى تحاول مضاجعته بقضيب
‫اصطناعي مربوط حول خصرها. عندها سيفيق.

591
00:29:54,710 --> 00:29:57,004
‫يجب أن تتعلم ذات يوم...

592
00:29:57,213 --> 00:30:00,257
‫...أنني أفضل من يلقي
‫التعليقات المضحكة القصيرة.

593
00:30:00,466 --> 00:30:02,510
‫من يغفل يخسر.

594
00:30:02,718 --> 00:30:06,180
‫على أية حال، يجب أن أذهب لأدرس.

595
00:30:06,388 --> 00:30:08,265
‫سأراكما قريباً.

596
00:30:12,520 --> 00:30:15,981
‫لا أطيق صبراً حتى ينضم هذا الصبي
‫إلى القسم.

597
00:30:27,701 --> 00:30:29,495
‫إنها لامعة.

598
00:30:29,703 --> 00:30:31,956
‫"السلم 62"

599
00:30:32,164 --> 00:30:34,166
‫حسناً أيها الصبية، توخوا الحذر.

600
00:30:34,375 --> 00:30:36,460
‫تراجعوا.

601
00:30:38,295 --> 00:30:39,838
‫ما مرض هذا الصبي؟

602
00:30:40,047 --> 00:30:42,341
‫- هل تقصد "دومينيك"؟
‫- أجل.

603
00:30:42,967 --> 00:30:47,012
‫طفل مسكين. كان لديه ورم
‫تم استئصاله من ربلة ساقه قبل أسبوع.

604
00:30:47,221 --> 00:30:49,306
‫- أهو مصاب بسرطان الجلد؟
‫- أجل.

605
00:30:49,515 --> 00:30:52,977
‫السبب الوحيد لبقائه في المستشفى--
‫اعذرا ألفاظي.

606
00:30:53,185 --> 00:30:56,063
‫--أن والديه البغيضين في إجازة
‫في الجزر اليونانية.

607
00:30:56,272 --> 00:30:59,567
‫مهلاً. هل ذهب والداه إلى "اليونان"
‫بينما هو مصاب بالسرطان؟

608
00:30:59,775 --> 00:31:02,152
‫- غير معقول.
‫- يا إلهي.

609
00:31:02,361 --> 00:31:04,738
‫لا حب ولا اهتمام ولا مثلاً أعلى.

610
00:31:04,947 --> 00:31:07,491
‫أتعاطف مع هذا الصبي. من صميم قلبي.

611
00:31:07,700 --> 00:31:10,619
‫يبدو أنها مهمة للعم "لو".

612
00:31:11,328 --> 00:31:12,830
‫مهلاً.

613
00:31:19,253 --> 00:31:22,006
‫- مرحباً يا صديقي. أنا "مايك".
‫- أنا "ديفيد".

614
00:31:22,214 --> 00:31:25,259
‫مرحباً يا "ديفيد". أتريد ركوب الشاحنة؟

615
00:31:25,467 --> 00:31:29,263
‫لا، تعال. لا تخف. سيكون هذا ممتعاً.
‫نحن رجال إطفاء. هيا بنا.

616
00:31:29,471 --> 00:31:32,600
‫إنها جميلة، إنها مرحة،
‫إنها ذكية، إنها مثيرة.

617
00:31:32,808 --> 00:31:35,311
‫وما المشكلة إن كانت تحب الجعة
‫والملاكمة...

618
00:31:35,519 --> 00:31:38,814
‫...وحضور مباريات كرة القدم ومضايقة
‫الفريق المضاد؟ أنا أحب هذه الأشياء.

619
00:31:39,023 --> 00:31:40,190
‫لكنك صبي.

620
00:31:40,399 --> 00:31:44,570
‫يجب أن تحب الفتيات الخيول الصغيرة
‫وأقواس قزح والدمى وما إلى ذلك.

621
00:31:44,778 --> 00:31:47,406
‫أجل، إن كان عمرهن 10 أعوام.

622
00:31:48,490 --> 00:31:49,992
‫ألديكما متسع لشخصين آخرين؟

623
00:31:50,200 --> 00:31:53,287
‫أجل. أجل، تفضلا بالدخول.
‫سنتابع حديثنا لاحقاً.

624
00:31:53,495 --> 00:31:54,538
‫كيف حالك يا فتى؟

625
00:31:55,956 --> 00:31:58,000
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

626
00:31:58,208 --> 00:31:59,585
‫أليست رائعة؟

627
00:31:59,793 --> 00:32:01,295
‫بلى.

628
00:32:02,004 --> 00:32:03,213
‫ما الخطب؟

629
00:32:03,505 --> 00:32:06,634
‫إنها كبيرة.

630
00:32:06,967 --> 00:32:12,431
‫أجل. إنها-- إنها--

631
00:32:12,640 --> 00:32:15,601
‫كما ترى "سانتا كلوز" لأول مرة.

632
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
‫إنه كبير، لكنه--
‫وقد يكون مخيفاً بعض الشيء.

633
00:32:19,188 --> 00:32:22,941
‫خاف أبنائي حين رأوا "سانتا كلوز"
‫لأول مرة، لكنه خوف جيد.

634
00:32:23,150 --> 00:32:27,488
‫وكأن لديك فكرة عما--
‫عما سيبدو، وتتصور أنه سيكون--

635
00:32:27,696 --> 00:32:29,490
‫وحين تصل تكتشف أنه كبير وأحمر اللون.

636
00:32:29,698 --> 00:32:32,076
‫وكنت قد أعددت الكثير لتقوله له--

637
00:32:32,284 --> 00:32:34,495
‫"سانتا" ليس حقيقياً.

638
00:32:36,163 --> 00:32:39,833
‫حسناً، أنا--
‫كان "سانتا كلوز" مثالاً سيئاً.

639
00:32:40,918 --> 00:32:44,004
‫اسمع، أتريد ركوب الشاحنة الأصغر...

640
00:32:44,213 --> 00:32:47,549
‫...لتعتاد الشاحنة الكبيرة تدريجياً؟

641
00:32:47,758 --> 00:32:51,261
‫وسأسمح لك--
‫يمكنك إدارة الصافرة بضع مرات...

642
00:32:51,470 --> 00:32:53,806
‫- ...وإفزاع الناس حتى--
‫- الموت؟

643
00:32:54,682 --> 00:32:57,726
‫كنت سأقول "حتى يقفزوا فزعاً"
‫لكن يمكنك أن تقول "حتى الموت".

644
00:32:57,935 --> 00:32:59,478
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً.

645
00:32:59,687 --> 00:33:01,146
‫رائع. هيا.

646
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
‫- اركب بجوار السائق.
‫- حسناً.

647
00:33:03,899 --> 00:33:06,902
‫ما الأمر يا فتى؟

648
00:33:07,111 --> 00:33:09,947
‫أخبرني أنت أيها البدين.
‫الشاحنة السخيفة لا تفتح.

649
00:33:10,155 --> 00:33:12,074
‫سأفتحها. سأفتحها. تراجع.

650
00:33:12,282 --> 00:33:14,284
‫أترى؟ هناك مزلاج في الأسفل.

651
00:33:14,493 --> 00:33:17,705
‫تفضل. هنا نخفي كل الأدوات.
‫أجل. هل تعجبك؟

652
00:33:17,913 --> 00:33:20,332
‫يسمى بـ"الفأس". نستخدمه-- أجل.

653
00:33:20,541 --> 00:33:22,376
‫نستخدمه في-- يجب ألا--

654
00:33:22,584 --> 00:33:25,337
‫لا، يجب ألا تلعب به...

655
00:33:25,546 --> 00:33:27,715
‫...لأنه يشكل-- يشكل بعض الخطورة.

656
00:33:27,923 --> 00:33:30,092
‫هذه هي الفؤوس الموجودة معنا، و--

657
00:33:30,300 --> 00:33:35,139
‫أجل، هذا خطاف طوله 8ر1 متراً، وهذا--
‫نستخدمه لتفريغ الهواء-- من السقف.

658
00:33:35,347 --> 00:33:40,060
‫لم لا نركب في المقصورة
‫لتلعب الصافرة. هل تود أن تفعل ذلك؟

659
00:33:40,269 --> 00:33:42,354
‫تباً للصافرة. لنلعب "ملك الخواتم".

660
00:33:42,563 --> 00:33:44,732
‫اهدأ يا "غاندالف"، اهدأ.
‫تعال. اقترب.

661
00:33:44,940 --> 00:33:47,526
‫اسمع، هذه ليست ألعاباً، مفهوم؟

662
00:33:47,735 --> 00:33:49,445
‫لا يهم. أنت مثل أبي.

663
00:33:49,653 --> 00:33:51,739
‫اسمع يا "دومينيك"، تعال.

664
00:33:52,489 --> 00:33:56,493
‫أبي أيضاً كان رجلاً بغيضاً
‫متغيباً عن حياتي دائماً.

665
00:33:56,702 --> 00:34:00,122
‫وأنا-- أنا لا-- لا أريدك
‫أن تتعرض إلى أذى هنا. أتفهمني؟

666
00:34:00,330 --> 00:34:01,832
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- هل فهمت؟

667
00:34:02,040 --> 00:34:04,835
‫لنذهب ونلعب بالصافرة. هيا بنا.

668
00:34:06,003 --> 00:34:07,254
‫وغد.

669
00:34:07,463 --> 00:34:08,881
‫ليست مخيفة، أليس كذلك؟

670
00:34:09,089 --> 00:34:11,592
‫بلى. أظن ذلك.

671
00:34:12,092 --> 00:34:13,135
‫ما الخطب؟

672
00:34:14,803 --> 00:34:16,221
‫سأموت.

673
00:34:16,430 --> 00:34:19,892
‫لا-- لا تقل هذا الكلام.

674
00:34:20,476 --> 00:34:22,186
‫لم لا؟ إنها الحقيقة.

675
00:34:22,394 --> 00:34:25,689
‫يقولون لي إنني سأكون بخير،
‫لكنني أرى الحقيقة على وجوههم.

676
00:34:25,898 --> 00:34:29,651
‫الأطباء والممرضون
‫والأطفال الآخرون ووالداي.

677
00:34:29,860 --> 00:34:31,361
‫إلا أنت.

678
00:34:32,029 --> 00:34:33,071
‫لماذا؟

679
00:34:34,615 --> 00:34:35,657
‫اسمع يا "تيمي".

680
00:34:35,866 --> 00:34:39,453
‫لا تقلها. لا تكذب علي مثلهم...

681
00:34:39,661 --> 00:34:44,374
‫...وتقول لي إن كل شيء سيكون بخير،
‫بينما ليست تلك الحقيقة وأنا أعرف ذلك.

682
00:34:44,833 --> 00:34:50,005
‫لم أكنت سأقول شيئاً من هذا الهراء.

683
00:34:51,673 --> 00:34:54,384
‫اسمع، أنا-- إنني-- في وظيفتي...

684
00:34:54,593 --> 00:34:58,222
‫...أرى أشخاصاً يموتون
‫وكان من المفترض أن يعيشوا--

685
00:34:58,430 --> 00:35:01,058
‫وفي أحيان أخرى أرى أشخاصاً
‫أتصور أنهم سيموتون...

686
00:35:01,266 --> 00:35:03,477
‫...لكنهم لا يموتون، بل يبقون أحياء.

687
00:35:03,894 --> 00:35:06,980
‫لي صديق في المستشفى حالياً.

688
00:35:07,189 --> 00:35:09,191
‫إنه مصاب بالسرطان في كليته.

689
00:35:09,733 --> 00:35:12,736
‫وفي وقت ما، كان وضعه سيئاً جداً--
‫شعرنا بالخوف عليه.

690
00:35:12,945 --> 00:35:14,822
‫لكنه تحسن الآن.

691
00:35:15,447 --> 00:35:18,617
‫هذا لا يمنع أن يخرج من المستشفى...

692
00:35:18,826 --> 00:35:23,747
‫...صباح الغد لتصدمه شاحنة،
‫أتفهم ما أعنيه؟

693
00:35:23,956 --> 00:35:26,792
‫يجب ألا تقلق حيال هذه الأمور.
‫ما عليك سوى...

694
00:35:27,000 --> 00:35:28,794
‫عليك أن تعيش اللحظة فحسب.

695
00:35:29,002 --> 00:35:32,840
‫لا تقلق حيال الحافلات وما إلى ذلك.

696
00:35:33,048 --> 00:35:35,133
‫اليوم مثلاً. أليس يوماً لطيفاً؟

697
00:35:35,342 --> 00:35:39,471
‫لدينا هنا شاحنتان ولدينا--
‫وأصدقاؤك هنا، واليوم صحو.

698
00:35:39,680 --> 00:35:41,849
‫أجل. أظن ذلك.

699
00:35:42,057 --> 00:35:45,102
‫اسمع، يبدو لي أنك فتى قوي.

700
00:35:45,310 --> 00:35:46,645
‫أنت أقوى مني...

701
00:35:46,854 --> 00:35:51,191
‫...وأقوى من كل هؤلا الإطفائيين
‫الضخام الأقوياء مجتمعين.

702
00:35:51,400 --> 00:35:56,113
‫وأنا لست ممن يبالغون
‫في التشبث بالأمل...

703
00:35:56,488 --> 00:35:58,699
‫...وشعارات "إحياء الأمل" وما إلى ذلك،
‫ولكن--

704
00:35:58,907 --> 00:36:02,202
‫فيما يتعلق بك، أعتقد أنني أتشبث به.
‫لدي أمل كبير فيك.

705
00:36:02,411 --> 00:36:06,081
‫أعتقد أنك مكافح قوي، وأعتقد أن--

706
00:36:06,290 --> 00:36:09,793
‫صدقني، هذا كل ما بوسعك،
‫أن تتمنى الأفضل...

707
00:36:10,002 --> 00:36:12,421
‫...وقد تتحقق أمنيتك.

708
00:36:13,297 --> 00:36:15,507
‫وقد لا تتحقق.

709
00:36:16,425 --> 00:36:18,135
‫أجل، ولكن....

710
00:36:18,343 --> 00:36:20,929
‫الأمل لا يضر.

711
00:36:21,305 --> 00:36:22,806
‫أليس كذلك؟

712
00:36:23,181 --> 00:36:24,850
‫أيمكنني إطلاق الصافرة ثانية؟

713
00:36:25,517 --> 00:36:28,145
‫يمكنك إطلاق الصافرة كما يحلو لك.
‫أجل.

714
00:36:28,353 --> 00:36:30,856
‫أترى؟ ما رأيك؟

715
00:36:31,064 --> 00:36:32,858
‫- أطلقها ثانية.
‫- أجل.

716
00:36:33,483 --> 00:36:35,110
‫أحسنت.

717
00:36:35,319 --> 00:36:37,946
‫مذهل. تبدو عليهم السعادة الشديدة.

718
00:36:38,155 --> 00:36:40,490
‫لم أرهم بهذا الحماس من قبل.

719
00:36:40,782 --> 00:36:42,576
‫ألا يجب أن تعيدوا الشاحنات؟

720
00:36:42,784 --> 00:36:45,370
‫هذا مخالف للوائح، لكن لا يهم.

721
00:36:45,579 --> 00:36:49,583
‫لا يهمني لو عرف "نيدلز" أو أي شخص آخر
‫بما نفعله.

722
00:36:50,125 --> 00:36:52,878
‫قد يكون هذا أفضل ما فعلت في حياتي.

723
00:36:53,086 --> 00:36:55,088
‫- أين مفتاح المحرك؟
‫- لا يوجد مفتاح.

724
00:36:55,297 --> 00:36:58,717
‫ما عليك سوى رفع مفتاح التشغيل
‫وضغط الزر.

725
00:36:59,134 --> 00:37:01,887
‫- أليست تروس معظم الشاحنات يدوية؟
‫- معظمها، إلا هذه.

726
00:37:02,095 --> 00:37:04,431
‫يبدو أنك تعرف الكثير عن الشاحنات.

727
00:37:04,640 --> 00:37:06,808
‫أبي البغيض يمتلك شركة شاحنات.

728
00:37:07,017 --> 00:37:09,144
‫علمني السائقون بضعة أشياء.

729
00:37:09,353 --> 00:37:12,189
‫- هل تركب هذه الشاحنة؟
‫- يركب الملازم دائماً بجوار السائق.

730
00:37:12,397 --> 00:37:16,109
‫- سنتظاهر بأننا ذاهبان إلى حريق.
‫- سنتظاهر. سيكون هذا ممتعاً.

731
00:37:16,318 --> 00:37:18,487
‫سيكون ممتعاً. رائع.

732
00:37:20,072 --> 00:37:21,823
‫لا، تظاهر. "دومينيك"!

733
00:37:22,032 --> 00:37:25,118
‫افتح الباب يا "دومينيك". أطفئ المحرك.
‫سنتظاهر فحسب.

734
00:37:25,327 --> 00:37:27,245
‫أريد ركوب الشاحنة الكبيرة الآن.

735
00:37:27,454 --> 00:37:29,164
‫حسناً. هيا-- لنذهب-- مهلاً.

736
00:37:29,373 --> 00:37:32,876
‫هناك من يركبها بالفعل.
‫على الأرجح سيدورون حول البناية.

737
00:37:33,085 --> 00:37:35,504
‫أريد الدوران حول البناية.

738
00:37:38,256 --> 00:37:41,009
‫- هذا سيئ.
‫- اتبع تلك الشاحنة اللعينة.

739
00:37:41,218 --> 00:37:42,636
‫هيا. هيا بنا! تحرك!

740
00:37:42,844 --> 00:37:45,555
‫سأخنق كل واحد من هؤلاء الحقراء الصغار.

741
00:37:45,764 --> 00:37:47,724
‫- "تيمي"، اربط حزام الأمان.
‫- هيا.

742
00:37:49,935 --> 00:37:51,103
‫- أوقف الشاحنة!
‫- رائع!

743
00:37:51,311 --> 00:37:54,564
‫"بادجيت"

744
00:37:55,983 --> 00:37:58,694
‫"دومينيك"، أوقف الشاحنة. "دومينيك".
‫يا إلهي--

745
00:38:01,697 --> 00:38:03,907
‫- لن نلحق بهما يا "تومي".
‫- إنني أحاول.

746
00:38:06,284 --> 00:38:08,078
‫"دومينيك"!

747
00:38:08,286 --> 00:38:10,247
‫أوقف الشاحنة يا "دومينيك"، فوراً.

748
00:38:10,455 --> 00:38:11,915
‫- أوقفها.
‫- أوقف الشاحنة.

749
00:38:14,334 --> 00:38:15,419
‫أوقف الشاحنة!

750
00:38:15,627 --> 00:38:17,671
‫- سنكون بخير. لا تخافي.
‫- حسناً.

751
00:38:23,385 --> 00:38:26,138
‫يا للهول! سنموت!

752
00:38:30,392 --> 00:38:31,560
‫- هيا.
‫- هيا يا "تومي".

753
00:38:31,768 --> 00:38:34,604
‫- هذه الشوارع فظيعة.
‫- يا إلهي!

754
00:38:34,813 --> 00:38:36,773
‫أوقف الشاحنة اللعينة!

755
00:38:43,363 --> 00:38:45,198
‫يا إلهي.

756
00:38:45,407 --> 00:38:47,534
‫- هيا، در من حولها. أسرع.
‫- حسناً.

757
00:38:47,743 --> 00:38:50,245
‫- أيمكنني إطلاق الصافرة ثانية؟
‫- أجل، تفضل.

758
00:38:59,087 --> 00:39:00,172
‫أطلقها. هيا.

759
00:39:00,380 --> 00:39:02,674
‫ماذا تراني أفعل؟ إنني أقود السيارة.

760
00:39:09,806 --> 00:39:12,684
‫- أوقف الشاحنة يا فتى!
‫- أيها الوغد--

761
00:39:13,602 --> 00:39:16,813
‫أتريدني أن أتولى القيادة يا "تومي"؟
‫هيا يا رجل. ماذا تفعل؟

762
00:39:17,022 --> 00:39:18,356
‫أسرع يا "تومي"، أسرع!

763
00:39:18,565 --> 00:39:20,859
‫تباً لأطفال السرطان.
‫ليس أنت يا "تيمي".

764
00:39:21,068 --> 00:39:22,986
‫لا يزال الأمل موجوداً. أقصد الآخرين.

765
00:39:29,576 --> 00:39:31,787
‫أوقف-- أوقف الشاحنة.

766
00:39:31,995 --> 00:39:35,040
‫- لماذا؟
‫- اضغط المكابح. أوقف الشاحنة--

767
00:39:40,504 --> 00:39:41,546
‫هل أنت بخير؟

768
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
‫شكراً.

769
00:39:45,133 --> 00:39:46,760
‫أنا مستعد للموت الآن.

770
00:39:50,388 --> 00:39:53,558
‫كان هذا رائعاً!
‫أيمكننا أن نلعب "سيد الخواتم" الآن؟

771
00:39:56,728 --> 00:40:01,691
‫لو أنني في مكان والديك البغيضين،
‫لبقيت في "اليونان".

772
00:40:50,073 --> 00:40:52,075
‫ترجمة
‫Mai M. Badr

