﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:03,879
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,214
‫لمَ هذه؟

3
00:00:05,381 --> 00:00:08,551
‫إعانة لمساعدة "غاريتي" على تسديد
‫مصاريفه الطبية

4
00:00:08,718 --> 00:00:12,096
‫ستعزف فرقتي في الحانة ليلة السبت،
‫وسيكون أداؤنا رائعاً

5
00:00:12,304 --> 00:00:14,140
‫أقترح ملء المكان بفتيات مثيرات

6
00:00:14,348 --> 00:00:15,933
‫فكرة لا بأس بها

7
00:00:16,100 --> 00:00:18,728
‫اطلب من حبيبتك أن تدعو صديقاتها

8
00:00:18,894 --> 00:00:21,230
‫لا بد أنها تعرف فتيات مثيرات

9
00:00:21,397 --> 00:00:22,898
‫وبعض المسترجلات أيضاً

10
00:00:23,065 --> 00:00:25,443
‫تحسبني مثلية لأن زملاءك
‫يحسبونني كذلك؟

11
00:00:25,651 --> 00:00:28,779
‫أنا لا أعتقد ذلك، ولكن حدث
‫أن فكرت في الأمر

12
00:00:29,697 --> 00:00:31,407
‫عندي احتياجات وعندك احتياجات

13
00:00:31,615 --> 00:00:32,783
‫الأمر متبادل

14
00:00:33,117 --> 00:00:35,286
‫تقولين إنك تريدين النوم معي

15
00:00:35,453 --> 00:00:37,329
‫- بلا إلتزامات
‫- نعم

16
00:00:37,538 --> 00:00:40,291
‫أصبحت على علاقة مع "جانيت" و"شيلا"؟

17
00:00:40,458 --> 00:00:42,418
‫- ربما
‫- دعني أحزر...

18
00:00:42,626 --> 00:00:45,337
‫...بدون التزامات، تلك كانت فكرتهما؟

19
00:00:45,546 --> 00:00:46,881
‫- نعم
‫- هؤلاء نساء يا "توم"

20
00:00:47,047 --> 00:00:49,300
‫والالتزام عنصر أساسي في حياتهن

21
00:00:49,508 --> 00:00:51,510
‫ما الأمر؟ متى ستعود للعمل؟

22
00:00:51,719 --> 00:00:54,388
‫قريباً. طلب الطبيب أن أرتاح أسبوعين
‫في البيت...

23
00:00:54,555 --> 00:00:56,849
‫...ثم أسبوعين آخرين لأستعيد عافيتي

24
00:00:57,057 --> 00:00:58,601
‫- يا رجل!
‫- لا تجهد نفسك

25
00:00:58,809 --> 00:01:02,605
‫تعلمت من هذه التجربة أنه عليّ
‫إجهاد نفسي من الآن فصاعداً

26
00:01:02,772 --> 00:01:05,065
‫سأعيش حياتي إلى الآخر

27
00:01:06,901 --> 00:01:08,235
‫لا تقوموا بحركات مفاجئة

28
00:01:08,444 --> 00:01:11,030
‫- لا نريدها أن تهرب
‫- ها هي قادمة

29
00:01:11,530 --> 00:01:14,742
‫من هي؟ ولماذا تبحث عن "نيدلز"؟

30
00:01:14,950 --> 00:01:18,120
‫هذه يا أصدقائي هي السيدة "نيدلز"

31
00:01:18,329 --> 00:01:20,122
‫لدى "نيدلز" عروس روسية طلبها بالبريد؟

32
00:01:20,289 --> 00:01:24,043
‫أنا أحبك. حين يوجد هذا الرابط بين اثنين
‫يجب أن تخوض التجربة

33
00:01:24,251 --> 00:01:26,128
‫وأن تجاري أول إحساس يخامرك

34
00:01:26,337 --> 00:01:29,799
‫أول إحساس خامرني هو أن أطلب منك
‫أن تتزوجني

35
00:01:33,302 --> 00:01:36,180
‫- إنها النهائيات يا "لو"
‫- أعرف ذلك

36
00:01:36,347 --> 00:01:38,015
‫راهنت بخمسين دولاراً على ذلك

37
00:01:38,182 --> 00:01:39,391
‫هيا!

38
00:01:39,600 --> 00:01:40,893
‫اخرسوا!

39
00:01:41,101 --> 00:01:43,020
‫- تشاهدون المباراة؟
‫- تباً للمباراة

40
00:01:43,229 --> 00:01:45,272
‫نهائيات "رقص مع النجوم" على وشك البدء

41
00:01:49,109 --> 00:01:51,695
‫أنتم ثلّة مخنثون! انظروا إلى أنفسكم

42
00:01:51,904 --> 00:01:54,532
‫تشاهدون مخنثي "هوليوود" يرقصون

43
00:01:54,698 --> 00:01:58,494
‫كالتزلج الراقص على الجليد،
‫إنما من دون مزالج. ما هذا؟

44
00:01:58,702 --> 00:02:01,080
‫منشور لأجل التبرع لـ"غاريتي" غداً

45
00:02:01,247 --> 00:02:03,791
‫- لكنه تغلب على السرطان
‫- لكن الفواتير الطبية ترهقه

46
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
‫لذا سنساعده بحفلة في الحانة

47
00:02:06,335 --> 00:02:07,670
‫هذا لطف منكم

48
00:02:08,003 --> 00:02:09,171
‫"أباتشي ستون"؟

49
00:02:09,338 --> 00:02:10,840
‫هذه فرقة "مايك" الموسيقية

50
00:02:11,006 --> 00:02:13,467
‫مثل "الرقص مع الذئاب"
‫وإنما مع حصى في الكلية

51
00:02:13,676 --> 00:02:17,346
‫هذا ما كنت أقوله من البداية.
‫تعرف يا "مايك" أن فرقتك تروقني

52
00:02:17,513 --> 00:02:19,890
‫لكنني أوافقه الرأي،
‫فاسم الفرقة سيئ جداً

53
00:02:20,516 --> 00:02:22,434
‫اسمع، حين كنت في الثانوية...

54
00:02:22,601 --> 00:02:24,770
‫...فكرنا في إنشاء فرقة موسيقية...

55
00:02:24,937 --> 00:02:27,106
‫...واخترعنا اسماً لها مع أننا
‫لم ننشئها قط...

56
00:02:27,273 --> 00:02:29,650
‫...لكن الاسم رائع ومميز

57
00:02:30,025 --> 00:02:31,193
‫حتى لو يسمع الناس...

58
00:02:31,360 --> 00:02:33,487
‫...أغاني "سكس بيستولز"،
‫فهم يعرفون اسم الفرقة

59
00:02:33,654 --> 00:02:35,948
‫لذا يلزم اسم لا ينساه الناس

60
00:02:36,115 --> 00:02:38,576
‫اسمع هذا الاسم:

61
00:02:39,118 --> 00:02:41,662
‫"ذا دوش باغز". تمهل واتركني أكمل

62
00:02:41,871 --> 00:02:44,206
‫فعندئذ تدعو نفسك "دي بيز"؟

63
00:02:44,373 --> 00:02:46,834
‫وهذه تسمية غامضة وتوحي
‫بالروك أند رول

64
00:02:47,001 --> 00:02:49,086
‫ولكن حين يجري الناس مقابلة معك...

65
00:02:49,253 --> 00:02:51,255
‫...ويسألونك: "دي بيز" اختصار لماذا؟

66
00:02:51,422 --> 00:02:53,132
‫تقول: "ذا دوش باغز"

67
00:02:53,507 --> 00:02:54,550
‫ما رأيك؟

68
00:02:54,717 --> 00:02:57,219
‫سيظن الجميع أننا حمقى آنذاك

69
00:02:59,722 --> 00:03:00,931
‫التقطتها

70
00:03:01,098 --> 00:03:02,600
‫تمام!

71
00:03:02,808 --> 00:03:04,935
‫استمتعوا بمشاهدة رقص المخنثين

72
00:03:05,102 --> 00:03:06,770
‫سأشاهد كرة القدم في مكتبي

73
00:03:06,937 --> 00:03:08,355
‫حسناً

74
00:03:08,522 --> 00:03:10,900
‫أهذا لاعب الدفاع في فريق "تامبا باي"؟

75
00:03:11,066 --> 00:03:13,277
‫- نعم
‫- وهو مع "هيذر لوكلير"...

76
00:03:13,444 --> 00:03:15,946
‫- ...بعد خروجها من مركز الإدمان
‫- وهو خرج من السجن

77
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
‫تنح جانباً

78
00:03:17,281 --> 00:03:18,657
‫هل من أحدٍ يراهن؟

79
00:03:18,824 --> 00:03:19,992
‫"لو"

80
00:03:20,159 --> 00:03:22,036
‫أراهن بعشرين دولاراً

81
00:04:17,841 --> 00:04:19,593
‫‫‫{\an8}كيف الحال؟

82
00:04:26,642 --> 00:04:29,144
‫‫‫{\an8}مرحباً، كيف الحال؟

83
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
‫‫‫{\an8}بخير، كيف حالك أنت؟

84
00:04:30,771 --> 00:04:33,524
‫‫‫{\an8}ليس تماماً، فقد استؤصلت كليتي

85
00:04:34,483 --> 00:04:36,235
‫‫‫{\an8}جرب طريقة أخرى للتقرب

86
00:04:36,860 --> 00:04:39,279
‫‫‫{\an8}هذا ما حدث بالفعل. دعيني أريك الندبة

87
00:04:39,446 --> 00:04:40,781
‫‫‫{\an8}- مرحباً
‫- مرحباً

88
00:04:40,948 --> 00:04:42,908
‫‫‫{\an8}- كيف الوضع؟
‫- سيئ جداً

89
00:04:43,075 --> 00:04:44,451
‫‫‫{\an8}- بسبب العملية؟
‫- لا الفرقة

90
00:04:44,660 --> 00:04:46,161
‫‫‫{\an8}كأنه علاج كيميائي لأذني

91
00:04:46,370 --> 00:04:47,788
‫‫‫{\an8}أنا أيضاً

92
00:04:47,955 --> 00:04:49,415
‫‫‫{\an8}- مرحباً
‫- آمل أيها الغبيان...

93
00:04:49,581 --> 00:04:51,750
‫‫‫{\an8}...أن يكون مستوى الموهبة
‫على ذوقكما الليلة

94
00:04:51,917 --> 00:04:53,836
‫‫‫{\an8}عندنا هنا نساء مثيرات جداً...

95
00:04:54,003 --> 00:04:55,838
‫‫‫{\an8}...و70 بالمئة هن صديقات "كارلا"

96
00:04:56,005 --> 00:04:58,674
‫‫‫{\an8}لذا يجب وقف الحديث عن المثليات

97
00:04:58,841 --> 00:05:00,718
‫‫‫{\an8}أولاً هذه سهرة فتيات

98
00:05:00,926 --> 00:05:03,303
‫‫‫{\an8}وثانياً انظر كم يتلامسن كثيراً

99
00:05:03,470 --> 00:05:06,640
‫‫‫{\an8}وهذه مثلية واضحة. وإن كان 70 بالمئة
‫منهن يعرفن حبيبتك...

100
00:05:06,807 --> 00:05:08,726
‫‫‫{\an8}...فهذا يعني أنه من المحتمل...

101
00:05:08,892 --> 00:05:11,687
‫‫‫{\an8}...أن تكون حبيبتك مثلية أيضاً

102
00:05:11,895 --> 00:05:13,814
‫‫‫{\an8}أريد النوم مع فتاة، فقد مر وقت طويل

103
00:05:13,981 --> 00:05:16,442
‫‫‫{\an8}كنت مريضاً وخضعت لعملية.
‫لقد مرت ستة أشهر

104
00:05:16,608 --> 00:05:18,152
‫‫‫{\an8}من كثرة استمنائي...

105
00:05:18,318 --> 00:05:20,571
‫‫{\an8}‫...أخشى أن تنتقل مؤخرتي إلى الأمام

106
00:05:20,738 --> 00:05:21,739
‫‫‫{\an8}اسمعا

107
00:05:21,905 --> 00:05:23,824
‫‫‫{\an8}لو كانت جميع صديقات "كارلا"
‫مسترجلات...

108
00:05:23,991 --> 00:05:25,534
‫‫‫{\an8}...فعندئذ سأخشى أن تكون مثلية

109
00:05:25,701 --> 00:05:27,995
‫‫‫{\an8}لكنها ليست كذلك، فأنتما تريان هنا...

110
00:05:28,162 --> 00:05:30,372
‫‫‫{\an8}...مجموعة كبيرة من المثليات الإناث...

111
00:05:30,581 --> 00:05:33,709
‫‫‫{\an8}...ما يعني أنهن مثيرات
‫وربما لم يحددن ميلهن الجنسي...

112
00:05:33,917 --> 00:05:35,753
‫‫‫{\an8}...ومستعدات للعب على الخطين...

113
00:05:35,919 --> 00:05:38,255
‫‫‫{\an8}...ما يعني أنكما قد تحظيان
‫بالجنس نفسه...

114
00:05:38,422 --> 00:05:41,550
‫‫‫{\an8}...الذي أحصل عليه من حبيبتي المثلية
‫المزعومة إن عرفتما ما يجب فعله

115
00:05:41,717 --> 00:05:44,887
‫‫‫{\an8}سأترك عضوي عند الباب
‫لأنني لن أحتاج له الليلة

116
00:05:45,095 --> 00:05:46,562
‫هل لي بكوب بيرة أخرى؟

117
00:05:46,678 --> 00:05:48,348
‫"بيغ لو"

118
00:05:48,515 --> 00:05:50,142
‫تعجبك المناظر؟

119
00:05:50,350 --> 00:05:54,021
‫عادةً أشرب حتى لا أعود أرى.
‫أما الليلة فسأشرب حتى لا أعود أسمع

120
00:05:54,229 --> 00:05:57,066
‫- لا تعجبك فرقة "أباتشي ستون"؟
‫- أين "كاستر" حين تحتاج إليه؟

121
00:05:57,441 --> 00:06:00,611
‫ارفعوا كؤوسكم يا شباب،
‫فصديقكم "لو" سيتزوج

122
00:06:01,236 --> 00:06:03,614
‫- حقاً؟
‫- هذه هي الحقيقة

123
00:06:03,822 --> 00:06:06,492
‫‫‫{\an8}طلبت مني الفتاة ذلك،
‫ففكرت في الأمر ثم قررت التعلم...

124
00:06:06,658 --> 00:06:09,036
‫‫{\an8}‫من اختبار "غاريتي" وانتهاز
‫الفرصة السانحة...

125
00:06:09,244 --> 00:06:11,455
‫‫‫{\an8}...لذا قررت الموافقة على الزواج

126
00:06:11,663 --> 00:06:13,457
‫‫{\an8}‫نعم، ولكن ماذا عن الليلة؟

127
00:06:13,624 --> 00:06:16,251
‫‫‫{\an8}فقد يدخل من الباب ما يشد انتباهك

128
00:06:17,169 --> 00:06:19,729
‫عليك الحذر حين تتمنى شيئاً

129
00:06:19,837 --> 00:06:23,175
‫لأن ملكة جمال "الشيشان" 2004 قد وصلت

130
00:06:23,383 --> 00:06:25,010
‫يا للهول!

131
00:06:25,177 --> 00:06:27,346
‫يبدو أنها شربت بضع كؤوس

132
00:06:27,596 --> 00:06:30,057
‫ربما بضع عشرات،
‫فمن الواضح أنها ثملة

133
00:06:30,224 --> 00:06:31,683
‫- سيدة "نيدلز"
‫- سيدة "نيدلز"

134
00:06:31,892 --> 00:06:33,393
‫مرحباً

135
00:06:33,560 --> 00:06:35,229
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

136
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
‫نعم، نخبك

137
00:06:38,607 --> 00:06:40,150
‫طبعاً

138
00:06:41,860 --> 00:06:43,570
‫أنت رائعة

139
00:06:43,737 --> 00:06:46,115
‫ولكن راقبي مهبلك الليلة...

140
00:06:46,323 --> 00:06:49,284
‫...فالمكان يعج بالمثليات

141
00:06:50,119 --> 00:06:52,704
‫- إنها زوجة الرئيس
‫- لكنها لا تفهم ما أقوله

142
00:06:52,871 --> 00:06:54,623
‫أحب وضعية الكلب، ماذا عنك؟

143
00:06:56,041 --> 00:06:57,626
‫تماماً

144
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
‫لطالما أردت طرح هذا السؤال
‫على زوجة الرئيس

145
00:07:00,671 --> 00:07:02,798
‫هل حلقتِ أم لا؟

146
00:07:03,006 --> 00:07:04,800
‫- أنت تتمادى
‫- نعم

147
00:07:05,008 --> 00:07:06,802
‫ربما هذا يعني أنها لم تحلق

148
00:07:06,969 --> 00:07:08,387
‫- لم تحلق
‫- نخب ذلك

149
00:07:08,971 --> 00:07:10,889
‫- حسناً
‫- تمام!

150
00:07:18,021 --> 00:07:19,857
‫فرقة "ستون"!

151
00:07:33,036 --> 00:07:34,621
‫حفلة!

152
00:07:34,788 --> 00:07:37,749
‫ما بالكم واقفون هنا تتحدثون؟

153
00:07:37,958 --> 00:07:40,335
‫يجب أن تحظى بإحدى الفتيات--

154
00:07:42,296 --> 00:07:43,797
‫حفلة!

155
00:07:44,798 --> 00:07:46,884
‫سكرة البعض بشعة

156
00:07:47,092 --> 00:07:50,012
‫- معك حق
‫- آسف على التأخر

157
00:07:50,179 --> 00:07:54,725
‫المشرب يعج بالمثليات وهن يحببن المشروب

158
00:07:54,933 --> 00:07:56,894
‫لم أرد أن أشكرك على شيء...

159
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
‫...ولكن أريد شكرك لجعلي أشرب من جديد

160
00:07:59,855 --> 00:08:02,065
‫لأول مرة أشعر بأنه لا شيء لدي لأخفيه

161
00:08:02,274 --> 00:08:03,901
‫باستثناء مسألة مثليتك

162
00:08:05,611 --> 00:08:07,362
‫اسمعوني يا شباب

163
00:08:07,529 --> 00:08:10,032
‫تسلينا واستعدنا ذكريات جميلة...

164
00:08:10,199 --> 00:08:12,743
‫...وشربنا قليلاً--

165
00:08:12,951 --> 00:08:15,996
‫ولكن حان وقت الابتعاد، هل تفهمون قصدي؟

166
00:08:16,163 --> 00:08:18,498
‫ما رأيكم لو نوقف الشرب الآن؟

167
00:08:18,665 --> 00:08:22,169
‫لمَ لا نخرج ونبحث عن اجتماع للمدمنين؟

168
00:08:26,548 --> 00:08:29,676
‫كنت أمزح! لقد صدقتم ذلك!

169
00:08:29,843 --> 00:08:32,888
‫انطلت عليّ الحيلة. حسبتك تتكلم جدياً

170
00:08:33,096 --> 00:08:34,348
‫يا للهول!

171
00:08:34,556 --> 00:08:37,935
‫سأقوم بجولة، لعل الحظ يحالفني

172
00:08:38,143 --> 00:08:41,563
‫توجد مشكلتان: هن مثليات وأنت متزوج

173
00:08:42,064 --> 00:08:44,733
‫وإن كن كذلك! فأنا أحب التحدي

174
00:08:44,900 --> 00:08:48,820
‫أما "إيلي" فقد عادت إلى الشرب
‫مثلما عدتُ إليه

175
00:08:48,987 --> 00:08:52,157
‫تقضي نصف وقتها غائبة عن الوعي

176
00:08:52,366 --> 00:08:55,410
‫ما يعني أن بإمكاني فعل كل ما يحلو لي

177
00:08:55,744 --> 00:08:59,164
‫ليلة أمس لم أرد السير المسافة كلها
‫إلى الحمام

178
00:08:59,331 --> 00:09:01,333
‫فبولت في مغسلة الأطباق في المطبخ

179
00:09:03,418 --> 00:09:07,965
‫قد يعتبر البعض ذلك فقدان ذاكرة،
‫أما أنا فأعتبره حرية

180
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
‫سأحصل لنفسي على واحدة منهن

181
00:09:16,056 --> 00:09:17,975
‫بالتوفيق

182
00:09:18,141 --> 00:09:21,019
‫أترى يا "إيدي"؟ إياك أن تتزوج

183
00:09:23,563 --> 00:09:27,818
‫- نعم أنا الذي أقمت--
‫- ها قد بدأ

184
00:09:28,026 --> 00:09:29,611
‫الاحتفال؟

185
00:09:31,571 --> 00:09:35,367
‫بالحديث عن حفلات الزفاف

186
00:09:35,534 --> 00:09:37,369
‫متى كنت ستخبرنا عن "لو"؟

187
00:09:37,536 --> 00:09:40,330
‫- ماذا بشأنه؟
‫- سيتزوج

188
00:09:40,497 --> 00:09:42,416
‫فتاة تدعى "كاندي"

189
00:09:42,582 --> 00:09:44,418
‫- أنتما تمزحان معي
‫- لا

190
00:09:44,584 --> 00:09:45,794
‫يا للهول!

191
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
‫حفلة!

192
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
‫روك إند رول!

193
00:09:53,135 --> 00:09:56,263
‫على الأقل يرتدي سرواله

194
00:09:57,681 --> 00:10:00,309
‫تحبين الفتيات، ولا بأس عندي بذلك

195
00:10:00,517 --> 00:10:02,811
‫كل شخص يفعل ما يشاء

196
00:10:02,978 --> 00:10:06,064
‫ولكن علمت للتو أن حبيبتي...

197
00:10:06,231 --> 00:10:08,817
‫...كانت لها علاقة مع فتاة في الماضي...

198
00:10:08,984 --> 00:10:12,946
‫...وبصراحة، الأمر يخيفني بعض الشيء

199
00:10:13,155 --> 00:10:14,865
‫أهي جميلة؟

200
00:10:15,324 --> 00:10:16,783
‫- طبعاً
‫- معك رقمها؟

201
00:10:16,950 --> 00:10:18,952
‫أستطيع محادثتها لأرى وضعها الحالي

202
00:10:30,505 --> 00:10:32,632
‫هل يعرف "نيدلز" أن زوجته هنا؟

203
00:10:32,799 --> 00:10:34,760
‫- إنها هنا؟
‫- نعم

204
00:10:34,968 --> 00:10:37,929
‫تباً! آمل ألا يكون هنا

205
00:10:38,138 --> 00:10:40,766
‫- فلن يسره ذلك
‫- لا أعرف ما يجب فعله

206
00:10:40,932 --> 00:10:42,934
‫ولا أنا، فلا أعرف هل أستمني...

207
00:10:43,101 --> 00:10:45,437
‫...أو أذهب وأشتري كاميرا

208
00:10:45,604 --> 00:10:48,774
‫بدأت أصحو.أريد ملء الكأس
‫لكن الرجل لا يراني

209
00:10:48,940 --> 00:10:50,942
‫سأقصد الطرف الآخر للمشرب.
‫أتريدان شيئاً؟

210
00:10:51,151 --> 00:10:54,905
‫- فودكا بالثلج
‫- وأنا فودكا--

211
00:10:58,533 --> 00:10:59,785
‫إذاً...

212
00:11:01,078 --> 00:11:02,996
‫...ستتزوج؟

213
00:11:04,373 --> 00:11:06,958
‫نعم، هل من مشكلة؟

214
00:11:08,210 --> 00:11:11,254
‫ستتزوج حبيبتك السابقة العاهرة
‫السارقة...

215
00:11:11,421 --> 00:11:15,092
‫...ولا تخبر أعز صديق لديك؟

216
00:11:15,300 --> 00:11:18,261
‫أتساءل لمَ لم أفعل ذلك

217
00:11:18,845 --> 00:11:21,515
‫قد يبدو الأمر جنونياً...

218
00:11:21,681 --> 00:11:24,184
‫...لكن سماع خطبة "غاريتي"
‫الأسبوع الماضي حول...

219
00:11:24,351 --> 00:11:27,020
‫...انتهاز الفرص في الحياة--

220
00:11:27,187 --> 00:11:30,273
‫مهلاً، تأخذ دروساً في الحياة
‫من "غاريتي"؟

221
00:11:30,440 --> 00:11:35,237
‫لمَ لا تأخذ نصائح في قيادة السيارة
‫من "بيل جويل"؟

222
00:11:35,404 --> 00:11:37,697
‫كنت أفكر أيضاً بما قاله "شون"

223
00:11:37,864 --> 00:11:41,451
‫عن الحياة بأنها هبة،
‫وإنه يجب أن تفعل ما تحبه

224
00:11:41,618 --> 00:11:45,163
‫- تماماً
‫- لهذا السبب قررت...

225
00:11:45,330 --> 00:11:47,541
‫...أن أقدم استقالتي لأركز على الموسيقى

226
00:11:52,421 --> 00:11:54,339
‫- ما المضحك في الأمر؟
‫- لا تفعل هذا

227
00:11:54,506 --> 00:11:57,384
‫- لكن قلبي هناك
‫- لا يهمني أين هو قلبك

228
00:11:57,592 --> 00:12:00,095
‫فكّر أين محفظتك، في قسم الإطفاء

229
00:12:00,262 --> 00:12:02,806
‫ما خطبكما؟ يتفوه "غاريتي"
‫بجملتين سليمتين...

230
00:12:03,014 --> 00:12:06,017
‫...لأول مرة في حياته،
‫فتتمسكان بأقواله...

231
00:12:06,226 --> 00:12:09,396
‫- ...كأنه كلام منزل؟
‫- سأفعل ذلك أنا أيضاً

232
00:12:09,563 --> 00:12:13,191
‫ها أنا أطلب نصائح من مثليات غريبات
‫بشأن "كولين"...

233
00:12:13,400 --> 00:12:16,486
‫...فيما يجب أن أذهب إلى "كولين"
‫وأعالج المسألة بنفسي...

234
00:12:16,653 --> 00:12:18,822
‫- ...وجهاً لوجه وفوراً
‫- تماماً

235
00:12:18,989 --> 00:12:21,032
‫- يجب أن نعيش حياتنا
‫- نعم

236
00:12:21,199 --> 00:12:23,410
‫- نخب هذا
‫- أتفهم ما أقوله؟

237
00:12:23,577 --> 00:12:25,620
‫- تعيش حياتك
‫- اليوم

238
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
‫أريد أن أستوضح أمراً

239
00:12:27,998 --> 00:12:29,624
‫ستتزوج عاهرتك السابقة...

240
00:12:29,791 --> 00:12:32,085
‫...مثل "إرنست بورغناين"
‫في "مغامرة بوسيدون"

241
00:12:32,252 --> 00:12:34,212
‫وأنت ستترك عملك في الإطفاء...

242
00:12:34,379 --> 00:12:37,340
‫...للعمل في مجال الموسيقى مع فرقة

243
00:12:37,507 --> 00:12:40,594
‫وأنت ستتواجه مع "غافن" بشكل أنثى؟

244
00:12:40,760 --> 00:12:43,555
‫- نعم
‫- "فرانكو" هل تخطط لشيء غبي؟

245
00:12:43,722 --> 00:12:45,682
‫- لا
‫- حسناً

246
00:12:45,849 --> 00:12:49,060
‫هيا افعلوا ذلك يا شباب، ولكن حافظوا
‫على الحياتكم الغالية...

247
00:12:49,227 --> 00:12:52,981
‫...لأن العاصفة ستكون عاتية
‫ولا نهاية لها

248
00:12:53,565 --> 00:12:55,192
‫- مرحباً يا شباب
‫- مرحباً، "غاريتي"

249
00:12:55,358 --> 00:12:57,068
‫- أسدِ لي خدمة
‫- تفضل

250
00:12:57,235 --> 00:12:58,695
‫حين تصاب بالسرطان مرة أخرى...

251
00:12:59,070 --> 00:13:00,363
‫...مُت

252
00:13:02,782 --> 00:13:04,034
‫ماذا فعلت؟

253
00:13:05,911 --> 00:13:07,621
‫- يا شباب، حاولت إيقاف هؤلاء
‫- ماذا؟

254
00:13:07,787 --> 00:13:09,623
‫من المفترض بك أن تحرس الباب

255
00:13:09,789 --> 00:13:12,292
‫قلت الدخول ممنوع ولكن لا أحد اكترث

256
00:13:12,459 --> 00:13:13,752
‫من فعل ذلك؟

257
00:13:13,960 --> 00:13:15,378
‫"نيلس"؟

258
00:13:23,136 --> 00:13:24,179
‫يا للهول!

259
00:13:24,387 --> 00:13:28,016
‫أغلقوا المنافذ وأقفلوا حمامات الرجال

260
00:13:30,060 --> 00:13:31,394
‫لقد أتت المسترجلات

261
00:13:32,437 --> 00:13:35,065
‫أنا أضاجع مثلية!

262
00:13:35,524 --> 00:13:37,067
‫أجل

263
00:13:42,113 --> 00:13:44,616
‫يا للهول! يا لهن من مسترجلات!

264
00:13:44,950 --> 00:13:47,452
‫لمَ لا يأتين حين نريد نقل الأثاث؟

265
00:13:47,619 --> 00:13:50,038
‫يمكنهن عندئذ استعمال قواهن لأجل الخير

266
00:13:50,247 --> 00:13:51,998
‫سمعت أنه لا تحصل لهن دورة شهرية

267
00:13:52,791 --> 00:13:55,460
‫- من أخبرك هذا؟
‫- الرئيس "فاينبرغ"

268
00:13:55,669 --> 00:13:57,671
‫هذا صحيح

269
00:13:57,879 --> 00:14:00,298
‫إحداهن تقبل السيدة "نيدلز"

270
00:14:00,507 --> 00:14:04,219
‫- أظنني سأتقيأ
‫- صوب نحو الطبال

271
00:14:04,386 --> 00:14:07,180
‫إن علم "نيدلز" سيقضي عينا.
‫علينا وضع حد لهذا

272
00:14:07,389 --> 00:14:09,641
‫السلاسل معي، من لديه وصلة مقطورة؟

273
00:14:09,849 --> 00:14:12,727
‫حسب ما أراه، يبدو أن هناك
‫ست مقطورات أمام الحانة

274
00:14:12,894 --> 00:14:15,105
‫ما قصة أولئك المسترجلات؟

275
00:14:15,605 --> 00:14:19,025
‫ألا تكفي صعوبة التقرب من مثلية؟
‫لا أريد هذه المنافسة

276
00:14:19,192 --> 00:14:23,029
‫علينا إبعاد تلك الشقراء
‫عن تلك المسترجلة

277
00:14:23,238 --> 00:14:25,532
‫أستطيع تولي أمرها الآن

278
00:14:25,740 --> 00:14:29,786
‫أستطيع هزم المسترجلات.
‫ولا أقصد النوع الناعم

279
00:14:29,953 --> 00:14:32,497
‫بل أقصد الشبيهات بـ"لورنس تايلر"

280
00:14:32,706 --> 00:14:35,000
‫فيما تتولى أمرهن،
‫يأتي "مايك" و"لو" بـ"نيدلز"...

281
00:14:35,166 --> 00:14:36,876
‫...ويلاقياني عند الباب. من معه سيارة؟

282
00:14:37,043 --> 00:14:38,837
‫- سيارتي على مسافة قريبة
‫- اجلبها

283
00:14:39,004 --> 00:14:41,840
‫لاقنا بعد دقائق في الجوار

284
00:14:43,133 --> 00:14:45,302
‫- جاهز؟
‫- حين يتعلق الأمر بمقاتلة المثليات...

285
00:14:45,468 --> 00:14:47,637
‫...فقد وُلدت جاهزاً.
‫هل تعرف "مايك تايسن"؟

286
00:14:47,804 --> 00:14:50,390
‫- نعم
‫- أنا "تايسن" المسترجلات

287
00:14:51,808 --> 00:14:53,393
‫هل يجب أن نسانده؟

288
00:14:53,602 --> 00:14:55,478
‫نعم، هيا بنا

289
00:15:00,317 --> 00:15:03,862
‫"سامنثا رونسن"، أيمكنني المقاطعة؟

290
00:15:04,195 --> 00:15:06,448
‫نعم، أعرف من تكون

291
00:15:06,656 --> 00:15:08,408
‫ماذا قلت يا حقير؟

292
00:15:09,534 --> 00:15:10,785
‫آسف يا عزيزتي

293
00:15:10,994 --> 00:15:13,163
‫أتكلم بلغة الرجال التي لا تفهمينها

294
00:15:17,500 --> 00:15:19,461
‫ما كان يجب أن تفعلي هذا

295
00:15:20,253 --> 00:15:21,713
‫هيا!

296
00:15:23,757 --> 00:15:26,760
‫- أين هي؟
‫- من؟

297
00:15:26,926 --> 00:15:28,303
‫- ماذا؟
‫- رحلت

298
00:15:28,470 --> 00:15:30,513
‫- إلى أين؟
‫- اختفت وسط الشجار...

299
00:15:30,680 --> 00:15:32,515
‫...لأنك كنت في الداخل تتسكع

300
00:15:32,682 --> 00:15:34,851
‫عمي يقاتل مثلية، وتسمي ذلك تسكعاً؟

301
00:15:35,060 --> 00:15:36,728
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف

302
00:15:36,895 --> 00:15:40,440
‫لن تصدقا هذا.
‫كنت في الرواق أتقيأ...

303
00:15:40,607 --> 00:15:43,151
‫...فإذا بشقراء مثيرة تمارس
‫الجنس الفموي معي

304
00:15:43,360 --> 00:15:44,986
‫- ماذا؟
‫- لست أمزح

305
00:15:45,654 --> 00:15:47,739
‫يجب أن آخذ رقم هاتفها

306
00:15:47,906 --> 00:15:50,075
‫- أين ذهبت يا "تومي"؟
‫- أضاعها

307
00:15:50,533 --> 00:15:53,787
‫تباً! لا تتقيأ على العجلات!

308
00:15:53,995 --> 00:15:57,165
‫تعالوا وأخرجوا هذه البيضاء المجنونة
‫من شقتي

309
00:15:57,332 --> 00:15:59,793
‫لا تلمسي هذا، فهو ليس لك

310
00:15:59,959 --> 00:16:02,003
‫يا للهول!

311
00:16:03,463 --> 00:16:05,340
‫- تلك هي الفتاة
‫- مرحباً

312
00:16:05,548 --> 00:16:08,468
‫لم أحصل على رقمك

313
00:16:11,513 --> 00:16:13,640
‫ماذا تفعلان هنا؟

314
00:16:15,934 --> 00:16:17,936
‫تسليم طرد خاص

315
00:16:25,568 --> 00:16:27,612
‫- ماذا حدث؟
‫- أتت إلى الحانة

316
00:16:27,779 --> 00:16:30,615
‫لابد أنها رأت أحد مناشير "أباتشي ستون"

317
00:16:30,782 --> 00:16:33,868
‫- وتركتماها تثمل؟
‫- كانت "أباتشي ستون" تعزف

318
00:16:34,035 --> 00:16:36,621
‫إنها محظوظة، أما نحن فاضطررنا
‫لسماع العزف

319
00:16:36,788 --> 00:16:38,456
‫نعم، نحن والمثليات

320
00:16:38,623 --> 00:16:40,333
‫- كانت هناك مثليات؟
‫- نعم

321
00:16:40,542 --> 00:16:42,210
‫ومسترجلات

322
00:16:46,464 --> 00:16:47,465
‫لماذا تضحك؟

323
00:16:47,632 --> 00:16:50,009
‫- لأنه حدث--
‫- لا أريد أن أعرف

324
00:16:50,176 --> 00:16:52,137
‫لا أصدق أنكما جلبتماها إلى العمل

325
00:16:52,303 --> 00:16:55,014
‫إما هنا أو معسكر الاعتقال

326
00:16:57,016 --> 00:16:59,811
‫- أقصد السفارة الروسية
‫- أعرف ماذا تقصد

327
00:17:00,729 --> 00:17:02,981
‫أنت، راقبها

328
00:17:03,898 --> 00:17:04,941
‫ادخل يا "راسبوتين"

329
00:17:05,525 --> 00:17:07,152
‫"راسبوتين"

330
00:17:09,112 --> 00:17:10,947
‫حسبما أرى...

331
00:17:11,114 --> 00:17:13,700
‫...أعتقد أنك تدين لي بخدمة كبيرة

332
00:17:13,867 --> 00:17:16,703
‫لذا أريدك أن تكف عن إزعاجي...

333
00:17:16,870 --> 00:17:20,039
‫...وتوقف كل تلك الترهات عني

334
00:17:20,373 --> 00:17:23,293
‫تقصد بالترهات، إفراطك في الشرب...

335
00:17:23,460 --> 00:17:26,337
‫...وممارستك الجنس مع زوجتك
‫في المخزن هنا...

336
00:17:26,504 --> 00:17:30,592
‫...والتشاجر البدني مع المسؤول عنك
‫أي أنا...

337
00:17:30,759 --> 00:17:34,971
‫...وسلوكك السخيف كأنك من رعاة البقر؟

338
00:17:36,723 --> 00:17:39,476
‫نعم هذا ما أقصده، اتفقنا؟

339
00:17:39,642 --> 00:17:42,729
‫"توم"، تعال. لسنا على اتفاق إطلاقاً

340
00:17:42,937 --> 00:17:46,483
‫ما فعلته الليلة هو أمر شخصي،
‫وأنا أقدره

341
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
‫لكن سائر الأمور بيننا هي مهنية

342
00:17:49,027 --> 00:17:51,446
‫لذا سيستمر التناحر بيننا، مفهوم؟

343
00:17:51,613 --> 00:17:53,823
‫- نعم
‫- جيد

344
00:17:54,032 --> 00:17:55,825
‫يجدر بي الذهاب إلى دائرة الهجرة...

345
00:17:55,992 --> 00:17:58,828
‫...والتبليغ بأن زوجتك قد تكون مهاجرة
‫غير شرعية

346
00:17:58,995 --> 00:18:01,456
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- توقفي

347
00:18:01,623 --> 00:18:03,917
‫لا يا سيدة "نيدلز"

348
00:18:04,083 --> 00:18:06,002
‫هذا لا يجوز

349
00:18:06,169 --> 00:18:08,546
‫أنا وأنت متعادلين.
‫أنا وأنت لدينا مشكلة

350
00:18:08,713 --> 00:18:11,591
‫- لا، فأنا الضحية
‫- طبعاً أنت الضحية

351
00:18:11,800 --> 00:18:14,093
‫- أنا الضحية
‫- ارحل

352
00:18:14,260 --> 00:18:16,638
‫هل أنت بخير؟

353
00:18:16,805 --> 00:18:18,264
‫هل آذاك؟

354
00:18:19,974 --> 00:18:22,435
‫إنه غبي، هل آذاك؟

355
00:18:22,602 --> 00:18:25,021
‫جيد. تعالي

356
00:18:26,815 --> 00:18:28,149
‫تصبح على خير

357
00:18:32,695 --> 00:18:34,864
‫أبلينا حسناً في سهرة أمس

358
00:18:35,031 --> 00:18:37,033
‫من توقع أن تدفع المثليات
‫بقشيشاً كبيراً؟

359
00:18:37,200 --> 00:18:39,744
‫هذا لأن الساقية عند المشرب
‫كانت تشبه "بايبر بيرابو"

360
00:18:39,911 --> 00:18:41,412
‫مثلت في فيلم "كايوتي آغلي"

361
00:18:41,621 --> 00:18:45,083
‫ما شأن الطبال في فرقتك؟

362
00:18:46,417 --> 00:18:47,877
‫إنه مثلي

363
00:18:48,878 --> 00:18:52,340
‫كنت سأقول "فابيو" مصاباً بالإيدز،
‫ولكن لا بأس بالمثلي

364
00:18:52,549 --> 00:18:54,551
‫تعرفون يا جماعة--

365
00:18:54,759 --> 00:18:56,010
‫إنه يحاول--

366
00:18:57,428 --> 00:18:59,597
‫أعرف أنه يبدو مثلياً جداً

367
00:18:59,806 --> 00:19:03,101
‫على فكرة، سددت المسترجلات
‫قيمة التصليحات

368
00:19:03,268 --> 00:19:05,186
‫- كل الأضرار
‫- هذا لطف من فتيات...

369
00:19:05,353 --> 00:19:09,107
‫...لا يبدو عليهن شكل الفتيات

370
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
‫ربما يجب أن نصير حانة
‫مخصصة للمثليات

371
00:19:12,318 --> 00:19:15,113
‫نعم، نفك المبولات من حمام الرجال

372
00:19:15,280 --> 00:19:17,615
‫مع أنني رأيت واحدة منهن تبول في مبولة

373
00:19:17,782 --> 00:19:19,325
‫لم أعتقد أن هذا ممكن

374
00:19:19,492 --> 00:19:22,370
‫لن نحول الحانة إلى حانة للمثليات

375
00:19:22,537 --> 00:19:25,290
‫أنا ضد المثلية إذ أن حبيبتي
‫قد تكون منهن

376
00:19:25,456 --> 00:19:27,250
‫يقول "قد تكون"

377
00:19:27,417 --> 00:19:30,169
‫لا أصدق أن السيدة "نيدلز" مارست
‫الجنس الفموي مع "ديريك"

378
00:19:30,962 --> 00:19:32,255
‫ماذا؟

379
00:19:32,797 --> 00:19:33,965
‫لا، لا

380
00:19:34,132 --> 00:19:38,636
‫كنت أقصد أنها مرت...

381
00:19:39,846 --> 00:19:42,098
‫...بالقرب منه نحو الفتاة المثلية...

382
00:19:44,100 --> 00:19:47,437
‫...التي كانت تتحدث معها.
‫صحيح يا شباب؟

383
00:19:47,937 --> 00:19:49,856
‫لا نعرف عما تتحدث

384
00:19:50,064 --> 00:19:51,816
‫- كلا
‫- ولا أنا

385
00:19:52,025 --> 00:19:55,653
‫سأقول هذا مرة واحدة:
‫أنا على علم بمسألة المثلية

386
00:19:55,820 --> 00:19:59,032
‫وأنا أدعم المثليات

387
00:19:59,198 --> 00:20:03,161
‫ولكن من اليوم فصاعداً،
‫يُمنع إيراد كلمة "مثلية" مع زوجتي...

388
00:20:03,328 --> 00:20:06,748
‫...في نفس الجملة في هذا المكان

389
00:20:06,915 --> 00:20:08,833
‫- مفهوم؟
‫- نعم

390
00:20:09,000 --> 00:20:10,043
‫مفهوم

391
00:20:10,209 --> 00:20:12,462
‫ماذا لو قلنا اسمها الأول؟

392
00:20:12,629 --> 00:20:14,756
‫كنت أمزح

393
00:20:14,964 --> 00:20:16,507
‫مرحباً يا شباب

394
00:20:16,674 --> 00:20:19,510
‫- جلبت قالب حلوى
‫- تمام

395
00:20:19,719 --> 00:20:21,763
‫توقعت أن تحتاجوا لشيء...

396
00:20:21,930 --> 00:20:25,016
‫...يمتص كمية الكحول الهائلة
‫التي شربتموها ليلة أمس

397
00:20:25,183 --> 00:20:29,979
‫والذي يخبرني من ترك "داميان" ثملاً
‫في المصعد...

398
00:20:30,146 --> 00:20:32,357
‫...بسرواله الداخلي يحصل على أول قطعة

399
00:20:32,565 --> 00:20:34,192
‫- أمي--
‫- ماذا لو أصبت بالتهاب الرئة؟

400
00:20:34,359 --> 00:20:36,277
‫يجب أن تخجل من نفسك

401
00:20:37,987 --> 00:20:39,030
‫"لو" فعل ذلك

402
00:20:39,197 --> 00:20:40,698
‫- شكراً
‫- تباً!

403
00:20:40,907 --> 00:20:43,868
‫سأقطعه لكم لتأكلوه حين تعودون

404
00:20:44,452 --> 00:20:46,788
‫انتظروا، أريد التقاط صورة لكم...

405
00:20:46,955 --> 00:20:49,707
‫...في سراويل الإطفاء، انتظروا!

406
00:20:50,625 --> 00:20:52,168
‫تباً!

407
00:20:52,794 --> 00:20:54,253
‫ما زالت جديدة

408
00:20:54,462 --> 00:20:56,089
‫أسرعوا

409
00:20:56,255 --> 00:21:00,468
‫"تومي"، لدينا مشكلة مع "كايتي"...

410
00:21:00,677 --> 00:21:04,097
‫...لكنك مضطر للرحيل،
‫لذا سأنتظر هنا وأكلمك لاحقاً

411
00:21:04,263 --> 00:21:07,100
‫لا يمكنك البقاء هنا،
‫فنحن خارجون لإطفاء حريق

412
00:21:07,266 --> 00:21:08,559
‫قانون جديد...

413
00:21:08,726 --> 00:21:12,480
‫...عند اندلاع حريق لا أحد يبقى هنا.
‫لذا عودي لاحقاً

414
00:21:12,647 --> 00:21:15,024
‫- متى حصل ذلك؟
‫- صحيح، متى؟

415
00:21:15,191 --> 00:21:17,819
‫قرأتها في مذكرة

416
00:21:18,319 --> 00:21:19,779
‫سأنتظر في المطبخ

417
00:21:19,988 --> 00:21:21,364
‫حسناً

418
00:21:21,823 --> 00:21:25,368
‫- ما خطبك؟
‫- أفكر في سلامتك

419
00:21:25,535 --> 00:21:26,828
‫انسَ سؤالي

420
00:21:27,954 --> 00:21:29,580
‫- إلى سيارة الإطفاء
‫- أجل

421
00:22:10,538 --> 00:22:11,789
‫مرحباً

422
00:22:12,749 --> 00:22:14,250
‫مرحباً

423
00:22:17,420 --> 00:22:20,757
‫كنت--

424
00:22:20,923 --> 00:22:23,426
‫جلبت قالب الحلوى هذا...

425
00:22:23,593 --> 00:22:28,389
‫...وكنت سأقطعه ليأكله الشباب
‫حين يعودون

426
00:22:28,556 --> 00:22:32,810
‫يحتفظ "لو" بهذا السكين الخاص
‫في خزانة المؤن لكيلا يضيعه...

427
00:22:32,977 --> 00:22:37,732
‫...أو يُستعمل لغرض آخر.
‫تعرفين كم يحب الحلوى

428
00:22:38,816 --> 00:22:40,568
‫هذا...

429
00:22:41,069 --> 00:22:43,029
‫...ما كنت أفعله

430
00:22:46,407 --> 00:22:47,909
‫حسناً

431
00:22:53,206 --> 00:22:55,291
‫سررت برؤيتك أيضاً

432
00:22:55,541 --> 00:22:57,376
‫يا للهول!

433
00:22:57,752 --> 00:22:59,796
‫أيتها الغبية!

434
00:23:05,927 --> 00:23:09,847
‫يخفي "لو" القهوة الممتازة
‫في الخزانة الأخرى في مكان خاص

435
00:23:10,014 --> 00:23:11,516
‫لا يريد أن يشرب الشباب...

436
00:23:11,682 --> 00:23:15,061
‫...قهوة سيئة كالتي يشربها الآخرون.
‫وهل قلت شيئاً؟

437
00:23:16,395 --> 00:23:18,022
‫خلتك قلت شيئاً

438
00:23:18,231 --> 00:23:19,982
‫- أنا؟
‫- نعم

439
00:23:20,149 --> 00:23:22,151
‫لا

440
00:23:22,360 --> 00:23:24,445
‫حسناً

441
00:23:36,165 --> 00:23:38,292
‫لذيذ!

442
00:25:00,917 --> 00:25:02,543
‫أرسلتِ لي رسالة نصية

443
00:25:03,211 --> 00:25:05,129
‫نعم

444
00:25:12,178 --> 00:25:14,972
‫أوافقك الرأي تماماً

445
00:25:16,724 --> 00:25:18,434
‫هذه سخافة

446
00:25:21,354 --> 00:25:23,606
‫هذا جيد

447
00:25:26,651 --> 00:25:28,194
‫كيف حال "داميان"؟

448
00:25:28,402 --> 00:25:31,447
‫إنه رائع

449
00:25:31,614 --> 00:25:35,660
‫- و"كايتي"؟
‫- إنها ممتازة

450
00:25:36,160 --> 00:25:38,079
‫لا بد أنك قلقة بشأن عمله--

451
00:25:38,287 --> 00:25:42,458
‫هذا يهدّ الأعصاب

452
00:25:42,625 --> 00:25:45,169
‫ولكن هذا ما يريده، لذا....

453
00:25:45,378 --> 00:25:47,964
‫أتفهم ما تمرين به

454
00:25:49,173 --> 00:25:50,299
‫كيف حال الطفل؟

455
00:25:51,050 --> 00:25:53,177
‫الطفل بخير

456
00:26:01,102 --> 00:26:03,312
‫ماذا حدث؟ لمَ هذا؟

457
00:26:05,189 --> 00:26:06,857
‫تلك النظرة على وجهك

458
00:26:07,024 --> 00:26:10,069
‫- هل علت وجهي نظرة؟
‫- نعم

459
00:26:13,197 --> 00:26:14,532
‫أتعلمين؟

460
00:26:14,699 --> 00:26:17,743
‫ربما كانت نظرة...

461
00:26:17,910 --> 00:26:19,495
‫...عدم تصديق

462
00:26:20,871 --> 00:26:22,039
‫لا أفهم

463
00:26:22,206 --> 00:26:26,836
‫نعم، فأنا لم أصدق رد فعلك...

464
00:26:27,003 --> 00:26:30,965
‫...حين رأيت تلك الابتسامة على وجهك
‫عندما سألتك عن الطفل

465
00:26:31,757 --> 00:26:36,012
‫لا تزعمي أنك لم تبتسمي قليلاً...

466
00:26:36,178 --> 00:26:39,765
‫...قبل أن تجيبي عن سؤالي بشأن الطفل

467
00:26:39,974 --> 00:26:43,728
‫لا أعرف لمَ أتكلف عناء التصرف
‫بلطف معك

468
00:26:43,936 --> 00:26:45,730
‫أنا آسفة

469
00:26:45,896 --> 00:26:47,565
‫هل كنت تتصرفين بلطف معي؟

470
00:26:47,732 --> 00:26:49,608
‫اذهبي إلى الجحيم، "جانيت"؟

471
00:26:50,276 --> 00:26:52,486
‫ألستِ هناك أصلاً؟

472
00:27:18,929 --> 00:27:20,639
‫التهجئة خاطئة

473
00:27:27,021 --> 00:27:28,397
‫- مرحباً
‫- مرحباً

474
00:27:28,564 --> 00:27:30,107
‫مرحباً أيتها السيدات

475
00:27:30,274 --> 00:27:32,109
‫كم يسرني لقاؤكما هنا!

476
00:27:32,276 --> 00:27:35,905
‫ما أعجب أن تكونا هنا في الوقت نفسه!

477
00:27:36,822 --> 00:27:39,241
‫عساني لا أقاطع شيئاً

478
00:27:39,408 --> 00:27:42,203
‫- لا
‫- هذا جيد

479
00:27:42,411 --> 00:27:45,790
‫أهذا هو الهاتف الجديد الذي يتحدث
‫عنه الجميع؟ إنه رائع

480
00:27:45,956 --> 00:27:47,750
‫ما معنى هذه الكلمة؟

481
00:27:56,550 --> 00:27:59,303
‫مررت لأسلم على الشباب...

482
00:27:59,470 --> 00:28:01,555
‫...وقد تأخرت، لذا--

483
00:28:02,306 --> 00:28:05,267
‫سأجلب ساعتي فقد تركتها في--

484
00:28:05,684 --> 00:28:09,688
‫سررت برؤيتكما. تبدوان بأحسن حال

485
00:28:10,189 --> 00:28:13,526
‫- يسرني أنك أحسن حالاً
‫- شكراً

486
00:28:30,292 --> 00:28:32,545
‫التهجئة الصحيحة؟

487
00:28:42,680 --> 00:28:47,643
‫إن كنت مستقتلة على زوجي،
‫فلمَ لم تأخذيه؟

488
00:28:53,107 --> 00:28:56,110
‫إن كنت مستقتلة عليه...

489
00:28:56,277 --> 00:28:58,696
‫...فلمَ لم تستعيديه؟

490
00:29:15,004 --> 00:29:16,714
‫اسمعوا يا شباب

491
00:29:16,881 --> 00:29:20,259
‫ما زالت الفتاتان هنا،
‫لا بد أنهما في المبنى

492
00:29:20,426 --> 00:29:23,012
‫اسمعوني! انتظروا!

493
00:29:23,179 --> 00:29:25,764
‫- المسألة شخصية
‫- لم تعد كذلك

494
00:29:31,520 --> 00:29:32,563
‫اخرجوا

495
00:29:32,771 --> 00:29:35,483
‫أتينا لأكل الحلوى فقط

496
00:29:35,691 --> 00:29:37,860
‫قلت لكم اخرجوا

497
00:29:39,403 --> 00:29:41,030
‫هيا يا شباب

498
00:29:45,993 --> 00:29:48,621
‫أتعلمين...

499
00:29:48,787 --> 00:29:51,916
‫...من الناحية النظرية، أنا المسؤول هنا

500
00:30:02,551 --> 00:30:04,303
‫"تومي"

501
00:30:28,702 --> 00:30:29,995
‫مرحباً

502
00:30:37,002 --> 00:30:39,672
‫هل تودان شرب القهوة؟

503
00:30:41,340 --> 00:30:42,716
‫لا

504
00:30:58,399 --> 00:31:00,651
‫نحن--

505
00:31:01,777 --> 00:31:04,697
‫جميعاً نعرف ما نعرفه

506
00:31:04,863 --> 00:31:06,532
‫تحدثنا في الأمر

507
00:31:06,699 --> 00:31:11,412
‫وأعرف أنه لا شيء يدعوني
‫للشعور بالذنب...

508
00:31:11,579 --> 00:31:15,291
‫...أو لضرورة الدفاع عن نفسي

509
00:31:15,457 --> 00:31:17,251
‫لأنه كما تعلمون

510
00:31:17,418 --> 00:31:21,255
‫أنت وأنا تحدثنا، وأنت وأنا--

511
00:31:21,755 --> 00:31:24,842
‫جميعنا توافقنا على هذا

512
00:31:25,009 --> 00:31:27,261
‫لم يحدث شيء في اليوم نفسه

513
00:31:27,428 --> 00:31:30,973
‫بل كل شيء كان إفرادياً

514
00:31:31,140 --> 00:31:34,602
‫وبلا التزامات

515
00:31:34,768 --> 00:31:37,104
‫- توافقنا جميعاً على هذا
‫- توقف!

516
00:31:37,479 --> 00:31:39,898
‫- أحاول تذكير الجميع--
‫- اخرس

517
00:31:43,652 --> 00:31:44,987
‫لا التزامات

518
00:31:45,279 --> 00:31:48,866
‫بل هناك التزامات بالتأكيد

519
00:31:49,950 --> 00:31:52,995
‫- حسناً
‫- ألا توافقينني؟

520
00:31:53,162 --> 00:31:54,622
‫نعم أوافق

521
00:31:55,289 --> 00:31:57,666
‫أوافق على أنه توجد الآن...

522
00:31:57,833 --> 00:32:02,755
‫...التزامات محددة لم تكن موجودة سابقاً

523
00:32:04,048 --> 00:32:05,924
‫إن أردت الانتقاد بعد وقوع الأمر--

524
00:32:06,091 --> 00:32:07,384
‫كفى

525
00:32:09,136 --> 00:32:12,890
‫أرى أنه يجب أن تختار بيني وبينها

526
00:32:14,683 --> 00:32:17,144
‫هذا منصف

527
00:32:22,483 --> 00:32:23,901
‫أتعلم؟

528
00:32:24,068 --> 00:32:28,614
‫أريد إما زواجاً حقيقياً أو لا شيء

529
00:32:28,781 --> 00:32:32,618
‫لأنه طفح كيلي من هذه التمثيلية

530
00:32:32,826 --> 00:32:35,579
‫عفواً، ماذا قلت؟

531
00:32:37,206 --> 00:32:40,751
‫هل دعوتني "تمثيلية"؟

532
00:32:40,959 --> 00:32:42,670
‫- هل أنا تمثيلية؟
‫- لم تقل هذا

533
00:32:42,836 --> 00:32:45,798
‫- أهذا ما قلته؟
‫- كانت تتحدث عن الوضع برمته

534
00:32:45,964 --> 00:32:47,257
‫عندي سؤال لك

535
00:32:47,424 --> 00:32:49,176
‫أنصحك بعدم الاقتراب

536
00:32:49,343 --> 00:32:52,304
‫أتقولين إن ما بيني وبين "تومي"
‫هو مجرد لعبة؟

537
00:32:52,471 --> 00:32:55,057
‫- لعبة بنظرك؟
‫- "تومي"، اتخذ قرارك

538
00:32:55,265 --> 00:32:58,227
‫- أجيبيني!
‫- أنت لا تسكتين أبداً!

539
00:32:58,435 --> 00:33:00,396
‫نعم إنها لعبة

540
00:33:00,562 --> 00:33:04,441
‫أنا وأنت وهو والمسألة برمتها هي لعبة،
‫وقد انكشف الأمر

541
00:33:04,608 --> 00:33:07,569
‫- حسناً
‫- ابتعد عني!

542
00:33:08,195 --> 00:33:09,947
‫- عزيزتي
‫- سأرحل

543
00:33:10,155 --> 00:33:12,449
‫- كلا، بل سأرحل أنا
‫- مهلاً

544
00:33:12,658 --> 00:33:13,951
‫- سأرحل
‫- عزيزتي؟

545
00:33:18,288 --> 00:33:19,540
‫مهلاً

546
00:33:19,707 --> 00:33:21,083
‫تباً!

547
00:33:22,251 --> 00:33:24,336
‫لا أصدق!

548
00:33:33,512 --> 00:33:34,722
‫كتبت تلك الكلمة؟

549
00:33:34,972 --> 00:33:36,390
‫نعم

550
00:33:38,100 --> 00:33:40,310
‫ماذا قصدت بها برأيك؟

551
00:33:44,940 --> 00:33:46,024
‫حلوى؟

552
00:33:46,191 --> 00:33:47,526
‫لا

553
00:33:48,485 --> 00:33:50,446
‫- مقص؟
‫- لا

554
00:34:00,789 --> 00:34:02,124
‫إلى السيارات

555
00:35:16,406 --> 00:35:18,200
‫تباً!

556
00:35:37,219 --> 00:35:38,804
‫انتبه!

557
00:37:08,560 --> 00:37:11,229
‫- انخفض!
‫- ابتعد!

558
00:37:18,528 --> 00:37:21,198
‫هيا، أعطني إياه!

559
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
‫خذه

560
00:37:23,951 --> 00:37:25,702
‫حسناً، سأنزل

561
00:37:26,662 --> 00:37:28,163
‫- على مهلك
‫- حسناً

562
00:37:28,330 --> 00:37:29,957
‫حسناً، هيا!

563
00:37:35,295 --> 00:37:38,173
‫تعال، أنا ممسك بك

564
00:38:27,472 --> 00:38:28,974
‫ممتاز، ممتاز

565
00:38:29,141 --> 00:38:33,311
‫- أحسنت، هيا أخرج كل شيء
‫- علي التبرز

566
00:38:33,478 --> 00:38:34,938
‫- كذلك أنا
‫- وأنا أيضاً

567
00:38:35,105 --> 00:38:36,732
‫- إسهال؟
‫- شديد

568
00:38:36,898 --> 00:38:38,775
‫مهلاً تريثي!

569
00:38:38,942 --> 00:38:40,777
‫- سيدتي
‫- عليّ الدخول

570
00:38:40,986 --> 00:38:44,573
‫- المبنى محترق
‫- إلا الطابق الأول، أرى نوافذي

571
00:38:44,906 --> 00:38:47,492
‫- ما أوسمك!
‫- في الحقيقة--

572
00:38:49,619 --> 00:38:52,289
‫- لا، اهدأي
‫- هل معك مفتاح الدخول؟

573
00:38:52,497 --> 00:38:54,249
‫نعم

574
00:38:54,458 --> 00:38:57,878
‫- تمهلي
‫- "شون"، هل أنت بخير؟

575
00:38:58,545 --> 00:39:03,133
‫يا إلهي، "مايك"، أخرجها من هناك

576
00:39:08,889 --> 00:39:10,766
‫تحققوا من الجهة الخلفية

577
00:39:10,932 --> 00:39:13,185
‫هيا!

578
00:39:13,894 --> 00:39:17,105
‫الفوج "3 إل" أطلقوا إنذاراً ثانياً

579
00:39:20,776 --> 00:39:22,319
‫هنا

580
00:39:25,447 --> 00:39:27,616
‫سنحتاج لخرطوم

581
00:39:31,495 --> 00:39:34,331
‫الجميع بخير؟ لن ينجح الأمر هكذا

582
00:39:34,498 --> 00:39:37,292
‫لم نستطع الدخول يا رئيس، سنعود

583
00:39:37,501 --> 00:39:39,628
‫لينسحب الجميع

584
00:39:39,795 --> 00:39:42,506
‫اعتقدت أن الجميع خرجوا.
‫هل تحققت من كل الطابق؟

585
00:39:42,672 --> 00:39:46,093
‫- قالت إنها في الطابق الأول
‫- بدأنا بالطابق الأول وكان خالياً

586
00:39:46,259 --> 00:39:48,804
‫لن يخرج أحد من هناك
‫على قيد الحياة

587
00:39:49,012 --> 00:39:50,847
‫يا للهول!

588
00:39:51,598 --> 00:39:54,392
‫- هل أنت بخير يا "تومي"؟
‫- أشعر كأنني خصيت

589
00:39:54,559 --> 00:39:56,144
‫وأخيراً

590
00:39:56,311 --> 00:39:58,897
‫كانت الحرارة شديدة في الداخل

591
00:39:59,940 --> 00:40:02,234
‫شكراً يا جماعة، لقد انتهيت

592
00:40:03,401 --> 00:40:05,195
‫كان ذلك رائعاً

593
00:40:11,076 --> 00:40:13,411
‫أتساءل ماذا في ذلك الصندوق

594
00:40:13,578 --> 00:40:14,746
‫ربما خصيتاي

595
00:40:15,330 --> 00:40:19,793
‫لو كانت خصيتاك فيه،
‫لما احتاجت لصندوق بهذا الحجم

596
00:40:21,628 --> 00:40:23,130
‫هذا جنون

597
00:40:27,134 --> 00:40:29,136
‫امشِ لكي يزول الألم

598
00:41:19,186 --> 00:41:21,188
‫ترجمة
‫Barakat Abi Hanna

