﻿1
00:00:02,458 --> 00:00:03,583
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:03,750 --> 00:00:04,958
‫حسناً، لا بأس، لا بأس.

3
00:00:05,125 --> 00:00:08,250
‫مبارك يا "لو"،
‫الزواج للمرة الثانية روعة.

4
00:00:08,416 --> 00:00:10,041
‫- الثالثة في الواقع.
‫- إخرس.

5
00:00:10,208 --> 00:00:12,291
‫"متزوجان للتوّ"

6
00:00:12,458 --> 00:00:13,583
‫- مهلاً، مهلاً.
‫- لا، لا.

7
00:00:14,750 --> 00:00:16,416
‫- مهلاً، مهلاً.
‫- "شون" أنت بخير؟

8
00:00:16,583 --> 00:00:19,291
‫- أخرجها من هناك بحق الجحيم.
‫- لا يمكنك الدخول.

9
00:00:20,333 --> 00:00:22,166
‫شكراً، يا رفاق. لقد انتهيت.

10
00:00:22,333 --> 00:00:24,500
‫أخبر أمك أن ترفع حظر التجول عنك
‫لبضع ساعات.

11
00:00:24,666 --> 00:00:27,416
‫غداً مساءً، في الساعة العاشرة.

12
00:00:27,666 --> 00:00:29,625
‫- أين الولد؟
‫- جئت إلى هنا...

13
00:00:29,875 --> 00:00:33,166
‫...لأحاول وأتاكد من أن تبقي يديك
‫بعيدتين عن إبني.

14
00:00:33,333 --> 00:00:36,000
‫- أتيتُ إلى هنا لأوسع آفاقه.
‫- أتيتِ هنا كي...

15
00:00:36,166 --> 00:00:39,291
‫- ...تجعليه مدمناً، وتدمري عقله.
‫- أتدري لديك...

16
00:00:39,458 --> 00:00:42,250
‫- ...ما يشبه المثلث في عينك اليسرى؟
‫- أجل.

17
00:00:42,500 --> 00:00:43,958
‫تقريباً مثل "بوي".

18
00:00:44,125 --> 00:00:48,291
‫هناك سيدات مثيرات جداً هنا
‫و70 بالمئة منهن أصدقاء "كارلا".

19
00:00:49,458 --> 00:00:52,458
‫- لدينا مخنثات هنا.
‫- يا إلهي. أضاجع إمرأة مخنثة.

20
00:00:52,708 --> 00:00:54,958
‫"شيلا" مثل فريق "ريد سوكس"،
‫وأنا "اليانكيز".

21
00:00:55,208 --> 00:00:57,333
‫- لديّ المزيد لأقدّمه.
‫- كيف تعرفين؟

22
00:00:57,583 --> 00:00:59,041
‫لأنني آتي مع أولادك.

23
00:00:59,208 --> 00:01:02,500
‫تزوجت "جيمي" لأنه لا يشبهني.

24
00:01:02,750 --> 00:01:06,750
‫كما تعلم، لقد كان لطيفاً
‫إلى أن قام بخيانتي.

25
00:01:07,541 --> 00:01:09,416
‫كان على علاقة واكتشفت ذلك.

26
00:01:09,666 --> 00:01:12,708
‫- من التي نمت معها؟
‫- لا تقلق بشأن ذلك.

27
00:01:14,250 --> 00:01:16,333
‫هل هي شخص أعرفه؟

28
00:01:22,125 --> 00:01:24,208
‫"تومي"، تكلم

29
00:01:24,583 --> 00:01:27,333
‫"تومي"، هل تسمعني؟

30
00:01:28,416 --> 00:01:30,541
‫"تومي"، ماهو موقعك؟ تكلم.

31
00:01:30,708 --> 00:01:32,041
‫الممر 8، "لو".

32
00:01:32,208 --> 00:01:34,208
‫لا تنسى الأفوكادو، اللعنة.

33
00:01:34,375 --> 00:01:36,833
‫جعلتني عالقاً هنا مع "بوش"و"رامسفلد".

34
00:01:37,416 --> 00:01:40,250
‫مسلسل "ربّات بيوت نيويورك الحقيقيات"
‫يبدأ في الثامنة.

35
00:01:40,500 --> 00:01:43,458
‫هذا يعطيني ساعة لأجهز حاجيات
‫سهرة مكسيكية.

36
00:01:43,625 --> 00:01:47,625
‫ومع أني خارق فيما يتعلق بتحضير الطعام،
‫لكنني لست بصانع معجزات.

37
00:01:47,791 --> 00:01:49,200
‫أتسمع ذلك؟ هذا واضح؟

38
00:01:49,286 --> 00:01:50,861
‫أجل، واضح "ريتشل راي".

39
00:01:50,925 --> 00:01:53,375
‫هل تريد مشاهدة تجربة أداء الفرقة
‫في عطلة الأسبوع هذه؟

40
00:01:53,541 --> 00:01:54,708
‫هل ستكون "كيلي" هناك؟

41
00:01:54,875 --> 00:01:58,791
‫- لمَ لا تسألها؟ أنت تواعدها.
‫- أحاول أن أبعدها عن "داميان".

42
00:01:59,000 --> 00:02:02,375
‫أجل، أحسنت صنعاً، بالمناسبة.
‫إتصلت بي مجدداً بالأمس.

43
00:02:02,833 --> 00:02:04,333
‫مخادع.

44
00:02:04,500 --> 00:02:06,708
‫- أمزح فقط يا صاح.
‫- أنت مضحك جداً.

45
00:02:06,875 --> 00:02:08,416
‫- يا إلهي.
‫- تنظيف في الممر 2.

46
00:02:08,583 --> 00:02:10,833
‫- سيدتي.
‫- تنظيف في الممر 2.

47
00:02:11,000 --> 00:02:12,958
‫- سيدتي؟
‫- أعتقد أن جهاز السمع خاصتها معطل.

48
00:02:13,125 --> 00:02:16,000
‫- لا يصدق.
‫-هل ستأتي إلى تجربة الأداء؟

49
00:02:16,366 --> 00:02:17,408
‫إسمع يا "مايك".

50
00:02:17,575 --> 00:02:19,158
‫أنت تعجبني، مفهوم؟ وأحب الفرقة.

51
00:02:19,325 --> 00:02:22,866
‫أنا فقط قلق لأنك ربما تبني
‫آمالاً عريضة جداً.

52
00:02:23,116 --> 00:02:24,116
‫أتفهم ما أقول؟

53
00:02:24,283 --> 00:02:27,700
‫لا أظن بأنني أبني آمالاً عريضة.
‫أريد فقط أن أسجل ألبوماً.

54
00:02:27,866 --> 00:02:31,116
‫ربما القيام بجولة صغيرة للنادي لبعض
‫المدن الكبرى أو شيء ما.

55
00:02:31,283 --> 00:02:32,283
‫حسناً.

56
00:02:32,533 --> 00:02:35,491
‫ربما أصل إلى حفل توزيع
‫جوائز الـ"غرامي".

57
00:02:35,866 --> 00:02:36,908
‫لتشاهد.

58
00:02:37,366 --> 00:02:38,658
‫لأفوز.

59
00:02:40,491 --> 00:02:43,075
‫أتعلمون، هذا سخف،
‫شراء طعام لا أستطيع أكله.

60
00:02:43,391 --> 00:02:46,516
‫أريدك أن تتخطى أمر النحافة والجوع
‫يا صديقي، حسناً؟

61
00:02:46,683 --> 00:02:50,183
‫- وسّع أفقك ولا تختر العمل السهل.
‫- "كَبَر". نحتاج إلى "الكبر".

62
00:02:50,350 --> 00:02:52,433
‫- صحيح.
‫- "فرانك" هذه المرأة محترفة.

63
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
‫إنها ملاكمة حقيقية.

64
00:02:53,766 --> 00:02:55,350
‫لا أقول أنك لا تستطيع هزيمتها.

65
00:02:55,516 --> 00:02:58,475
‫ما كنا وضعنا المال الذي وضعناه
‫لو لم نعتقد أن بإمكانك الفوز.

66
00:02:58,641 --> 00:03:00,683
‫جهزت الأمر بشكل يجعل
‫المتاعب لصالحها.

67
00:03:00,850 --> 00:03:03,891
‫- عندما تخطو لداخل الحلبة، أريدك مستعداً.
‫- لا بأس.

68
00:03:04,058 --> 00:03:06,850
‫لا، قلت "كَبَر"،
‫وليس رقائق الذرة. "كبر".

69
00:03:07,016 --> 00:03:08,850
‫اتركهم، اتركهم وحسب.

70
00:03:09,016 --> 00:03:12,141
‫لابد أن أكون صادقاً.
‫لديّ شكوك في موضوع الملاكمة هذا.

71
00:03:12,391 --> 00:03:14,016
‫أعني، رجل يلاكم سيدة؟

72
00:03:14,183 --> 00:03:18,683
‫ما لم يعد والداي من تحت القبر،
‫إنها ليست طبيعية.

73
00:03:18,933 --> 00:03:21,183
‫- ها أنت ذا.
‫- لا تعلم ما هو الـ"كبر".

74
00:03:21,350 --> 00:03:22,558
‫فقط-- فقط اتركهم.

75
00:03:23,016 --> 00:03:24,850
‫لا تستمع إليه، "فرانك"، اتفقنا؟

76
00:03:25,016 --> 00:03:27,391
‫انظر، آسف "لو"،
‫لكن كساذج متزوج حديثاً...

77
00:03:27,558 --> 00:03:30,391
‫- ...فأنت تفتقر القدرة لتكون موضوعياً.
‫- ملح.

78
00:03:30,558 --> 00:03:32,725
‫اسمع، ربما أكون ساذجاً قليلاً حالياً.

79
00:03:32,891 --> 00:03:35,808
‫ذلك لأننا أنا و"كاندي" نخطط
‫لشهرعسل ثان.

80
00:03:36,058 --> 00:03:37,891
‫لقد عدتما للتو من "موهيجن سن".

81
00:03:38,141 --> 00:03:39,850
‫لكنها الآن تريد شهر عسل لائق.

82
00:03:40,016 --> 00:03:42,975
‫تريد أسبوعين على الشاطىء.
‫أفكر في "تركس" و"كايكوس".

83
00:03:43,141 --> 00:03:44,225
‫جميل.

84
00:03:44,391 --> 00:03:48,641
‫- لم يسبق لك رؤية "لوي" في بدلة السباحة.
‫- بدلة سباحة؟ من يرتدي بدلة سباحة؟

85
00:03:48,808 --> 00:03:51,975
‫اتصل بـ" تركس" و "كايكس"
‫أخبر الناس أن يفقؤوا أعينهم.

86
00:03:52,141 --> 00:03:54,808
‫- فوراً.
‫- سأخبركم ما يجعلها حتى أكثر حلاوة...

87
00:03:54,975 --> 00:03:57,975
‫...إلى جانب "لو" العاري،
‫سأخطط الرحلة بأكملها...

88
00:03:58,141 --> 00:03:59,350
‫...وهي من سيدفع.

89
00:03:59,516 --> 00:04:03,850
‫حالياً لا أشعر بكل ذلك الغضب
‫والاستياء تجاه الجنس اللطيف.

90
00:04:04,016 --> 00:04:06,141
‫أعطِها الوقت، يا صاح.
‫أعطِها الوقت.

91
00:04:06,391 --> 00:04:08,058
‫ما أمر شهر العسل الثاني ذاك؟

92
00:04:08,225 --> 00:04:10,766
‫قالت "كولين" أن أمها تفكر في قضاء...

93
00:04:10,933 --> 00:04:13,850
‫...عطلة شهر عسل ثانٍ
‫في "ذا بيركشيرز" مع "تومي".

94
00:04:14,266 --> 00:04:17,683
‫"تومي" و "جانيت" يقضيان عطلة
‫الأسبوع في الجبال؟

95
00:04:18,808 --> 00:04:20,933
‫كيف ستحذر الجبال؟

96
00:04:21,183 --> 00:04:22,891
‫أيها الصاخب.

97
00:04:23,141 --> 00:04:24,725
‫صاخبون.

98
00:04:25,725 --> 00:04:26,808
‫أعلم ما يكون هذا.

99
00:04:27,350 --> 00:04:29,308
‫هل ما تزال تنظر؟

100
00:04:30,183 --> 00:04:31,558
‫أجل.

101
00:04:31,808 --> 00:04:34,766
‫- أبقِ عينيك على الرف.
‫- ستأتي إلينا.

102
00:04:35,016 --> 00:04:36,100
‫يجب أن ننتهي من التسوق.

103
00:04:36,350 --> 00:04:39,683
‫إننا نتسوق. نبحث عن النساء.
‫رجال الإطفاء في السوبر ماركت...

104
00:04:39,850 --> 00:04:43,266
‫...إنها مثل "ليبرون جيمس" في جلسة علنية.
‫إنه شيء مؤكد.

105
00:04:43,516 --> 00:04:46,766
‫تنظر إلينا النساء كرجال من الطبقة العاملة
‫مجهزون بعدتهم...

106
00:04:46,933 --> 00:04:48,766
‫...كأبطال يحملون قائمة تسوق؟

107
00:04:48,933 --> 00:04:51,141
‫بدؤوا بالإعتقاد أننا مدربون للعمل البيتي.

108
00:04:51,308 --> 00:04:54,100
‫استلام على الصندوق 3.
‫نحتاج استلام على الصندوق 3

109
00:04:54,266 --> 00:04:55,516
‫لقد ذهبتَ.

110
00:04:55,683 --> 00:04:57,558
‫لا بأس، ستعود.

111
00:04:57,725 --> 00:05:01,141
‫- "مايك" اجلس داخل العربة.
‫- لا تجلس داخل العربة الملعونة.

112
00:05:01,308 --> 00:05:02,433
‫"تومي"، حدد موقعك؟

113
00:05:02,600 --> 00:05:03,641
‫في الممر 4، "لو".

114
00:05:03,891 --> 00:05:05,725
‫اعتقدتُ أنكم في المنتجات الطازجة الآن.

115
00:05:05,975 --> 00:05:08,183
‫- أجل، لقد علقنا.
‫- أجل، تبحثون عن النساء.

116
00:05:08,350 --> 00:05:09,891
‫لا.

117
00:05:10,975 --> 00:05:14,475
‫- نعم.
‫- اسمع، ما القصة التي أسمع عنها...

118
00:05:14,641 --> 00:05:17,933
‫...أنت و"جانيت" ذاهبون إلى "بيركشيرز"
‫في نهاية الأسبوع؟

119
00:05:18,100 --> 00:05:19,641
‫من أخبرك بذلك؟

120
00:05:19,808 --> 00:05:21,350
‫لا تدخل في العربة الملعونة.

121
00:05:21,516 --> 00:05:23,433
‫حسناً، تعلم أنني لا أكشف مصادري أبداً.

122
00:05:23,600 --> 00:05:24,600
‫"شون" الأسود.

123
00:05:24,933 --> 00:05:27,183
‫بالطبع، كان "شون" الأسود.

124
00:05:27,350 --> 00:05:30,141
‫ما الصفقة؟ أتحاول صنع معروف
‫على طريقتها الخاصة؟

125
00:05:30,391 --> 00:05:34,141
‫إذا كنتم تريدون لعب "فطيرة كعكة"
‫بحياة شخص ما على الهاتف...

126
00:05:34,308 --> 00:05:38,391
‫- ...اختر حياة شخص آخر، حسناً؟
‫- اجلب لي فقط الأفوكادو خاصتي.

127
00:05:39,100 --> 00:05:41,100
‫لا تتفوه لأمك بكلمة، اتفقنا؟

128
00:05:41,266 --> 00:05:43,516
‫- عن ماذا؟
‫- عن الـ"بيركشيرز"، حسناً؟

129
00:05:43,683 --> 00:05:45,225
‫- متى ستذهب هناك--؟
‫- اخرس.

130
00:05:45,391 --> 00:05:49,308
‫ولا تخبرها بموضوع "كيلي" أيضاً.
‫كان هذا نوعاً من تغطية العراب--

131
00:05:49,558 --> 00:05:52,850
‫أجل، أياً كان. وكأنني أهتم.
‫سأجلب الأفوكادو.

132
00:05:53,016 --> 00:05:54,016
‫لا بأس.

133
00:05:54,183 --> 00:05:55,850
‫اسمع، أنا-- لا أستطيع الخروج.

134
00:05:56,016 --> 00:05:58,100
‫أجل، انضم للنادي الملعون.

135
00:05:59,933 --> 00:06:02,600
‫أحتاج كل أمناء الصناديق المتاحين
‫إلى المقدمة.

136
00:06:02,850 --> 00:06:05,600
‫كل الأمناء المتاحين إلى المقدمة.

137
00:06:08,558 --> 00:06:10,141
‫تباً.

138
00:06:10,350 --> 00:06:12,725
‫- "لو"، لدينا مشكلة.
‫- ما هي.

139
00:06:12,891 --> 00:06:15,100
‫رأيتُ للتو رجل يسرق بعض الأفوكادو.

140
00:06:15,350 --> 00:06:16,600
‫أظنه سرق شريحة لحم أيضاً.

141
00:06:16,850 --> 00:06:20,016
‫أتعلم؟ إن كان السارق لا يحترق،
‫فهذا الأمر ليس من شأني.

142
00:06:20,266 --> 00:06:22,266
‫- هل تفهم؟
‫- آخر حبتين من الأفوكادو.

143
00:06:22,516 --> 00:06:24,141
‫- أمسكه إذاً.
‫- لستُ شرطياً.

144
00:06:24,391 --> 00:06:27,891
‫حسناً، أنت موظف حكومي، أيها السافل.
‫قم بواجبك المدني...

145
00:06:28,058 --> 00:06:29,391
‫...واجلب لي الأفوكادو خاصتي.

146
00:06:34,600 --> 00:06:37,391
‫مهلاً، اترك الفاكهة.

147
00:06:43,016 --> 00:06:44,058
‫إنه يتحرك، "لو".

148
00:06:44,308 --> 00:06:48,350
‫يا شباب، الليلة المكسيكية في خطر.
‫انتشروا.

149
00:06:48,516 --> 00:06:50,683
‫- "تومي"، اعترض الباب.
‫- فهمتك.

150
00:06:51,183 --> 00:06:53,141
‫"تومي".

151
00:06:55,225 --> 00:06:57,100
‫مهلاً، عد إلى هنا.

152
00:06:59,766 --> 00:07:01,183
‫مهلاً.

153
00:07:07,475 --> 00:07:08,933
‫"تومي".

154
00:07:09,100 --> 00:07:10,475
‫يا شباب.

155
00:07:10,975 --> 00:07:12,016
‫أين أنتم؟

156
00:07:12,600 --> 00:07:15,183
‫أنا و "نيدلز" نتجه نحو ممر المعلبات.

157
00:07:15,641 --> 00:07:18,141
‫هذا الشاب يتقمص من فيلم
‫"النمر الرابض، التنين الخفي".

158
00:07:18,308 --> 00:07:19,975
‫أيراقبه أحد منكم؟

159
00:07:22,100 --> 00:07:24,225
‫المخبز، لديك زبون ينتظر.

160
00:07:25,016 --> 00:07:27,308
‫المخبز، هناك زبون ينتظر.

161
00:07:34,600 --> 00:07:36,766
‫"النمر الرابض"، لاعب هوكي خفي يا صاح.

162
00:07:37,016 --> 00:07:38,225
‫نعم.

163
00:07:38,391 --> 00:07:39,975
‫- ماذا بحق الجحيم--؟
‫- لا تتحرك.

164
00:07:40,141 --> 00:07:42,766
‫- حسناً، أمسكناه.
‫- ماذا؟ انظروا ما فعلتم.

165
00:07:43,016 --> 00:07:46,058
‫الرجل سارق. الأمر تحت السيطرة،
‫تحقق من معطفه.

166
00:07:46,308 --> 00:07:49,766
‫- أجل، انظروا. انظروا.
‫- أوه، تباً.

167
00:07:50,141 --> 00:07:52,600
‫ونحن في طريقنا إلى سلطة
‫أفوكادو "لو" المقدسة.

168
00:07:52,766 --> 00:07:53,975
‫حسناً--

169
00:07:54,141 --> 00:07:56,475
‫آخر حبة أفوكادو. رائع.

170
00:07:56,641 --> 00:07:58,600
‫- يا إلهي.
‫- شكراً لكم.

171
00:08:01,516 --> 00:08:03,183
‫اتصل بي.

172
00:08:03,933 --> 00:08:07,183
‫أيها المتسكعون دمرتم مخزني
‫لأجل شريحة لحم وحبتي أفوكادو؟

173
00:08:07,350 --> 00:08:10,600
‫- اخرجوا من هنا قبل أن أتصل بالشرطة.
‫- أجل، اتصل بهم. ذكي.

174
00:08:10,850 --> 00:08:13,850
‫أين كان رجال الشرطة عندما
‫كنت تُسرق؟ في أي مكان.

175
00:08:14,016 --> 00:08:16,516
‫تعلم من كان هنا؟ نحن.
‫"دائرة إطفاء نيويورك" كانت هنا.

176
00:08:16,683 --> 00:08:19,225
‫- جاهزية، كفاءة واحتراف.
‫- احتراف.

177
00:08:19,391 --> 00:08:21,058
‫يا رفاق؟

178
00:08:21,725 --> 00:08:24,058
‫هلا ساعدني أحد، من فضلكم؟

179
00:08:24,225 --> 00:08:25,266
‫إنه ليس معنا.

180
00:08:32,225 --> 00:08:35,516
‫- أجل؟
‫- تعالَ إلى هنا، وعلّق تلفزيوني.

181
00:08:35,683 --> 00:08:38,391
‫- حسناً، أنا-- في العمل.
‫أنا مشغول جداً، حسناً؟

182
00:08:38,641 --> 00:08:40,058
‫حسناً. تعالَ بعد مناوبتك.

183
00:08:40,308 --> 00:08:44,516
‫وبذلك، أعني حالاً بعد مناوبتك.

184
00:08:44,766 --> 00:08:46,141
‫اسمعي--

185
00:08:46,641 --> 00:08:49,100
‫اتصلتَ بأمك لتخبرها عن "بيركشيرز"،
‫صح؟

186
00:08:49,266 --> 00:08:52,225
‫- لم أتصل بها.
‫- اتصلت بأمك لتخبرها-- اعترف بذلك.

187
00:08:52,475 --> 00:08:55,058
‫- لم أتصل، أقسم.
‫- أعلم أنك اتصلت، حسناً؟

188
00:08:55,225 --> 00:08:57,766
‫- أنا لم أتصل بها.
‫- أياً كان.

189
00:08:59,683 --> 00:09:01,433
‫أرسلت لها رسالة نصية.

190
00:09:52,283 --> 00:09:53,825
‫أجل، إذاً بكل الأحوال.

191
00:09:53,991 --> 00:09:55,515
‫مثل الحمقاء، تخبر "كولين".

192
00:09:55,611 --> 00:09:59,408
‫‫{\an8}مثل المعتوهة، "كولين" تخبر "شون".
‫والغبي "شون"، يخبر الرفاق...

193
00:09:59,575 --> 00:10:02,533
‫‫{\an8}...و بالطبع، "داميان"،
‫كونه مدلل أمه قد...

194
00:10:02,700 --> 00:10:05,908
‫‫{\an8}...انتظر 15 ثانية قبل أن يتصل بكِ
‫بالمعلومات.

195
00:10:06,075 --> 00:10:09,741
‫‫{\an8}أجل، أعتقد أن "جانيت" علمت ما كانت
‫تفعله بالضبط.

196
00:10:09,908 --> 00:10:12,491
‫‫{\an8}عطلة نهاية الأسبوع بعيداً في الجبال،
‫فقط أنتما الاثنان.

197
00:10:12,741 --> 00:10:14,741
‫‫{\an8}ليس هناك ما تفعلانه سوى العبث والتسلق.

198
00:10:14,908 --> 00:10:17,450
‫‫{\an8}سأراهنك أنها لا تملك حذاء للتسلق.

199
00:10:17,741 --> 00:10:19,950
‫{\an8}‫لم تسألني بعد، هل فهمتِ؟

200
00:10:20,116 --> 00:10:22,075
‫{\an8}‫قد نقوم أيضاً بزيارة "موت بوينت"...

201
00:10:22,241 --> 00:10:24,533
‫{\an8}‫...في أعلى الجبال لأننا،
‫كما تعلمين....

202
00:10:24,700 --> 00:10:26,075
‫‫{\an8}حسناً؟

203
00:10:26,325 --> 00:10:30,116
‫‫{\an8}حسناً، هل ستذهبون إلى "موت بوينت"؟

204
00:10:31,491 --> 00:10:34,908
‫‫{\an8}أتدركين قياس هذا الشيء، حسناً،
‫عالي الدقة؟

205
00:10:35,075 --> 00:10:39,158
‫‫{\an8}"براد بيت" حفر حب الشباب الصغيرة تلك
‫التي لديه على وجهه؟

206
00:10:39,325 --> 00:10:41,533
‫‫{\an8}ستبدو كأنها فوهات ملعونة.

207
00:10:41,700 --> 00:10:44,075
‫‫{\an8}ستبدو شبيهة بفوهات القمر،
‫على هذا الشيء.

208
00:10:44,241 --> 00:10:48,116
‫‫{\an8}حسناً، أظن أنني سأمشي قليلاً
‫على القمر، إذاً.

209
00:10:51,325 --> 00:10:53,158
‫‫{\an8}- مهلاً، دعيني أسالك شيئاً.
‫- نعم.

210
00:10:53,658 --> 00:10:56,450
‫‫{\an8}عن "جيمي"؟ كما تعلمين.

211
00:10:56,616 --> 00:10:59,491
‫‫{\an8}- هل اكتشفتِ يوماً، يعني--؟
‫- مع من نام؟

212
00:10:59,658 --> 00:11:02,658
‫‫{\an8}- نعم.
‫- لم يعد مهماً الآن.

213
00:11:05,491 --> 00:11:09,533
‫‫{\an8}إذاً أنا أفترض أنك--
‫أقصد عندك...

214
00:11:09,700 --> 00:11:11,866
‫‫{\an8}- ...دليل؟
‫- ماذا، أنه نام معها؟ أجل.

215
00:11:12,033 --> 00:11:15,408
‫‫{\an8}أعني، كان يقابلها لشهور. لدي أدلة.

216
00:11:15,575 --> 00:11:19,158
‫‫{\an8}لدي تسجيلات هاتفية
‫و روائح عطورات غريبة.

217
00:11:19,616 --> 00:11:21,908
‫‫{\an8}وأحمر شفاه. وكل ما كان متاحاً.

218
00:11:22,075 --> 00:11:24,450
‫‫{\an8}علاوة على ذلك، لقد ضبطتهما معاً.

219
00:11:24,616 --> 00:11:26,325
‫‫{\an8}ماذا تقصدين، في الفراش؟

220
00:11:26,491 --> 00:11:28,650
‫لا، بل أسوأ.

221
00:11:29,241 --> 00:11:31,241
‫- هل هناك شيء أسوأ؟
‫- أجل.

222
00:11:31,408 --> 00:11:34,575
‫عشاء لطيف هادئ على ضوء الشموع...

223
00:11:34,741 --> 00:11:36,533
‫...في مكاني المفضل...

224
00:11:36,783 --> 00:11:38,241
‫...في "ايطاليا" الصغيرة.

225
00:11:38,408 --> 00:11:40,575
‫- مطعم"ستاناتوز"؟
‫- يا للهول.

226
00:11:40,741 --> 00:11:42,075
‫وكما تعلم...

227
00:11:42,241 --> 00:11:43,533
‫...دخلتُ...

228
00:11:43,950 --> 00:11:45,616
‫...وكانا متشابكي الأيدي...

229
00:11:45,783 --> 00:11:49,741
‫...وكانا يتبادلان القُبل.

230
00:11:51,033 --> 00:11:54,700
‫فوق صحون شهية من المعكرونة الإيطالية.

231
00:11:55,325 --> 00:11:57,116
‫يا له من أحمق.

232
00:11:57,283 --> 00:11:59,491
‫بصلصة بيضاء.

233
00:11:59,866 --> 00:12:01,783
‫والتي كما تعرف المفضلة لدي.

234
00:12:03,575 --> 00:12:05,741
‫اخلع حزام العدة.

235
00:12:07,116 --> 00:12:08,700
‫لكن أنا--
‫من المفترض أن--

236
00:12:08,950 --> 00:12:12,200
‫اخلع حزامك. دعه قريباً في حال
‫أردتُ اللعب به.

237
00:12:12,450 --> 00:12:13,825
‫اخلع قميصك، وارقد.

238
00:12:13,991 --> 00:12:16,283
‫أنا لا أسألك، بل آمرك، حسناً؟

239
00:12:16,450 --> 00:12:19,033
‫لأن هذه قد تكون آخر مرة
‫نتضاجع فيها...

240
00:12:19,200 --> 00:12:22,325
‫...وأعتقد أنه ينبغي لنا
‫أن نجعلها فريدة من نوعها.

241
00:12:22,908 --> 00:12:24,741
‫اتفقنا.

242
00:12:37,825 --> 00:12:39,116
‫حسناً.

243
00:12:39,283 --> 00:12:40,658
‫أنا سـ--

244
00:12:42,825 --> 00:12:44,366
‫ماذا--؟

245
00:12:55,033 --> 00:12:57,950
‫- أنتِ بخير؟
‫- ممتازة.

246
00:12:58,116 --> 00:12:59,991
‫تابع، أكمل شرابك.

247
00:13:01,908 --> 00:13:03,908
‫طيب.

248
00:13:04,991 --> 00:13:06,658
‫والآن أرقد.

249
00:13:06,825 --> 00:13:08,325
‫حسناً.

250
00:13:12,325 --> 00:13:14,116
‫جميل.

251
00:13:16,616 --> 00:13:17,783
‫أجل.

252
00:13:18,200 --> 00:13:19,700
‫مهلاً.

253
00:13:19,866 --> 00:13:23,325
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- كانوا متبقيين عندي من قبل.

254
00:13:24,366 --> 00:13:26,866
‫هل هذا لأجلي أم لـ--؟
‫أوه، حسناً.

255
00:13:29,783 --> 00:13:32,158
‫يأتون كمجموعة واحدة هكذا؟

256
00:13:32,408 --> 00:13:34,991
‫أجل، يجب أن تفتش عنهم، لكن نعم.

257
00:13:37,783 --> 00:13:39,658
‫- هل هذا جيد؟
‫- نعم.

258
00:13:39,825 --> 00:13:41,283
‫أجل.

259
00:13:43,700 --> 00:13:45,158
‫- هل أنت مرتاح؟
‫- نعم.

260
00:13:45,325 --> 00:13:46,325
‫عظيم.

261
00:13:46,491 --> 00:13:48,325
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- أشياء كثيرة.

262
00:13:48,491 --> 00:13:49,866
‫حقاً؟

263
00:13:52,783 --> 00:13:54,991
‫إذاً هل تريد أن تعلم المزيد عن "جيمي"؟

264
00:13:55,158 --> 00:13:56,241
‫لا.

265
00:13:56,408 --> 00:13:59,325
‫- كنتَ تسأل.
‫- أجل، أنا بخير.

266
00:14:03,741 --> 00:14:05,908
‫سأخبرك شيئاً.

267
00:14:06,158 --> 00:14:07,241
‫علمت...

268
00:14:07,491 --> 00:14:09,283
‫...لأنها...

269
00:14:09,616 --> 00:14:12,241
‫...كانت في مشيته.

270
00:14:13,158 --> 00:14:15,783
‫كانت في يديه.

271
00:14:16,283 --> 00:14:18,450
‫كانت في الطريقة التي لمسني بها.

272
00:14:18,700 --> 00:14:22,991
‫هذه الرجفة الصغيرة الخفية.

273
00:14:23,158 --> 00:14:26,825
‫تلك التي تسللت...

274
00:14:27,241 --> 00:14:28,575
‫...إلى أنامله.

275
00:14:28,991 --> 00:14:31,366
‫وعلمتُ....

276
00:14:35,491 --> 00:14:36,825
‫مهلاً.

277
00:14:36,991 --> 00:14:38,116
‫لقد أعطته هذه.

278
00:14:38,366 --> 00:14:39,741
‫- حقاً؟
‫- وجدتها.

279
00:14:39,908 --> 00:14:42,075
‫- أجل.
‫- وسرقتها.

280
00:14:42,283 --> 00:14:46,325
‫"إمباير ستيت بيلدنغ" صغيرة.
‫جميلة جداً.

281
00:14:46,991 --> 00:14:51,283
‫لا أعلم، أظن أنها كانت تحب فيلم
‫"توم هانكس - ميغ راين"...

282
00:14:51,533 --> 00:14:53,325
‫- ...عندما--
‫- "أرق في سياتل"؟

283
00:14:53,575 --> 00:14:56,533
‫ماذا؟ لا تعلم "هاملت"، وتعلم هذا؟

284
00:14:57,908 --> 00:15:00,700
‫جعلتني "جانيت" أشاهده
‫حوالي الأربع مرات. حسناً؟

285
00:15:00,866 --> 00:15:04,075
‫لا تتحدث عن "جانيت" هنا الآن.

286
00:15:04,408 --> 00:15:06,075
‫آسفة. أكان هذا قوياً؟

287
00:15:06,241 --> 00:15:07,616
‫أضربتك بشدة؟

288
00:15:07,783 --> 00:15:10,325
‫- لا بأس.
‫- أنا آسفة.

289
00:15:10,908 --> 00:15:13,825
‫- هل آذيتك؟
‫- لا.

290
00:15:19,950 --> 00:15:22,116
‫عندما مات "جيمي"....

291
00:15:22,366 --> 00:15:24,158
‫أجل؟

292
00:15:24,533 --> 00:15:26,741
‫الشخص الوحيد...

293
00:15:27,241 --> 00:15:30,116
‫...الذي شعرت أنه عرف...

294
00:15:31,408 --> 00:15:33,866
‫- ...كيف شعرت...
‫- أجل.

295
00:15:34,033 --> 00:15:36,825
‫...ومن فهم كيف شعرت...

296
00:15:37,116 --> 00:15:39,533
‫...كان أنت.

297
00:15:42,575 --> 00:15:44,366
‫وعندما...

298
00:15:44,533 --> 00:15:47,033
‫...بدأ شغفنا بالظهور...

299
00:15:47,200 --> 00:15:51,491
‫- ...هذا عندما اتضح الأمر لي.
‫- أجل.

300
00:15:56,408 --> 00:15:57,991
‫رويدك، رويدك.

301
00:15:58,158 --> 00:16:00,783
‫هذا كل ما يهمك.

302
00:16:01,241 --> 00:16:03,075
‫حسناً.

303
00:16:03,658 --> 00:16:05,241
‫ماذا تفعلين؟

304
00:16:05,408 --> 00:16:06,950
‫- هذه...
‫- "شيل".

305
00:16:07,116 --> 00:16:08,825
‫- ...ما يجعلك تتحرك.
‫- مهلاً.

306
00:16:09,741 --> 00:16:11,825
‫- إنَها ما يجعلك تتنفس.
‫- مهلاً.

307
00:16:12,450 --> 00:16:14,408
‫- وتحسن التصرف.
‫- مهلاً، أوقفي الهراء.

308
00:16:14,658 --> 00:16:16,658
‫زواجك...

309
00:16:18,033 --> 00:16:22,200
‫...كان فقط يعني شيئاً لك
‫عندما كان على وشك الإنهيار.

310
00:16:22,366 --> 00:16:23,700
‫صح؟

311
00:16:23,866 --> 00:16:28,075
‫- أوقفيها.
‫- عندما كان يسير على مايرام...

312
00:16:28,325 --> 00:16:30,033
‫- ...لم تشعر بشيء.
‫- توقفي.

313
00:16:30,283 --> 00:16:32,200
‫ولا بحركة...

314
00:16:32,366 --> 00:16:33,616
‫- ...من أي شيء.
‫- توقفي.

315
00:16:33,866 --> 00:16:35,283
‫صحيح؟

316
00:16:35,450 --> 00:16:37,033
‫لأن الحياة الطبيعية...

317
00:16:38,700 --> 00:16:40,408
‫- ...تشعرك بالملل.
‫- توقفي.

318
00:16:40,783 --> 00:16:45,283
‫ولا أهتم حتى لأمر هذه
‫المرأة الجديدة الأخرى.

319
00:16:45,450 --> 00:16:48,783
‫حسناً؟ إنَها ليست مهمة بالنسبة لي
‫على الأقل.

320
00:16:49,783 --> 00:16:51,783
‫أتعلم لماذا؟

321
00:16:53,450 --> 00:16:57,325
‫- هل حقاً تعتقد أن...
‫- "شيلا".

322
00:16:57,491 --> 00:16:59,075
‫...هي...

323
00:16:59,241 --> 00:17:01,200
‫...أو "جانيت"...

324
00:17:01,700 --> 00:17:04,241
‫- ...أو أي حيوانة أخرى...
‫- مهلاً، مهلاً.

325
00:17:04,408 --> 00:17:07,241
‫...جذابة، مخلصة...

326
00:17:08,408 --> 00:17:11,325
‫- ...من حيوانات هذه الأرض...
‫- أوقفي الهراء.

327
00:17:11,575 --> 00:17:13,325
‫...تستطيع أن تحرفك هكذا؟

328
00:17:16,491 --> 00:17:18,783
‫وعندها...

329
00:17:22,991 --> 00:17:24,075
‫...تجعلك...

330
00:17:24,325 --> 00:17:27,116
‫...قاسياً مثل صخرة...

331
00:17:28,200 --> 00:17:30,575
‫...في الثانية التالية؟

332
00:17:32,533 --> 00:17:35,075
‫أجل، لا أعتقد ذلك.

333
00:17:37,700 --> 00:17:39,366
‫اسمع.

334
00:17:41,075 --> 00:17:43,325
‫إذا أردت...

335
00:17:44,533 --> 00:17:47,783
‫...أن تستيقظ على نوع من التحدي...

336
00:17:48,075 --> 00:17:49,200
‫...نوعاً من الصدمة...

337
00:17:49,366 --> 00:17:52,366
‫...شحنة إلكترونية لطيفة...

338
00:17:52,533 --> 00:17:56,200
‫...في كل يوم من حياتك...

339
00:17:56,450 --> 00:17:58,741
‫...حتى بعد...

340
00:17:58,908 --> 00:18:01,325
‫...أن تتوقف عن إطفاء الحرائق...

341
00:18:02,450 --> 00:18:05,825
‫...عندها سأكون أنا أفضل رهان.

342
00:18:39,700 --> 00:18:42,658
‫شاشة البلازما تلك لن تُعلق لوحدها.

343
00:18:45,991 --> 00:18:48,366
‫رباه.

344
00:18:51,783 --> 00:18:53,991
‫تباً.

345
00:18:56,200 --> 00:18:57,325
‫أنت.

346
00:18:57,491 --> 00:18:59,408
‫لم تكن "جانيت"، بالمناسبة.

347
00:18:59,575 --> 00:19:01,366
‫في حال كنت تتساءل.

348
00:19:02,866 --> 00:19:04,366
‫أجل، فقط فكرت بأن أخبرك.

349
00:19:04,533 --> 00:19:07,200
‫ماذا، هل اعتقدتَ أني كنتُ كريهاً مثلك؟

350
00:19:08,575 --> 00:19:11,116
‫الآن، اسمع، على الرغم من كل ما فعلت...

351
00:19:11,366 --> 00:19:13,658
‫...أو مهما كانت الأسباب التي لديّ.

352
00:19:13,825 --> 00:19:15,616
‫لم أرد أبداً النوم مع "جانيت"...

353
00:19:15,783 --> 00:19:18,075
‫...لو انعكست الموجة، أتعلم ما أعني؟

354
00:19:18,241 --> 00:19:21,200
‫مثلاً لو متَ في مركز التجارة العالمي
‫بدلاً مني.

355
00:19:21,491 --> 00:19:24,825
‫أنا و "شيلا"، ربما قد ننفصل وننتهي.
‫من يعرف؟

356
00:19:24,991 --> 00:19:27,200
‫لكن من المستحيل أن أضاجع زوجتك.

357
00:19:27,366 --> 00:19:28,950
‫هذا أنا وحسب.

358
00:19:29,575 --> 00:19:30,866
‫حسناً.

359
00:19:31,033 --> 00:19:32,575
‫ميثاق شرف، يا ابن العم.

360
00:19:32,741 --> 00:19:34,533
‫- الأخوة، صح؟
‫- أجل.

361
00:19:34,700 --> 00:19:38,158
‫بالمناسبة، يجب أن توافق
‫على الصفقة التي تعرضها "شيلا".

362
00:19:38,325 --> 00:19:39,658
‫خذ الصفقة وامض ِ بها.

363
00:19:39,825 --> 00:19:43,158
‫لأنه بأي حال، فإنكما ستقتلان
‫بعضكما في نهاية المطاف.

364
00:19:43,408 --> 00:19:45,700
‫قد تخرجان أيضاً بشعلة المجد...

365
00:19:45,866 --> 00:19:48,075
‫...الكبيرة العظيمة الملعونة تلك.

366
00:19:48,241 --> 00:19:50,158
‫مهلاً، "جيمي".

367
00:19:50,325 --> 00:19:51,450
‫مهلاً.

368
00:19:51,616 --> 00:19:52,741
‫أجل.

369
00:19:52,908 --> 00:19:54,283
‫لا شيء.

370
00:20:02,091 --> 00:20:04,141
‫نحن في بداية الشوط الثاني...

371
00:20:04,308 --> 00:20:08,058
‫لا يزال فريق نيويورك في
‫منطقة الجزاء القاتلة.

372
00:20:08,225 --> 00:20:10,850
‫اذهب من هنا، برنامج غريب.

373
00:20:11,350 --> 00:20:13,183
‫- عشرون دولاراً.
‫- حسناً، تفضل.

374
00:20:13,350 --> 00:20:14,350
‫- حسناً.
‫- جاهز؟

375
00:20:14,516 --> 00:20:17,516
‫نعم. زجاجة جد "تيدي"
‫ممتلئة بشراب "جوني الأزرق".

376
00:20:17,933 --> 00:20:21,183
‫زجاجة "ولفشميدت" القديمة الخاصة
‫بـ"ميكي" ممتلئة بـ"الوزة الرمادية".

377
00:20:21,350 --> 00:20:24,308
‫زجاجات جعة الزنجبيل
‫هذه مليئة بـ"كريستال إيلي".

378
00:20:24,475 --> 00:20:27,183
‫لا يشرب هؤلاء الرجال ما يشربه الزبائن.

379
00:20:27,350 --> 00:20:29,516
‫هل تذوقت مرة ما يشربه الزبائن؟

380
00:20:29,683 --> 00:20:32,391
‫نقطة جيدة. سكبت بعضاً من شراب
‫"وايلد توركي" على جينزي.

381
00:20:32,558 --> 00:20:33,975
‫لقد تسبب بثقبه مباشرة.

382
00:20:34,141 --> 00:20:36,225
‫أصابتني حالة سيئة من طفح فخذي قديم.

383
00:20:36,391 --> 00:20:38,641
‫- طفح فخذي؟
‫- أجل، لا تريد أن تعرف.

384
00:20:38,808 --> 00:20:42,850
‫إنه هذا الطفح الجلدي الرهيب الذي يحدث
‫على فخذك الداخلي. يبدو كثير البثور.

385
00:20:43,641 --> 00:20:46,891
‫عندما تضغط عليها، لا يحدث أي شيء.
‫لا قيح، لا--

386
00:20:47,475 --> 00:20:50,391
‫لا ألم. لا شيء. إنه غريب حقاً.
‫- إنه جداً--

387
00:20:51,350 --> 00:20:53,683
‫أوه، لم-- لم ترد أن تعرف.

388
00:20:55,308 --> 00:20:56,516
‫نعم، سأتحقق من--

389
00:21:01,391 --> 00:21:03,766
‫يا رفاق، أعاني من إنقباضات.

390
00:21:03,933 --> 00:21:06,433
‫- ماذا تعني؟ أنت جائع؟
‫- آلام الشعور بالذنب.

391
00:21:06,600 --> 00:21:09,225
‫- من ماذا؟
‫- من هذه.

392
00:21:09,558 --> 00:21:12,433
‫هذا، "تيدي" الدافع و"إيلي" و "ميكي".

393
00:21:12,641 --> 00:21:16,516
‫يدفع لهؤلاء مدمني الكحول المؤكدين
‫والمقرين بذلك ليشربوا تماماً.

394
00:21:16,683 --> 00:21:18,308
‫هنا.

395
00:21:19,058 --> 00:21:20,475
‫مع هؤلاء الأولاد.

396
00:21:20,641 --> 00:21:22,600
‫هؤلاء الحمقى غريبي الأطوار.

397
00:21:23,350 --> 00:21:25,350
‫أنا مدمن كحول أيضاً،
‫وأظن هذا مرض.

398
00:21:25,516 --> 00:21:27,558
‫أنا فعلاً أظن ذلك.

399
00:21:28,391 --> 00:21:31,391
‫إذاً أنت تعارض من أجل
‫زيادة صغيرة في الأجر، صح؟

400
00:21:31,641 --> 00:21:32,850
‫ليس بسبب المال.

401
00:21:33,016 --> 00:21:36,475
‫- سأعطيك 50 سنتاً زيادة في الساعة.
‫- إنه المبدأ.

402
00:21:36,641 --> 00:21:38,766
‫دولار واحد زيادة في الساعة.

403
00:21:40,016 --> 00:21:43,100
‫إنه يتعارض مع كامل فرضية برنامجي.

404
00:21:43,266 --> 00:21:45,266
‫دولار ونصف. هذا أكثر ما لدي.

405
00:21:45,433 --> 00:21:46,766
‫اتفقنا.

406
00:21:47,266 --> 00:21:49,391
‫- عمل لطيف.
‫- اعذرني.

407
00:21:49,558 --> 00:21:51,766
‫- نعم؟
‫- أهذا بيض مخلل في تلك الجرة؟

408
00:21:51,933 --> 00:21:52,975
‫لماذا، نعم. صحيح.

409
00:21:53,141 --> 00:21:55,225
‫رائع، ما طعمها؟

410
00:21:55,641 --> 00:21:57,558
‫مثل القرف.

411
00:21:57,725 --> 00:21:59,391
‫- هذا مدهش جداً.
‫- أجل.

412
00:21:59,558 --> 00:22:01,183
‫- هل لنا بإثنتين؟
‫- بالطبع.

413
00:22:01,350 --> 00:22:02,516
‫لك ذلك. خمس دولارات.

414
00:22:02,683 --> 00:22:04,058
‫أجل.

415
00:22:06,433 --> 00:22:09,225
‫عظيم، انظروا من أتى.

416
00:22:09,391 --> 00:22:11,516
‫إذاً كل ذلك صحيح.

417
00:22:11,683 --> 00:22:14,433
‫وصلت إلى أدنى مستوياتك
‫من الانحطاط ، "تومي".

418
00:22:14,600 --> 00:22:15,975
‫شكراً لكِ.

419
00:22:17,016 --> 00:22:19,016
‫- هل اتصلت بها؟
‫- لا، أنا اتصلتُ به.

420
00:22:19,183 --> 00:22:22,725
‫وعدتني بأن لا نتضاجع أبداً.
‫نحن لن نتضاجع أبداً مرة أخرى؟

421
00:22:22,891 --> 00:22:28,516
‫لا ولو كان قضيبك الصغير المجهري
‫المسَرطن آخر واحد على الأرض.

422
00:22:28,933 --> 00:22:29,933
‫حسناً، الحمد لله.

423
00:22:30,100 --> 00:22:32,266
‫سأذهب لإحضار البيض لك.

424
00:22:33,183 --> 00:22:36,600
‫تعلمين،أصبح--
‫قضيبه برتقالياً الآن.

425
00:22:37,016 --> 00:22:38,725
‫دعني أخمن، دباغ "جرجينز" الذاتي.

426
00:22:39,141 --> 00:22:42,725
‫- كيف سمعتي بذلك؟
‫- ليست المرة الأولى التي تحدث فيها.

427
00:22:42,891 --> 00:22:45,850
‫- أعني، على الأقل، ليست "ايسي هوت".
‫- يا إلهي.

428
00:22:46,016 --> 00:22:50,558
‫إذاً أنت لا تمانع في استخدام عائلتنا
‫مدمنة الكحول كعميلة تخدم مصالح حانتك؟

429
00:22:50,725 --> 00:22:53,475
‫دعيني أخبرك، هذا المكان
‫هو ترخيص لطبع النقود.

430
00:22:53,641 --> 00:22:54,891
‫هؤلاء الأولاد الأغبياء...

431
00:22:55,058 --> 00:22:59,391
‫...تقذفين بقطعة من اللحم وبعض الجبن
‫على شريحتين من خبز الشعير...

432
00:22:59,558 --> 00:23:02,933
‫...يسمونها سندويش أيام زمان.
‫ونأخذ ثمنها 12 دولار. حسناً؟

433
00:23:03,100 --> 00:23:05,266
‫إنه منجم ذهب ملعون.

434
00:23:05,433 --> 00:23:08,683
‫لكن، أعني، ليس لديك أي
‫شكوك أخلاقية حول هذا؟ أعني....

435
00:23:08,850 --> 00:23:11,141
‫دعيني أفكر، لا. ولا واحد.

436
00:23:11,308 --> 00:23:12,516
‫مهلاً، تراجعي يا أختاه.

437
00:23:12,683 --> 00:23:16,433
‫- ما هذه؟
‫- نموذجي. لا تتحدثي معي، "إيلي"

438
00:23:16,600 --> 00:23:19,350
‫أنتم يا رفاق بحاجة لبعض
‫العناية الطبية، جميعكم.

439
00:23:19,516 --> 00:23:20,850
‫لا أمزح. انظري لنفسك.

440
00:23:21,016 --> 00:23:26,058
‫اسمعي، ما نحتاجه هو متسكعون،
‫مثلك أنتِ...

441
00:23:26,225 --> 00:23:27,808
‫...لا يحكمون علينا.

442
00:23:28,058 --> 00:23:31,391
‫لا يُرغم "تومي" أحداً على الشرب هنا.

443
00:23:31,558 --> 00:23:36,808
‫كل كوكتيل يُسكب في كل
‫حناجرنا الصغيرة العطشى...

444
00:23:36,975 --> 00:23:40,433
‫...يُسكب من قبل الشخص المسؤول.

445
00:23:40,600 --> 00:23:42,891
‫في حالتي، إنه أنا.

446
00:23:43,516 --> 00:23:45,558
‫- شكراً، "إيلي".
‫- العفو، "تومي".

447
00:23:45,725 --> 00:23:47,600
‫صب لي كأس "جمسون" آخر.
‫هل تسمح؟

448
00:23:47,891 --> 00:23:50,141
‫- "نادي كندي".
‫- "نادي كندي". أياً كان.

449
00:23:51,725 --> 00:23:53,475
‫- شجار.
‫- أجل، شجار.

450
00:23:53,725 --> 00:23:55,016
‫"تومي"، هل يتعاركان؟

451
00:23:55,183 --> 00:23:57,100
‫أجل، في الموعد المحدد تقريباً.

452
00:23:59,475 --> 00:24:03,183
‫انتظري خمس أو 10 دقائق،
‫فلربما ترين "إيلي" وهي تظهر صدرها.

453
00:24:03,350 --> 00:24:04,933
‫انظر إلى حجم تلك الحلمات.

454
00:24:05,100 --> 00:24:07,933
‫- إنها مبكرة الليلة.
‫- مقرف.

455
00:24:08,600 --> 00:24:09,641
‫وداعاً.

456
00:24:12,241 --> 00:24:14,908
‫ما رأيك في "بورتو ريكو"؟

457
00:24:15,366 --> 00:24:18,616
‫أجل، فهمت. الكثير من البورتوريكيين.

458
00:24:20,008 --> 00:24:23,050
‫ما رأيك بقضاء أسبوعين في "هاواي"؟

459
00:24:23,216 --> 00:24:26,758
‫شواطئ جميلة، رحلات طيران
‫بالهليكوبتر، وبراكين.

460
00:24:26,925 --> 00:24:28,133
‫يمكننا تعلم التزلج على الأمواج.

461
00:24:28,300 --> 00:24:30,675
‫لماذا لا نذهب للبحر الكاريبي؟
‫ليس غالياً.

462
00:24:30,841 --> 00:24:33,716
‫- لا يجب علينا الإسراف.
‫- لمَ لا؟ لدي المال

463
00:24:34,133 --> 00:24:36,466
‫- أجل، أعلم.
‫- إنه شهر عسلنا.

464
00:24:36,633 --> 00:24:41,175
‫سوف نقوم بجمع ذكريات لتدوم إلى آخر
‫حياتنا. و قد يكون أمراً متهوراً أيضاً.

465
00:24:43,175 --> 00:24:46,050
‫- ماذا هناك؟
‫- لا شيء، هناك فقط شيء...

466
00:24:46,216 --> 00:24:48,841
‫...مثير بشكل غريب جداً في...

467
00:24:49,008 --> 00:24:52,841
‫...مشاهدتك واقفة هناك تطوين
‫ملابسي الداخلية.

468
00:24:53,883 --> 00:24:55,091
‫مهلاً، أتعلمين أمراً؟

469
00:24:56,008 --> 00:24:58,966
‫لماذا لا نتسلل...

470
00:24:59,133 --> 00:25:01,758
‫...إلى الغرفة الأخرى؟

471
00:25:01,925 --> 00:25:04,175
‫ولنقفز إلى شهر عسلٍ ثانٍ.

472
00:25:04,341 --> 00:25:06,633
‫- هل أحضر الغسيل؟
‫- لا.

473
00:25:06,800 --> 00:25:09,883
‫كلما كانت الملابس أقل،
‫كان ذلك أفضل.

474
00:25:11,341 --> 00:25:14,008
‫- هيا، سأخذك للداخل يا إمرأة.
‫- ماذا تفعل؟

475
00:25:20,091 --> 00:25:22,425
‫إذاً أنا افترض أنك أردت اللقاء...

476
00:25:22,591 --> 00:25:24,300
‫...لأنك اتخذتَ قرارك.

477
00:25:24,466 --> 00:25:26,091
‫كلا.

478
00:25:28,050 --> 00:25:31,425
‫حسناً، الأمر واضح بالنسبة لي.

479
00:25:31,591 --> 00:25:34,258
‫إما أن تتمكن من رؤية "كاتي" أو لا.

480
00:25:35,050 --> 00:25:38,800
‫الأمر لا يحتاج للتفكير بالنسبة
‫لمعظم الآباء، لكنك لست منهم، صح؟

481
00:25:38,966 --> 00:25:40,341
‫لا.

482
00:25:41,675 --> 00:25:43,883
‫إذاً، لماذا دعوة العشاء هذه؟

483
00:25:46,175 --> 00:25:50,050
‫أنا فقط اعتقدت أنه سيكون من الرائع
‫قضاء بعض الوقت وجهاً لوجه...

484
00:25:50,216 --> 00:25:54,800
‫...والاجتماع بك مع بعض الأطعمة
‫الرومانسية حيث يمكننا...

485
00:25:54,966 --> 00:25:58,883
‫...التحدث مثل ناضجين--
‫هل مارستِ الجنس مع "جيمي كيف"؟

486
00:26:00,175 --> 00:26:01,383
‫ماذا؟

487
00:26:01,550 --> 00:26:05,425
‫هل مارستِ الجنس مع "جيمي كيف"؟
‫سؤال بسيط جداً.

488
00:26:06,216 --> 00:26:08,591
‫إذاً لهذا السبب دعوتني إلى العشاء؟

489
00:26:08,966 --> 00:26:10,800
‫دعوتك إلى العشاء لأنك...

490
00:26:10,966 --> 00:26:13,633
‫...في مكان عام، لا تحبين خلق مشكلة...

491
00:26:13,800 --> 00:26:16,383
‫...لأنك مهتمة بما يظنه الناس.

492
00:26:16,550 --> 00:26:18,716
‫إلا إذا كنت تزورين مدرسة ابنتك...

493
00:26:18,883 --> 00:26:20,716
‫...في هذه الحالة، لا تكترثين.

494
00:26:20,883 --> 00:26:22,675
‫هل مارستِ الجنس...

495
00:26:23,883 --> 00:26:25,300
‫...مع "جيمي كيف"؟

496
00:26:30,300 --> 00:26:32,883
‫لن أجيب عن ذلك.

497
00:26:41,591 --> 00:26:43,508
‫لقد فعلتِ للتو.

498
00:26:43,675 --> 00:26:47,425
‫- لا، أنا قلت لن--
‫- نعم، انظرٍي، حبيبة قلبي....

499
00:26:48,883 --> 00:26:51,383
‫لقد استقام عمودك الفقري حين
‫سألتك أول مرة.

500
00:26:51,550 --> 00:26:53,758
‫والرعشة التي ظهرت على خدك تقريباً.

501
00:26:53,925 --> 00:26:56,258
‫الطريقة التي قلبتِ فيها شعرك
‫للخلف-- ابتعد.

502
00:26:56,425 --> 00:26:59,091
‫اذهب بعيداً.

503
00:27:01,925 --> 00:27:03,966
‫أعرفك كما أعرف ظهر يدي.

504
00:27:04,133 --> 00:27:07,841
‫- أجل؟
‫- أعرف أنك فعلتها.

505
00:27:09,466 --> 00:27:12,175
‫إذاً، ما الذي يمكن أن يكون
‫أسهل بالنسبة إليك؟

506
00:27:12,425 --> 00:27:16,133
‫إن كنتُ قد نمت مع "جيمي"
‫منذ زمن بعيد قبل أن يتزوج أيٌ منا...

507
00:27:16,300 --> 00:27:19,758
‫...أم إن كنت قد نمت معه
‫قبل أسابيع قليلة من وفاته؟

508
00:27:20,425 --> 00:27:22,883
‫أعتقد أنني سآخذ لحم العجل.

509
00:27:26,050 --> 00:27:27,591
‫ماذا عنك؟

510
00:27:38,300 --> 00:27:40,591
‫إلى الخارج. الآن.

511
00:27:43,050 --> 00:27:45,550
‫المعذرة، سيدي؟ أنا آسفة.

512
00:27:50,800 --> 00:27:53,383
‫- فقط خذي سيارة أجرة؟
‫- نعم.

513
00:28:17,258 --> 00:28:19,758
‫- سيدي، ممنوع التدخين هنا--
‫- مسموح الآن.

514
00:28:21,175 --> 00:28:23,258
‫هل تمازحينني؟

515
00:28:23,425 --> 00:28:24,466
‫انهضي.

516
00:28:28,841 --> 00:28:30,758
‫أتريدينني أن أثير فضيحة؟

517
00:28:30,925 --> 00:28:32,925
‫أنت بالفعل تثير فضيحة.

518
00:28:33,383 --> 00:28:35,175
‫أتعتقدين أن هذه فضيحة؟

519
00:28:35,341 --> 00:28:36,675
‫أجل.

520
00:28:46,800 --> 00:28:48,758
‫ما رأيك بهذه الفضيحة، أجيبي؟

521
00:28:53,425 --> 00:28:55,175
‫هيا للخارج.

522
00:28:56,300 --> 00:28:58,300
‫سيدي، سيجارتك.

523
00:28:58,466 --> 00:29:00,341
‫ألديكِ منفضة سجائر؟

524
00:29:02,883 --> 00:29:04,633
‫شكراً لك.

525
00:29:13,841 --> 00:29:15,300
‫سيدي، سأستدعي الشرطة.

526
00:29:15,466 --> 00:29:18,508
‫أجل، تأكدي من أن تُجلسيهم
‫في الخلف. إنهم حيوانات.

527
00:29:20,841 --> 00:29:22,050
‫سعيدة الآن؟

528
00:29:23,258 --> 00:29:25,841
‫أتعلم ماذا؟
‫لا تملك الدليل لإثبات أي شيء.

529
00:29:26,008 --> 00:29:27,841
‫لقد نمتَ مع زوجة "جيمي".

530
00:29:28,008 --> 00:29:30,966
‫سواءٌ كان مثيراً للحزن أم لا،
‫لا تزال قد نمت معها.

531
00:29:31,133 --> 00:29:33,175
‫لذا دعنا فقط ندعوها تعادلاً.

532
00:29:40,883 --> 00:29:43,425
‫ليست تعادلاً. حسناً؟

533
00:29:43,758 --> 00:29:47,716
‫بدأتُ أنام مع "شيلا" بعد انفصالنا.

534
00:29:47,883 --> 00:29:49,383
‫مفهوم؟

535
00:29:49,633 --> 00:29:53,425
‫وربما نمت مع "جيمي" بعد انفصالنا.

536
00:29:53,591 --> 00:29:55,175
‫ربما لم نكن حتى متزوجين.

537
00:29:55,341 --> 00:29:57,050
‫هل حقاً يهم كثيراً؟

538
00:29:57,216 --> 00:30:00,050
‫أجل، مهم بالنسبة لي.

539
00:30:03,633 --> 00:30:09,258
‫أقسم بالله بأني سأمزق هذا المكان
‫الملعون إلى قطع--

540
00:30:09,550 --> 00:30:11,300
‫اذهب بعيداً.

541
00:30:18,558 --> 00:30:20,475
‫أريد أن أعرف متى.

542
00:30:21,891 --> 00:30:23,933
‫أريد معرفة متى.

543
00:30:25,100 --> 00:30:28,433
‫حدث ذلك قبل حوالي ستة أشهر
‫من زواجنا.

544
00:30:30,141 --> 00:30:33,016
‫كنا في استراحة مشتركة.
‫أنت من قررها في الواقع.

545
00:30:33,183 --> 00:30:36,058
‫على الأرجح لأن كلانا عرف
‫بأننا كنا سنتزوج...

546
00:30:36,225 --> 00:30:38,933
‫...وكنت إلى حد كبير
‫تزعج نفسك بالأمر كل الوقت.

547
00:30:39,100 --> 00:30:42,766
‫كما تعلم، خرجت ليلة للشرب
‫مع مجموعة من الناس...

548
00:30:43,141 --> 00:30:46,558
‫...وكان كلٌ من "شيلا" و"جيمي"
‫في استراحة مشتركة، وأظن...

549
00:30:46,725 --> 00:30:49,600
‫...أننا أردنا نزوة أخيرة.
‫ماذا أمكن أن يكون أكثر أمناً...

550
00:30:49,766 --> 00:30:51,641
‫...كما تعلم، من بعضنا البعض؟

551
00:30:52,850 --> 00:30:54,683
‫لم تكن شيئاً.

552
00:30:55,225 --> 00:30:56,975
‫لكنها لم تكن بلا معنى.

553
00:30:57,141 --> 00:30:59,350
‫أعادتنا إلى اتجاهاتنا وجعلتنا نعرف...

554
00:30:59,516 --> 00:31:01,350
‫...لمن كان كل منا ينتمي.

555
00:31:02,975 --> 00:31:06,933
‫لماذا تعتقد أني اتصلت بك بعد
‫انفصالنا بأربعة أيام لنعود معاً؟

556
00:31:07,100 --> 00:31:11,350
‫أيها الضباط، سعيدة أنكم هنا. لقد حاولت
‫أن أخبره مرتين أن السجائر ليست--

557
00:31:11,516 --> 00:31:13,975
‫ومع هذا...

558
00:31:14,558 --> 00:31:16,933
‫...ليلة أخرى مع السيد
‫والسيدة "غافين"...

559
00:31:17,100 --> 00:31:21,808
‫...تأتي إلى نهاية مثيرة ومتوقعة تماماً.

560
00:31:21,975 --> 00:31:24,433
‫رباه، أتساءل إن كان بإمكاني أخذ
‫لحم العجل معي.

561
00:31:29,041 --> 00:31:31,500
‫تذكري، عليك معالجة أمر
‫البقعة سريعاً...

562
00:31:31,666 --> 00:31:34,166
‫...لأنها ستثبت بهذا الشكل.
‫كلما أسرعت كان أفضل.

563
00:31:34,541 --> 00:31:36,791
‫أجل، ولا تفركيها. هناك لطخة.

564
00:31:36,958 --> 00:31:39,500
‫لدي زجاجة من المياه الغازية
‫ستزيلها تماماً.

565
00:31:39,666 --> 00:31:42,166
‫وأنا أيضاً. حصلنا على اثنتين
‫حين استدعونا--

566
00:31:42,333 --> 00:31:44,833
‫هذا لطيف جداً.
‫وشكراً لكم. شكراً جزيلاً.

567
00:31:45,000 --> 00:31:46,416
‫- لكنني بخير.
‫- لا داعي للقلق.

568
00:31:46,583 --> 00:31:50,041
‫في حال واجهت المزيد من المشاكل
‫معه ثانيةً، اتصلي بنا فقط.

569
00:31:51,250 --> 00:31:53,208
‫سأفعل بالتأكيد.

570
00:31:53,375 --> 00:31:56,791
‫- شكراً لكم مرة أخرى.
‫- لا، شكراً لكِ.

571
00:31:57,208 --> 00:31:59,125
‫أعتقد لو أظهرتِ لهم مفاتنك...

572
00:31:59,291 --> 00:32:02,208
‫...كان بإمكاني طعن النادل
‫دون أن يتم اعتقالي.

573
00:32:03,666 --> 00:32:05,500
‫- رباه.
‫- أتعلم أمراً؟

574
00:32:05,666 --> 00:32:09,833
‫لا تفعل فقط الآن ما تفعله عادة
‫في وضع كهذا. حسناً؟

575
00:32:10,000 --> 00:32:12,875
‫ماذا، إلغاء مواعيد العشاء
‫معك في الأشهر الستة المقبلة؟

576
00:32:13,041 --> 00:32:14,166
‫وداعاً يا حمقى.

577
00:32:14,333 --> 00:32:16,083
‫لا، مكالمة "شيلا".

578
00:32:16,250 --> 00:32:19,083
‫تشرب بعض الكحول، تتصل بـ"شيلا"،
‫تتوجه لبيتها...

579
00:32:19,250 --> 00:32:22,916
‫...وتشرب المزيد قليلاً ، وأعتقد جميعنا
‫يعلم ماذا يحصل بعد ذلك.

580
00:32:23,083 --> 00:32:25,166
‫أجل، أو قد تفعلين ما تفعلينه عادة...

581
00:32:25,333 --> 00:32:28,000
‫...ألا وهو النوم مع فرد آخر
‫من عائلة "غافين".

582
00:32:28,166 --> 00:32:32,083
‫هذا صحيح، لم يبقَ أحد.
‫لن أكلم "شيلا" لمعلوماتك.

583
00:32:32,250 --> 00:32:35,416
‫ليس جزءاً من خطة اللعب
‫خاصتي الليلة، حسناً؟

584
00:32:35,583 --> 00:32:38,291
‫أكان جزءاً من خطتك الإتصال
‫بالمرأة الأخرى؟

585
00:32:38,458 --> 00:32:40,958
‫أجل. "داميان" أخبر "شون"
‫الذي أخبر "كولين".

586
00:32:41,125 --> 00:32:43,083
‫حسناً، كان هذا موعد "داميان".

587
00:32:43,250 --> 00:32:47,125
‫كنت ألعب دور العراب الجيد،
‫هذا ما كنت أفعله، حسناً؟

588
00:32:47,291 --> 00:32:50,166
‫إذاً أنت الآن "مايكل كورليون"
‫في دائرة إطفاء نيويورك.

589
00:32:50,333 --> 00:32:52,791
‫نعم. نعم، أنا-- أنا "مايكل".

590
00:32:52,958 --> 00:32:55,583
‫- أجل.
‫- هذا أشبه بـ"فريدو".

591
00:33:00,833 --> 00:33:02,208
‫أجل.

592
00:33:04,041 --> 00:33:06,166
‫أنا لست "فريدو".

593
00:33:21,708 --> 00:33:23,208
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

594
00:33:23,375 --> 00:33:24,833
‫- إنه أنا.
‫- من؟

595
00:33:25,000 --> 00:33:26,083
‫"فريدو"-- "تومي".

596
00:33:26,250 --> 00:33:28,125
‫"تومي"، أهلاً، كيف حالك؟

597
00:33:28,291 --> 00:33:30,041
‫بخير. ما أخبارك؟

598
00:33:30,208 --> 00:33:32,916
‫بخير. سأكون هنا طوال الليل
‫إذا أردت إحضاره.

599
00:33:33,333 --> 00:33:35,625
‫أنا آسف، أحضر ماذا؟

600
00:33:35,791 --> 00:33:36,916
‫من تكون؟

601
00:33:37,083 --> 00:33:40,625
‫أنا "تومي". "تومي غافن".

602
00:33:41,416 --> 00:33:42,458
‫الميكانيكي؟

603
00:33:43,041 --> 00:33:44,916
‫رجل الإطفاء.

604
00:33:45,083 --> 00:33:47,875
‫- أوه، آسفة.
‫- رباه.

605
00:33:48,041 --> 00:33:51,625
‫- أعرف كثيرين بإسم "تومي".
‫- أتعرفين الكثيرين بإسم "تومي غافن"؟

606
00:33:51,791 --> 00:33:54,125
‫لست جيدة بحفظ أسماء العائلة.
‫ماذا تريد؟

607
00:33:54,291 --> 00:33:56,291
‫كنت أتساءل فيما لو كنتِ تريدين...

608
00:33:56,458 --> 00:33:59,291
‫...كما تعلمين، ربما الخروج وشرب شيء.

609
00:33:59,958 --> 00:34:01,625
‫لا.

610
00:34:02,583 --> 00:34:05,375
‫- لست في المزاج نوعاً ما.
‫- حسناً.

611
00:34:05,541 --> 00:34:09,750
‫- ...للخروج، كما تعلم. لقد وصلت للتو.
‫- حسناً.

612
00:34:09,916 --> 00:34:12,250
‫- لماذا لا تأتي وحسب؟
‫- حقاً؟

613
00:34:12,416 --> 00:34:15,625
‫أجل، يمكننا المتابعة من حيث توقفنا
‫في المرة السابقة.

614
00:34:15,791 --> 00:34:17,166
‫والذي كان؟

615
00:34:17,333 --> 00:34:20,458
‫أعتقد عندما توقف الشرطي،
‫كنت تحاول أخذ...

616
00:34:20,625 --> 00:34:23,583
‫- ...صورة شعاعية لصدري بالمجان.
‫- أتذكرين هذا؟

617
00:34:23,750 --> 00:34:25,166
‫ربما.

618
00:34:33,041 --> 00:34:34,958
‫"فرانكي"، هناك مكالمة لك.

619
00:34:35,125 --> 00:34:36,875
‫إنها "كارلا".

620
00:34:45,908 --> 00:34:47,075
‫شكراً.

621
00:34:47,241 --> 00:34:48,950
‫ماذا يجري؟

622
00:34:49,116 --> 00:34:50,950
‫لماذا اتصلت بي؟

623
00:34:52,491 --> 00:34:56,158
‫كنت أفكر بك فقط و...

624
00:35:05,075 --> 00:35:08,825
‫- إذاً هذا-- مكانك الجديد.
‫- إنه مؤقت.

625
00:35:08,991 --> 00:35:11,158
‫وهذه هي كل الأشياء الجديدة؟

626
00:35:11,325 --> 00:35:13,366
‫إنها ليست أشيائي.

627
00:35:14,450 --> 00:35:16,991
‫أنتم لم تصلوا الى هناك
‫في الوقت المناسب لإنقاذ أشيائي.

628
00:35:17,366 --> 00:35:19,866
‫حسناً، نحن--
‫لقد كان حريقاً هائلاً. نحن--

629
00:35:20,033 --> 00:35:23,075
‫نحاول إنقاذ الناس والـ...

630
00:35:23,491 --> 00:35:25,325
‫...الحيوانات الأليفة.

631
00:35:25,491 --> 00:35:28,366
‫وبعدها نقلق بشأن الأشياء.

632
00:35:34,408 --> 00:35:36,075
‫هل هذا وقت غير مناسب؟

633
00:35:36,241 --> 00:35:37,991
‫أتشعر بأني أحكم عليك؟

634
00:35:38,200 --> 00:35:40,200
‫أنا أشعر بقليل....

635
00:35:40,950 --> 00:35:42,700
‫- أجل.
‫- حسناً، هو كذلك.

636
00:35:45,700 --> 00:35:47,366
‫اسمع، كما تعلم.

637
00:35:48,116 --> 00:35:50,616
‫ليس لي في الصداقات العاطفية.

638
00:35:50,783 --> 00:35:52,366
‫كنت متزوجة مرة.

639
00:35:52,533 --> 00:35:54,241
‫كانت كارثة بالكامل. بالإضافة...

640
00:35:54,741 --> 00:35:58,908
‫...أحب عملي وأسافر كثيراً،
‫وأيضاً أنا أنانية بشكل لا يصدق...

641
00:36:00,616 --> 00:36:01,658
‫...وعنيدة.

642
00:36:01,825 --> 00:36:04,950
‫أعرف ما أريد، لا أملك الصبر
‫لأدور وألف حوله.

643
00:36:05,116 --> 00:36:08,075
‫لذا أساساً أنا أتقدم وأنتزع
‫ما أرغب فيه.

644
00:36:08,241 --> 00:36:09,658
‫ما هي خطتك؟

645
00:36:10,325 --> 00:36:12,908
‫أنا؟ أنا أكون، كما تعلمين....

646
00:36:13,075 --> 00:36:15,866
‫- أنا فقط--
‫- لا أستطيع سماعك جيداً.

647
00:36:16,033 --> 00:36:18,866
‫أنا-- أنا--

648
00:36:19,533 --> 00:36:24,616
‫كما أخبرتك تلك الليلة، أنا متزوج و....

649
00:36:25,116 --> 00:36:27,283
‫أجل، متزوج، تحب الشرب.
‫ماذا بعد؟

650
00:36:27,533 --> 00:36:30,533
‫حسناً، من الناحية النظرية
‫لا أزال متزوجاً.

651
00:36:30,700 --> 00:36:32,908
‫- افترقنا منذ--
‫- كلام لا يهم

652
00:36:33,075 --> 00:36:34,200
‫أطفال.

653
00:36:34,866 --> 00:36:36,116
‫أجل.

654
00:36:36,283 --> 00:36:37,950
‫أربعة-- ثلاثة.

655
00:36:38,116 --> 00:36:39,908
‫ثلاثة أطفال.

656
00:36:40,075 --> 00:36:44,450
‫قُتل ابني من قبل...

657
00:36:44,616 --> 00:36:48,200
‫...سائقٍ ثمل عندما كان عمره 9 سنوات.

658
00:36:48,366 --> 00:36:49,366
‫وبالتالي....

659
00:36:51,283 --> 00:36:52,450
‫صديقة؟

660
00:36:53,450 --> 00:36:55,075
‫- نوعاً ما.
‫- رباه.

661
00:36:55,241 --> 00:36:56,700
‫المغزى، هات المغزى.

662
00:36:56,866 --> 00:37:00,908
‫أنا-- نمت--
‫اعتدت النوم مع زوجة--

663
00:37:01,075 --> 00:37:02,491
‫حسناً...

664
00:37:02,658 --> 00:37:04,491
‫أو أرملة ابن عمي.

665
00:37:04,658 --> 00:37:08,033
‫أعلم، الأمر ليس-- ليس كما
‫يبدو عليه. لقد قُتل في 11 سبتمبر

666
00:37:08,200 --> 00:37:09,825
‫وإنه-- الأمر معقد.

667
00:37:10,991 --> 00:37:12,158
‫إطفائي.

668
00:37:12,575 --> 00:37:14,200
‫نعم.

669
00:37:18,658 --> 00:37:20,866
‫ظننت أنني في حالة من الفوضى.

670
00:37:21,158 --> 00:37:23,075
‫لكن يعجبني هذا.

671
00:37:23,241 --> 00:37:24,491
‫إنه مثير للاهتمام.

672
00:37:24,866 --> 00:37:27,283
‫أنا شخصية دراماتيكية جداً،
‫ومن الظاهر أنك كذلك.

673
00:37:28,033 --> 00:37:30,616
‫- لا، لا، لا--
‫- عين "ديفيد بوي" تنفع معي.

674
00:37:30,783 --> 00:37:33,283
‫طويل وأشقر يناسبني.
‫وتماماً في مجال خبرتي.

675
00:37:33,450 --> 00:37:35,950
‫عندما وضعت يديك علي،
‫كان عليها جسأة.

676
00:37:36,116 --> 00:37:38,033
‫يدان رجل عامل، أحب ذلك.

677
00:37:38,200 --> 00:37:40,450
‫وأحببت فعلاً طريقتك في التقبيل أيضاً.

678
00:37:40,700 --> 00:37:42,491
‫أود أن أذكر في هذه المرحلة...

679
00:37:42,658 --> 00:37:45,158
‫...بحكم عملي أكون خارج المدينة
‫خلال الأسبوع...

680
00:37:45,325 --> 00:37:47,616
‫...لذا أكون في الجوار في نهاية الأسبوع،
‫وعندما أكون هنا...

681
00:37:47,783 --> 00:37:52,033
‫...أحتاج الى رجل يولي اهتماماً لاحتياجاتي
‫داخل وخارج الفراش. نحن متفقان؟

682
00:37:52,658 --> 00:37:54,116
‫عظيم.

683
00:37:54,283 --> 00:37:55,450
‫الآن ارحل.

684
00:37:55,825 --> 00:37:56,825
‫أتريدينني أن أرحل؟

685
00:37:56,991 --> 00:37:59,325
‫نعم، سأدخن بعض الحشيش وأنام.

686
00:37:59,491 --> 00:38:01,450
‫حسناً، إذاً، ماذا--؟ ماذا--؟

687
00:38:03,325 --> 00:38:06,033
‫- لا بأس. أجل، صدمت رأسي فقط.
‫- حسناً.

688
00:38:14,283 --> 00:38:16,700
‫ليست جيدة كما أتذكر،
‫ولكنك ستعمل على ذلك.

689
00:38:17,491 --> 00:38:19,033
‫حسناً.

690
00:38:19,366 --> 00:38:22,741
‫- لقد صدمت رأسي.
‫- مهلاً.

691
00:38:23,325 --> 00:38:25,200
‫آسفة بخصوص ابنك، بالمناسبة.

692
00:38:26,783 --> 00:38:28,491
‫شكراً.

693
00:38:31,200 --> 00:38:32,700
‫إنَها....

694
00:38:34,450 --> 00:38:37,366
‫حسناً، لا يمكنك فعلاً تخطي
‫شيئاً كهذا أبداً، صح؟

695
00:38:39,450 --> 00:38:41,700
‫لا. لا.

696
00:38:44,116 --> 00:38:45,741
‫أراك قريباً.

697
00:38:46,325 --> 00:38:47,991
‫حسناً.

698
00:38:49,825 --> 00:38:53,033
‫- مهلاً، ذلك هو الـ-- ذلك هو الصندوق.
‫- أجل.

699
00:38:53,658 --> 00:38:55,908
‫- هل لي أن أرى ما--؟
‫- لا.

700
00:39:05,700 --> 00:39:07,783
‫لا بأس، إذاً أعتقد أني سأغادر وحسب.

701
00:39:07,950 --> 00:39:10,158
‫حسناً، أنت تعلم أين الباب.

702
00:39:10,325 --> 00:39:11,950
‫سأتصل بك.

703
00:39:12,116 --> 00:39:13,908
‫اتفقنا.

704
00:39:20,658 --> 00:39:23,033
‫أتعلمين، "كيلي"؟

705
00:39:32,575 --> 00:39:35,075
‫- ماذا؟
‫- أنا.

706
00:39:35,241 --> 00:39:36,825
‫ماذا؟

707
00:39:37,366 --> 00:39:39,825
‫- أنا فقط--
‫- ماذا؟

708
00:39:39,991 --> 00:39:42,116
‫- ماذا؟
‫- افتح الباب.

709
00:39:44,033 --> 00:39:46,450
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

710
00:39:47,908 --> 00:39:49,408
‫اسمعي.

711
00:39:50,033 --> 00:39:53,200
‫أريد أن أكون صادقاً تماماً معك، حسناً؟

712
00:39:53,366 --> 00:39:56,783
‫وأردت فقط إخبارك أني هذه الليلة...

713
00:39:56,950 --> 00:40:02,033
‫...كنت أتناول العشاء في الخارج...

714
00:40:03,450 --> 00:40:05,491
‫...وحدي.

715
00:40:05,658 --> 00:40:08,033
‫ولم أستطع التوقف عن التفكير بك...

716
00:40:08,200 --> 00:40:10,366
‫...وكنت أمشي بعد ذلك وأفكر...

717
00:40:10,533 --> 00:40:12,533
‫...بك وقلت، كما تعلمين...

718
00:40:12,866 --> 00:40:15,616
‫...سأكلمها وحسب.
‫لم أتوقع الركوب في تاكسي...

719
00:40:15,783 --> 00:40:18,533
‫...لم أكن أتوقع أي نوعٍ من...

720
00:40:18,866 --> 00:40:22,616
‫...الرومانسية بيننا على الإطلاق...

721
00:40:22,783 --> 00:40:24,950
‫...لأن الشيء الذي بقي معي...

722
00:40:25,116 --> 00:40:28,616
‫...من تلك الليلة كان الحديث...

723
00:40:28,783 --> 00:40:31,075
‫...وكيف جعلتني أضحك و--

724
00:40:31,241 --> 00:40:34,658
‫و حتى هذه الليلة.
‫فقط هذه-- كانت رائعة.

725
00:40:35,325 --> 00:40:36,450
‫لقد كانت لطيفة.

726
00:40:36,616 --> 00:40:38,241
‫حقاً؟

727
00:40:40,825 --> 00:40:42,616
‫ما زال عليك أن ترحل.

728
00:40:44,533 --> 00:40:45,575
‫لا بأس.

729
00:40:45,908 --> 00:40:47,825
‫كانت محاولة لطيفة، مع ذلك.

730
00:40:49,700 --> 00:40:52,575
‫قليل من الرومانسية كان ممكناً
‫أن يكون--

731
00:40:52,741 --> 00:40:53,825
‫لا يجب أن نفعل--

732
00:40:57,741 --> 00:40:58,866
‫فهمت قصدك.

733
00:40:59,033 --> 00:41:00,741
‫لا بأس، وداعاً.

734
00:42:18,575 --> 00:42:20,575
‫ترجمة
‫Ruba Albitar

