﻿1
00:00:00,051 --> 00:00:01,260
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,677 --> 00:00:04,680
‫توقفت عن الاهتمام بعد موت "جيسيكا"،
‫لكن ليس بعد اليوم.

3
00:00:06,849 --> 00:00:08,934
‫"جيسيكا"، أنت هنا بالفعل.

4
00:00:09,351 --> 00:00:11,103
‫- "جيسيكا" على قيد الحياة.
‫- كيف يمكن هذا؟

5
00:00:11,228 --> 00:00:12,897
‫- أنا آسف.
‫- "وايت"، أنا سعيدة من أجلك.

6
00:00:12,980 --> 00:00:14,940
‫- لكن أنا وأنت...
‫- إنها زوجتك وأنت تحبها.

7
00:00:15,149 --> 00:00:17,068
‫ثم تختفي لشهرين دون قول أي شيء؟

8
00:00:17,151 --> 00:00:20,029
‫أنت تعتقد أنني مميزة عن غيري.
‫أنا لست ذلك الشخص.

9
00:00:20,362 --> 00:00:21,197
‫إنها ساحرة.

10
00:00:21,697 --> 00:00:22,531
‫"لوسي"!

11
00:00:24,658 --> 00:00:25,951
‫- "لوسي"، ذراعك.
‫- سأكون بخير.

12
00:00:32,792 --> 00:00:34,085
‫فشلنا لأن ابنتك،

13
00:00:34,168 --> 00:00:36,462
‫التي كان يجب عليك تركي أقتلها في عام 1918،
‫ما زالت حرة طليقة.

14
00:00:36,587 --> 00:00:39,173
‫- سأنحيك عن قضية "لوسي".
‫- هذا ليس ضرورياً.

15
00:00:39,256 --> 00:00:40,091
‫إنها مشكلتنا الآن.

16
00:00:42,301 --> 00:00:46,096
‫{\an8}"(ولينغفورد)، (كونيتيكت)"

17
00:00:46,263 --> 00:00:48,808
‫{\an8}"17 سبتمبر 1934"

18
00:00:49,433 --> 00:00:51,602
‫يا لها من جلبة في المهجع ليلة أمس.

19
00:00:51,977 --> 00:00:54,438
‫لست واثقاً عما تتحدث يا "ليم".

20
00:00:54,522 --> 00:00:57,024
‫إنذار الحريق؟ بحقك، أراهنك بـ5 دولارات

21
00:00:57,108 --> 00:00:59,276
‫أنك كنت تتسلل مع فتاة
‫من مدرسة "ميس بورترز".

22
00:00:59,360 --> 00:01:01,612
‫إذا كان الأمر كذلك، وهو ما أؤكد أنه كذبة،

23
00:01:01,695 --> 00:01:03,239
‫فلا يوجد من يمكنه إثبات ذلك.

24
00:01:03,322 --> 00:01:05,741
‫"جاك"، تعال لدقيقة رجاء إلى مكتبي.

25
00:01:06,075 --> 00:01:06,909
‫أجل يا سيدي.

26
00:01:08,119 --> 00:01:09,954
‫ماذا فعلت أيضاً يا "جاك"؟

27
00:01:10,037 --> 00:01:12,706
‫لا أعرف حقاً، لكنني على وشك أن أعرف.

28
00:01:14,625 --> 00:01:17,128
‫سيجتمع نادي المشاغبين الليلة، لا تتأخر.

29
00:01:19,296 --> 00:01:20,548
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟

30
00:01:20,840 --> 00:01:23,384
‫تفضل يا "جاك"، وهلا تغلق الباب؟

31
00:01:48,784 --> 00:01:50,452
‫مرحباً، لقد استيقظت.

32
00:01:51,203 --> 00:01:52,663
‫انخفضت حرارتك، هذا مؤشر جيد.

33
00:01:54,915 --> 00:01:57,251
‫- "وايت"؟
‫- إنه في مهمة.

34
00:01:59,336 --> 00:02:00,379
‫ذهب من دوني؟

35
00:02:01,005 --> 00:02:04,675
‫طُعنت بسكين مليء بجراثيم القرن الـ17

36
00:02:04,758 --> 00:02:08,304
‫وعانيت من حمى بدرجة حرارة 41 مئوية،
‫هل تتذكرين؟

37
00:02:10,181 --> 00:02:12,099
‫لا أكترث، لم يكن يجب أن يذهب من دوني.

38
00:02:12,224 --> 00:02:16,187
‫حل "فلين" محلك، أنا واثقة أنه و"وايت"
‫يسيطران على الموقف.

39
00:02:16,478 --> 00:02:17,855
‫بالطبع، ماذا يمكن أن يسوء؟

40
00:02:18,522 --> 00:02:21,942
‫كان سيكون غريباً على أي حال، أليس كذلك؟
‫أنت و"وايت" في رحلة؟

41
00:02:23,485 --> 00:02:28,490
‫أخبرني "روفس" عن "هوليوود"، أنت و"وايت".
‫بدا الأمر رومانسياً.

42
00:02:28,866 --> 00:02:30,367
‫لم أكن أعرف أنه ما زال متزوجاً.

43
00:02:31,076 --> 00:02:34,163
‫أعني أنني لم أعرف أن "جيسيكا"...

44
00:02:34,246 --> 00:02:38,417
‫عادت للحياة؟ أعرف، لم أكن أنتقدك.

45
00:02:40,961 --> 00:02:41,795
‫الأمر هو...

46
00:02:44,006 --> 00:02:45,174
‫أعني أنه لا بد أن الأمر صعب.

47
00:02:46,425 --> 00:02:47,885
‫خاصة مع وجودها هنا.

48
00:02:48,260 --> 00:02:51,263
‫أريده أن يكون سعيداً،
‫لطالما كان هذا ما أراده.

49
00:02:51,680 --> 00:02:53,307
‫- إذن...
‫- ماذا عما تريدينه؟

50
00:02:54,183 --> 00:02:58,228
‫ما زلنا صديقين، سنقوم بالمهام، سأكون بخير.

51
00:02:59,438 --> 00:03:01,482
‫- خذي الأمر بروية.
‫- سأكون بخير.

52
00:03:01,649 --> 00:03:05,235
‫- لا تكوني بطلة اليوم.
‫- لا بطولات، سأحضر بعض الشاي فحسب.

53
00:03:12,242 --> 00:03:14,495
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

54
00:03:14,828 --> 00:03:16,664
‫"لوسي"، أليس كذلك؟ كيف حالك؟

55
00:03:16,789 --> 00:03:19,208
‫لست في حالة جيدة،
‫أظن أنني سأعود إلى السرير لأرتاح.

56
00:03:19,333 --> 00:03:20,417
‫هل تريدين بعض الشاي؟

57
00:03:22,252 --> 00:03:23,087
‫اجلسي.

58
00:03:24,463 --> 00:03:27,216
‫عملي هو إدارة حانة، لذا يستحيل علي

59
00:03:27,299 --> 00:03:29,051
‫السماح لأحدهم بصب مشروبه بنفسه.

60
00:03:30,761 --> 00:03:32,680
‫أنت مؤرخة إذن، أليس كذلك؟

61
00:03:33,472 --> 00:03:35,015
‫لا بد أن هذا مثير للاهتمام.

62
00:03:37,893 --> 00:03:41,605
‫لا أعرف لماذا قلت هذا.
‫لا أعرف ما يفعله المؤرخ.

63
00:03:45,693 --> 00:03:47,903
‫حسناً، أقوم بالتدريس.

64
00:03:48,946 --> 00:03:52,825
‫كنت أقوم بالتدريس، قبل أن يحدث كل هذا.

65
00:03:52,908 --> 00:03:55,995
‫قال "وايت" إنه لم يكن لينجو
‫في المهام من دونك.

66
00:03:56,120 --> 00:03:58,497
‫لا، العكس هو الصحيح.

67
00:04:00,582 --> 00:04:04,586
‫- هل قلت إنك نادلة؟
‫- أجل، في "غيلروي" في القاعدة.

68
00:04:05,212 --> 00:04:06,922
‫المشروبات سيئة، لكن الإدارة رائعة.

69
00:04:07,047 --> 00:04:08,632
‫هل هذا مكان لقاؤك بـ"وايت"؟

70
00:04:08,757 --> 00:04:10,551
‫لا، التقيت بـ"وايت" في الثانوية.

71
00:04:11,176 --> 00:04:12,011
‫أجل.

72
00:04:12,428 --> 00:04:15,597
‫نحن معاً منذ عام التخرج
‫إذا أمكنك تصديق ذلك.

73
00:04:15,723 --> 00:04:18,058
‫ألم يخبرك بهذا؟ أجل، إنه لا يتحدث كثيراً.

74
00:04:18,267 --> 00:04:19,768
‫ماذا عنك؟ هل أنت متزوجة؟

75
00:04:20,602 --> 00:04:25,399
‫لا، لست متزوجة.

76
00:04:25,899 --> 00:04:30,237
‫كنت مخطوبة ذات مرة، لوقت قصير.

77
00:04:30,362 --> 00:04:32,656
‫لا أعرف، الأمر معقد.

78
00:04:33,699 --> 00:04:35,117
‫هكذا هو الأمر دائماً، أليس كذلك؟

79
00:04:36,243 --> 00:04:38,078
‫نخضع أنا و"وايت" لاستشارة زوجية منذ عامين.

80
00:04:39,121 --> 00:04:44,168
‫في واقعي، ليس في واقعه أو واقعك كما أظن.

81
00:04:44,626 --> 00:04:45,461
‫إنه...

82
00:04:46,670 --> 00:04:49,381
‫تعبث مسألة السفر في الزمن بعقلك حقاً.

83
00:05:05,314 --> 00:05:07,733
‫- ماذا حدث؟
‫- خرجت الأمور عن السيطرة.

84
00:05:07,858 --> 00:05:10,736
‫من دون "لوسي"، جاهدنا حتى عرفنا هدفهم.

85
00:05:10,819 --> 00:05:12,905
‫كاد يفوت الأوان،
‫بدأ العملاء النائمون بمهاجمتنا.

86
00:05:12,988 --> 00:05:14,865
‫أجل، ولم نتمكن من رد الهجوم
‫لأنه كان يوجد أطفال.

87
00:05:15,032 --> 00:05:16,909
‫- أطفال؟
‫- بالكاد خرجنا أحياء.

88
00:05:17,034 --> 00:05:19,828
‫- مهلاً، أين "فلين"؟
‫- كان علينا الافتراق.

89
00:05:19,912 --> 00:05:20,871
‫هل تركتماه هناك؟

90
00:05:21,455 --> 00:05:26,210
‫سنعود ونأخذه، بعد حل مشكلتنا.

91
00:05:26,335 --> 00:05:27,169
‫مشكلة؟

92
00:05:31,882 --> 00:05:32,716
‫من هذا؟

93
00:05:33,467 --> 00:05:34,426
‫حسناً.

94
00:05:34,510 --> 00:05:38,472
‫يا إلهي، رجاء أخبروني بأن هذا ليس من أظنه.

95
00:05:39,348 --> 00:05:42,184
‫إنه ليس من تظنينه...
‫إلا إذا كنت تظنين أنه "جون كينيدي" الشاب.

96
00:05:42,267 --> 00:05:43,936
‫حينها فهو بالتأكيد من تظنينه.

97
00:05:44,019 --> 00:05:45,562
‫"جون إف كينيدي"؟

98
00:05:46,063 --> 00:05:48,941
‫هل أحضرتما الرئيس "كينيدي"؟
‫هل فقدتما عقليكما؟

99
00:05:49,066 --> 00:05:52,069
‫كان فاقد الوعي،
‫إنه لا يعرف أين أو في أي عصر هو.

100
00:05:52,194 --> 00:05:53,028
‫كانوا سيقتلونه.

101
00:05:53,112 --> 00:05:54,571
‫طاردونا حتى قارب النجاة.

102
00:05:54,655 --> 00:05:56,490
‫- كان هذا أفضل خيار.
‫- كان خيارنا الوحيد.

103
00:05:56,573 --> 00:05:57,908
‫كما أننا لدينا خطة.

104
00:05:58,283 --> 00:06:00,202
‫سيتولى "فلين" أمر "ريتنهاوس" في 1934.

105
00:06:00,285 --> 00:06:02,329
‫سنعيد شحن قارب النجاة ونعيد "جون كينيدي".

106
00:06:02,412 --> 00:06:04,206
‫- وتعيدان "فلين".
‫- أجل، بالطبع، هذا أيضاً.

107
00:06:04,289 --> 00:06:05,749
‫حسناً، دعوني أفهم هذا.

108
00:06:05,958 --> 00:06:09,002
‫يجب أن نبقي "جون" حياً
‫لوقت كافي، حتى نعيده

109
00:06:09,086 --> 00:06:12,005
‫ليصبح أكثر رئيس محبوب في القرن الـ20.

110
00:06:13,048 --> 00:06:14,007
‫ليس بالأمر الجلل.

111
00:06:16,468 --> 00:06:17,845
‫مهلاً.

112
00:06:18,011 --> 00:06:18,971
‫أنت بخير.

113
00:06:19,054 --> 00:06:21,181
‫لا تخف، لن نؤذيك.

114
00:06:21,348 --> 00:06:22,182
‫من أنتم؟

115
00:06:25,018 --> 00:06:28,605
‫حراسة خاصة، أجرنا والدك لحمايتك.

116
00:06:28,689 --> 00:06:33,569
‫حاول السيد "غرير" معلم الإنجليزية، قتلي،
‫لم قد يفعل هذا؟

117
00:06:36,613 --> 00:06:39,533
‫أنت من عائلة ثرية يا "جون".

118
00:06:39,616 --> 00:06:43,620
‫ونظن أن السيد "غرير"
‫كان يحاول خطفك من أجل فدية.

119
00:06:43,704 --> 00:06:46,874
‫و"وايت" و"روفس" أنقذاك.

120
00:06:48,000 --> 00:06:49,293
‫أحتاج إلى التحدث مع والدي.

121
00:06:49,376 --> 00:06:51,920
‫هاتفته للتو، إنه في الطريق.

122
00:06:52,963 --> 00:06:56,425
‫- هل أنا في مخزن؟
‫- أنت في أمان.

123
00:06:57,009 --> 00:06:58,510
‫وهذا ما يهم.

124
00:06:58,635 --> 00:07:01,221
‫لذا لم لا ترتاح وتأخذ راحتك.

125
00:07:01,346 --> 00:07:04,308
‫أعلم أنه يصعب استيعاب هذا كله...

126
00:07:04,558 --> 00:07:08,604
‫سنعود عندما يحين وقت عودتك إلى المنزل.

127
00:07:15,527 --> 00:07:17,362
‫هل تشعرين بتحسن؟

128
00:07:18,780 --> 00:07:19,615
‫أنا بخير.

129
00:07:20,532 --> 00:07:23,577
‫من الصعب تخيل أن ذلك الفتى النحيل سيكبر
‫ليضاجع "مارلين مونرو"، صحيح؟

130
00:07:24,786 --> 00:07:27,164
‫متدربة "كينيدي" وعشيقته،
‫"ميمي ألفورد"، قالت

131
00:07:27,247 --> 00:07:28,874
‫إنه كان بإمكانه جعل المرأة تشعر

132
00:07:28,957 --> 00:07:32,044
‫بأنها الوحيدة التي تهمه،
‫حتى عند زواجه من أخرى.

133
00:07:34,463 --> 00:07:36,340
‫آسف، أعلم أن هذا غريب جداً،

134
00:07:36,423 --> 00:07:37,299
‫لكن لم يكن لدي خيار.

135
00:07:37,382 --> 00:07:38,425
‫- لم يكن بإمكاني...
‫- هذا محرج جداً.

136
00:07:38,509 --> 00:07:39,426
‫ها أنت ذا.

137
00:07:42,429 --> 00:07:44,348
‫- هل قاطعت شيئاً؟
‫- لا.

138
00:07:46,558 --> 00:07:49,978
‫كنت سأذهب لأحضر طعاماً لـ"جون".

139
00:07:55,984 --> 00:07:57,736
‫بدأ مخبأنا السري يزداد ازدحاماً.

140
00:07:58,403 --> 00:08:01,365
‫ظننت أن "جون كينيدي" قد يكون جائعاً.

141
00:08:02,866 --> 00:08:04,159
‫كان أسبوعاً صعباً عليك.

142
00:08:04,743 --> 00:08:05,577
‫أنا أتعافى.

143
00:08:06,453 --> 00:08:10,415
‫هذا ليس ما قصدته،
‫غلب عليك الهدوء منذ عودتك من "سالم".

144
00:08:10,499 --> 00:08:12,834
‫- وأشعر كأنني أعرف السبب.
‫- حقاً؟

145
00:08:14,419 --> 00:08:17,714
‫حاولت والدتك التسبب في شنقك
‫بتهمة ممارسة السحر.

146
00:08:18,382 --> 00:08:20,551
‫أتصور أن هذا سيسبب لك الاستياء.

147
00:08:20,842 --> 00:08:24,513
‫- هل تريدين التحدث عن الأمر؟
‫- ليس حقاً، لكن شكراً لسؤالك.

148
00:08:25,430 --> 00:08:28,100
‫آمل أن يعجبه أياً كان هذا.

149
00:08:34,523 --> 00:08:35,357
‫"جون"؟

150
00:08:37,901 --> 00:08:40,320
‫ظننت أنك قد تكون جائعاً، لذا أعددت لك...

151
00:08:48,912 --> 00:08:49,746
‫يا رفاق؟

152
00:08:50,956 --> 00:08:51,999
‫يا رفاق!

153
00:09:01,025 --> 00:09:03,194
‫لا أعرف أين ينتهي.

154
00:09:03,778 --> 00:09:06,280
‫تحدثت إلى الحراس في الأعلى، لم يروه.

155
00:09:06,781 --> 00:09:10,118
‫يا إلهي، إذا لم نعد "جون كينيدي"
‫إلى حيث ينتمي، لن يصبح رئيساً.

156
00:09:10,201 --> 00:09:12,662
‫لا "جون كينيدي" ولا فرق سلام
‫ولا قانون الحقوق المدنية.

157
00:09:12,787 --> 00:09:14,956
‫{\an8}- لا إصلاح قوانين الهجرة...
‫- لكن توجد الحرب النووية مع "كوبا".

158
00:09:15,081 --> 00:09:17,291
‫{\an8}حسناً، لن يحل مكروه بـ"جون كينيدي".

159
00:09:17,375 --> 00:09:18,668
‫{\an8}سنجده. "روفس".

160
00:09:18,751 --> 00:09:21,170
‫{\an8}أجل، أنا و"جيا" سنتفقد كاميرات
‫المرور والأمن.

161
00:09:21,254 --> 00:09:22,296
‫{\an8}رائع، سأحتاج إلى سيارة.

162
00:09:22,380 --> 00:09:24,757
‫لا، مستحيل. قد تلاحقك "ريتنهاوس".

163
00:09:24,841 --> 00:09:26,175
‫ستلاحقه "ريتنهاوس".

164
00:09:26,551 --> 00:09:28,803
‫{\an8}لذا ما لم يكن يناسبنا
‫معرفة كيف يبدو العالم

165
00:09:28,886 --> 00:09:32,765
‫{\an8}- بعد بضعة انفجارات نووية...
‫- حسناً، سأتولى القيادة من مكتبي.

166
00:09:32,849 --> 00:09:34,726
‫{\an8}يجب أن تظلوا على تواصل معي، اتفقنا؟

167
00:09:34,809 --> 00:09:35,643
‫- حسناً.
‫- حسناً.

168
00:09:35,727 --> 00:09:37,478
‫أظن أنه يجب ألا تشاركي، ارتاحي قليلاً.

169
00:09:37,645 --> 00:09:38,479
‫يمكنني مرافقتك.

170
00:09:39,814 --> 00:09:41,858
‫{\an8}لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

171
00:09:42,358 --> 00:09:44,652
‫{\an8}- لم لا؟
‫- هذه مسألة أمن قومي.

172
00:09:44,777 --> 00:09:45,903
‫{\an8}هذه المهام خطيرة.

173
00:09:46,028 --> 00:09:47,655
‫{\an8}إنها معلمة، أليس كذلك؟

174
00:09:51,159 --> 00:09:53,453
‫{\an8}لا يهم، أحاول المساعدة فحسب.

175
00:09:53,786 --> 00:09:54,829
‫{\an8}أتعلمين أمراً؟

176
00:09:56,289 --> 00:09:57,582
‫{\an8}ربما أنت محقة.

177
00:09:58,916 --> 00:10:00,960
‫{\an8}كلما زاد العدد كان أفضل، أليس كذلك؟

178
00:10:02,170 --> 00:10:04,505
‫{\an8}حسناً، لكن توخوا الحذر.

179
00:10:05,715 --> 00:10:08,301
‫{\an8}أتعلمون أمراً؟ سأرافقكم أنا أيضاً.

180
00:10:09,594 --> 00:10:11,304
‫{\an8}"لوسي"، ما زلت تتعافين.

181
00:10:11,429 --> 00:10:15,641
‫{\an8}أشعر بتحسن، وألم يقل "وايت"،
‫لا تضرنا زيادة العدد؟

182
00:10:16,392 --> 00:10:18,311
‫{\an8}- بلى، بالطبع.
‫- أجل.

183
00:10:18,436 --> 00:10:21,397
‫{\an8}أقرب مبنى هو محطة وقود
‫على بعد 3 كيلومترات.

184
00:10:21,939 --> 00:10:22,774
‫حسناً.

185
00:10:36,120 --> 00:10:36,954
‫مرحباً يا عزيزتي.

186
00:10:38,080 --> 00:10:41,042
‫لنحمل فيلماً ونسترخي الليلة.

187
00:10:52,428 --> 00:10:53,262
‫هل يمكنني مساعدتك؟

188
00:10:53,596 --> 00:10:55,890
‫{\an8}معذرة، أين يمكنني إيجاد هاتف عام؟

189
00:10:56,057 --> 00:10:58,434
‫{\an8}هاتف عام؟ لا أعرف، ربما في متحف؟

190
00:10:58,518 --> 00:11:02,313
‫{\an8}أرجوك، أحتاج إلى الاتصال بوالدي،
‫أظن أنه تم خطفي.

191
00:11:02,396 --> 00:11:05,066
‫{\an8}جدياً؟ حسناً، خذ هاتفي.

192
00:11:06,067 --> 00:11:07,735
‫- ما هذا؟
‫- هاتفي.

193
00:11:07,860 --> 00:11:09,070
‫هذا ليس هاتفاً.

194
00:11:10,029 --> 00:11:12,490
‫{\an8}حسناً، أعطني إياه، ما هو رقم والدك؟

195
00:11:12,615 --> 00:11:14,283
‫{\an8}"غراميرسي" 5934.

196
00:11:15,076 --> 00:11:17,161
‫{\an8}هل هذا رقم دولي؟

197
00:11:17,286 --> 00:11:18,287
‫"أحدث صيحات 2018"

198
00:11:18,788 --> 00:11:20,957
‫- ما هو تاريخ اليوم؟
‫- 5 أبريل.

199
00:11:21,040 --> 00:11:22,458
‫- أي عام؟
‫- 2018.

200
00:11:23,834 --> 00:11:25,127
‫{\an8}كيف يُعقل هذا؟

201
00:11:31,133 --> 00:11:31,968
‫{\an8}هل أنت في الصف؟

202
00:11:32,552 --> 00:11:33,386
‫{\an8}لا، تفضلوا.

203
00:11:35,513 --> 00:11:36,847
‫{\an8}هل من خطب ما؟

204
00:11:42,728 --> 00:11:44,689
‫{\an8}أمر بيوم غريب.

205
00:11:45,606 --> 00:11:47,441
‫{\an8}حسناً، آمل أن يتحسن يومك.

206
00:11:49,652 --> 00:11:50,486
‫{\an8}مهلاً.

207
00:11:53,072 --> 00:11:54,448
‫{\an8}هل يمكنني مرافقتكم؟

208
00:11:54,782 --> 00:11:57,034
‫{\an8}- أين سيارتك؟
‫- ليست لدي سيارة.

209
00:11:57,159 --> 00:11:58,536
‫{\an8}لم لا تتصل بـ"أوبر"؟

210
00:11:59,453 --> 00:12:00,746
‫{\an8}لا أعرف من يكون.

211
00:12:02,164 --> 00:12:04,584
‫{\an8}سنتجه إلى "بالو ألتو"،
‫إلى أين تريد الذهاب؟

212
00:12:05,042 --> 00:12:06,544
‫{\an8}أي مكان بعيد عن هنا.

213
00:12:07,962 --> 00:12:08,796
‫{\an8}"بالو ألتو".

214
00:12:10,256 --> 00:12:11,841
‫{\an8}إنها في "كاليفورنيا"، أليس كذلك؟

215
00:12:12,883 --> 00:12:13,718
‫إنه غريب.

216
00:12:14,760 --> 00:12:16,345
‫لكن يمكنه المجيء.

217
00:12:20,641 --> 00:12:22,351
‫يوجد 7 ملايين شخص في "منطقة الخليج"

218
00:12:22,435 --> 00:12:24,228
‫ويُفترض بنا إيجاد مراهق مستثار جنسياً.

219
00:12:24,312 --> 00:12:25,855
‫سيكون الأمر بخير، سنجده.

220
00:12:25,980 --> 00:12:27,523
‫تبدين واثقة من ذلك.

221
00:12:28,524 --> 00:12:31,402
‫فكرا في الأمر، ما زلنا جميعاً
‫نعرف من هو "جون كينيدي"، صحيح؟

222
00:12:31,485 --> 00:12:32,320
‫هذا يعني أننا سنجده.

223
00:12:32,445 --> 00:12:34,238
‫- كرري ما قلته؟
‫- يا لها من حلقة مبهرة.

224
00:12:34,947 --> 00:12:36,157
‫تقترح "جيا" أنه لأننا

225
00:12:36,240 --> 00:12:38,826
‫ما زلنا نعرف أن "جون كينيدي"
‫سيصبح رئيساً عام 1961

226
00:12:39,035 --> 00:12:41,704
‫ما دمنا ما نزال نعرف من يكون،

227
00:12:41,787 --> 00:12:44,540
‫هذا يثبت أنه في النهاية سيعود
‫إلى حيث يُفترض به أن يكون.

228
00:12:44,665 --> 00:12:48,044
‫أجل، في الوقت الحالي، حتى تصدمه سيارة
‫أو تقتله "ريتنهاوس".

229
00:12:48,127 --> 00:12:50,671
‫حينها سيتغير التاريخ في لحظة،
‫ولن نعرف ذلك حتى.

230
00:12:50,796 --> 00:12:52,089
‫أجل، هذا حقيقي أيضاً.

231
00:12:52,173 --> 00:12:53,966
‫- حسناً، ماذا عن رؤاي؟
‫- ماذا عن رؤاك؟

232
00:12:54,050 --> 00:12:56,302
‫انتابتني رؤيا لرجل يموت ومات بالفعل.

233
00:12:56,427 --> 00:12:58,804
‫حاولت إيقاف ذلك لكن التاريخ لا يتغير
‫بالسهولة التي تريدها.

234
00:12:58,888 --> 00:13:00,723
‫حسناً، هذه أشبه بنبوءة تحقق نفسها.

235
00:13:00,848 --> 00:13:02,308
‫أو ربما هي مجرد نبوءة.

236
00:13:02,808 --> 00:13:05,144
‫- آسف، عمّ نتحدث؟
‫- لا يهم، انسيا الأمر.

237
00:13:11,525 --> 00:13:12,360
‫مرحباً؟

238
00:13:12,777 --> 00:13:13,611
‫انتظروا ثانية!

239
00:13:13,736 --> 00:13:17,239
‫حسناً، إليكما الأمر، "جون" أخي
‫وتوقف عن تعاطي أدويته.

240
00:13:17,406 --> 00:13:18,240
‫حسناً، من أكون؟

241
00:13:18,658 --> 00:13:20,368
‫أنت صديقي.

242
00:13:21,577 --> 00:13:23,329
‫يمكننا أن نكون أصدقاء، أليس كذلك؟

243
00:13:24,038 --> 00:13:25,164
‫حسناً، سؤال غبي.

244
00:13:25,247 --> 00:13:27,124
‫لكن لم لا تقولا الحقيقة؟

245
00:13:27,333 --> 00:13:30,294
‫إننا نبحث عن الرئيس "كينيدي"
‫الذي سافر عبر الزمن من 1934؟

246
00:13:30,419 --> 00:13:32,338
‫حسناً، ليس هذا كله.

247
00:13:32,421 --> 00:13:34,757
‫لكن "وايت" من الجيش،
‫يجب أن يجيبوا على أسئلته، صحيح؟

248
00:13:34,965 --> 00:13:37,677
‫أجل، نحاول ألا نلفت الانتباه إلى أنفسنا...

249
00:13:38,135 --> 00:13:40,137
‫- لماذا؟
‫- لأن...

250
00:13:40,471 --> 00:13:43,099
‫آسف بخصوص هذا، كيف يمكنني مساعدتكم؟

251
00:13:43,182 --> 00:13:46,686
‫أجل، نبحث عن مراهق ربما جاء إلى هنا.

252
00:13:46,769 --> 00:13:49,063
‫فتى نحيف، بسترة زرقاء وربطة عنق.

253
00:13:49,855 --> 00:13:51,148
‫آسف، لم أره.

254
00:13:53,401 --> 00:13:54,944
‫حسناً...

255
00:13:56,779 --> 00:13:58,239
‫- نحن من الجيش الأمريكي.
‫- إذن؟

256
00:13:59,115 --> 00:14:01,450
‫أرجوك، نبحث عنه في كل مكان.

257
00:14:01,534 --> 00:14:03,994
‫إنه أخي وتجول خارجاً من المنزل اليوم.

258
00:14:04,120 --> 00:14:05,037
‫ما مشكلته؟

259
00:14:05,162 --> 00:14:09,041
‫إنه يعاني من الأوهام والارتياب،
‫ويظن أن الناس يلاحقونه.

260
00:14:09,125 --> 00:14:10,876
‫سيكون بخير حالما يعود إلى تعاطي أدويته.

261
00:14:11,001 --> 00:14:11,836
‫- أجل.
‫- أي أدوية؟

262
00:14:12,920 --> 00:14:13,754
‫أي أدوية؟

263
00:14:14,004 --> 00:14:14,839
‫"ريسبريدون".

264
00:14:16,716 --> 00:14:20,052
‫إنه مضاد للذهان،
‫يمكنني الاتصال بطبيبه إذا أردت.

265
00:14:21,721 --> 00:14:23,431
‫جاء منذ حوالي 40 دقيقة.

266
00:14:23,514 --> 00:14:24,765
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟

267
00:14:24,849 --> 00:14:26,726
‫غادر مع بعض الشباب.

268
00:14:26,934 --> 00:14:29,812
‫أظن أنني سمعتهم يقولون إنهم متجهون
‫إلى "بالو ألتو".

269
00:14:29,937 --> 00:14:32,064
‫"بالو ألتو"، هل لديك فكرة عن نوع سيارتهم؟

270
00:14:32,189 --> 00:14:34,316
‫يصعب نسيانها، كانت "بي إم دبليو" حمراء.

271
00:14:34,859 --> 00:14:36,736
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حسناً.

272
00:14:44,243 --> 00:14:46,954
‫كيف تعرفون بعضكم إذن؟

273
00:14:47,371 --> 00:14:48,205
‫من المدرسة.

274
00:14:48,706 --> 00:14:51,876
‫هل ترتادون المدرسة نفسها؟ معاً؟

275
00:14:52,126 --> 00:14:52,960
‫أجل.

276
00:14:54,128 --> 00:14:55,046
‫لماذا؟

277
00:14:55,129 --> 00:14:56,380
‫مدرستي مملة جداً.

278
00:14:56,881 --> 00:14:58,507
‫ويسودها البيض.

279
00:15:00,259 --> 00:15:01,093
‫مدرسة خاصة؟

280
00:15:03,804 --> 00:15:04,638
‫هل أنت بخير؟

281
00:15:05,181 --> 00:15:06,015
‫بحال رائعة.

282
00:15:08,392 --> 00:15:10,770
‫حسناً، ما هي قصتك؟

283
00:15:11,187 --> 00:15:12,938
‫قصتي؟

284
00:15:13,022 --> 00:15:17,485
‫أجل، لم هذه البزة الغريبة؟
‫وممن كنت تختبئ هناك؟

285
00:15:17,985 --> 00:15:21,614
‫ما خطب بزتي؟ إنها بزة جيدة.

286
00:15:21,697 --> 00:15:23,532
‫من الواضح أنك في ورطة ما.

287
00:15:23,616 --> 00:15:26,410
‫أخبرنا بالأمر وربما يمكننا مساعدتك.

288
00:15:32,750 --> 00:15:34,168
‫ثمة أشخاص يلاحقونني.

289
00:15:34,585 --> 00:15:39,256
‫اختطفوني وأبقوني في مخبأ ما تحت الأرض.

290
00:15:39,423 --> 00:15:41,717
‫لا أعرف من هم أو ما يريدونه.

291
00:15:43,636 --> 00:15:44,804
‫من الصعب تفسير الأمر.

292
00:15:45,304 --> 00:15:47,098
‫لم لا تذهب إلى الشرطة فحسب؟

293
00:15:47,348 --> 00:15:48,682
‫لا يمكن للشرطة مساعدتي.

294
00:15:50,643 --> 00:15:52,645
‫"جون"، ما الأمر؟

295
00:15:52,728 --> 00:15:53,562
‫معدتي.

296
00:15:55,314 --> 00:15:56,941
‫هل لدى أي منكما دواء للمعدة؟

297
00:15:57,066 --> 00:15:58,943
‫أحتاج إلى طبيب.

298
00:15:59,068 --> 00:16:01,737
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعرف، لكنه لا يبدو بحال جيدة.

299
00:16:01,862 --> 00:16:03,781
‫- يجب أن نأخذه إلى مستشفى.
‫- أجل، يُفضل ألا يتقيأ في سيارتي.

300
00:16:03,864 --> 00:16:04,698
‫اذهب فحسب!

301
00:16:09,245 --> 00:16:10,830
‫"روفس"، ماذا تعني أنك فقدت أثرهم؟

302
00:16:10,913 --> 00:16:13,541
‫لا توجد كاميرات في كل شارع،
‫قادوا خارج مجال الرؤية.

303
00:16:13,707 --> 00:16:15,918
‫- في أي اتجاه ذهبوا؟
‫- جنوباً باتجاه "ويلو".

304
00:16:16,585 --> 00:16:19,171
‫- حسناً، ماذا في تلك المنطقة؟
‫- يوجد مطعم صيني،

305
00:16:19,255 --> 00:16:22,133
‫و"ستاربكس" وحانة ومطعم "بايلي"
‫ومستشفى وحديقة...

306
00:16:22,675 --> 00:16:25,803
‫لا أعرف الكثير عن "جون كينيدي"،
‫لكن تبدو الحانة ضمن اختصاصه.

307
00:16:25,886 --> 00:16:27,972
‫لا، أراهن أنه سيذهب إلى المستشفى.

308
00:16:28,097 --> 00:16:29,056
‫لماذا تقولين هذا؟

309
00:16:29,306 --> 00:16:31,517
‫عانى "جون" من مشكلات صحية طيلة حياته.

310
00:16:31,642 --> 00:16:33,686
‫قضى أغلب طفولته في المستشفيات.

311
00:16:33,769 --> 00:16:36,438
‫حتى أن "بوبي" مزح قائلاً
‫إنه إذا كتب أحدهم كتاباً عن أخيه،

312
00:16:36,522 --> 00:16:38,566
‫سيكون عنوانه،
‫"(جون إف كينيدي)، تاريخ مرضي".

313
00:16:38,732 --> 00:16:40,067
‫هذا لا يعني أنه مريض الآن.

314
00:16:40,192 --> 00:16:41,902
‫التوتر على الأرجح يزيد حالته سوءاً.

315
00:16:42,027 --> 00:16:44,488
‫وأتخيل أنه على الأرجح متوتر جداً الآن.

316
00:16:45,489 --> 00:16:46,365
‫إذا كنا مخطئين...

317
00:16:46,448 --> 00:16:48,284
‫أتفق مع المؤرخة في هذا الأمر.

318
00:16:49,410 --> 00:16:51,245
‫أبقتك حياً طيلة هذه الفترة، صحيح؟

319
00:16:52,997 --> 00:16:54,123
‫إلى المستشفى إذن.

320
00:16:58,043 --> 00:17:00,921
‫لم تسر الأمور طبقاً للخطة،
‫أمسكوا بـ"جون كينيدي".

321
00:17:01,297 --> 00:17:02,673
‫هل تدخلت "لوسي"؟

322
00:17:03,465 --> 00:17:08,179
‫لا، لم أرها هناك، لكنهم أخذوا "كينيدي"
‫في قارب النجاة.

323
00:17:09,054 --> 00:17:11,640
‫- أظن أنه هنا في مكان ما.
‫- جديه إذن.

324
00:17:12,266 --> 00:17:15,144
‫{\an8}من كل ما قرأته،
‫دفع "كينيدي" الأمة في اتجاه

325
00:17:15,227 --> 00:17:16,854
‫{\an8}يعارض أهدافنا.

326
00:17:17,146 --> 00:17:20,900
‫{\an8}نحتاج إلى شخص في المكتب البيضاوي
‫يمكننا التحكم فيه مثل "نيكسون".

327
00:17:21,066 --> 00:17:23,527
‫- أعمل على ذلك.
‫- أعلم أين يمكننا إيجاد "كينيدي".

328
00:17:25,404 --> 00:17:26,238
‫أنا مصغ.

329
00:17:26,322 --> 00:17:30,492
‫مشكلات "كينيدي" الصحية المزمنة
‫هي إحدى أسرار التاريخ الدفينة.

330
00:17:30,784 --> 00:17:33,537
‫قرحات والتهاب القولون وأمراض الدم.

331
00:17:33,746 --> 00:17:35,581
‫بعد كل ما مر به،

332
00:17:35,706 --> 00:17:37,291
‫لن أتفاجئ إذا مرض.

333
00:17:37,875 --> 00:17:40,794
‫- ماذا تقترحين؟
‫- نبحث في كل مستشفى في المدينة.

334
00:17:40,878 --> 00:17:43,631
‫عاجلاً أم آجلاً، سيظهر "كينيدي" في إحداها.

335
00:17:43,756 --> 00:17:45,758
‫وعندما يظهر، سنقضي عليه.

336
00:17:49,094 --> 00:17:51,513
‫حسناً، أرسلا أحد رجالنا.

337
00:17:51,597 --> 00:17:53,390
‫لا، سأتولى هذا.

338
00:17:54,892 --> 00:17:57,144
‫- سأتوصل إلى حل.
‫- شكراً يا "إيما".

339
00:17:59,271 --> 00:18:02,983
‫وإذا قابلت "لوسي" وأصدقائها،
‫اقضي عليهم كذلك.

340
00:18:05,611 --> 00:18:07,145
‫بكل سرور.

341
00:18:14,829 --> 00:18:17,540
‫- هل عثرت على رقم سيارة الـ"بي إم دبليو"؟
‫- لا.

342
00:18:17,791 --> 00:18:19,042
‫اتصل بي عندما تحصل عليه.

343
00:18:33,014 --> 00:18:36,017
‫هذا كأن يتم رجمك حتى الموت بالفشار.

344
00:18:36,101 --> 00:18:38,019
‫لن نجد الفتى أبداً بهذه التقنيات البدائية.

345
00:18:38,103 --> 00:18:40,855
‫على الأقل لدينا حواسيب،
‫حاولا فعل هذا بمنظار الحرب الأهلية.

346
00:18:40,939 --> 00:18:43,441
‫لا، سأتصل بالعميلة "كريستوفر"،
‫نحتاج إلى طائرات آلية.

347
00:18:45,026 --> 00:18:46,403
‫ما زلت تظنين أننا سنجد "جون كينيدي"؟

348
00:18:46,486 --> 00:18:48,405
‫وجدنا السيارة، أليس كذلك؟
‫تحل ببعض الإيمان.

349
00:18:48,488 --> 00:18:50,115
‫لا أؤمن بأي شيء، لكنك تعرفين ذلك بالفعل.

350
00:18:50,198 --> 00:18:51,032
‫حسناً.

351
00:18:52,325 --> 00:18:54,744
‫ألا تتساءل إذا كان يوجد شيء
‫أكبر في العالم؟

352
00:18:55,036 --> 00:18:57,038
‫ماذا؟ مثل الكائنات الفضائية؟

353
00:18:57,163 --> 00:18:59,207
‫لا، بالتأكيد توجد كائنات فضائية.

354
00:18:59,833 --> 00:19:03,503
‫أعني، قوى عليا؟

355
00:19:04,421 --> 00:19:07,048
‫حسناً، ما مصدر هذا؟ هل يتعلق هذا برؤاك؟

356
00:19:07,173 --> 00:19:09,384
‫حسناً، أعلم أن هذا يبدو جنونياً،
‫لكنني أشعر أنني أراها لسبب.

357
00:19:09,467 --> 00:19:12,595
‫إنها آثار جانبية للسفر عبر الزمن، اتفقنا.

358
00:19:12,679 --> 00:19:14,556
‫لا يوجد ما يُسمى بالقوى العليا.

359
00:19:14,639 --> 00:19:16,433
‫حسناً، كيف تفسر شفائي من النفخة القلبية؟

360
00:19:16,516 --> 00:19:18,101
‫أو حقيقة أن كل رؤاي تتحقق؟

361
00:19:18,226 --> 00:19:20,937
‫كلها آثار جانبية، اتفقنا؟
‫إذا كان كل شيء يحدث لسبب،

362
00:19:21,021 --> 00:19:24,190
‫فما هو سبب قيام مجنون بـ3 أسماء
‫بإطلاق النار على "جون كينيدي"؟

363
00:19:25,692 --> 00:19:26,526
‫لا أعرف.

364
00:19:29,696 --> 00:19:32,282
‫في طفولتي،

365
00:19:32,991 --> 00:19:35,994
‫اعتادت أمي أن تشكر الله كلما حدث أمر جيد.

366
00:19:36,995 --> 00:19:40,373
‫وكلما حدث أمر سيئ،
‫كانت تقول كل شيء يحدث لسبب.

367
00:19:40,498 --> 00:19:41,416
‫أو أن الله عنده خطة.

368
00:19:43,793 --> 00:19:48,048
‫راقبت أمي وهي تركع وتصلي كل ليلة.

369
00:19:49,257 --> 00:19:51,676
‫وهي تتوسل إلى الله
‫أن يخرجنا من حينا الحقير.

370
00:19:53,762 --> 00:19:54,637
‫لكن أتعلمين من أخرجنا؟

371
00:19:55,930 --> 00:19:56,765
‫أنا.

372
00:19:58,558 --> 00:19:59,601
‫الله ليس له وجود.

373
00:20:00,727 --> 00:20:03,772
‫عذراً على المقاطعة، لكن لا يمكنني الوصول
‫إلى العميلة "كريستوفر".

374
00:20:03,897 --> 00:20:04,731
‫هل اتصلت بمكتبها؟

375
00:20:04,814 --> 00:20:08,443
‫أجل بالطبع، لكن يبدو أنه لم يرها أحد.

376
00:20:09,694 --> 00:20:11,488
‫أين هي إذن؟

377
00:20:12,989 --> 00:20:16,076
‫العميلة "كريستوفر"، لم نلتق بشكل رسمي.

378
00:20:18,036 --> 00:20:19,037
‫أنا "كارول بريستون".

379
00:20:19,162 --> 00:20:20,163
‫أعلم من تكونين.

380
00:20:20,330 --> 00:20:22,791
‫أردت محادثتك كأم إلى أخرى.

381
00:20:22,916 --> 00:20:24,292
‫ألم يكن بوسعك مراسلتي يا "كارول"؟

382
00:20:25,001 --> 00:20:29,005
‫رغم ما تظنينه، أهتم لأمر ابنتي كثيراً.

383
00:20:29,422 --> 00:20:31,841
‫كنت شابة عندما حملت بـ"لوسي".

384
00:20:32,050 --> 00:20:35,637
‫ظننت بسذاجة أنه يمكنني عرضها للتبني

385
00:20:35,720 --> 00:20:37,180
‫دون أن تعرف عائلتي.

386
00:20:37,263 --> 00:20:39,432
‫لذا لم تريدي أن تنضم طفلتك إلى "ريتنهاوس"؟

387
00:20:41,351 --> 00:20:47,190
‫على عكس "لوسي"، عرفت عن موقعي
‫في "ريتنهاوس" منذ كان عمري 15 عاماً.

388
00:20:47,732 --> 00:20:48,775
‫كان عبئاً.

389
00:20:49,859 --> 00:20:52,904
‫لذا أقنعت نفسي أن عدم احتفاظي بطفلتي

390
00:20:52,987 --> 00:20:55,448
‫- كان هو الفعل الصواب.
‫- لا بد أن ذلك كان صعباً.

391
00:20:55,573 --> 00:20:56,783
‫لم يكن كذلك.

392
00:20:57,367 --> 00:20:58,535
‫ليس في البداية.

393
00:20:58,952 --> 00:21:03,331
‫ثم مرت الأسابيع وشعرت بها تكبر داخلي.

394
00:21:03,706 --> 00:21:06,626
‫وبدأت أتساءل عن كيف ستصبح.

395
00:21:08,837 --> 00:21:10,672
‫بحلول موعد إنجابها

396
00:21:10,755 --> 00:21:12,924
‫عرفت أنه من المستحيل أن أتخلى عنها.

397
00:21:13,007 --> 00:21:14,300
‫لم تخبريني بهذا؟

398
00:21:14,717 --> 00:21:16,886
‫لأنه لم يعد في وسعي حماية ابنتي.

399
00:21:17,971 --> 00:21:22,100
‫ستقتل "ريتنهاوس" "لوسي"
‫إذا واصلت تدخلها في خططهم،

400
00:21:22,183 --> 00:21:26,146
‫لذا أريدك أن تبعدي ابنتي عن هذه المهام.

401
00:21:26,771 --> 00:21:28,398
‫إنها الطريقة الوحيدة لإبقائها آمنة.

402
00:21:28,523 --> 00:21:29,691
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

403
00:21:29,816 --> 00:21:31,568
‫أقيد "لوسي" حتى ينتهي كل هذا؟

404
00:21:31,693 --> 00:21:33,403
‫أجل، إذا تطلب الأمر ذلك.

405
00:21:33,570 --> 00:21:36,448
‫إذا ظننت أن هذا سينجح
‫فأنت لا تعرفين ابنتك على الإطلاق.

406
00:21:37,699 --> 00:21:42,120
‫كنت آمل أنك من بين كل الناس ستتفهمين.

407
00:21:43,246 --> 00:21:47,083
‫أنصحك بالتفكير طويلاً في هذا
‫أيتها العميلة "كريستوفر".

408
00:21:47,876 --> 00:21:50,837
‫سيكون مؤسفاً أن يكبر أولادك من دون أم.

409
00:21:58,011 --> 00:21:59,846
‫رباه، أكره المستشفيات.

410
00:21:59,971 --> 00:22:02,474
‫- هل تتذكر "هاواي"؟
‫- لا تذكريني.

411
00:22:02,557 --> 00:22:03,391
‫ماذا حدث؟

412
00:22:04,184 --> 00:22:05,643
‫كنا في رحلة لركوب الأمواج.

413
00:22:05,727 --> 00:22:06,895
‫- هل تركب الأمواج؟
‫- أجل.

414
00:22:07,645 --> 00:22:09,189
‫ليس بالبراعة التي يظنها.

415
00:22:09,606 --> 00:22:12,567
‫سقط وضرب رأسه باللوح وتسبب بارتجاج...

416
00:22:12,650 --> 00:22:15,945
‫- ذهبت إلى تلك المستشفى المريعة...
‫- هل تتذكر ذلك؟

417
00:22:16,779 --> 00:22:19,282
‫أتذكر أنك لم تتركيني قط.

418
00:22:19,782 --> 00:22:23,995
‫نمت في ذلك الكرسي غير المريح لأيام.
‫أتذكر هذا.

419
00:22:34,923 --> 00:22:35,757
‫مرحباً.

420
00:22:36,216 --> 00:22:38,009
‫- لقد بقيت.
‫- أجل، تبدو بحال أفضل.

421
00:22:38,092 --> 00:22:39,677
‫هذه المستشفى مذهلة.

422
00:22:40,428 --> 00:22:42,472
‫نجح الدواء على الفور تقريباً.

423
00:22:42,764 --> 00:22:45,808
‫علي الذهاب قريباً، سيقيم أخي حفلاً الليلة

424
00:22:45,934 --> 00:22:47,810
‫ويتطلع أصدقائي لحضوره طوال الأسبوع،

425
00:22:47,894 --> 00:22:49,979
‫أردت أن أتأكد أنك بخير فحسب.

426
00:22:50,980 --> 00:22:53,942
‫هل يوجد من يمكنني الاتصال به
‫من أجلك؟ عائلة...

427
00:22:56,444 --> 00:22:59,364
‫"كايلا"، كنا صديقين لمدة ساعتين،
‫أليس كذلك؟

428
00:22:59,572 --> 00:23:00,531
‫تقريباً.

429
00:23:00,907 --> 00:23:02,283
‫يمكنني أن أثق بك إذن.

430
00:23:03,117 --> 00:23:04,327
‫بالطبع.

431
00:23:04,994 --> 00:23:07,455
‫سيبدو ما أخبرك به جنونياً.

432
00:23:07,622 --> 00:23:09,082
‫جنوني أكثر من اختطافك؟

433
00:23:10,959 --> 00:23:14,879
‫عندما استيقظت صباح اليوم
‫كنت في مدرستي الداخلية في "كونيتيكت".

434
00:23:15,755 --> 00:23:18,007
‫كنت في عام 1934.

435
00:23:18,716 --> 00:23:23,179
‫ثم اختطفني غرباء وجاؤوا بي إلى المستقبل.

436
00:23:26,557 --> 00:23:29,102
‫- ما نوع الأدوية التي أعطوك إياه؟
‫- أؤكد لك...

437
00:23:30,979 --> 00:23:31,813
‫بأن هذه هي الحقيقة.

438
00:23:33,439 --> 00:23:35,066
‫يجب أن أجد آلة زمن.

439
00:23:35,566 --> 00:23:39,445
‫- "جون"، آلات الزمن ليس لها وجود.
‫- لكن يجب أن تكون موجودة.

440
00:23:40,154 --> 00:23:41,531
‫وإلا فكيف جئت إلى هنا؟

441
00:23:43,324 --> 00:23:46,786
‫المخبأ، لا بد أنه توجد آلة زمن
‫حيث قاموا باحتجازي.

442
00:23:46,911 --> 00:23:48,746
‫ربما هي الوحيدة من نوعها.

443
00:23:48,830 --> 00:23:51,749
‫مهلاً، هل تقول إنك تريد العودة
‫إلى المكان الذي هربت منه؟

444
00:23:51,833 --> 00:23:54,877
‫ربما هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأعود إلى موطني وزماني.

445
00:23:55,420 --> 00:23:56,963
‫وأحتاج إلى مساعدتك حقاً.

446
00:23:59,257 --> 00:24:01,301
‫مرحباً، أبحث عن أخي "جون كينيدي".

447
00:24:01,426 --> 00:24:02,760
‫وصلتني رسالة بأنه موجود هنا.

448
00:24:02,927 --> 00:24:04,971
‫فتى مشهور، يجب أن يخرج قريباً.

449
00:24:05,096 --> 00:24:06,764
‫أعلم أنهم يحاولون الوصول إلى حفل ما.

450
00:24:06,848 --> 00:24:08,391
‫هل يمكننا رؤيته؟

451
00:24:09,267 --> 00:24:12,603
‫كما أخبرت عمته، يجب أن تنتظروا هنا
‫حتى يستجد شيء ما.

452
00:24:12,937 --> 00:24:14,647
‫- عمة؟
‫- معذرة.

453
00:24:16,941 --> 00:24:17,775
‫"(جاي كينيدي)"

454
00:24:17,900 --> 00:24:19,444
‫غرفة 325، هيا بنا.

455
00:25:18,419 --> 00:25:20,421
‫"وايت"؟ "جيسيكا".

456
00:25:30,306 --> 00:25:31,641
‫لن أفعلها إذا كنت مكانك.

457
00:25:33,643 --> 00:25:36,062
‫ربما لم تعد لحياتها أهمية
‫بعد أن استعدت زوجتك.

458
00:25:40,358 --> 00:25:41,192
‫افعلها.

459
00:25:42,235 --> 00:25:43,486
‫إنها طيارتهم الوحيدة.

460
00:25:47,657 --> 00:25:48,908
‫افعلها.

461
00:25:52,745 --> 00:25:55,289
‫"لوسي". هل أنت بخير؟

462
00:25:55,373 --> 00:25:56,290
‫أنا بخير.

463
00:25:56,374 --> 00:25:59,168
‫- أجل؟
‫- اذهب.

464
00:26:00,628 --> 00:26:02,422
‫ارم المسدس الآن!

465
00:26:10,231 --> 00:26:12,441
‫هذا خطأ، "وايت" هو من تعرض إلى هجوم.

466
00:26:12,650 --> 00:26:14,151
‫أخبروا الشرطة بهذا عندما يصلون.

467
00:26:14,318 --> 00:26:16,779
‫لدي رخصة لاستخدام المسدس،
‫أنا من القوات الخاصة بالجيش.

468
00:26:16,862 --> 00:26:19,406
‫اتصل بالعميلة "دينيز كريستوفر"
‫من الأمن الداخلي، ستوضح كل شيء.

469
00:26:19,531 --> 00:26:21,450
‫لا بد أنه يوجد شخص في الإدارة
‫يمكننا التحدث إليه؟

470
00:26:21,533 --> 00:26:22,785
‫من هو مديرك؟

471
00:26:22,868 --> 00:26:24,495
‫اسمه "لو ريتشي"، وقد أنهى عمله اليوم.

472
00:26:24,578 --> 00:26:25,579
‫بالطبع، غادر.

473
00:26:25,663 --> 00:26:26,705
‫سيدتي، يجب أن تنتظرا في الردهة.

474
00:26:26,789 --> 00:26:28,791
‫ستود الشرطة التحدث إليكما عند وصولها.

475
00:26:29,792 --> 00:26:31,293
‫مررت له دبوس أوراق.

476
00:26:31,543 --> 00:26:33,254
‫لا تقلقي، فعلنا هذا من قبل.

477
00:26:36,632 --> 00:26:38,425
‫ألا تريدين أن تجري فحصاً؟ نحن هنا بالفعل.

478
00:26:38,509 --> 00:26:39,343
‫سأعيش.

479
00:26:39,593 --> 00:26:41,220
‫لدينا مشكلات أكبر.

480
00:26:45,933 --> 00:26:46,976
‫هل أنت بخير؟

481
00:26:48,394 --> 00:26:50,479
‫الطريقة التي نظر بها "وايت" إليك

482
00:26:52,481 --> 00:26:54,191
‫لا تتطلب خبيراً لاكتشاف الأمر.

483
00:26:56,026 --> 00:26:56,860
‫فهمت.

484
00:26:57,528 --> 00:27:01,448
‫ظن أنني ميتة وليس كأنه كان مخلصاً من قبل.

485
00:27:01,573 --> 00:27:03,492
‫لا أعرف لم سيكون مخلصاً الآن.

486
00:27:03,617 --> 00:27:05,995
‫- "جيسيكا"، هذا...
‫- "لوسي"، كان هذا ممتعاً.

487
00:27:06,161 --> 00:27:07,454
‫وجنونياً.

488
00:27:08,872 --> 00:27:10,582
‫وأظن أن "وايت" تغير.

489
00:27:12,167 --> 00:27:15,754
‫بالأمس كنت مستعدة لتطليقه
‫وبعد رؤيته هكذا، فكرت

490
00:27:16,714 --> 00:27:19,842
‫ربما هو محق،
‫ربما يستحق فرصة أخرى فعلاً، لكن...

491
00:27:21,802 --> 00:27:24,847
‫لا أظن أنني من يجب أن يحظى
‫معها بتلك الفرصة.

492
00:27:28,434 --> 00:27:29,768
‫أخبريه بأنني أودعه.

493
00:27:32,271 --> 00:27:33,105
‫حسناً.

494
00:27:36,191 --> 00:27:37,026
‫"جيسيكا"، مهلاً.

495
00:27:37,276 --> 00:27:39,236
‫مهلاً.

496
00:27:39,320 --> 00:27:42,031
‫لا ترحلي بعد، أصغي إلي. حسناً.

497
00:27:44,992 --> 00:27:49,079
‫عندما ذهبنا إلى "فيغاس" 1962، أرسل "وايت"
‫إليك تلغرافاً من "ويسترن يونيون".

498
00:27:49,204 --> 00:27:51,874
‫- مثل "باك تو ذا فيوتشر".
‫- أجل. مثل "باك تو ذا فيوتشر".

499
00:27:52,124 --> 00:27:53,250
‫لكنه لم ينجح.

500
00:27:53,375 --> 00:27:55,544
‫لذا سرق قارب النجاة ليحاول العودة

501
00:27:56,086 --> 00:27:58,422
‫وإيقاف مولد قاتلك، لكنه لم ينجح أيضاً.

502
00:27:58,839 --> 00:28:00,674
‫وتمت محاكمته عسكرياً بسبب ذلك أيضاً.

503
00:28:01,258 --> 00:28:02,634
‫- حقاً؟
‫- أجل.

504
00:28:03,844 --> 00:28:05,137
‫ما أقصده هو،

505
00:28:07,723 --> 00:28:11,810
‫رغم أنك لم تكوني موجودة،
‫كنت حاضرة في ذهن "وايت" دائماً.

506
00:28:12,227 --> 00:28:15,147
‫خاطر بوظيفته وحريته وكل شيء

507
00:28:16,148 --> 00:28:18,901
‫لأنه لم يتوقف عن حبك. ليس لثانية.

508
00:28:20,486 --> 00:28:25,949
‫كل ما يريده وكل ما أراده
‫هو فرصة ليريك هذا.

509
00:28:28,702 --> 00:28:29,536
‫هيا بنا.

510
00:28:31,580 --> 00:28:33,040
‫ماذا؟ كيف؟

511
00:28:33,665 --> 00:28:34,958
‫أخبرتك بأننا نفعل هذا منذ فترة.

512
00:28:38,879 --> 00:28:39,880
‫هل ستأتين؟

513
00:29:11,662 --> 00:29:13,789
‫"جون كينيدي"؟ أي الرئيس؟

514
00:29:13,956 --> 00:29:17,292
‫- هذا ما قاله.
‫- "كايلا"، هذا الفتى غير مستقر.

515
00:29:17,459 --> 00:29:18,961
‫ربما لم يكن يجب أن نحضره إلى منزلك.

516
00:29:19,086 --> 00:29:21,338
‫ستعود أمي غداً، إنها طبيبة نفسية.

517
00:29:21,672 --> 00:29:23,507
‫إنها تساعد المضطربين أمثاله طيلة الوقت.

518
00:29:24,967 --> 00:29:26,635
‫انتبها، الرئيس قادم.

519
00:29:28,178 --> 00:29:29,346
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

520
00:29:29,471 --> 00:29:33,809
‫في الواقع،
‫كنت أفكر بما أن الظلام حل في الخارج،

521
00:29:33,976 --> 00:29:36,395
‫قد يكون من الصعب إيجاد مخبأ سري.

522
00:29:36,812 --> 00:29:40,274
‫لذا لم لا تمكث هنا،
‫ويمكننا الذهاب في الصباح الباكر؟

523
00:29:41,104 --> 00:29:44,153
‫أفترض أن هذا سيمنحنا الوقت
‫للتفكير في خطة حقيقية.

524
00:29:45,195 --> 00:29:46,999
‫هل توجد فرصة لشرب جن "ريكي" خلسة؟

525
00:29:50,451 --> 00:29:52,745
‫هيا، لنذهب إلى مكان أكثر هدوءاً.

526
00:29:55,164 --> 00:29:57,916
‫‫{\an8}آمل أنك حظيت بوقت كاف لإعادة التفكير.

527
00:29:58,041 --> 00:29:58,876
‫‫{\an8}أجل.

528
00:29:59,543 --> 00:30:04,089
‫{\an8}‫في مجال عملي،
‫نمر جميعنا بقضية لا يمكن نسيانها.

529
00:30:04,381 --> 00:30:06,800
‫في حالتي، كان إطلاق نار في مدرسة في 2011.

530
00:30:06,884 --> 00:30:09,803
‫بعد ذلك، أخرجت أطفالي من صفوفهم

531
00:30:09,887 --> 00:30:11,513
‫وقررت أنهم سيدرسون في المنزل.

532
00:30:11,680 --> 00:30:14,683
‫لم نناقش الأمر، أردتهم أن يكونوا آمنين.

533
00:30:14,767 --> 00:30:16,310
‫فعلت ما في صالح عائلتك.

534
00:30:16,435 --> 00:30:17,895
‫بل فعلت ما في صالحي.

535
00:30:18,270 --> 00:30:21,857
‫كان ابني غاضباً جداً.

536
00:30:22,107 --> 00:30:27,529
‫تسبب ذلك بإفساد علاقتنا
‫لذا كان علي في النهاية الاستسلام وتركه.

537
00:30:28,447 --> 00:30:30,240
‫يجب أن نفعل هذا جميعنا في وقت ما.

538
00:30:30,365 --> 00:30:31,200
‫ماذا تقولين...

539
00:30:33,494 --> 00:30:35,037
‫أنت تماطلين.

540
00:30:41,126 --> 00:30:42,336
‫معها جهاز تعقب.

541
00:30:43,587 --> 00:30:47,424
‫هذا بفضل الضرائب التي تدفعانها،
‫شكراً لمنحي هذا الوقت للتفكير.

542
00:30:47,508 --> 00:30:49,051
‫يجب أن يصل أحدهم في أي دقيقة الآن.

543
00:30:49,635 --> 00:30:50,469
‫افعلها.

544
00:30:55,133 --> 00:30:56,259
‫هل وجدتم "جون كينيدي"؟

545
00:30:56,960 --> 00:30:58,253
‫لا، فوتناه.

546
00:30:58,586 --> 00:31:00,130
‫- هل حالفك الحظ في إيجاد السيارة؟
‫- لا.

547
00:31:00,505 --> 00:31:01,339
‫ماذا الآن؟

548
00:31:01,756 --> 00:31:03,341
‫هل تفقدتم "إنستغرام"؟

549
00:31:03,925 --> 00:31:06,052
‫ذكرت الممرضة شيئاً عن ذهاب "جون" إلى حفل.

550
00:31:06,136 --> 00:31:09,305
‫إذا كان في حفل مع بضعة شباب،
‫فيجب أن يظهر في صورة أو 2.

551
00:31:10,181 --> 00:31:11,307
‫"روفس"، إنها محقة.

552
00:31:11,808 --> 00:31:14,394
‫تفقد وسائل التواصل الاجتماعي،
‫"فيسبوك" و"إنستغرام" و"سناب شات".

553
00:31:14,519 --> 00:31:15,353
‫سنفعلها.

554
00:31:19,023 --> 00:31:20,233
‫خذ راحتك.

555
00:31:26,656 --> 00:31:28,074
‫هل قرأت كل هذه الكتب؟

556
00:31:29,075 --> 00:31:30,076
‫أغلبها.

557
00:31:31,077 --> 00:31:32,287
‫أحب القراءة.

558
00:31:32,746 --> 00:31:33,580
‫أنا أيضاً.

559
00:31:35,373 --> 00:31:37,459
‫شعر "روبرت فروست".

560
00:31:38,376 --> 00:31:40,670
‫- هل يعجبك الشعر؟
‫- أحبه.

561
00:31:41,629 --> 00:31:42,964
‫كل الأدب حقاً.

562
00:31:43,673 --> 00:31:45,592
‫أقضي أياماً كثيرة مريضاً في الفراش.

563
00:31:46,509 --> 00:31:50,096
‫تمزح أمي أنه بالكاد يمكنها رؤيتي
‫خلف كومة الكتب حول وسادتي.

564
00:31:56,144 --> 00:31:57,479
‫أنت تشبهه حقاً.

565
00:31:57,771 --> 00:31:58,980
‫أشبه من؟

566
00:32:05,987 --> 00:32:07,697
‫كيف حصلت على هذه الصورة؟

567
00:32:09,073 --> 00:32:11,659
‫وما هذا الشيء؟

568
00:32:12,035 --> 00:32:14,829
‫إنه حاسوب لوحي، هل هذا أنت إذن؟

569
00:32:16,539 --> 00:32:17,916
‫أنت الرئيس "كينيدي"؟

570
00:32:18,291 --> 00:32:19,918
‫رئيس ماذا؟

571
00:32:22,212 --> 00:32:23,797
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

572
00:32:26,174 --> 00:32:28,551
‫هل سأصبح رئيس "أمريكا"؟

573
00:32:30,970 --> 00:32:32,555
‫مهلاً، لا أفهم.

574
00:32:33,264 --> 00:32:35,016
‫من المفترض أن يكون هذا أخي "جو".

575
00:32:36,643 --> 00:32:40,146
‫هل يعرفه هذا اللوح الرقمي أيضاً؟

576
00:32:40,814 --> 00:32:41,648
‫أجل.

577
00:32:43,900 --> 00:32:44,734
‫هذا هو.

578
00:32:46,486 --> 00:32:50,073
‫كان "جوزيف بي كينيدي" الابن أكبر 9 أطفال،

579
00:32:50,156 --> 00:32:51,991
‫تخرج من جامعة "هارفارد"،

580
00:32:52,700 --> 00:32:55,161
‫ثم درس في كلية "هارفارد" للحقوق،
‫هنيئاً له.

581
00:32:56,120 --> 00:33:01,709
‫لكنه غادر قبل التخرج لينضم إلى البحرية
‫الأمريكية خلال الحرب العالمية الثانية.

582
00:33:03,503 --> 00:33:04,838
‫الحرب العالمية الثانية؟

583
00:33:07,090 --> 00:33:08,591
‫كطيار في البحرية

584
00:33:10,426 --> 00:33:15,849
‫قُتل على ساحل "فرنسا" أثناء مهمة سرية
‫في عمر 29 عاماً.

585
00:33:18,309 --> 00:33:20,937
‫إنها لعنة "كينيدي".

586
00:33:22,772 --> 00:33:23,606
‫ماذا؟

587
00:33:24,691 --> 00:33:27,485
‫يظن الناس أن عائلة "كينيدي" كانت ملعونة

588
00:33:27,569 --> 00:33:29,612
‫لأن الكثيرين منهم ماتوا في شبابهم.

589
00:33:31,281 --> 00:33:33,241
‫هل تعرف شيئاً؟ يجب يا "جون"...

590
00:33:33,324 --> 00:33:36,202
‫ماتت أختي "كاثلين" في تحطم طائرة.

591
00:33:36,911 --> 00:33:38,413
‫تعرض "بوبي" إلى إطلاق نار...

592
00:33:40,331 --> 00:33:42,792
‫مثل أخيه "جون".

593
00:33:52,886 --> 00:33:53,720
‫هل وجدت شيئاً بعد؟

594
00:33:54,304 --> 00:33:57,515
‫تطبيق التعرف على ملامح الوجه على "فيسبوك"
‫يظن أن "أنسل إلغورت" يشبه "جون كينيدي".

595
00:33:58,808 --> 00:34:00,184
‫- مهلاً، أظن أنني وجدته.
‫- حقاً؟

596
00:34:01,686 --> 00:34:02,770
‫هذا هو بالتأكيد.

597
00:34:03,605 --> 00:34:05,940
‫- أظن أنه في منزل أحدهم.
‫- هل يمكنك التوصل إلى موقعه؟

598
00:34:06,149 --> 00:34:07,442
‫أخبرني بأنه لديك خبر جيد.

599
00:34:09,569 --> 00:34:10,612
‫490 شارع "كينغسلي".

600
00:34:10,904 --> 00:34:12,780
‫حسناً، سأضع مؤشراً على موقعه.
‫شكراً يا رفاق.

601
00:34:17,869 --> 00:34:18,703
‫"دينيز".

602
00:34:20,663 --> 00:34:21,664
‫هل تأذيت؟

603
00:34:23,166 --> 00:34:24,459
‫"كونور"، ماذا تفعل هنا؟

604
00:34:24,584 --> 00:34:26,210
‫أبحث عنك، ماذا حدث؟

605
00:34:27,045 --> 00:34:28,713
‫تمكن هؤلاء العملاء من تعقب رقاقتك.

606
00:34:29,339 --> 00:34:31,549
‫أرادت "كارول بريستون" التحدث قليلاً.

607
00:34:31,633 --> 00:34:34,177
‫أمي، إلى من تتحدثين؟

608
00:34:34,302 --> 00:34:37,388
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫تتحدث أمك إلى صديق من العمل.

609
00:34:37,472 --> 00:34:39,849
‫عودي إلى الداخل، سأدخل خلال دقيقة.

610
00:34:42,727 --> 00:34:43,561
‫ما الأمر؟

611
00:34:44,771 --> 00:34:46,064
‫ماذا أرادت والدة "لوسي"؟

612
00:34:47,106 --> 00:34:49,442
‫أن تذكرني بأنه لدى كل منا عائلات نخسرها.

613
00:35:00,536 --> 00:35:01,371
‫مرحباً.

614
00:35:03,665 --> 00:35:05,083
‫أحضرت لك شيئاً.

615
00:35:10,380 --> 00:35:12,090
‫هل هذا أنا؟

616
00:35:12,298 --> 00:35:13,591
‫رائعة، أليس كذلك؟

617
00:35:13,800 --> 00:35:15,843
‫"جو" هو المقدر له تحقيق العظمة.

618
00:35:16,511 --> 00:35:18,137
‫إنه ذكي وخيّر.

619
00:35:19,097 --> 00:35:19,931
‫ومنضبط.

620
00:35:21,307 --> 00:35:22,141
‫ليس مثلي.

621
00:35:24,727 --> 00:35:26,646
‫حسناً، أظن أنك شربت ما يكفي.

622
00:35:27,730 --> 00:35:30,024
‫هيا، يجب أن تفيق، هل تريد...

623
00:35:30,108 --> 00:35:30,942
‫لا، اتركيني وشأني.

624
00:35:40,326 --> 00:35:42,662
‫أرى أنه لم يتغير الكثير
‫منذ كنا في الثانوية.

625
00:35:42,829 --> 00:35:44,497
‫مهلاً، والدة أحدهم هنا.

626
00:35:44,831 --> 00:35:46,082
‫لست والدة بالتأكيد.

627
00:35:47,750 --> 00:35:50,044
‫فلتريا إذا كان بإمكانكما إيجاده هنا،
‫سأبحث في الداخل.

628
00:35:50,336 --> 00:35:51,170
‫مهلاً.

629
00:35:51,629 --> 00:35:54,632
‫إذا وجدناه، سأتصل بك.

630
00:35:55,800 --> 00:35:56,634
‫هواتف محمولة.

631
00:35:57,218 --> 00:36:00,221
‫لا نحصل عادة على هواتف محمولة،
‫لأننا نسافر إلى الماضي.

632
00:36:00,304 --> 00:36:01,139
‫صحيح.

633
00:36:02,056 --> 00:36:03,057
‫ارحل.

634
00:36:06,269 --> 00:36:08,229
‫"جون"، يجب أن نذهب.

635
00:36:08,438 --> 00:36:09,439
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

636
00:36:09,564 --> 00:36:11,441
‫أعلم أن والدي لم يرسلك.

637
00:36:11,566 --> 00:36:15,820
‫حسناً، أنت محق، آسف لأننا كذبنا عليك
‫بخصوص ذلك.

638
00:36:16,696 --> 00:36:18,281
‫نحاول حمايتك.

639
00:36:20,116 --> 00:36:21,325
‫أود العودة إلى المنزل.

640
00:36:23,036 --> 00:36:24,954
‫رائع، لنعيدك إلى المنزل.

641
00:36:30,668 --> 00:36:31,502
‫"جون"!

642
00:36:37,216 --> 00:36:38,843
‫ساعديني رجاء يا آنسة!

643
00:36:44,291 --> 00:36:45,125
‫"كايلا"!

644
00:36:48,253 --> 00:36:49,213
‫"كايلا"!

645
00:36:50,130 --> 00:36:51,548
‫انبطحوا جميعاً!

646
00:36:59,800 --> 00:37:01,525
‫{\an8}‫يا إلهي، هل أنتم بخير؟

647
00:37:01,976 --> 00:37:03,143
‫‫{\an8}أظن ذلك.

648
00:37:03,460 --> 00:37:04,595
‫‫{\an8}"كايلا".

649
00:37:05,054 --> 00:37:07,347
‫‫{\an8}هل كان كل ما أخبرتني به حقيقياً؟

650
00:37:09,550 --> 00:37:10,784
‫يا إلهي.

651
00:37:11,552 --> 00:37:13,420
‫شكراً لمساعدتي.

652
00:37:14,013 --> 00:37:15,884
‫حتى عندما لم تصدقيني.

653
00:37:17,543 --> 00:37:19,643
‫يمنحني لقائي بك أملاً في المستقبل.

654
00:37:21,562 --> 00:37:23,147
‫سرك في أمان معي.

655
00:37:33,657 --> 00:37:35,451
‫هذه هي إذن.

656
00:37:35,826 --> 00:37:37,494
‫لن يصدق أحد هذا.

657
00:37:37,620 --> 00:37:39,288
‫أجل، بخصوص هذا.

658
00:37:39,830 --> 00:37:43,125
‫لا تذكر هذا إلى أي شخص
‫عندما تعود إلى موطنك على الإطلاق.

659
00:37:43,459 --> 00:37:45,502
‫تعتمد سلامة العالم على هذا نوعاً ما.

660
00:37:45,586 --> 00:37:46,670
‫أفهم.

661
00:37:46,795 --> 00:37:48,923
‫حسناً، هل أنت مستعد للذهاب؟

662
00:37:56,926 --> 00:37:59,808
‫"جون"، هل أنت بخير؟

663
00:38:01,045 --> 00:38:03,237
‫أعلم بمقتل إخوتي.

664
00:38:04,205 --> 00:38:05,940
‫واغتيالي.

665
00:38:06,440 --> 00:38:07,998
‫حسناً، ربما يمكنك تغيير مصيرك.

666
00:38:13,806 --> 00:38:17,201
‫لا تذهب إلى "دالاس" يوم 22 نوفمبر 1963.

667
00:38:18,344 --> 00:38:19,662
‫ماذا عن اللعنة؟

668
00:38:20,241 --> 00:38:22,840
‫سيموت كل من أحبهم ميتة شنيعة.

669
00:38:22,913 --> 00:38:25,209
‫قد لا تتمكن من إنقاذ الجميع يا "جون"

670
00:38:26,288 --> 00:38:28,712
‫لكنك ستجعل العالم مكاناً أفضل.

671
00:38:30,139 --> 00:38:31,682
‫توجد مصائر أسوأ.

672
00:38:35,436 --> 00:38:36,729
‫هل كنت رئيساً جيداً؟

673
00:38:38,689 --> 00:38:39,774
‫أحد العظماء.

674
00:38:55,998 --> 00:38:56,832
‫لقد عدت؟

675
00:38:59,335 --> 00:39:01,879
‫- يا إلهي، ماذا حدث لك؟
‫- يجب أن نتحدث.

676
00:39:08,385 --> 00:39:10,095
‫آسفة لأنك اضطررت للمرور بهذا.

677
00:39:10,638 --> 00:39:13,349
‫لست مضطرة للاعتذار
‫عن أفعال والدتك يا "لوسي" على الإطلاق.

678
00:39:14,683 --> 00:39:16,143
‫هل تظنين أنها كانت صادقة؟

679
00:39:16,227 --> 00:39:19,605
‫بخصوص حبها أم استهدافك؟

680
00:39:20,773 --> 00:39:21,607
‫كلاهما.

681
00:39:21,816 --> 00:39:24,151
‫أجل، بخصوص كليهما.

682
00:39:25,653 --> 00:39:29,114
‫لن أجمل كلامي يا "لوسي"،
‫تريد "ريتنهاوس" قتلك.

683
00:39:29,240 --> 00:39:30,866
‫انظري كم اقتربوا من فعل هذا.

684
00:39:31,951 --> 00:39:34,328
‫ربما يجب أن تفكري في تجنب المهام.

685
00:39:34,453 --> 00:39:36,163
‫- ما زال بإمكانك تزويد الفريق...
‫- لا!

686
00:39:36,247 --> 00:39:37,331
‫بمعلومات تاريخية قبل ذهابهم.

687
00:39:38,874 --> 00:39:40,960
‫يخاطر الجميع بحياتهم
‫في محاولة إيقاف "ريتنهاوس"،

688
00:39:41,252 --> 00:39:43,212
‫من المستحيل أن أختبئ في هذا المخبأ.

689
00:39:46,924 --> 00:39:48,300
‫إذا كنت ابنتي،

690
00:39:49,760 --> 00:39:50,928
‫كنت سأشعر بالفخر الشديد.

691
00:39:57,351 --> 00:39:58,519
‫يا له من يوم!

692
00:39:58,978 --> 00:40:01,605
‫يجب أن يكتشف أحدكم كيفية إضافة مقاعد
‫في قارب النجاة اللعين.

693
00:40:01,856 --> 00:40:03,774
‫- نعمل على ذلك.
‫- اعملوا أسرع.

694
00:40:03,858 --> 00:40:06,485
‫لأنه في المرة القادمة لن أكون من ستتركونه.

695
00:40:07,319 --> 00:40:10,948
‫- هل توليت أمر العميل النائم؟
‫- أجل يا سيدتي، ثلاثتهم.

696
00:40:12,867 --> 00:40:14,159
‫ما الذي نعرفه عن "جون كينيدي"؟

697
00:40:14,451 --> 00:40:16,579
‫هل سيصبح رئيساً لفترة ثانية؟
‫هل أنجب 10 أطفال؟

698
00:40:16,662 --> 00:40:19,456
‫أي فترة رئاسية ثانية؟ اُغتيل "جون كينيدي"
‫بعد توليه الرئاسة بعامين.

699
00:40:20,457 --> 00:40:22,960
‫هذا ليس صحيحاً،
‫أخبرته بألا يذهب إلى "دالاس".

700
00:40:23,085 --> 00:40:24,837
‫"دالاس"؟ اُغتيل في "أوستن".

701
00:40:29,174 --> 00:40:30,718
‫أظن أنه كان من المقدر حدوث ذلك.

702
00:40:35,431 --> 00:40:37,558
‫- رباه! آسفة.
‫- آسف.

703
00:40:40,394 --> 00:40:41,228
‫"لوسي".

704
00:40:43,564 --> 00:40:44,398
‫شكراً.

705
00:40:44,940 --> 00:40:45,774
‫على ماذا؟

706
00:40:47,192 --> 00:40:48,986
‫ستمنحني "جيسيكا" فرصة ثانية.

707
00:40:49,778 --> 00:40:51,238
‫وقالت إنك كنت السبب.

708
00:40:53,365 --> 00:40:56,869
‫التاريخ الذي يجمعكما مميز.

709
00:40:57,703 --> 00:41:01,165
‫وأنت تستحق أن تكون سعيداً
‫أخيراً يا "وايت".

710
00:41:06,378 --> 00:41:07,963
‫لا أندم على أي شيء.

711
00:41:09,506 --> 00:41:10,841
‫ولا أنا.

712
00:41:11,884 --> 00:41:14,261
‫حسناً، سأراك في أنحاء المخبأ.

713
00:41:15,596 --> 00:41:16,430
‫أيتها الدمية.

714
00:41:16,513 --> 00:41:17,973
‫أراك في أنحاء المخبأ.

715
00:41:18,724 --> 00:41:19,934
‫يا عزيزي.

716
00:41:36,867 --> 00:41:37,701
‫هل تريدين واحدة؟

717
00:41:37,785 --> 00:41:38,827
‫لا.

718
00:41:39,828 --> 00:41:41,830
‫لم لا تحضر لي شيئاً يمكنني أكله؟

719
00:41:41,914 --> 00:41:43,165
‫هذا صحيح، لقد نسيت.

720
00:41:43,248 --> 00:41:45,542
‫فكرة تقديم جزر نيء
‫إلى فرد من عائلة "أندرو".

721
00:41:46,126 --> 00:41:48,796
‫لا تظنين أنني أتسول من أجلك، أليس كذلك؟

722
00:41:49,505 --> 00:41:51,590
‫تناولي واحدة،
‫الجزر هو أفضل شيء في العالم لك.

723
00:41:52,132 --> 00:41:53,842
‫أكره تلك الأشياء المقيتة.

724
00:41:56,637 --> 00:41:59,264
‫أتمنى لو أنك لا تتحدثين كثيراً،
‫الآن قد فاتتنا سيارة.

725
00:41:59,974 --> 00:42:02,351
‫لكن أفترض أنه لن يتوقف أحد من أجلنا؟

726
00:42:02,768 --> 00:42:05,396
‫سيتوقفون، يتعلق الأمر بمعرفة كيف توقفينهم.

727
00:42:06,605 --> 00:42:07,856
‫وهل أنت خبير؟

728
00:42:08,065 --> 00:42:11,443
‫خبير؟ سأكتب كتاباً عن الأمر.
‫سأسميه "دليل المسافرين".

729
00:42:11,819 --> 00:42:15,155
‫لا توجد نهاية لإنجازاتك، أليس كذلك؟

730
00:42:15,280 --> 00:42:16,240
‫هل تظنين أن الأمر بسيط؟

731
00:42:16,365 --> 00:42:18,033
‫- لا.
‫- إنه بسيط.

732
00:42:18,784 --> 00:42:21,620
‫يتعلق الأمر بالإبهام، هل ترين؟
‫بعض الناس يفعلونها هكذا.

733
00:42:22,413 --> 00:42:23,622
‫أو هكذا.

734
00:42:59,324 --> 00:43:01,326
‫{\an8}ترجم من قبل: ناجي بهنان

