﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,045
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
‫تهانينا!

3
00:00:04,380 --> 00:00:07,466
‫أنت الآن عضواً في أخوية
‫المدمنين المختلين بشكل رسمي

4
00:00:07,717 --> 00:00:11,053
‫لقد توقفت عن كونك "تومي غافن"
‫وبدأت تلعب دور المسؤول عن الولد

5
00:00:11,303 --> 00:00:13,556
‫وعدت أمه بأن أرعاه

6
00:00:13,806 --> 00:00:16,642
‫- سيبقى "داميان" مع "لو" من الآن فصاعداً
‫- معرفة أنه...

7
00:00:16,892 --> 00:00:20,813
‫...كلما يذهب إلى حريق سيجدك
‫إلى جانبه...

8
00:00:20,980 --> 00:00:23,065
‫...تجعل كل شيء أفضل

9
00:00:23,315 --> 00:00:27,069
‫ستُقام الحفلة الخيرية لـ"غاريتي" لمساعدته
‫مع نفقاته الطبية في الحانة يوم السبت

10
00:00:27,319 --> 00:00:30,197
‫ربما يمكنك أن تطلب من حبيبتك
‫أن تدعو بعض صديقاتها

11
00:00:30,364 --> 00:00:31,365
‫من المؤكد أن لديها...

12
00:00:31,615 --> 00:00:34,493
‫- ...بعض الصديقات المثيرات
‫- وبعض الأصدقاء الرجال أيضاً

13
00:00:34,660 --> 00:00:35,745
‫"كارلا" ليست مثلية، "لو"

14
00:00:35,995 --> 00:00:38,664
‫هذا ما قاله الرجال، لقد التقوك...

15
00:00:38,831 --> 00:00:41,500
‫...وقالوا إنهم كانوا يشعرون بإحساس معين

16
00:00:41,667 --> 00:00:44,754
‫- ماذا تقصد؟
‫- لست...

17
00:00:44,920 --> 00:00:48,466
‫...مدمناً على الكحول، سأقضي بقية حياتي
‫على هذا الكوكب...

18
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
‫...وأنا أشرب الكحول

19
00:00:50,301 --> 00:00:52,303
‫قدّمت مثالاً لأجل راعيك هناك

20
00:00:52,553 --> 00:00:55,806
‫يقول "مايك" إنني أستطيع الانتقال
‫للعيش معهم ما إن يرحل أخوه وأمه

21
00:00:56,056 --> 00:00:58,184
‫إن اكتشفوا أنّ الغباء معدي...

22
00:00:58,350 --> 00:00:59,351
‫...فيمكن أن نقع في ورطة

23
00:00:59,602 --> 00:01:03,063
‫أحدنا لطيف مع الآخر لاستعادة حبّ
‫ابنتنا وعاطفتها

24
00:01:03,314 --> 00:01:06,192
‫نمارس الجنس لأنه ممتع...

25
00:01:06,442 --> 00:01:08,277
‫- ...بشكل متبادل
‫- هل عرفت "جوني بونز"؟

26
00:01:08,527 --> 00:01:11,155
‫- لم أقابل الرجل أبداً للأسف
‫- أطفئ الكاميرا

27
00:01:11,322 --> 00:01:14,658
‫أعرف أنك لست غاضباً مني،
‫بل أنت غاضب من النظام

28
00:01:14,909 --> 00:01:16,076
‫أنا غاضب من النظام

29
00:01:16,243 --> 00:01:19,914
‫النظام غير موجود هنا لسوء حظك.
‫احمل مشروبي

30
00:01:20,164 --> 00:01:21,290
‫ماذا تفعل؟

31
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
‫- مهلاً!
‫- توقف!

32
00:01:26,253 --> 00:01:29,215
‫أحبّ البيض ولحم الخنزير المقدد

33
00:01:29,465 --> 00:01:33,260
‫أحب لحم الخنزير المقدد.
‫أي شيء مع لحم الخنزير المقدد

34
00:01:33,427 --> 00:01:34,762
‫كالسلطة...

35
00:01:35,012 --> 00:01:37,807
‫- ...أو شطيرة اللحم والطماطم والخس
‫- أحبّ الهمبرغر بالجبن

36
00:01:38,057 --> 00:01:40,810
‫أستطيع أكل لحم الخنزير طوال الأسبوع

37
00:01:40,976 --> 00:01:43,979
‫لكنني لا أريد أن تكبر مؤخرتي
‫كـ"كيم كارداشيان"

38
00:01:44,897 --> 00:01:47,149
‫لا أعتقد أن عليك القلق بشأن ذلك

39
00:01:51,737 --> 00:01:55,449
‫- لا تزال تحبّ مؤخرتي، صحيح؟
‫- بالتأكيد

40
00:01:55,699 --> 00:01:57,785
‫إنها أفضل مؤخرة على الإطلاق

41
00:02:01,664 --> 00:02:03,040
‫ألا تعتقد أنها سمينة جداً؟

42
00:02:03,666 --> 00:02:04,792
‫لا

43
00:02:05,209 --> 00:02:07,628
‫هل ستخبرني إن وجدتها كذلك؟

44
00:02:08,170 --> 00:02:09,380
‫نعم

45
00:02:09,880 --> 00:02:13,801
‫لا تبدئي هذا الحوار الآن،
‫لأنني أخبرك بذلك طوال الوقت

46
00:02:14,260 --> 00:02:17,513
‫يمكنك أن تأكلي صحن اللحم ذاك كل يوم

47
00:02:17,763 --> 00:02:19,139
‫قد تأكلين...

48
00:02:19,306 --> 00:02:21,809
‫...اللحم الموجود في الحيّ برمته
‫كل صباح

49
00:02:22,059 --> 00:02:24,770
‫يمكنك أكل كل اللحم الأميركي والكندي

50
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
‫سيكون عليك--

51
00:02:26,856 --> 00:02:29,316
‫أنت صغيرة الحجم...

52
00:02:29,483 --> 00:02:30,484
‫...وممشوقة القامة

53
00:02:33,946 --> 00:02:35,906
‫ماذا جعلك تأتي على ذكر اللحم الكندي؟

54
00:02:37,449 --> 00:02:39,368
‫تعرفين!

55
00:02:39,535 --> 00:02:41,829
‫كنت أتكلم عن كمية اللحم
‫التي يمكنك أكلها

56
00:02:41,996 --> 00:02:45,457
‫ذكرت اللحم الكندي لأنني لا أعتقد
‫أنّ هناك نوعاً أوروبياً

57
00:02:45,624 --> 00:02:47,251
‫- ليس لديهم لحم خاص بهم
‫- لأن...

58
00:02:47,501 --> 00:02:49,628
‫...تلك المرأة من "تورونتو"

59
00:02:55,175 --> 00:02:58,387
‫لا أعتقد أنني أعرف عما نتكلم

60
00:03:05,352 --> 00:03:07,479
‫تلك المرأة

61
00:03:07,646 --> 00:03:11,442
‫من حفلة عيد ميلاد "جينيفر"

62
00:03:11,817 --> 00:03:14,528
‫المرأة ذات الثديَين الكبيرَين

63
00:03:14,695 --> 00:03:19,116
‫الشقراء التي كانت مرتدية كنزة "أنغورا"
‫التي كنت تتكلم معها وتغازلها--

64
00:03:19,283 --> 00:03:22,077
‫- لم أكن أغازلها--
‫- وتحدّق بها جيداً

65
00:03:22,244 --> 00:03:25,831
‫عمّ أتكلم؟ لا تعرف من تكون "جينيفر"
‫حتى ناهيك عن حفلة عيد ميلادها...

66
00:03:25,998 --> 00:03:29,418
‫...أو حقيقة أنّ تلك الفتاة صاحبة
‫المؤخرة السمينة من "كندا"

67
00:03:29,585 --> 00:03:32,129
‫لكن أراهن أنك تذكر ثديَيها، صحيح؟

68
00:03:32,296 --> 00:03:36,300
‫في الحقيقة، أراهن أنك تتخيل
‫ثديَيها الآن في رأسك

69
00:03:39,887 --> 00:03:43,265
‫لا أفعل ذلك

70
00:03:43,432 --> 00:03:47,227
‫لم أعرف أنها من "كندا".
‫لكنني أفكر في الكنزة...

71
00:03:47,478 --> 00:03:50,981
‫...أتخيّلها الآن لأنك تكلمت عن--

72
00:03:51,148 --> 00:03:55,194
‫لأنها كانت زغبية، هذا ما ذكّرتِني به

73
00:03:56,820 --> 00:03:59,239
‫هل كانت زغبية؟

74
00:03:59,406 --> 00:04:02,368
‫هل أردت أن تداعبها لأنها كانت
‫زغبية جداً...

75
00:04:02,534 --> 00:04:04,453
‫...ومليئة بصدر مزيّف؟

76
00:04:04,703 --> 00:04:09,792
‫لأنّ ثديَيها كانا مزيّفين بشكل فاضح

77
00:04:09,959 --> 00:04:13,504
‫ولن أحضر لك العجّة أيها الوغد

78
00:04:13,671 --> 00:04:16,215
‫ربما عليّ جلب ثديَين لك

79
00:04:16,382 --> 00:04:19,009
‫أو ثديَين زغبيَين

80
00:04:26,558 --> 00:04:28,394
‫- اسمعي!
‫- اصمت!

81
00:04:28,560 --> 00:04:30,479
‫أنت أثرت--

82
00:04:39,113 --> 00:04:43,283
‫هل تحبّ الفلفل الأخضر والأحمر
‫أو الأحمر فقط؟

83
00:04:44,702 --> 00:04:47,579
‫أياً يكن!

84
00:04:49,498 --> 00:04:50,708
‫أياً يكن؟

85
00:04:52,793 --> 00:04:54,628
‫قصدت...

86
00:04:54,795 --> 00:04:56,588
‫...أياً كان الذي تقطّعينه

87
00:04:56,755 --> 00:04:59,383
‫كلّ شيء جيد!

88
00:04:59,633 --> 00:05:01,176
‫ماذا؟

89
00:05:03,303 --> 00:05:06,682
‫لا! "تشيل"، أنا--

90
00:05:06,849 --> 00:05:08,392
‫اسمعي!

91
00:05:08,976 --> 00:05:11,937
‫مهلاً يا "شيلا". لم--

92
00:05:12,104 --> 00:05:14,273
‫لم أفكر أبداً في ذلك

93
00:05:15,774 --> 00:05:17,735
‫يا إلهي!

94
00:05:20,821 --> 00:05:23,115
‫- مرحباً
‫- صباح الخير يا عزيزي

95
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا قلت؟

96
00:05:25,784 --> 00:05:28,245
‫نطقت بكلمة "زغبي" أولاً

97
00:05:28,412 --> 00:05:31,040
‫ثمّ قلت "أياً يكن" عندما سألتك عن...

98
00:05:31,290 --> 00:05:32,750
‫...الفلفل الأحمر أو الأخضر

99
00:05:33,000 --> 00:05:37,087
‫كان عليك القول إما،
‫"كلاهما رائع يا عزيزتي"

100
00:05:37,337 --> 00:05:38,589
‫أو على الفور:

101
00:05:38,839 --> 00:05:41,550
‫"أنت تعاملينني بشكل رائع"

102
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
‫بينما تتقدم من خلفها وتعانقها بشدة

103
00:05:44,553 --> 00:05:47,264
‫لكنك لم تفعل، لننسَ أمر الفلفل

104
00:05:47,514 --> 00:05:48,682
‫لبرهة!

105
00:05:48,849 --> 00:05:52,686
‫أريد أن أعرف متى ستخبرها
‫عن الوضع الجيد مع "داميان"؟

106
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
‫لأنه وبالمناسبة...

107
00:05:54,354 --> 00:05:57,816
‫...كما أخبرتك، لا مانع لديّ
‫لأنني أحب "لو"

108
00:05:57,983 --> 00:05:59,234
‫وأثق به

109
00:05:59,401 --> 00:06:03,489
‫أعتقد أنّ "داميان" هو الديناميت بينك
‫وبين "لو" والولد

110
00:06:03,739 --> 00:06:05,991
‫- ماذا تقصد؟
‫- ماذا أقصد؟

111
00:06:06,158 --> 00:06:09,036
‫أقصد الولد صاحب الشعر وكريمات البشرة

112
00:06:09,286 --> 00:06:12,414
‫- "سيليتي"!
‫- أياً يكن، ما أقصده

113
00:06:12,581 --> 00:06:15,084
‫هو أنني أعرف أنّ "داميان" في أيدٍ أمينة

114
00:06:15,250 --> 00:06:18,087
‫لكن حريّ بك أن تعلمها الآن بحق السماء

115
00:06:19,338 --> 00:06:20,798
‫ماذا؟

116
00:06:21,548 --> 00:06:22,925
‫أياً يكن!

117
00:06:23,342 --> 00:06:25,636
‫سحقاً! لقد أتت

118
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
‫اسمع--

119
00:06:30,557 --> 00:06:32,226
‫مرحباً

120
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
‫ماذا تحملين؟

121
00:06:36,688 --> 00:06:38,482
‫أحمل أدويتي

122
00:06:38,649 --> 00:06:39,691
‫لقد نسيتها

123
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
‫لهذا السبب كنت...

124
00:06:41,485 --> 00:06:43,237
‫...عصبية بعض الشيء...

125
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
‫...قبل قليل

126
00:06:44,571 --> 00:06:46,782
‫الخضار!

127
00:07:00,337 --> 00:07:02,047
‫إذاً....

128
00:07:03,507 --> 00:07:04,967
‫أنا--

129
00:07:05,300 --> 00:07:08,387
‫- أردت أن أخبرك شيئاً
‫- تفضل!

130
00:07:10,055 --> 00:07:12,141
‫كم دواء تأخذين؟

131
00:07:15,018 --> 00:07:16,103
‫هل تريد أن تعرف فعلاً؟

132
00:07:18,939 --> 00:07:21,024
‫هذا دواء "أتيفلن"

133
00:07:21,191 --> 00:07:23,110
‫- حسناً
‫- وهو مضاد للجزع

134
00:07:23,360 --> 00:07:25,112
‫هذا "زاناكس"

135
00:07:25,612 --> 00:07:27,865
‫وهو مضاد للجزع أيضاً

136
00:07:28,031 --> 00:07:30,993
‫لأنّ طبيبتي النفسية لا تريد أن تخبر
‫صديقها الطبيب...

137
00:07:31,160 --> 00:07:33,370
‫...أنّ دواء "أتيفان" ليس كافياً لتهدئتي

138
00:07:33,537 --> 00:07:36,498
‫لذا عليّ الذهاب إلى طبيب نفسي آخر
‫وأعالج الأمر معها...

139
00:07:36,665 --> 00:07:40,669
‫...لتجعل صديقها الطبيب يضاعفه لأجلي،
‫وهذا جيد

140
00:07:40,919 --> 00:07:43,255
‫هذا دواء...

141
00:07:43,505 --> 00:07:47,593
‫"أديرول" وهو يبطل مفعول هذَين الدواءين
‫اللذين يشعرانني بالنعاس

142
00:07:47,759 --> 00:07:51,889
‫يعطيني أيضاً دفعة إضافية في الصباح

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,475
‫لذا أنا متحمسة جداً حيال اليوم أمامي

144
00:07:56,059 --> 00:08:00,772
‫وهذه الأدوية متعلقة بشهوتي الجنسية...

145
00:08:01,023 --> 00:08:05,235
‫...والتعرق الذي يصيبني عند الذعر

146
00:08:07,863 --> 00:08:09,031
‫ماذا تريد أن تخبرني؟

147
00:08:09,948 --> 00:08:11,909
‫تصابين...

148
00:08:12,075 --> 00:08:13,410
‫...بتعرق عند الذعر؟

149
00:08:13,577 --> 00:08:14,578
‫نعم

150
00:08:15,370 --> 00:08:16,997
‫حسناً!

151
00:08:17,873 --> 00:08:19,458
‫ماذا أردت؟

152
00:08:19,708 --> 00:08:21,168
‫أردت أن--

153
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
‫أردت أن أخبرك--

154
00:08:23,003 --> 00:08:24,671
‫أن أخبرك--

155
00:08:26,340 --> 00:08:28,383
‫عن مدى...

156
00:08:29,635 --> 00:08:31,929
‫...ظرافة و...

157
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
‫...إثارة...

158
00:08:34,598 --> 00:08:36,183
‫...مؤخّرتك البنية. هذا ما كنت--

159
00:08:36,350 --> 00:08:38,560
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

160
00:08:39,269 --> 00:08:41,396
‫ومن اللطيف جداً أن تحضّري لي...

161
00:08:41,563 --> 00:08:43,357
‫...هذا الفطور العظيم

162
00:08:43,523 --> 00:08:47,152
‫هذا ما كنت أريد أن أقوله لك

163
00:08:52,241 --> 00:08:55,285
‫- لا تردّ
‫- مهلاً، عليّ أن أردّ

164
00:08:56,662 --> 00:08:58,538
‫- نعم
‫- صباح الخير يا "توم"

165
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
‫- هل شاهدت الأخبار هذا الصباح؟
‫- لا

166
00:09:00,624 --> 00:09:02,084
‫افتح التلفزيون على القناة 12...

167
00:09:02,251 --> 00:09:04,211
‫...وتعالَ إلى هنا بسرعة أيها الأحمق

168
00:09:04,378 --> 00:09:06,672
‫شغّلي التلفزيون على القناة 12

169
00:09:06,922 --> 00:09:08,966
‫- هل رأيت غلاف الـ"دايلي نيوز" اليوم؟
‫- لا

170
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
‫أنت ظاهر على الصفحة الرئيسية يا صديقي

171
00:09:11,843 --> 00:09:14,972
‫أسدِني خدمة، عدني بأن توقّع نسختي أولاً

172
00:09:15,222 --> 00:09:16,932
‫النظام غير موجود هنا

173
00:09:17,182 --> 00:09:18,976
‫ماذا تفعل؟

174
00:09:19,226 --> 00:09:22,020
‫- لا! مهلاً
‫- بدأ الإطفائي "غافن" ما يمكن...

175
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
‫...أن يوصف بعراك وهو ثمل

176
00:09:24,231 --> 00:09:26,942
‫كان هذا مشروبي الأول.
‫لم آخذ أي رشفة حتى

177
00:09:27,192 --> 00:09:29,569
‫...تدخّلوا لفضّ الشجار

178
00:09:29,736 --> 00:09:32,197
‫- يشاهد أفراد العائلة عاجزين--
‫- نعم!

179
00:09:32,447 --> 00:09:36,952
‫- تدهورت حفلة الإهداء إلى فوضى
‫- أنت ظريف جداً...

180
00:09:37,119 --> 00:09:39,496
‫- ...عندما--
‫- عندما أكون غاضباً؟

181
00:09:39,663 --> 00:09:41,540
‫لا، عندما تتعارك

182
00:09:41,790 --> 00:09:44,376
‫- في الوقت الذي أُبعدا عن بعضهما...
‫- يجب أن أذهب

183
00:09:44,543 --> 00:09:46,837
‫...أصيب المندوب "جيرارد" بكدمات طفيفة

184
00:09:47,004 --> 00:09:48,005
‫أيها السافل!

185
00:10:45,812 --> 00:10:47,313
ماذا؟

186
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
‫‫{\an8}أنا مصاب بانفلونزا أيرلندية

187
00:10:50,442 --> 00:10:52,319
‫‫{\an8}أردت احتساء مشروب واحد ليلة البارحة

188
00:10:52,486 --> 00:10:55,072
‫‫{\an8}كنت مسترخياً وجالساً في حانتي

189
00:10:55,238 --> 00:10:56,823
‫‫{\an8}كان يحدوني شعور رائع

190
00:10:56,990 --> 00:10:58,241
‫‫{\an8}ثمّ وصلت آخر الأخبار

191
00:10:58,492 --> 00:11:00,327
‫‫{\an8}وها أنت تتصرف كما هو متوقع

192
00:11:00,577 --> 00:11:02,037
‫‫{\an8}وتثير جلبة كالوغد

193
00:11:02,287 --> 00:11:04,706
‫‫{\an8}لكن كانت الكاميرا موجودة هذه المرة

194
00:11:04,956 --> 00:11:09,669
‫‫{\an8}لذا انتهى بي الحال بشرب ثمانية كؤوس

195
00:11:09,836 --> 00:11:11,171
‫‫{\an8}تهانيّ!

196
00:11:11,338 --> 00:11:13,632
‫‫{\an8}أنت الوحيد الذي دفعني
‫إلى الشرب غير فريق "ميتس"

197
00:11:13,802 --> 00:11:15,567
‫- لم أكن أشرب
‫- لا؟

198
00:11:15,674 --> 00:11:18,512
‫- هل كنت تحتسي الشاي المثلّج؟
‫- كان مشروبي الأول

199
00:11:18,678 --> 00:11:20,097
‫لم آخذ رشفة منه حتى

200
00:11:21,681 --> 00:11:23,016
‫اسمع!

201
00:11:23,183 --> 00:11:26,478
‫كنت أخرج معك ومع "بونسي"،
‫ونحتسي المشروبات طوال الوقت

202
00:11:26,728 --> 00:11:29,689
‫وكنا نتجادل بشأن اختيار
‫الشخص الأقل ثمالة بيننا

203
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
‫لأنه كان من سيقود السيارة إلى المنزل.
‫كان إطفائياً رائعاً...

204
00:11:33,110 --> 00:11:36,405
‫...وطيباً وذلك الوغد السمين الوضيع...

205
00:11:36,571 --> 00:11:39,157
‫...كان يحاول استخدام حفل تأبينه
‫لحملة سياسية

206
00:11:39,408 --> 00:11:41,410
‫إنه سياسي وهذا ما يفعله

207
00:11:41,660 --> 00:11:44,413
‫- لم أذهب بحثاً عن المشاكل
‫- لا تفعل ذلك أبداً يا "تومي"

208
00:11:44,579 --> 00:11:46,748
‫لكن يبدو دائماً أنك تنفجر في محيطك

209
00:11:47,541 --> 00:11:51,086
‫لكن لهذا السبب تفعل ما تفعله،
‫والحال نفسه بالنسبة إليّ

210
00:11:51,503 --> 00:11:53,171
‫هذا صحيح

211
00:11:53,338 --> 00:11:55,924
‫أكافح الحرائق وأنت تقوم بعمل مملّ
‫في مكتب

212
00:11:56,758 --> 00:11:59,803
‫- هذا الطرفة لا تصبح قديمة أبداً
‫- لا أمزح يا صاح

213
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
‫ماذا حصل لنا يا "تومي"؟

214
00:12:04,891 --> 00:12:06,893
‫ارتدنا الأكاديمية معاً

215
00:12:07,060 --> 00:12:08,728
‫- نعم
‫- وقمنا بأعمال معاً

216
00:12:08,979 --> 00:12:11,940
‫وخسرنا الإخوة معاً، واعتنى أحدنا بالآخر

217
00:12:12,107 --> 00:12:13,108
‫كنا صديقين

218
00:12:13,483 --> 00:12:15,402
‫أجل. كنا كذلك

219
00:12:19,322 --> 00:12:20,782
‫هل تعامل "جيري" بهذه الطريقة؟

220
00:12:23,618 --> 00:12:27,164
‫هل تصيبه بعسر هضم يومياً
‫إلى أن يبصق الدم؟

221
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
‫أخبرني شيئاً يا "تومي"

222
00:12:32,252 --> 00:12:34,463
‫هل سينتهي بي الحال بوضع
‫مسدس في فمي أيضاً؟

223
00:12:44,639 --> 00:12:46,725
‫هيا اضربني!

224
00:12:46,892 --> 00:12:48,643
‫- اضرب الضابط الأعلى رتبة
‫- سأفعل

225
00:12:48,894 --> 00:12:50,729
‫- افعل ذلك، خُذ التمثال
‫- نعم

226
00:12:50,979 --> 00:12:53,023
‫افتح جمجمتي!

227
00:12:53,273 --> 00:12:54,816
‫أيها السافل الغبي

228
00:12:55,817 --> 00:12:59,488
‫ألا تعتقد أنني أحبّ ارتداء بدلة العمل
‫وأكافح الحرائق معك مجدداً؟

229
00:12:59,863 --> 00:13:01,156
‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك

230
00:13:01,698 --> 00:13:04,910
‫لديّ مسؤولية تجاه عائلات هؤلاء الرجال
‫للمحافظة على سلامتهم

231
00:13:05,785 --> 00:13:07,204
‫إن متّ لا سمح الله

232
00:13:07,454 --> 00:13:09,956
‫يجب أن أذهب إلى منزلك وأقرع الجرس...

233
00:13:10,123 --> 00:13:12,792
‫...وأخبر "جانيت" أنّ زوجها لن يعود
‫إلى المنزل مجدداً

234
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
‫ثم عليّ إخبار "كولين"...

235
00:13:15,504 --> 00:13:18,256
‫...أن والدها لن يحضر حفل زفافها

236
00:13:18,507 --> 00:13:21,426
‫وعليّ أن أخبر "كايتي" بعد ذلك
‫أنّ والدها قد مات

237
00:13:33,980 --> 00:13:35,857
‫- أيها المثليّ!
‫- أيها المخنث!

238
00:13:41,071 --> 00:13:43,657
‫‫{\an8}إليك الاتفاق

239
00:13:43,949 --> 00:13:45,742
‫‫{\an8}توقّف عن الشرب لبعض الوقت...

240
00:13:45,909 --> 00:13:48,119
‫{\an8}‫...عندها يمكنني إخبار الإدارة
‫أن الأمر تحت السيطرة

241
00:13:49,204 --> 00:13:51,706
‫‫{\an8}إن رفضت فإن المبتدئ الجديد

242
00:13:51,873 --> 00:13:54,417
‫‫{\an8}- إبنك بالمعمودية الذي كافحت لإدخاله...
‫- نعم

243
00:13:54,584 --> 00:13:57,712
‫‫{\an8}...لأنك توسّلت لي لفعل الصواب معك ومعه

244
00:13:57,879 --> 00:13:59,130
‫‫{\an8}سيرتاح...

245
00:13:59,297 --> 00:14:02,259
‫...من كل المهام البغيضة المتعلقة
‫بتنظيف هذا المكان

246
00:14:02,425 --> 00:14:04,553
‫وستقع تلك المهام على عاتقك

247
00:14:04,803 --> 00:14:06,054
‫لن أفعل ذلك الهراء

248
00:14:06,513 --> 00:14:08,557
‫هل تستطيع التوقف عن الشرب لأسبوع؟

249
00:14:09,683 --> 00:14:11,935
‫- أستطيع فعل ذلك بسهولة
‫- حسناً

250
00:14:12,102 --> 00:14:13,144
‫ما رأيك بأسبوعَين؟

251
00:14:14,062 --> 00:14:15,355
‫حسناً

252
00:14:16,731 --> 00:14:18,149
‫الاتفاق هو 30 يوماً

253
00:14:18,400 --> 00:14:20,986
‫توقف عن الشرب لـ 30 يوماً

254
00:14:24,114 --> 00:14:25,407
‫متتالية؟

255
00:14:25,657 --> 00:14:27,659
‫{\an8}‫دائرة الإطفاء
‫مدينة "نيويورك"

256
00:14:30,287 --> 00:14:32,289
‫‫{\an8}هذا أفضل من مشاهدة أفلام "جايسون بورن"

257
00:14:32,455 --> 00:14:33,582
‫‫{\an8}هل لدينا أي فشار؟

258
00:14:33,748 --> 00:14:35,709
‫‫{\an8}أرسلت المبتدئ إلى آخر الشارع لجلبه

259
00:14:35,875 --> 00:14:39,504
‫‫{\an8}أقسم إنني لم أرَ "تومي" ينظف شيئاً
‫منذ أن كان يتناول حبوب السعادة

260
00:14:39,921 --> 00:14:41,506
‫‫{\an8}هل تعتقد أنه يتناولها الآن؟

261
00:14:41,673 --> 00:14:43,842
‫‫{\an8}هل أبدو وكأنني أتناولها أيها السافل؟

262
00:14:44,634 --> 00:14:47,637
‫{\an8}- أطفئ الكاميرا يا "لو"
‫- سأقرّب الصورة، لا!

263
00:14:47,731 --> 00:14:49,139
‫{\an8}مع حبوب السعادة أم بدونها...

264
00:14:49,389 --> 00:14:52,117
‫{\an8}- ...يتمتع بالموهبة في فعل ذلك
‫- أرأيت ما فعله بالحمام؟

265
00:14:52,193 --> 00:14:53,602
‫{\an8}- إنه رائع، صحيح؟
‫- جميل يا رجل

266
00:14:53,768 --> 00:14:56,821
‫واجهت صعوبة في قضاء حاجتي
‫في الحمام لأنه كان نظيفاً جداً

267
00:14:56,938 --> 00:14:59,608
‫احتسيت أربعة أكواب من القهوة
‫وأكلت رقائق النخالة على الفطور

268
00:14:59,774 --> 00:15:02,611
‫- حقاً؟
‫- نفدَت عجينة الفطائر

269
00:15:03,194 --> 00:15:04,404
‫والمباول!

270
00:15:04,654 --> 00:15:06,865
‫أستطيع رؤية انعكاس رؤيتي في البورسلين

271
00:15:07,032 --> 00:15:09,242
‫شعرت وكأنني أبوّل على وجهي

272
00:15:09,409 --> 00:15:10,577
‫وها قد وصل!

273
00:15:11,119 --> 00:15:12,787
‫- هل جلبت الفشار؟
‫- نعم

274
00:15:12,954 --> 00:15:15,624
‫جيد! اذهب وارم به لأننا نحتاج
‫إلى المزيد من الأطايب

275
00:15:15,874 --> 00:15:17,917
‫لن تصدقوا يا رفاق ما رأيته للتوّ
‫في الشارع

276
00:15:18,084 --> 00:15:20,795
‫ماذا رأيت في الشارع؟

277
00:15:24,591 --> 00:15:27,927
‫إلى وحدات 22 و36.
‫مطلوب الاستجابة الفورية...

278
00:15:28,178 --> 00:15:32,515
‫...لنشوب حريق في شقة.
‫استعدوا لأخذ العنوان، منطقة "تريبيكا"

279
00:15:35,435 --> 00:15:36,728
‫لا أحد يقوم بتحركات مفاجئة!

280
00:15:36,978 --> 00:15:38,229
‫لا نريد أن...

281
00:15:38,480 --> 00:15:40,190
‫- ...نخيفها
‫- ها هي قادمة

282
00:15:42,734 --> 00:15:44,944
‫مرحباً، هل يمكننا مساعدتك؟

283
00:15:45,362 --> 00:15:47,614
‫أجل... في الطابق العلوي!

284
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
‫حسناً! "دايفي"!

285
00:15:50,992 --> 00:15:53,870
‫هلّا تأخذ هذه الفتاة الجميلة إلى الطابق
‫العلوي لرؤية "نيدلز"؟

286
00:15:54,120 --> 00:15:55,747
‫الرئيس "نيلسون"

287
00:15:57,874 --> 00:15:59,125
‫- حسناً
‫- سأفعل ذلك يا "لو"

288
00:15:59,292 --> 00:16:00,335
‫شكراً لك

289
00:16:01,169 --> 00:16:04,422
‫من هذه الفتاة ولماذا تبحث عن "نيدلز"؟

290
00:16:04,673 --> 00:16:07,801
‫هذه السيدة "نيدلز" يا أصدقائي الأعزاء

291
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
‫منذ متى وهناك السيدة "نيدلز"؟

292
00:16:09,928 --> 00:16:11,805
‫قبل أسبوعَين عندما أتت من "روسيا"

293
00:16:11,971 --> 00:16:14,683
‫هذا ما كان يتكلم عنه "فاينبيرغ"
‫عروس عبر البريد

294
00:16:14,849 --> 00:16:16,685
‫هل تزوجها "نيدلز" عبر البريد؟

295
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
‫هذا ما قاله "فاينبرغ"

296
00:16:18,103 --> 00:16:21,439
‫يبدو أنه قد سئمَ من رفض
‫النساء الأميركيات الأقلّ جاذبية له--

297
00:16:21,690 --> 00:16:23,108
‫- من لم يفعل؟
‫- فدخل الإنترنت...

298
00:16:23,274 --> 00:16:25,443
‫- ...وطلب لنفسه عروساً
‫- اعتقدت أنه كان متزوجاً

299
00:16:25,610 --> 00:16:27,153
‫كان متزوجاً لكنه تطلّق بشكل مقيت

300
00:16:27,320 --> 00:16:29,406
‫حصلت الزوجة على كل شيء،
‫النفقة والولد

301
00:16:29,572 --> 00:16:32,367
‫ليس عليك أن تقلق حيال أي شيء
‫مع عروس روسية عبر البريد

302
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
‫هل يربونهن في مزارع هناك؟

303
00:16:34,953 --> 00:16:36,121
‫ليس فعلاً

304
00:16:36,287 --> 00:16:39,541
‫إنهن ثاني أكبر الصادرات في "روسيا"
‫بعد الفودكا. النساء الجميلات

305
00:16:39,791 --> 00:16:42,001
‫أودّ أن أعرّفها إلى د."شيفاغو"

306
00:16:43,378 --> 00:16:46,589
‫هل أشرتَ إلى قضيبك باسم
‫د."شيفاغو" للتو؟

307
00:16:46,840 --> 00:16:48,299
‫مع الفتيات الروسيات فحسب

308
00:16:48,550 --> 00:16:50,593
‫إن كنّ أيرلنديات فأسميه "مايكل كولينز"

309
00:16:50,844 --> 00:16:51,928
‫و"نابوليون" مع الفرنسيات

310
00:16:52,178 --> 00:16:54,389
‫- والملك "آرثر" مع البريطانيات
‫- حقاً؟

311
00:16:54,639 --> 00:16:57,434
‫كان اسمه "دايفد بيكهام" لكن شاهدت نساء
‫كثيرات الفيلم باسمه

312
00:16:57,684 --> 00:16:59,018
‫لذا أصبح الأمر خطيراً قليلاً

313
00:16:59,561 --> 00:17:01,312
‫- كانت تتمتع بجسم رائع
‫- نعم

314
00:17:01,563 --> 00:17:03,940
‫- يعجبني حزام فرجها
‫- وماذا يكون؟

315
00:17:04,190 --> 00:17:05,984
‫إنها تنورة قصيرة كما لو كانت موجودة...

316
00:17:06,151 --> 00:17:08,987
‫- ...لتثبت الفرج
‫- أو سروالها التحتي

317
00:17:10,697 --> 00:17:11,948
‫لا ترتدي واحداً

318
00:17:12,907 --> 00:17:15,493
‫- المعذرة!
‫- هذا ما كنت أحاول إخباركم به يا رفاق

319
00:17:15,744 --> 00:17:17,120
‫رأيتها تخرج من سيارتها

320
00:17:17,370 --> 00:17:20,749
‫- ورأيته جلياً
‫- يا إلهي!

321
00:17:20,999 --> 00:17:22,751
‫مشهد عظيم كهذا يُهدر على مبتدئ

322
00:17:22,917 --> 00:17:23,918
‫هذا ليس منصفاً

323
00:17:24,169 --> 00:17:27,589
‫هل لديك أي شيء آخر مهمّ لتخبرنا به؟

324
00:17:27,922 --> 00:17:30,091
‫هل رأيت أي أعضاء تناسلية
‫ذكرية أو أنثوية؟

325
00:17:30,925 --> 00:17:35,138
‫إن أتت من "روسيا" للتوّ فلابد أن
‫الطقس دافئ هناك على غير العادة...

326
00:17:35,388 --> 00:17:36,890
‫...لأنها حلقته تماماً

327
00:17:39,642 --> 00:17:40,977
‫روسية حليقة الفرج

328
00:17:41,144 --> 00:17:42,228
‫يبدو كإسم مشروب

329
00:17:42,479 --> 00:17:45,565
‫تتجوّل السيدة "نيدلز" إذاً
‫في مركز الإطفاء...

330
00:17:45,732 --> 00:17:47,984
‫...مرتدية تنورة قصيرة ومن دون
‫سروال داخلي

331
00:17:48,401 --> 00:17:50,028
‫هذا ما يقوله المبتدئ

332
00:17:50,195 --> 00:17:52,071
‫هل تعتقد أنني أكذب؟

333
00:17:53,114 --> 00:17:57,744
‫هل رأيت فرجاً حقيقياً من قبل؟

334
00:17:57,994 --> 00:18:00,246
‫لا أتكلم عن مجلة أو الإنترنت

335
00:18:00,413 --> 00:18:01,706
‫- بل في الحقيقة
‫- نعم

336
00:18:01,956 --> 00:18:03,374
‫نحتاج إلى تأكيد

337
00:18:03,625 --> 00:18:05,794
‫لا يمكننا التعويل على كلام مبتدئ

338
00:18:06,044 --> 00:18:07,212
‫أشعر بأننا سنتراهن

339
00:18:07,462 --> 00:18:10,340
‫الرجل الأول منا الذي يحصل على تأكيد...

340
00:18:10,757 --> 00:18:13,510
‫...بأنّ السيدة "نيدلز" تتجوّل
‫من دون سروال داخلي...

341
00:18:13,760 --> 00:18:16,763
‫- ...تحت التنورة، هو الفائز
‫- ماذا يفوز؟

342
00:18:17,013 --> 00:18:19,557
‫نظرة عن قرب على فرج السيدة "نيدلز"

343
00:18:19,808 --> 00:18:22,018
‫- أنا موافق!
‫- سأتولى ذلك

344
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
‫سينامون الليلة

345
00:18:25,688 --> 00:18:27,524
‫متى تعلّمت التكلم بالروسية؟

346
00:18:27,774 --> 00:18:29,442
‫على خطوط الجنس الهاتفي الروسية

347
00:18:29,609 --> 00:18:31,277
‫كنت أفكر في تعلم لغة ثانية

348
00:18:31,444 --> 00:18:33,571
‫كنت مثاراً جنسياً فضربت عصفورَين
‫بحجر واحد

349
00:18:34,906 --> 00:18:38,076
‫لنرَ أين كنا

350
00:18:39,702 --> 00:18:43,289
‫بدأ التصوير يا "تومي"

351
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
‫شكراً لك على جلب حساء الشمندر،
‫يا عزيزتي

352
00:18:49,796 --> 00:18:52,006
‫كنت لأوصلك إلى الخارج لكن تردني
‫اتصالات كثيرة

353
00:18:52,173 --> 00:18:53,716
‫هل ستكونين بخير؟

354
00:19:08,606 --> 00:19:10,775
‫مرحباً، كيف حالك؟

355
00:19:11,025 --> 00:19:12,819
‫لم أرَك قادمة. كنت أنظر...

356
00:19:13,069 --> 00:19:15,196
‫...إلى هذه التقارير

357
00:19:15,363 --> 00:19:19,325
‫أوقعت قلمي-- سأحتاج إليه لاحقاً

358
00:19:25,748 --> 00:19:27,876
‫سررت برؤيتك مجدداً

359
00:19:28,459 --> 00:19:29,836
‫و...

360
00:19:30,003 --> 00:19:31,170
‫...طاب يومك

361
00:19:31,337 --> 00:19:33,590
‫لديّ عمل لأقوم به هنا

362
00:19:33,756 --> 00:19:34,799
‫سوف...

363
00:19:34,966 --> 00:19:36,509
‫...أراك في الجوار

364
00:19:39,971 --> 00:19:41,723
‫سحقاً!

365
00:19:41,973 --> 00:19:45,476
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- هل يزداد وزني؟

366
00:19:45,643 --> 00:19:46,978
‫نعم

367
00:19:56,988 --> 00:19:58,781
‫16!

368
00:19:58,990 --> 00:20:00,783
‫مرحباً

369
00:20:00,950 --> 00:20:02,660
‫هل وجدتِه؟

370
00:20:03,453 --> 00:20:05,121
‫الرئيس "نيلسون"؟

371
00:20:05,330 --> 00:20:06,372
‫جيد!

372
00:20:11,419 --> 00:20:12,962
‫بالتأكيد!

373
00:20:14,172 --> 00:20:17,050
‫لا تكوني خجولة يا فتاة، ادخلي!

374
00:20:17,258 --> 00:20:19,719
‫بالتأكيد، تفضلي بالجلوس

375
00:20:19,928 --> 00:20:21,763
‫نعم

376
00:20:24,223 --> 00:20:26,267
‫- شكراً لك
‫- بالتأكيد!

377
00:20:27,560 --> 00:20:29,562
‫أنا أتدرّب قليلاً

378
00:20:29,771 --> 00:20:31,898
‫أنا ملاكم لذا عليّ المحافظة على لياقتي

379
00:20:32,106 --> 00:20:35,485
‫وأدرّب كتفَي وذراعَي وصدري

380
00:20:35,777 --> 00:20:37,528
‫وعضلات معدتي

381
00:20:39,447 --> 00:20:43,701
‫سحقاً! يا لي من سافل وغبي ووغد!

382
00:20:57,590 --> 00:20:58,633
‫مرحباً

383
00:21:18,444 --> 00:21:20,822
‫- من هناك؟
‫- اخرج

384
00:21:23,366 --> 00:21:24,367
‫مرحباً!

385
00:21:24,575 --> 00:21:26,327
‫ماذا تفعل؟ ألم أطلب منك
‫تنظيف الشاحنة؟

386
00:21:26,536 --> 00:21:29,247
‫لقد نظفت الجزء العلوي والآن...

387
00:21:29,455 --> 00:21:31,082
‫...أنظف الجزء السفلي

388
00:21:32,166 --> 00:21:34,085
‫- أنت مجتهد جداً
‫- نعم

389
00:21:34,377 --> 00:21:36,295
‫هل رأيت "سنيزيانا"؟

390
00:21:36,504 --> 00:21:38,923
‫"سنيزيانا"!

391
00:21:39,173 --> 00:21:41,426
‫هل تعتمر قبعة نادل بيضاء
‫وترتدي تنورة بنية؟

392
00:21:41,634 --> 00:21:42,677
‫هل رأيت الساقين؟

393
00:21:42,885 --> 00:21:45,054
‫- نعم
‫- إنها زوجتي

394
00:21:45,263 --> 00:21:46,389
‫جميل!

395
00:21:47,640 --> 00:21:50,727
‫اذهب ونظّف المستودع عندما تنتهي،
‫أيها الوسيم. إنه فوضوي

396
00:21:50,935 --> 00:21:52,979
‫سمعاً وطاعة!

397
00:21:58,985 --> 00:22:00,153
‫مرحباً

398
00:22:00,486 --> 00:22:01,779
‫هل تمازحني؟

399
00:22:01,988 --> 00:22:03,156
‫لا!

400
00:22:05,241 --> 00:22:06,451
‫حسناً!

401
00:22:06,659 --> 00:22:07,660
‫هل رأيته؟

402
00:22:07,869 --> 00:22:09,120
‫ما رأيك؟

403
00:22:10,204 --> 00:22:11,539
‫دعني أعبّر عن الأمر كما يلي...

404
00:22:12,248 --> 00:22:15,209
‫...لقد ألقيت نظرة عن كثب عليه

405
00:22:17,712 --> 00:22:19,338
‫وداعاً

406
00:22:22,258 --> 00:22:23,342
‫سحقاً!

407
00:22:23,551 --> 00:22:25,136
‫تباً!

408
00:22:25,344 --> 00:22:28,681
‫الأمر أشبه بتنظيف قبو "ستيفي واندر"

409
00:22:28,890 --> 00:22:30,933
‫- مرحباً!
‫- سحقاً! مرحباً

410
00:22:31,142 --> 00:22:32,268
‫ماذا تفعلين هنا؟

411
00:22:32,477 --> 00:22:34,437
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، ماذا يجري؟

412
00:22:34,645 --> 00:22:37,315
‫أخبرني الرجال أن "نيلدز" وضعك في القبو

413
00:22:37,523 --> 00:22:38,566
‫اسمعي!

414
00:22:38,775 --> 00:22:43,780
‫- كنت أحمل مشروباً لكن لم يكن--
‫- أتيت لأريك هذه فحسب

415
00:22:44,739 --> 00:22:46,199
‫ما هذه؟

416
00:22:46,407 --> 00:22:47,950
‫إنها رسالة من "كايتي"

417
00:22:48,159 --> 00:22:49,368
‫- رائع!
‫- نعم

418
00:22:49,577 --> 00:22:52,622
‫تقول إنها أمضت يوماً رائعاً
‫في التسوق معنا وتناول الغداء...

419
00:22:52,830 --> 00:22:54,999
‫- ...على أمل أن نقرأ ذلك
‫- حقاً؟

420
00:22:55,208 --> 00:22:59,045
‫نادتني بـ "أمي" 4 مرات،
‫ناهيك عن "عزيزتي أمي" في الأعلى

421
00:22:59,253 --> 00:23:01,506
‫- هذا رائع
‫- وهذا هو...

422
00:23:01,714 --> 00:23:05,426
‫...الوضع المثالي والمكان المثالي

423
00:23:05,635 --> 00:23:07,095
‫- لمضاجعة سريعة
‫- لا

424
00:23:07,303 --> 00:23:09,555
‫- بلى يا عزيزي
‫- لا يا عزيزتي

425
00:23:09,764 --> 00:23:11,265
‫كنا نفعل ذلك طوال الوقت

426
00:23:11,474 --> 00:23:13,643
‫- أعرف يا عزيزتي، نحن في القبو
‫- كان ذلك رائعاً

427
00:23:13,851 --> 00:23:15,478
‫- كان ذلك رائعاً
‫- نحن في القبو

428
00:23:15,686 --> 00:23:19,857
‫- لديك عينان ساحرتان
‫- أعطاني "نيدلز" يا عزيزتي--

429
00:23:20,066 --> 00:23:21,109
‫لا، لا!

430
00:23:21,317 --> 00:23:23,444
‫- أنت...
‫- بلى، بلى

431
00:23:23,653 --> 00:23:26,614
‫- يا للهول!
‫- بربك!

432
00:23:26,823 --> 00:23:28,407
‫هذا صحيح

433
00:23:30,618 --> 00:23:31,702
‫يا إلهي يا عزيزتي!

434
00:23:31,911 --> 00:23:33,329
‫يا للهول!

435
00:23:33,538 --> 00:23:35,206
‫- مهلاً يا عزيزي
‫- حسناً

436
00:23:36,874 --> 00:23:38,334
‫لا أستطيع--

437
00:23:38,543 --> 00:23:40,086
‫- هل يمكنك أن ترى؟
‫- لا

438
00:23:40,294 --> 00:23:42,213
‫- ها نحن ذا!
‫- نعم!

439
00:23:42,839 --> 00:23:45,716
‫- نعم!
‫- حسناً؟

440
00:24:02,108 --> 00:24:04,277
‫سيكون ذلك سريعاً يا عزيزتي

441
00:24:06,737 --> 00:24:08,114
‫"توم"؟

442
00:24:09,407 --> 00:24:11,450
‫- "تومي"؟
‫- نعم؟

443
00:24:11,659 --> 00:24:14,203
‫- هل كل شيء بخير بالداخل؟
‫- نعم

444
00:24:14,412 --> 00:24:15,496
‫أنا أنظّف المكان.

445
00:24:16,122 --> 00:24:19,667
‫يجب أن تبدؤوا التنظيف وراءكم يا رجال

446
00:24:19,876 --> 00:24:21,961
‫لست خادماً!

447
00:24:22,253 --> 00:24:23,838
‫نعم

448
00:24:25,339 --> 00:24:29,010
‫أعتقد أنه رحل، يا إلهي!
‫كان ذلك رائعاً

449
00:24:29,218 --> 00:24:32,054
‫يا إلهي!

450
00:24:32,263 --> 00:24:33,389
‫أرأيت؟

451
00:24:33,598 --> 00:24:37,435
‫- يا إلهي! كان ذلك رائعاً
‫- يجب أن ننظف، هيا!

452
00:24:39,353 --> 00:24:42,481
‫سحقاً! يجب أن أخبرك--

453
00:24:42,690 --> 00:24:46,319
‫هذا رائع لكن يجب أن نخرج

454
00:24:47,320 --> 00:24:48,487
‫ماذا تقصد؟

455
00:24:49,280 --> 00:24:52,450
‫نخرج في موعد غرامي

456
00:24:53,075 --> 00:24:55,620
‫- مع "كايتي"؟
‫- لا، نحن الاثنان

457
00:24:55,828 --> 00:24:58,915
‫نتناول العشاء ونذهب إلى السينما

458
00:25:00,333 --> 00:25:03,044
‫بربك يا "تومي"، كان هذا موعداً غرامياً

459
00:25:03,252 --> 00:25:05,004
‫- لا يا عزيزتي
‫- بلى!

460
00:25:05,213 --> 00:25:08,633
‫لنعتبر ذلك عشاءً وفيلماً...

461
00:25:08,841 --> 00:25:14,513
‫...ويمكننا أن نفوّتهما

462
00:25:14,722 --> 00:25:16,891
‫- هل يبدو شكلي جيداً؟
‫- أنت بخير

463
00:25:17,099 --> 00:25:18,601
‫هل انتهيت يا "غافن"؟

464
00:25:19,101 --> 00:25:22,063
‫- هذه أنت
‫- مرحباً، كنت راحلة

465
00:25:22,271 --> 00:25:25,191
‫كان لديّ بعض الأخبار الرائعة لـ"تومي"

466
00:25:26,692 --> 00:25:30,446
‫حصلت "كايتي" على علامات ممتاز

467
00:25:31,489 --> 00:25:32,615
‫نعم!

468
00:25:32,823 --> 00:25:34,533
‫إنها تبلي...

469
00:25:34,951 --> 00:25:39,080
‫...بشكل رائع في المدرسة.
‫هؤلاء الرجال--

470
00:25:39,288 --> 00:25:40,998
‫- إنهم فوضويون
‫- هذا لا يصدق

471
00:25:41,207 --> 00:25:44,168
‫- ليس لديهم أي--
‫- كل واحد منهم همجي

472
00:25:44,377 --> 00:25:47,046
‫أعتقد أنني كنت لأضبطك
‫قبل نصف دقيقة

473
00:25:48,172 --> 00:25:50,466
‫- ماذا؟
‫- هل هذه لك؟

474
00:25:59,767 --> 00:26:01,477
‫- عرّجت زوجتي عليّ اليوم
‫- سحقاً!

475
00:26:01,686 --> 00:26:04,272
‫- نعم
‫- لم أخلّف هذه الجلبة ورائي

476
00:26:05,398 --> 00:26:07,191
‫لأنها لم تكن ترتدي شيئاً

477
00:26:10,111 --> 00:26:12,947
‫المكان رائع والأريكة مريحة

478
00:26:13,155 --> 00:26:14,949
‫إنها تتحوّل إلى سرير

479
00:26:15,157 --> 00:26:18,202
‫وهي من الجلد الأصلي،
‫واشتريتها بسعر جيد

480
00:26:18,411 --> 00:26:19,704
‫- رائع!
‫- مرحباً

481
00:26:19,912 --> 00:26:21,330
‫- ماذا يجري؟
‫- كيف الحال؟

482
00:26:21,539 --> 00:26:22,581
‫كيف الحال يا "داميان"؟

483
00:26:22,790 --> 00:26:24,125
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟

484
00:26:24,333 --> 00:26:27,169
‫- هل ستنام على الأريكة؟
‫- آمل ألا تمانع

485
00:26:27,378 --> 00:26:28,754
‫لا، منزل "مايك" هو منزلك

486
00:26:28,963 --> 00:26:31,632
‫لقد اشتراها بسعر جيد.
‫إنها من الجلد الأصلي وثمينة

487
00:26:31,841 --> 00:26:33,676
‫تهانيّ على البقاء حياً بالمناسبة

488
00:26:33,884 --> 00:26:37,346
‫شكراً لك، لديّ نظرة جديدة
‫للحياة يا صديقي

489
00:26:37,555 --> 00:26:39,807
‫لا ندم بعد اليوم، سوف...

490
00:26:40,016 --> 00:26:42,268
‫...أعيش كل يوم بيومه

491
00:26:42,476 --> 00:26:43,728
‫ما هذا؟

492
00:26:43,936 --> 00:26:46,856
‫إنه مصطلح روماني يعني
‫أن تعيش كل لحظة بلحظتها

493
00:26:47,064 --> 00:26:49,233
‫"استغلّ اليوم على أكمل وجه"،
‫وتُلفظ بهذه الطريقة

494
00:26:49,442 --> 00:26:51,193
‫إنه مصطلح روماني

495
00:26:51,402 --> 00:26:52,737
‫لا أعتقد ذلك

496
00:26:54,113 --> 00:26:57,491
‫بلى يا صديقي. السمك...

497
00:26:57,700 --> 00:27:02,872
‫...يعيش عمراً محدوداً جداً لذا عليه
‫أن يعيش كل لحظة بلحظتها

498
00:27:03,539 --> 00:27:06,709
‫إنه أساس المصطلح برمته

499
00:27:07,126 --> 00:27:08,586
‫عمر سمكة؟

500
00:27:08,794 --> 00:27:10,588
‫تتعلم شيئاً جديداً كل يوم

501
00:27:11,047 --> 00:27:12,423
‫لديك حفلة قريبة، صحيح؟

502
00:27:12,631 --> 00:27:14,050
‫- نعم
‫- رائع، هل أنت متحمس؟

503
00:27:14,258 --> 00:27:15,885
‫- كثيراً يا صاح
‫- نعم

504
00:27:16,093 --> 00:27:19,597
‫ما هو اسم الفرقة مجدداً؟
‫"إنديان راغبورن"؟

505
00:27:20,014 --> 00:27:21,640
‫"أباتشي ستون" يا صاح

506
00:27:21,849 --> 00:27:25,353
‫"أباتشي ستون". يبدو إسماً سخيفاً

507
00:27:26,937 --> 00:27:28,981
‫- يشجع "جوبا تشامبرلن" فريق "إنديان"؟
‫- نعم

508
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
‫- اعتقدت أنه كان يشجّع فريق "يانكي"
‫- هل سيكون هناك فتيات في الحفلة؟

509
00:27:32,568 --> 00:27:33,569
‫نعم يا صاح!

510
00:27:33,778 --> 00:27:35,696
‫- حقاً؟
‫- يقول "فرانك" إنه سيطلب...

511
00:27:35,905 --> 00:27:39,658
‫...من حبيبته المثلية أن تدعو بعض
‫صديقاتها المثليات. هذا رائع يا صاح

512
00:27:39,867 --> 00:27:42,870
‫لديّ مشاكل كفاية مع النساء العاديات
‫يا "مايك" وستدعو...

513
00:27:43,079 --> 00:27:45,373
‫...مجموعة من المثليات؟

514
00:27:45,581 --> 00:27:48,459
‫ما هذا؟ الأمر أشبه بالرياضات.
‫أنا أكرهها، حتى رياضيات الفرج

515
00:27:48,667 --> 00:27:53,422
‫يضاجع معظم هؤلاء الفتيات الجنسَين.
‫يقول "فرانس" إنه سيحظى بأفضل جنس

516
00:27:54,048 --> 00:27:57,218
‫هل يمكننا إعطاؤهنّ سواراً متميزاً
‫عند الباب...

517
00:27:57,426 --> 00:27:59,678
‫...لمعرفة أي منهن يعاشرن الجنسين؟

518
00:27:59,887 --> 00:28:01,013
‫يفترض أن تكون حفلة

519
00:28:01,222 --> 00:28:03,849
‫إن كان يشتمل الأمر على عمل، فأفضل
‫البقاء في المنزل والاستمناء

520
00:28:04,058 --> 00:28:05,643
‫لكن هل كانت سمكة الشبوط لتفعل ذلك؟

521
00:28:06,352 --> 00:28:07,603
‫أنت محق

522
00:28:07,812 --> 00:28:09,146
‫إنه محقّ، هل رأيت ذلك؟

523
00:28:09,355 --> 00:28:10,481
‫التلميذ...

524
00:28:10,689 --> 00:28:13,275
‫...أصبح أستاذاً. أحسنت يا صديقي

525
00:28:13,484 --> 00:28:15,277
‫رائع يا فتاة، اجلبيهنّ جميعاً

526
00:28:15,486 --> 00:28:17,238
‫نعم

527
00:28:17,488 --> 00:28:19,448
‫سأراك وقتها

528
00:28:19,657 --> 00:28:21,283
‫حسناً

529
00:28:21,534 --> 00:28:22,660
‫- وافقت صديقاتي
‫- حقاً؟

530
00:28:22,868 --> 00:28:24,912
‫- نعم
‫- كم العدد الذي نتكلم عنه؟

531
00:28:25,121 --> 00:28:27,206
‫- 10 تقريباً
‫- يا للهول!

532
00:28:27,415 --> 00:28:30,000
‫وقد يجلبن بعض صديقاتهن أيضاً

533
00:28:30,209 --> 00:28:32,628
‫رائع! هل هنّ مثيرات؟

534
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
‫هل تتطلع إلى أن يحالفك الحظ؟

535
00:28:34,463 --> 00:28:38,926
‫أنا محظوظ بالفعل يا عزيزتي.
‫لكن هذا جيد للحفلة

536
00:28:39,135 --> 00:28:40,970
‫لا تقلق بشأن ذلك. صديقاتي مثيرات

537
00:28:41,178 --> 00:28:45,266
‫هل تعتقد أنني من النوع الذي يتسكّع
‫مع فتيات شنيعات؟

538
00:28:45,474 --> 00:28:47,351
‫شنيعات؟

539
00:28:47,560 --> 00:28:51,063
‫- أقصد قبيحات جداً
‫- حسناً

540
00:28:51,981 --> 00:28:54,233
‫إنهمّ مثليات إذاً؟

541
00:28:54,567 --> 00:28:55,943
‫ما نوع هذا السؤال؟

542
00:28:56,986 --> 00:29:00,614
‫إنه سؤال عادي فحسب. أريد أن يعرف
‫الرجال ماذا يتوقعون وهذا كل شيء

543
00:29:00,823 --> 00:29:02,533
‫لا تزال مشغولاً حيال موضوع المثلية

544
00:29:02,741 --> 00:29:04,118
‫- لا
‫- بلى

545
00:29:04,660 --> 00:29:06,120
‫ربما قليلاً

546
00:29:06,328 --> 00:29:09,623
‫عليك أن تفهمي يا عزيزتي.
‫الرجال عديمو الرحمة حيث أعمل

547
00:29:09,832 --> 00:29:12,585
‫أنت تعتقد أنني مثلية إذاً لأن أصدقاءك
‫في العمل يعتقدون ذلك

548
00:29:12,793 --> 00:29:16,172
‫لا أعتقد ذلك.
‫كنت أفكر في ذلك فحسب

549
00:29:17,965 --> 00:29:20,759
‫لقد التقيت أصدقاءك يا "فرانكو".
‫يبدون رجالاً لطيفين

550
00:29:20,968 --> 00:29:23,804
‫أعتقد الآن أنهم يستعملون...

551
00:29:24,013 --> 00:29:26,849
‫...وسامتهم وحسّ الفكاهة لديهم
‫للتعويض عن نقص الذكاء لديهم

552
00:29:27,057 --> 00:29:28,100
‫لا أفهم!

553
00:29:28,517 --> 00:29:31,353
‫- إنهم أغبياء
‫- إنهم كذلك بالتأكيد

554
00:29:31,562 --> 00:29:33,564
‫جميعنا أغبياء في وقت أو آخر

555
00:29:33,772 --> 00:29:40,112
‫أعتقد أنهم أغبياء داخل العمل وخارجه

556
00:29:40,321 --> 00:29:42,740
‫ويمكنك معرفة ذلك من بضع مرات
‫ألقيت عليهم التحية؟

557
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
‫أنت متسرعة في الأحكام قليلاً

558
00:29:45,451 --> 00:29:48,120
‫لا تبدأ عراكاً أبداً إن لم تكن مستعداً
‫لتلقي الضربات

559
00:29:48,329 --> 00:29:50,080
‫من تنعتينهم بالأغبياء هم أصدقائي

560
00:29:50,289 --> 00:29:52,500
‫وأنا حبيبتك التي ينعتونها بالمثلية

561
00:29:52,708 --> 00:29:55,961
‫أنت تفكر إذاً مطولاً في المشاكل
‫التي يسببها أصدقاؤك...

562
00:29:56,170 --> 00:29:58,714
‫...والمواقف التي يقحمون أنفسهم فيها...

563
00:29:58,923 --> 00:30:01,550
‫...والكلام الغبي الذي يتفوّهون به

564
00:30:01,759 --> 00:30:04,178
‫ثمّ تفكّر بي وبك...

565
00:30:04,678 --> 00:30:07,348
‫...وحيدَين في غرفة نومك

566
00:30:09,600 --> 00:30:10,935
‫من دون أي ملابس

567
00:30:22,279 --> 00:30:24,698
‫من ستصدّق إذاً؟

568
00:30:25,282 --> 00:30:27,660
‫ليس أولئك الأغبياء

569
00:30:31,205 --> 00:30:33,541
‫- أنت فاتنة
‫- وأنت ذكيّ

570
00:30:44,260 --> 00:30:45,302
‫حسناً

571
00:30:45,511 --> 00:30:49,473
‫ذهبت إلى هناك لفعل الصواب
‫وتكريم ذكرى "بونز"

572
00:30:49,682 --> 00:30:53,477
‫كنت أحمل مشروباً ولم آخذ حتى
‫رشفة واحدة عندما تقدّم هذا الرجل...

573
00:30:53,686 --> 00:30:57,106
‫...وبدأ التكلم معي وضايقني فعلاً،
‫وهذا...

574
00:30:57,731 --> 00:30:59,024
‫...ما حصل

575
00:31:03,779 --> 00:31:07,366
‫أمضيت ثلاث ساعات ونصف...

576
00:31:07,575 --> 00:31:09,535
‫...في تنظيف هذا المكان...

577
00:31:09,743 --> 00:31:12,663
‫...لذا هل تريد منفضة؟

578
00:31:20,170 --> 00:31:21,714
‫حسناً

579
00:31:22,047 --> 00:31:24,925
‫لا يزال لديّ أعمال للقيام بها...

580
00:31:25,134 --> 00:31:28,053
‫...لذا إن أتيت إلى هنا لمضايقتي...

581
00:31:28,262 --> 00:31:31,390
‫...فسوف أجعلك تقبل مؤخرتي

582
00:31:32,474 --> 00:31:34,143
‫مفهوم؟

583
00:31:40,774 --> 00:31:43,193
‫- ماذا؟
‫- إنه تمرين جيد

584
00:31:44,153 --> 00:31:45,237
‫لماذا؟

585
00:31:45,571 --> 00:31:47,489
‫لإعادة التأهيل

586
00:31:47,740 --> 00:31:48,991
‫إن قررت الذهاب

587
00:31:50,743 --> 00:31:52,244
‫اسمع!

588
00:31:52,870 --> 00:31:58,208
‫لا آبه لمدى شربك الكحول أو لما تشربه
‫أو لماذا أو أين

589
00:31:58,751 --> 00:32:02,046
‫لكن عندما تبدأ مشكلة شربك للكحول
‫بالظهور في الصحف...

590
00:32:02,254 --> 00:32:04,173
‫...وعلى التلفزيون...

591
00:32:04,381 --> 00:32:08,385
‫...فعليك أن تتحمل المسؤولية
‫عن ذلك عندئذ

592
00:32:09,219 --> 00:32:12,890
‫وربما عليك أن تستعيد وعيك
‫وتفتّش عن "ديريك" في الأرجاء

593
00:32:13,098 --> 00:32:15,809
‫- هل تتذكر "ديريك"؟ راعيك؟
‫- نعم

594
00:32:16,018 --> 00:32:17,561
‫لم يرَ أحد الرجل منذ أسبوع

595
00:32:17,770 --> 00:32:20,272
‫لم يذهب إلى أي اجتماعات ولا يردّ
‫على أي اتصالات هاتفية

596
00:32:20,648 --> 00:32:24,735
‫يمكنك أن تشرب الكحول بقدر ما تشاء،
‫لكنك التزمت مع هذا الفتى

597
00:32:25,194 --> 00:32:28,530
‫إن حصل أي شيء له فستكون أنت المسؤول

598
00:32:35,788 --> 00:32:37,247
‫- مرحباً
‫- كيف حالك يا "مايك"؟

599
00:32:37,456 --> 00:32:38,832
‫أنا بخير

600
00:32:40,417 --> 00:32:42,961
‫يبدو هذا المكان رائعاً يا "تومي"

601
00:32:43,170 --> 00:32:45,923
‫- أعرف!
‫- عقب السيجارة!

602
00:32:46,131 --> 00:32:49,009
‫سأهتمّ بالأمر! ماذا تفعل؟

603
00:32:51,303 --> 00:32:52,388
‫ماذا--؟

604
00:32:55,015 --> 00:32:57,184
‫كنت أتوق جداً إلى استعمال هذا الشيء

605
00:32:57,393 --> 00:33:00,104
‫اشتريتها من متجر خردة قبل سنتَين

606
00:33:00,312 --> 00:33:01,355
‫كانوا محقين!

607
00:33:01,563 --> 00:33:04,024
‫لقد خلقت فوضى!

608
00:33:15,160 --> 00:33:17,371
‫يا إلهي. نعم؟

609
00:33:17,579 --> 00:33:19,998
‫أنا "ديريك" يا "توم"

610
00:33:20,207 --> 00:33:21,917
‫- كيف حالك؟
‫- أين أنت؟

611
00:33:22,126 --> 00:33:23,502
‫أنا في الحانة يا رجل

612
00:33:23,711 --> 00:33:26,004
‫- هل كنت تشرب؟
‫- تناولت بعض المهدئات

613
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
‫ماذا أخذت؟

614
00:33:29,049 --> 00:33:30,968
‫ماذا أخذت؟

615
00:33:31,176 --> 00:33:32,302
‫"ديريك"!

616
00:33:32,511 --> 00:33:33,554
‫"ديريك"!

617
00:33:33,762 --> 00:33:34,972
‫بعض حبوب الـ"أوكسيكونتن"

618
00:33:35,681 --> 00:33:37,599
‫سأقفل عينَي قبل الرحيل يا رجل

619
00:33:37,808 --> 00:33:41,061
‫- لا تبرح مكانك، أنا قادم
‫- رائع!

620
00:33:41,353 --> 00:33:42,896
‫يا للهول!

621
00:33:43,105 --> 00:33:44,648
‫نعم

622
00:33:46,024 --> 00:33:47,651
‫مرحباً

623
00:33:48,610 --> 00:33:51,613
‫- مرحباً
‫- هل أنت بخير؟

624
00:33:52,030 --> 00:33:53,615
‫نعم

625
00:33:54,450 --> 00:33:57,286
‫- هل شربت؟
‫- لا

626
00:33:57,786 --> 00:33:59,121
‫هل أخذت الحبوب؟

627
00:34:01,623 --> 00:34:02,666
‫لا

628
00:34:03,292 --> 00:34:04,752
‫ما الخطب؟

629
00:34:04,960 --> 00:34:07,254
‫إنه هنا يا رفاق

630
00:34:07,963 --> 00:34:09,298
‫ماذا؟

631
00:34:11,842 --> 00:34:13,260
‫أيها السافل!

632
00:34:14,303 --> 00:34:16,513
‫لا تلُم "ديريك"

633
00:34:17,514 --> 00:34:18,849
‫لقد طلبنا منه فعل ذلك

634
00:34:21,643 --> 00:34:22,770
‫يا للهول!

635
00:34:24,938 --> 00:34:26,231
‫حان الوقت يا أخي

636
00:34:26,899 --> 00:34:29,026
‫اسمعوا!

637
00:34:29,234 --> 00:34:31,653
‫- كنت أحمل مشروباً في يدي--
‫- نعرف ذلك

638
00:34:31,862 --> 00:34:33,864
‫لم تأخذ أي رشفة

639
00:34:34,072 --> 00:34:36,742
‫لقد سمعت هذه الجملة كثيراً

640
00:34:36,950 --> 00:34:39,244
‫عرفت رجلاً في "نام" أطلق النار
‫على رجله

641
00:34:39,453 --> 00:34:41,163
‫حقاً؟ هل كان اسمه الأول "بلاكسيكو"؟

642
00:34:41,371 --> 00:34:42,456
‫كان يحمل مسدسه في إحدى يده...

643
00:34:42,664 --> 00:34:45,042
‫...بينما كان يحاول فتح زجاجة
‫"جاك دانيال" بأسنانه

644
00:34:45,250 --> 00:34:48,587
‫احزر من لامَ؟ لم يلُم الخمر

645
00:34:49,046 --> 00:34:50,631
‫تقتل الانسكابات أيضاً يا أخي

646
00:34:50,839 --> 00:34:53,217
‫حان الوقت لتتوقف عن ذلك

647
00:34:53,425 --> 00:34:55,719
‫بربك يا "توم"، فكر في الأمر

648
00:34:55,928 --> 00:34:59,389
‫هل يتعلق الأمر ببعض الأوقات الجيدة
‫والضحكات...

649
00:34:59,598 --> 00:35:02,226
‫...وبعض النساء الجديدات في حالتك؟

650
00:35:02,434 --> 00:35:04,645
‫بمَ يتعلق الأمر فعلاً؟ إنه سجن

651
00:35:05,395 --> 00:35:07,105
‫إنه سجن مع مخرجَين...

652
00:35:07,689 --> 00:35:09,441
‫...إما الإقلاع عن المشروب أو المقبرة

653
00:35:11,360 --> 00:35:13,904
‫جميعنا هنا لأننا نحبك يا "تومي"

654
00:35:14,279 --> 00:35:17,115
‫نحبك بشكل صادق وليس حبّ الكحول...

655
00:35:17,324 --> 00:35:20,369
‫...التي اعتقد "ثيودور" أنه وجده
‫في زجاجة "بوشميلز"

656
00:35:20,744 --> 00:35:24,289
‫وإن لم يكن ذلك لأجلك، فكّر في أولادك.
‫ماذا عن "كايتي" و"كولين"؟

657
00:35:24,498 --> 00:35:27,334
‫ما هو شعورهما؟
‫هل يشعران بالخزي والخوف؟

658
00:35:27,543 --> 00:35:28,836
‫إنها محقة

659
00:35:29,419 --> 00:35:32,214
‫أشعر بالخجل

660
00:35:32,422 --> 00:35:37,261
‫أنا مذعور، هذا مدمّر

661
00:35:37,511 --> 00:35:39,930
‫متى احتسيت آخر مشروب يا "إيدي"؟

662
00:35:40,138 --> 00:35:42,140
‫ثمانية أشهر

663
00:35:42,349 --> 00:35:44,977
‫- وأنت يا "تيدي"؟
‫- 22 يوماً

664
00:35:45,185 --> 00:35:46,395
‫وأنت يا "ميك"؟

665
00:35:46,603 --> 00:35:49,022
‫97 يوماً...

666
00:35:49,231 --> 00:35:51,400
‫...و12 ساعة

667
00:35:51,733 --> 00:35:53,610
‫لقد شارفت على السنة

668
00:35:53,819 --> 00:35:55,529
‫لا يعود الفضل لك

669
00:35:56,905 --> 00:35:59,283
‫نحن جميعاً هنا لأجلك يا "توم"

670
00:35:59,491 --> 00:36:03,412
‫معظم الناس لديهم شخص واحد للجوء إليه،
‫وهو الراعي

671
00:36:03,620 --> 00:36:06,331
‫لديك غرفة مليئة بالرعاة هنا

672
00:36:06,540 --> 00:36:08,417
‫حان الوقت للتوقف عن الشرب

673
00:36:13,380 --> 00:36:14,715
‫حسناً

674
00:36:14,923 --> 00:36:16,174
‫لقد فزتم يا رفاق

675
00:36:18,010 --> 00:36:20,053
‫يا إلهي!

676
00:36:20,929 --> 00:36:22,931
‫توقفوا عن التحديق بي. فهمت!

677
00:36:25,225 --> 00:36:26,351
‫سحقاً!

678
00:36:28,478 --> 00:36:30,397
‫الأمر برمّته...

679
00:36:30,981 --> 00:36:32,816
‫...سحري

680
00:36:34,234 --> 00:36:38,280
‫هذه زجاجات مليئة بالأمنيات السحرية

681
00:36:38,906 --> 00:36:41,617
‫أتمنى لو كانت الأمور أفضل

682
00:36:41,825 --> 00:36:43,827
‫أتمنى لو كنت أفضل

683
00:36:44,036 --> 00:36:46,997
‫أصبح الرجل السعيد إن احتسيت
‫أربعة كؤوس من هذه الزجاجة

684
00:36:47,205 --> 00:36:48,457
‫وإن احتسيت نصف الزجاجة...

685
00:36:49,124 --> 00:36:52,836
‫...فسأصبح فحلاً في ممارسة الجنس

686
00:36:53,295 --> 00:36:54,838
‫ابتسامة عريضة على محياي...

687
00:36:55,589 --> 00:36:58,508
‫...ويرقص قلبي من الفرح

688
00:36:59,426 --> 00:37:01,094
‫لكنكم محقون

689
00:37:01,637 --> 00:37:04,222
‫هذا ليس منصفاً للأولاد، أعرف....

690
00:37:05,098 --> 00:37:08,644
‫أستطيع التجادل بشأن ذلك...

691
00:37:08,852 --> 00:37:11,104
‫...معهما أيضاً لأنهما...

692
00:37:11,563 --> 00:37:13,482
‫...سيكونان سعيدَين إن كنت سعيداً

693
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
‫لن يكون والدهما جالساً
‫على طاولة المطبخ...

694
00:37:17,694 --> 00:37:21,740
‫...يتساءل كمّ مرّ من وقتٍ...

695
00:37:21,949 --> 00:37:26,244
‫...قبل معرفة أن عمّهم "جيمي"...

696
00:37:26,453 --> 00:37:31,541
‫...سيتحول إلى فطيرة بشرية

697
00:37:32,584 --> 00:37:34,127
‫لأنّ الوالد السعيد...

698
00:37:34,336 --> 00:37:38,173
‫...يريد أن يلعب لعبة الـ"سكاربل"
‫أو الـ"ياتزي"...

699
00:37:38,382 --> 00:37:43,345
‫أو مشاهدة "مسرحية المدرسة الثانوية 3"
‫خمس مرات لعينة

700
00:37:43,553 --> 00:37:44,763
‫لكنني أفهم

701
00:37:44,972 --> 00:37:46,306
‫عليّ...

702
00:37:46,515 --> 00:37:49,768
‫...التوقف عن الجلوس في أقبية
‫الكنائس هذه حاملاً...

703
00:37:49,977 --> 00:37:53,230
‫...كوباً ذهبياً من القهوة الرمادية...

704
00:37:53,438 --> 00:37:55,190
‫...وممسكاً به جيداً...

705
00:37:55,399 --> 00:37:57,067
‫...بين أصابعي ذات العقد البيضاء.

706
00:37:58,610 --> 00:38:00,112
‫عليّ...

707
00:38:00,988 --> 00:38:03,949
‫...أن أسترخي على ما أعتقد وأتعلّم...

708
00:38:04,992 --> 00:38:06,868
‫...أن أتقبّل الأمر...

709
00:38:08,495 --> 00:38:09,579
‫...وأسلّم به

710
00:38:10,914 --> 00:38:13,125
‫هذه هي المشكلة مع السحر

711
00:38:14,042 --> 00:38:15,711
‫أكره السحرة

712
00:38:17,087 --> 00:38:21,383
‫يستطيع "دايفد كوبرفيلد"
‫أن يقبّل مؤخرتي الأيرلندية النحيلة

713
00:38:33,020 --> 00:38:34,062
‫هل يريد أحد أن يشرب؟

714
00:38:38,358 --> 00:38:39,901
‫ماذا؟

715
00:38:40,569 --> 00:38:42,237
‫إلى أين تذهب؟

716
00:38:43,155 --> 00:38:45,323
‫يا له من مخنّث! من يريد؟

717
00:38:45,532 --> 00:38:48,243
‫- أعطني كأساً
‫- ماذا تفعل يا "إيدي"؟

718
00:38:50,162 --> 00:38:53,081
‫- أنا أيضاً
‫- أريد كأساً كبيراً

719
00:38:53,290 --> 00:38:55,250
‫اعتقدت أنه كان يفترض بنا
‫أن نتدخّل لمنعه

720
00:38:55,459 --> 00:38:56,543
‫نعرف ذلك

721
00:38:56,752 --> 00:39:00,547
‫كنت صامداً بشكل جيد إلى أن أتى
‫على ذكر أصابعه

722
00:39:01,423 --> 00:39:02,674
‫هذا صحيح!

723
00:39:02,883 --> 00:39:05,218
‫لقد أثّرت بي عند التكلم عن الفحولة.
‫أعطني كأساً

724
00:39:05,427 --> 00:39:07,679
‫كان ذلك جيداً. أريد من ذلك

725
00:39:08,055 --> 00:39:09,306
‫ماذا عن الخزي؟

726
00:39:09,514 --> 00:39:10,932
‫كنت أشعر بالخزي...

727
00:39:11,141 --> 00:39:14,186
‫...لأنني كنت أشرب في السرّ طوال
‫هذا الوقت

728
00:39:14,394 --> 00:39:19,107
‫لابد أنني أنفقت ألفي دولاراً على العلكة
‫وحلوى النعناع في السنة الماضية وحدها

729
00:39:19,316 --> 00:39:20,942
‫العلكة التي تخرج سائلاً؟

730
00:39:21,151 --> 00:39:23,570
‫سحقاً! كانوا يكسبون المال من ورائي

731
00:39:24,488 --> 00:39:25,530
‫هل لديك "غراي غوز"؟

732
00:39:25,739 --> 00:39:28,366
‫- أنت لا تصدّق
‫- ماذا؟

733
00:39:28,575 --> 00:39:30,994
‫هل أقلعت عن الشرب فعلياً
‫في السنوات الثلاث الماضية؟

734
00:39:31,203 --> 00:39:32,370
‫بل أربع سنوات. لا!

735
00:39:32,704 --> 00:39:33,705
‫ها نحن ذا!

736
00:39:33,914 --> 00:39:36,500
‫- ارفعوا الكؤوس!
‫- أنت!

737
00:39:37,918 --> 00:39:39,753
‫ماذا قلت عن "دايفد كوبرفيلد"؟

738
00:39:40,128 --> 00:39:41,296
‫قلت إنه بغيض

739
00:39:42,672 --> 00:39:43,840
‫هذا ما حسبته

740
00:39:46,093 --> 00:39:50,097
‫لطالما كرهت ذلك السافل

741
00:39:50,514 --> 00:39:51,973
‫اسكب لي كأساً

742
00:39:53,016 --> 00:39:54,309
‫حسناً

743
00:39:54,518 --> 00:39:55,560
‫هذا طريف

744
00:39:55,769 --> 00:39:59,606
‫كان "دايفد كوبرفيلد" هو الذي
‫أفقدك صوابك؟

745
00:40:00,398 --> 00:40:03,985
‫إنه يجعل الفيل يختفي

746
00:40:04,653 --> 00:40:07,364
‫- شاهدني وأن أجعل هذه الحانة تختفي
‫- هذا ما أودّ سماعه

747
00:40:07,572 --> 00:40:11,159
‫انظروا إلى هذا، يطيح الضعيف بالقويّ

748
00:40:11,409 --> 00:40:13,829
‫آمل أن تكون سعيداً

749
00:40:14,037 --> 00:40:15,288
‫أشعر بالغبطة

750
00:40:15,455 --> 00:40:17,457
‫أصابتني قهوة اجتماع دعم المدمنين
‫بالإسهال

751
00:40:18,166 --> 00:40:22,337
‫أنت الوحيد في هذه العائلة يا "ميكي"
‫الذي أستطيع الاعتماد عليه

752
00:40:22,546 --> 00:40:26,800
‫ماذا؟ كانت فكرتك أن نتدخل في حانة

753
00:40:27,425 --> 00:40:29,261
‫حسناً يا رفاق

754
00:40:31,138 --> 00:40:33,223
‫- نخب "ماغي"
‫- نخب السجن

755
00:40:33,431 --> 00:40:35,559
‫- نخب العلكة التي تخرج سائلاً
‫- حقاً؟

756
00:40:35,767 --> 00:40:37,727
‫هناك تلك العلكة التي تخرج سائلاً...

757
00:40:37,936 --> 00:40:40,438
‫- ...عندما تعلكها
‫- لابد من أن شيئاً فاتني

758
00:40:40,647 --> 00:40:43,400
‫- وكأنك تمارس الجنس الفموي مع أحد
‫- لم أفعل ذلك أبداً

759
00:40:43,608 --> 00:40:45,902
‫- حسناً
‫- مارست الجنس الفموي مع رجل ذات مرة

760
00:40:47,362 --> 00:40:49,656
‫احتجت إلى التوصيلة فعلاً

761
00:40:50,282 --> 00:40:51,908
‫حسناً

762
00:40:52,117 --> 00:40:53,910
‫العائلة التي تشرب معاً...

763
00:40:54,119 --> 00:40:56,872
‫- ...تغرق معاً
‫- نعم

764
00:41:04,379 --> 00:41:06,256
‫أهلاً بعودتكم

765
00:41:53,929 --> 00:41:55,931
‫ترجمة
‫Mohammad Ghaddar

