1
00:00:04,093 --> 00:00:05,393
".. سابقًا في الشُرع السوداء"

2
00:00:05,394 --> 00:00:06,831
<i>(أركا دي ليما)</i>

3
00:00:06,897 --> 00:00:09,825
أعظم كنز في سفينة
.أسبانية موجودة بأميركا

4
00:00:09,898 --> 00:00:12,928
تم تمزيق صفحة من كتاب
بها مسار السفينة وخريطتها

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,888
.اقبضوا عليهم

6
00:00:20,523 --> 00:00:21,950
تلك الخريطة هنا
على الجزيرة

7
00:00:22,023 --> 00:00:26,614
.اللص الذي سرقها يعرض بيعها -
خمسة آلاف قطعة ذهبية من اللؤلؤ -

8
00:00:26,687 --> 00:00:29,317
بعد أن أحصل على المال سنرحل الليلة -
تعالي معي -

9
00:00:29,390 --> 00:00:32,051
لقد قضيت حياتي في محاولة
.بناء شيء هنا

10
00:00:32,124 --> 00:00:34,418
إذا فكرتِ في منافستي
،مرة آخرى أمام طاقميّ

11
00:00:34,491 --> 00:00:36,057
.ربما سأنسى أنني أحببتك من قبل ..

12
00:00:36,122 --> 00:00:37,823
،الصفحة اختفت
!لا تكذبي علي

13
00:00:41,294 --> 00:00:43,157
أين الصفحة؟ -
أنت تنظر إليها -

14
00:00:43,229 --> 00:00:46,363
قُمت ببعض التدايبر
.خريطتك موجودة هنا

15
00:01:00,398 --> 00:01:20,788
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثالثة</b>

16
00:01:21,009 --> 00:02:28,489
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر||</b>

17
00:03:28,459 --> 00:03:30,561
.أنت تسقط الدماء على أرضيتي

18
00:03:36,201 --> 00:03:40,208
أيًا كان من قام بهذه
الضمادة إما أعمى أو سكير

19
00:03:40,273 --> 00:03:41,573
.ربما الاثنان

20
00:03:44,708 --> 00:03:46,603
!رباه

21
00:03:51,716 --> 00:03:54,012
ألم تستطع إخباري
بهذا ليلة أمس؟

22
00:03:56,793 --> 00:03:58,590
.ليست سيئة كما تبدو

23
00:04:02,761 --> 00:04:04,295
هل هذا ضروري فعلاً؟

24
00:04:07,299 --> 00:04:12,075
إحدى جيراني، لابد أنه
.رآك ليلة أمس

25
00:04:12,140 --> 00:04:15,445
لقد وضعوا جاسوس
.عند شجرة الصنوبر

26
00:04:15,510 --> 00:04:17,642
عجوزة لها أنف ملوية؟

27
00:04:18,850 --> 00:04:20,682
.لقد مرت بهذا

28
00:04:20,747 --> 00:04:24,252
القِس (لامبريك) لديه
رئيس مُخابرات جديد

29
00:04:24,325 --> 00:04:28,059
(السيدة (أرشر
.عيناها لامعة كالصحن

30
00:04:35,064 --> 00:04:36,895
ما الأمر؟

31
00:04:39,198 --> 00:04:40,730
(لقد وجدتها يا (ميراندا

32
00:04:44,159 --> 00:04:45,525
سفينة (باريش)؟

33
00:04:48,134 --> 00:04:50,068
هل وجدت الخريطة؟

34
00:05:05,078 --> 00:05:06,285
.سيدتي

35
00:05:11,789 --> 00:05:13,654
.لقد رحلت

36
00:05:13,727 --> 00:05:15,422
رحلت؟ أواثق من هذا؟

37
00:05:17,061 --> 00:05:19,860
إحدى عاهراتك ساعدتها
.على تخطي الحُراس

38
00:05:19,933 --> 00:05:21,764
(وقالت أن (ماكس
ينتظرها في قارب

39
00:05:21,829 --> 00:05:24,268
ذهبت لأتفقد الأمر
.ولكنها رحلت

40
00:05:26,439 --> 00:05:29,009
.لقد أخبرتها بأنني سأحميها

41
00:05:30,545 --> 00:05:32,248
ألن تُصدقني؟

42
00:05:34,788 --> 00:05:37,051
.إنها من اختارت هذا وليس أنا

43
00:05:46,102 --> 00:05:49,437
أهناك خطب ما؟ -
.من الأفضل لك أن تكتب شيء يستحق عنائنا -

44
00:06:00,683 --> 00:06:03,091
متى بوسعك الإبحار؟

45
00:06:03,157 --> 00:06:04,986
نحن لا نعرف متى بالضبط متى
سينتهي هذا اللص من كتابة الصفحة

46
00:06:05,058 --> 00:06:09,423
الصفحة التي
.سرقها ولكن سيكون قريب جدًا

47
00:06:11,326 --> 00:06:13,029
.. وهذا يذكرني بـ

48
00:06:14,462 --> 00:06:16,862
.(وجدته في قمرة (باريش

49
00:06:19,463 --> 00:06:21,635
(إنها دراسات (ميدلتون

50
00:06:21,700 --> 00:06:23,730
.ظننت أنه سيروق لكِ

51
00:06:30,975 --> 00:06:33,715
،علي أن أعترف

52
00:06:33,780 --> 00:06:36,249
بغض النظر عن طول
،المدة لتتبعه

53
00:06:36,314 --> 00:06:38,415
كنت أتساءل
.إن كانت قضية خاسرة

54
00:06:42,553 --> 00:06:44,015
!يبدو أنكِ خائبة الأمل

55
00:06:47,119 --> 00:06:49,160
.على الإطلاق

56
00:06:49,225 --> 00:06:51,026
.. أنا فقط

57
00:06:54,532 --> 00:06:58,871
.كنت آمل أن تكون لي فقط ..

58
00:07:04,078 --> 00:07:05,784
بهذا الشأن

59
00:07:10,227 --> 00:07:12,088
.سيدتي

60
00:07:29,437 --> 00:07:30,602
أريد خدمة

61
00:07:36,107 --> 00:07:39,842
.لقد وعدتنا بحصة -
أجل، فعلت -

62
00:07:39,915 --> 00:07:41,410
والآن لا يوجد أي حِصة

63
00:07:41,483 --> 00:07:46,155
.لا يبدو ذلك حتى الآن -
(هذه ليست مزحة يا (جاك -

64
00:07:46,220 --> 00:07:49,290
خمسة آلاف بيزو
،من نقودنا ضاعت

65
00:07:49,356 --> 00:07:50,957
ويجب أن يدفع
.أحدهم الثمن

66
00:07:51,030 --> 00:07:52,966
لقد أكدت لكم
،أن ما حدث ليلة أمس

67
00:07:53,031 --> 00:07:54,764
،خيبة أمل لكم ولي ..

68
00:07:54,829 --> 00:07:58,395
ولكن إذا كنت تقدر
،قيمتي المكلفة لهذا الطاقم

69
00:07:58,468 --> 00:08:01,233
دون أي مانع لدي اختاروا
لأنفسكم أمين مخزن جديد

70
00:08:01,299 --> 00:08:03,735
.(صحح الأمر يا (جاك

71
00:08:06,796 --> 00:08:08,034
.وسريعًا

72
00:08:49,446 --> 00:08:52,413
أين البقية؟ -
عفوًا؟ -

73
00:08:52,478 --> 00:08:54,885
(كانت خطة الـ(أركا
التوقف بمكان ما في الماء

74
00:08:54,950 --> 00:09:00,222
(في مكان ما على سواحل (فلوريدا ..
وهناك سيكونون عرضة للهجوم

75
00:09:00,287 --> 00:09:04,092
هذا يوصف مسار يبعد
.أميال عن الساحل

76
00:09:07,166 --> 00:09:08,734
أين بقية المسار؟

77
00:09:10,231 --> 00:09:13,530
حسنٌ، لا يمكنني
كتابة هذا الآن، أليس كذلك؟

78
00:09:13,603 --> 00:09:14,666
لمَ لا؟

79
00:09:14,739 --> 00:09:20,167
يبدو أنكم جميعًا غاضبون
.مني وخاصة أنتِ

80
00:09:20,240 --> 00:09:24,438
،ولو قمت بكتابة كل شيء
فما الذي يمنعكم من قتلي هنا؟

81
00:09:28,306 --> 00:09:31,706
<i>.أرى أن نحضر (جوجي) هنا
.سيخرج منه كل شيء بعد 10 دقائق</i>

82
00:09:31,779 --> 00:09:34,380
التعذيب لن يفيد معكم -
لم ترى عمل (جوجي) بعد -

83
00:09:34,453 --> 00:09:37,848
كلا، فلدي بعض الاستثناءات
في التسامح أمام الألم

84
00:09:37,913 --> 00:09:41,416
.قد أقول أي شيء كي أوقفه ..

85
00:09:41,489 --> 00:09:47,193
ولكن قد يكون هناك المزيد
.من المنفعة المتبادلة بيننا جميعًا

86
00:09:47,258 --> 00:09:50,462
ماذا لو بقيت مع طاقمك؟

87
00:09:53,195 --> 00:09:56,528
هذا يبدو منطقيًا، أتخلى
عن ثمن الخريطة

88
00:09:56,594 --> 00:09:59,096
في مقابل الحصول
.على حصتي من الغنيمة

89
00:09:59,161 --> 00:10:03,168
تكملوا الخطة وعندما يحين
،الوقت كي أظهر أخر قطعة

90
00:10:03,233 --> 00:10:05,973
.سأكون بجواركم مباشرة ..

91
00:10:06,038 --> 00:10:10,447
،وإذا ثبت كذب ما أقول
.بوسعكم فعل ما تريدون بي

92
00:10:12,517 --> 00:10:15,284
،وعندما يصبح الكنز لنا

93
00:10:15,349 --> 00:10:17,719
ما الذي سيمنعني من قتلك؟ ..

94
00:10:19,224 --> 00:10:22,791
حسنٌ، هذا بعد
بضعة أسابيع، صحيح؟

95
00:10:22,864 --> 00:10:24,727
.قد نكون أصدقاء وقتها

96
00:10:34,609 --> 00:10:36,840
أهذا كافٍ لكِ؟

97
00:10:39,976 --> 00:10:41,544
.أعتقد يفي بالغرض

98
00:10:43,049 --> 00:10:45,280
مهلاً، هل سنُكمل؟

99
00:10:45,353 --> 00:10:47,950
(أنا والسيد (غيتس
سنبدأ بحثنا عن سفينة مرافقة

100
00:10:48,015 --> 00:10:52,220
هذه مهمة لن تكتمل بسهولة
.دون مساعدة من سفينة آخرى

101
00:10:52,285 --> 00:10:54,986
يا قبطان، هل بوسعنا مناقشة هذا؟ -
(أنا وأنت في الخارج يا (بيلي -

102
00:11:09,104 --> 00:11:11,969
سنكون بحاجة لبعض الأشياء
التي ستعزز مطالبنا

103
00:11:12,042 --> 00:11:14,537
.ستأخذها -
مائة برميل من البارود -

104
00:11:14,610 --> 00:11:21,674
وألف رصاصة وأسلحة جديدة
.و12 مدقة، ما لا يقل عن 10

105
00:11:24,054 --> 00:11:27,323
عندما نطلق النار على تلك السفينة
،سنكون بحاجة للكثير لنحدث شرخ فيها

106
00:11:27,389 --> 00:11:29,062
وإلا لن يكون لدينا فرصة
.واحدة للنجاح

107
00:11:31,231 --> 00:11:32,830
.. كما قلت لك

108
00:11:36,232 --> 00:11:37,766
.ستأخذ ما تريد ..

109
00:11:48,883 --> 00:11:51,050
حسنٌ، قُل ما لديك

110
00:11:51,122 --> 00:11:54,090
(سيلفر) يعرف أن (سينغلتون)
لم يكن لصًا

111
00:11:54,155 --> 00:11:57,366
هل أنا الوحيد الذي يتذكر هذا؟ -
كلا، لست كذلك -

112
00:11:58,601 --> 00:12:01,137
طاقمنا لم يمر عليه
سوى يوم واحد من التمرد

113
00:12:01,203 --> 00:12:03,410
لا أكترث بمقدار الذهب
الذي ستضعه أمامهم

114
00:12:03,475 --> 00:12:05,378
ولكن هذا الحقد
.لن يختفي سريعًا

115
00:12:06,675 --> 00:12:09,011
و(فلينت) يريد إرجاعه
على متن السفينة؟

116
00:12:09,084 --> 00:12:12,451
ماذا لو أخبر الشخص
الخطأ الحقيقة؟

117
00:12:12,517 --> 00:12:14,589
أعتقد أننا نريد فحص دقيق -
(بيلي) -

118
00:12:14,654 --> 00:12:16,651
كلا، على الأقل كي نعرف
من الذي علينا الحذر منه

119
00:12:16,723 --> 00:12:18,522
ومن الذي يُبعد
سيلفر) عن المراقبة)

120
00:12:18,587 --> 00:12:20,491
،ولو جائتك فرصة مناسبة لفعل هذا

121
00:12:20,556 --> 00:12:22,827
ستتسبب بعمل نفس
.الإشتباه الذي نسعى لكشفه

122
00:12:22,892 --> 00:12:25,699
أنت تعرف هذا، صحيح؟

123
00:12:30,302 --> 00:12:33,435
أكل شيء على ما يرام؟ -
أجل، من الآن وصاعدًا -

124
00:12:36,781 --> 00:12:41,384
أنت، تعال معي -
لقد سمعته -

125
00:12:47,794 --> 00:12:51,265
أواثق أنه سيكون بخير؟ -
بيلي)؟ سيكون بخير) -

126
00:13:01,374 --> 00:13:03,409
(راندل)

127
00:13:03,470 --> 00:13:07,141
،السيد (سيلفر) خسر رهان لي

128
00:13:07,206 --> 00:13:10,043
ومدين لي بمساعدتك
بقية اليوم في التقشير

129
00:13:10,108 --> 00:13:13,048
.لا يفترض أن تُراهن على السفينة

130
00:13:13,121 --> 00:13:17,225
أعرف ولكن كان هذا
على شرب النبيذ في الحانة

131
00:13:17,290 --> 00:13:19,027
.كان طلبًا جيدًا ..

132
00:13:19,092 --> 00:13:20,933
هل تسدي لي معروف
وتراقبه جيدًا؟

133
00:13:22,505 --> 00:13:24,506
.وتصرخ إن حاول التسكع

134
00:13:28,912 --> 00:13:30,311
.اذهب للتقشير

135
00:13:47,190 --> 00:13:49,927
هذا سيفي بالغرض
.إذا حاول التسكع

136
00:13:57,076 --> 00:14:00,779
لم أرى رطل واحد من  الـ 12
رطلاً المطلوبة على الجزيرة منذ شهور

137
00:14:00,844 --> 00:14:03,712
يريد 12 رطل
.وتخبرينه بأن لا يقلق

138
00:14:03,777 --> 00:14:05,910
بريسون) سيرسوا)
.بعد يومين

139
00:14:05,983 --> 00:14:07,815
وبعدها؟

140
00:14:07,840 --> 00:14:10,601
إنه مسلح بـ12 مدفع
.بارود منذ أن إنضم لأسطول والدي

141
00:14:10,620 --> 00:14:13,996
.ماذا؟ ولكنها أسلحته

142
00:14:14,061 --> 00:14:16,293
لا يمكنك أن تتوقعي
.أن يعطيهم لنا

143
00:14:17,862 --> 00:14:19,668
أفهم هذا

144
00:14:22,367 --> 00:14:26,639
(بما أننا في أمر (بريسون
.. عندما يصل، هذا إذا فعل

145
00:14:26,712 --> 00:14:30,115
ستكون هذه أخر سُفن
.الإمدادت المتوقعة من والدك

146
00:14:30,180 --> 00:14:34,191
علينا أن نفترض بأن الآخرين سيسمعون
،خبر القبض على والدك في الميناء

147
00:14:34,256 --> 00:14:36,495
وفي تلك الحالة لن
.يجرأون على العودة هنا

148
00:14:38,930 --> 00:14:40,297
.. انظري

149
00:14:41,867 --> 00:14:44,638
بوسعي الذهاب للتواصل
(مع معارفنا في ميناء (هاربور

150
00:14:46,379 --> 00:14:49,350
كما أن هناك سُفن تجارية شراعية
(في (هافانا) و(سانتو دومينغو

151
00:14:49,415 --> 00:14:52,489
وحتى لو وافقوا على
،هذا فلن نغطي سوى ثُلث المطلوب

152
00:14:52,553 --> 00:14:56,193
لكل سفينة في الأسبوع، ما
.. يعني في أقل من شهر

153
00:14:56,258 --> 00:14:58,191
.المستودع فارغ

154
00:15:02,129 --> 00:15:03,729
حينها يجب أن يُساعدنا

155
00:15:03,802 --> 00:15:07,738
من؟ -
والدي -

156
00:15:12,112 --> 00:15:16,010
أستطيع الملاحظة أنك
لا تحبني كثيرًا

157
00:15:16,075 --> 00:15:17,652
أتمانع لو عرفت السبب؟

158
00:15:19,517 --> 00:15:21,355
.أستطيع الطهي

159
00:15:21,420 --> 00:15:23,453
.. أرى هذا

160
00:15:23,526 --> 00:15:26,124
أنت منزعج لأنهم
.أعطوني وظيفتك

161
00:15:27,827 --> 00:15:29,422
،عند دفاعي عن نفسي

162
00:15:29,595 --> 00:15:32,934
فمازلت أحاول معرفة
كيف يدور هذا المكان

163
00:15:32,999 --> 00:15:36,405
أعني، جئت على
.. السفينة منذ يومين

164
00:15:36,471 --> 00:15:41,868
(وسمعت من السيد (سينغلتون
.ما يبدو منطقيًا بالنسبة لي

165
00:15:41,940 --> 00:15:45,379
وفي أقل من يوم بعدها
.. أصبح ميتًا، و(فلينت) من ظل

166
00:15:45,444 --> 00:15:48,810
ويبدو أن الجميع
.نسوا سريعًا كل ما حدث

167
00:15:55,581 --> 00:15:57,283
ماذا؟

168
00:15:57,348 --> 00:16:02,921
هل تعرف أناس مازالوا
يكنون بعض الغضب نحو القبطان؟

169
00:16:02,986 --> 00:16:06,019
لا يفترض أن
.نتكلم في هذا الأمر

170
00:16:06,092 --> 00:16:10,322
يا للعار، إذا كنت تعرف
،شخص بهذا الوصف

171
00:16:10,395 --> 00:16:13,330
سأكون فضوليًا للغاية
.لمعرفة ماذا يقولون

172
00:16:26,706 --> 00:16:28,074
.. مرحبا يا أبي

173
00:16:32,582 --> 00:16:34,820
.لقد فقدت الكثير من الدم

174
00:16:34,885 --> 00:16:36,617
هل لي بمنشفة؟

175
00:16:45,991 --> 00:16:47,791
.أنا آسفة على ما حدث لك

176
00:16:52,703 --> 00:16:54,838
فلينت) يريد حراستك)

177
00:16:54,903 --> 00:16:58,904
ليتأكد أنك لن تتدخل في
.خطته لصيد السفينة الأسبانية

178
00:17:03,050 --> 00:17:04,684
أريد مساعدتك يا أبي

179
00:17:04,749 --> 00:17:07,421
إذا كنا ننوي البقاء
للعمل هنا، نريد شريك جديد

180
00:17:07,486 --> 00:17:09,158
شخص ما يمتلك
سُفن وحشد

181
00:17:09,223 --> 00:17:12,229
شخص نثق فيه
.بأن لا يتخطاك

182
00:17:12,294 --> 00:17:15,261
أعرف أن هذا صعب
.ولكن يجب أن تثق في

183
00:17:16,935 --> 00:17:18,302
.أستطيع فعل هذا

184
00:17:34,684 --> 00:17:39,512
من الذي تمازحه؟
(إما تساعدني أو تهرب لـ (بوسطن

185
00:17:39,585 --> 00:17:42,184
وتتوسل لوالدك
.وأشقائك من أجل الملاذ

186
00:17:42,249 --> 00:17:44,689
ربما ينقذك
هذا من حبل المشنقة

187
00:17:44,755 --> 00:17:46,424
ولكنهم لن يتوقفوا
،عن السخرية منك

188
00:17:46,489 --> 00:17:48,421
ستعود مباشرة
إلى قاعة الإستقبال

189
00:17:48,486 --> 00:17:51,261
وتنصت من عقب الباب
.بالعمل الحقيقي الذي يتم

190
00:17:51,326 --> 00:17:55,259
وتعود مرة آخرى من حيث بدأت
قبل أن تأتي بي أنا وأمي هنا

191
00:17:55,325 --> 00:17:58,965
نحن من جعلك ذلك الرجل
الذي أصررت أن تثبته لهم

192
00:17:59,030 --> 00:18:02,867
فكر في هذا بينما تجلس هنا وتتظاهر
بأن مساعدتي ليس الخيار الوحيد لديك

193
00:18:10,446 --> 00:18:12,412
لا أعرف ماذا تريد
(أن تسمع مني يا (بيلي

194
00:18:12,477 --> 00:18:17,379
بدون ألم؟ أو تذمر أثناء الخدمة؟

195
00:18:17,452 --> 00:18:20,114
الجميع في المجموعة مضمونين
إذا كان هذا ما تريد قوله؟

196
00:18:20,186 --> 00:18:22,089
.عد هذا الوغد

197
00:18:23,819 --> 00:18:25,582
.تفضل

198
00:18:33,121 --> 00:18:35,487
!بحقك

199
00:18:37,359 --> 00:18:40,789
.أجد صعوبة فقط في التصديق

200
00:18:40,862 --> 00:18:42,627
أتعرف ما الذي وجدت
صعوبة في تصديقه؟

201
00:18:42,692 --> 00:18:44,131
ماذا؟

202
00:18:44,196 --> 00:18:47,500
،نحن على اليابسة منذ يومين

203
00:18:47,565 --> 00:18:50,162
.ومازلت لم تمارس الجنس ..

204
00:18:50,235 --> 00:18:52,467
هذا سِر مُخيف
.يستحق التحقيق

205
00:19:05,115 --> 00:19:06,282
كنت محقًا، صحيح؟

206
00:19:06,346 --> 00:19:08,711
.بيلي) يسأل عنا في كل مكان)

207
00:19:08,784 --> 00:19:10,518
ما رأيك؟ أتعقد
أنه يعرف أي شيء؟

208
00:19:10,583 --> 00:19:12,519
.كلا

209
00:19:12,584 --> 00:19:15,423
وإذا كنا أذكياء
.سنظل هكذا

210
00:19:17,256 --> 00:19:19,527
ما هذا؟ هل ستتراجع؟

211
00:19:21,896 --> 00:19:24,630
(أنت تعرف أن (فلينت
(كذب بأمر (سينغلتون

212
00:19:24,695 --> 00:19:26,533
.وتعرف حقيقته

213
00:19:33,739 --> 00:19:35,435
.تبًا لك إذن

214
00:19:47,679 --> 00:19:51,686
(كنت أتحدث مع صديقنا (راندل
.بشأن الشكوك عن القبطان

215
00:19:51,751 --> 00:19:54,087
.ويعتقد أن لدينا قاسم مشترك

216
00:20:14,804 --> 00:20:17,674
لقد جعلتني أتسلق
كل هذه السلالم اللعينة

217
00:20:17,739 --> 00:20:19,139
،كي أراك مجددًا فحسب

218
00:20:19,212 --> 00:20:22,117
وأول عمل سأقوم
به هو طرحك

219
00:20:22,182 --> 00:20:25,214
من على ذلك الكرسي
.اللعين إلى المحيط

220
00:20:27,320 --> 00:20:31,020
هل تعرف أصل هذا الكرسي
الذي أجلس عليه الآن؟

221
00:20:31,124 --> 00:20:33,924
ماذا؟ -
،هذا الكرسي كان ذات مرة -

222
00:20:33,990 --> 00:20:36,629
(في مكتب (بليموث
(الخاص بالسير (فرانسيس دريك

223
00:20:36,694 --> 00:20:40,671
أخذت هذا الكرسي
(من غنيمة في (بوسطن

224
00:20:40,736 --> 00:20:42,642
.فقدت ست رجال في تلك المعركة

225
00:20:42,707 --> 00:20:46,106
ومنذ لك الوقت، أصبح
،هذا الكرسي هنا

226
00:20:46,179 --> 00:20:49,647
فوق حصنيّ
،الذي أراقب منه الميناء

227
00:20:49,712 --> 00:20:53,150
وأحميه لمصلحة هذه
.الجزيرة الناكرة للجميل

228
00:20:53,416 --> 00:20:56,744
(فيليب)، إذا حاول السيد (غيتس)
.. وضع يده علي الكرسيّ

229
00:20:56,817 --> 00:20:59,920
فلديك الإذن بإطلاق
.النار عليه حيث يقف

230
00:20:59,985 --> 00:21:01,614
.(عُلم أيها القبطان (هورنيغولد

231
00:21:09,551 --> 00:21:11,223
كيف حالك يا (بين)؟

232
00:21:12,487 --> 00:21:14,221
" كيف حالك يا (بين)؟ "

233
00:21:14,286 --> 00:21:16,621
لا تكن لطيفًا معي
أعرف لما أنت هنا

234
00:21:16,694 --> 00:21:20,025
.. (سفينة (أركا دي ليما
كل قبطان في الجزيرة يدمدم

235
00:21:20,095 --> 00:21:21,893
.بشأن من الذي سيرافقكم ..

236
00:21:22,730 --> 00:21:24,830
الأخبار تنتقل بسرعة

237
00:21:25,704 --> 00:21:28,872
فكرة الإستيلاء
على سفينة كنز شراعية

238
00:21:28,937 --> 00:21:30,776
.ستجعل الطاقم يضحك عليكم ..

239
00:21:30,841 --> 00:21:33,176
(العالم قد تغير يا (بين

240
00:21:33,241 --> 00:21:35,216
،وهناك بعض مخاطر هذه الأيام

241
00:21:35,281 --> 00:21:36,847
.ومن الخطر أن لا نواجهها ..

242
00:21:36,912 --> 00:21:40,585
!رباه!، أصبحت تتحدث مثله

243
00:21:41,723 --> 00:21:44,826
إذن سأكون شريك (فلينت) الجديد؟
هل ذلك هو الأمر؟

244
00:21:44,892 --> 00:21:46,996
ألم يستطع أن يأتي
هنا ويطلبه بنفسه؟

245
00:21:47,061 --> 00:21:51,764
. يعتقد أنك لا تحبه -
إنه محق، فهو مغرور -

246
00:21:51,766 --> 00:21:54,868
حتى لو كان ما تقوله
صحيحًا، فهو لا يريدك كشريك

247
00:21:56,036 --> 00:21:57,939
إذن ما الذي يريده؟

248
00:21:59,541 --> 00:22:02,844
.سفينتك وطاقمك

249
00:22:02,909 --> 00:22:06,547
وعرضه أن لكل رجل
حصة واحدة، وحصتان لك

250
00:22:06,977 --> 00:22:11,078
في مقابل إقناع الرجال بالتصويت لصالحه

251
00:22:11,150 --> 00:22:15,889
ومن بالضبط سيقود سفينتي
في ظل هذه التسويات؟

252
00:22:19,059 --> 00:22:21,625
!أنت؟

253
00:22:21,697 --> 00:22:23,193
.. لا تقولها بهذه الطريقة

254
00:22:23,266 --> 00:22:25,465
فليست فكرة مجنونة -
هل ذلك صحيح؟ -

255
00:22:25,531 --> 00:22:30,074
اسمع، إنه لا يريد شخصًا جديدًا
أنا وهو نتشارك بعض الأفكار المختصرة

256
00:22:30,139 --> 00:22:31,771
،وسفينتك مشهورة

257
00:22:31,843 --> 00:22:34,907
،وطاقمك يعرفني ويثق بي
.ما يجعل الأمر منطقيًا

258
00:22:37,579 --> 00:22:38,916
.. أنت تفترض كثيرًا

259
00:22:38,981 --> 00:22:41,386
أنا لست متأكدًا بأن رجالي
.يثقون بي في هذه المرحلة

260
00:22:45,198 --> 00:22:46,759
أهناك أخبار من أصدقائك في (أدنبرة)؟

261
00:22:46,784 --> 00:22:50,885
(أخر خبر سمعته، هروب (جيمس) إلى (فرنسا

262
00:22:50,958 --> 00:22:53,653
،ويدعونه بالمتظاهر الآن

263
00:22:53,726 --> 00:22:56,829
وَعَدت رجالي، إذا بقوا معي
سيكونون جنودًا مرة آخرى

264
00:22:56,894 --> 00:22:59,460
وسيكونون جزءًا
من جنود بحرية متمردين

265
00:22:59,533 --> 00:23:02,466
.يخضون حربًا لإعادة الملك الشرعي

266
00:23:04,499 --> 00:23:08,004
!والآن -
لن يتركونك أبدًا -

267
00:23:08,069 --> 00:23:12,670
من يعرف ماذا سيفعلون؟
لأنهم سيقبلون حقيقة مزعجة جدًا

268
00:23:13,979 --> 00:23:16,745
وما هذه الحقيقة؟

269
00:23:16,810 --> 00:23:19,481
مهما كانت عدد الأكاذيب
.. التي نقنع أنفسنا بها

270
00:23:19,546 --> 00:23:24,349
أو مهما كانت عدد القصص
،التي نقنع أنفسنا بأننا جزء منها

271
00:23:24,452 --> 00:23:27,692
لسنا سوى مجرد
.لصوص ينتظرون حبل المشنقة

272
00:23:39,204 --> 00:23:41,035
وماذا أقول لـ(فلينت)؟

273
00:23:44,643 --> 00:23:47,140
.. بعد 50 سنة في البحر

274
00:23:48,711 --> 00:23:52,484
يبدو أنك الرجل الوحيد
الذي قابلته يبدو أحمقًا بتقدم العمر

275
00:24:07,501 --> 00:24:09,396
.مرحبًا

276
00:24:13,298 --> 00:24:15,735
.لحم مُملح وخبز ذرة وحساء

277
00:24:17,535 --> 00:24:19,900
.اعلمني فقط إذا أردت شيء آخر

278
00:24:19,973 --> 00:24:21,068
من تكونين؟

279
00:24:26,614 --> 00:24:28,309
.. (اسمي هو السيدة (بارلو

280
00:24:28,382 --> 00:24:32,088
من أنتِ بالنسبة له؟

281
00:24:42,830 --> 00:24:47,166
(ماركوس أوريليوس)
هل قرأته؟

282
00:24:47,231 --> 00:24:49,703
،إنه شخصيتي المفضلة

283
00:24:49,768 --> 00:24:55,041
،هذا بإفتراض أمور الحياة طويلاً
.أعتقد أنك ستجده مفيدًا

284
00:25:00,145 --> 00:25:04,017
،ربما عندما تنتهي من قراءته
قد نناقشه سويًا

285
00:25:26,947 --> 00:25:28,907
ما الذي تفعله هنا؟
أين (راندل)؟

286
00:25:30,349 --> 00:25:31,620
.اتبعني

287
00:25:43,706 --> 00:25:47,708
هناك، الرجل ذو الشعر القصير
(الذي بجوار السيد (تيرك

288
00:25:47,768 --> 00:25:50,303
.راندل) والرجل بالملابس السوداء)

289
00:25:52,910 --> 00:25:55,373
.إنهم ما تبقى من تمردكم

290
00:25:56,678 --> 00:25:58,245
وكيف عرفت ذلك؟

291
00:25:58,310 --> 00:26:00,684
لأنني حظيت بمحادثة
(طويلة مع السيد (تيرك

292
00:26:00,749 --> 00:26:02,180
.بشأن ذلك بعد ظهر اليوم ..

293
00:26:02,253 --> 00:26:05,987
،كرهه للقبطان قوي جدًا

294
00:26:06,052 --> 00:26:08,755
(ومقتنع بأن (فلينت) كذب بشأن (سينغلتون

295
00:26:08,967 --> 00:26:13,304
عندما أخبرته أنني مثله
.حكى لي كل شيء بسرور

296
00:26:14,473 --> 00:26:16,474
ولماذا تقل لي ذلك؟

297
00:26:16,542 --> 00:26:18,576
أريد أن أحيى

298
00:26:18,644 --> 00:26:21,446
أن أكسب ثقتكم تبدو بمثابة
بداية جيدة

299
00:26:21,513 --> 00:26:27,385
(الآن، أتريد أن تعلم ما قاله لي السيد (تيرك
عن قبطاننا المحبوب؟

300
00:26:29,021 --> 00:26:32,990
تيرك) يعتقد أن (فلينت) لا يُقهر)
يمشي على الأرض بدون روح

301
00:26:33,058 --> 00:26:38,463
يعتقد أنه هناك ساحرة تعيش داخل الجزيرة
.تتحكم بكل خطواته

302
00:26:38,530 --> 00:26:41,632
.على الأرجح أجل

303
00:26:41,700 --> 00:26:47,872
هذا المسكين اللعين يقول تلك القصص منذ سنين
(راندل) يبقى (راندل)

304
00:26:49,308 --> 00:26:54,445
(لكن (مورلي
.لا أعلم عنه شيء

305
00:26:56,248 --> 00:27:00,952
لا يتبقى له أحد غير الضعفاء
ما مدى خطورته؟

306
00:27:10,829 --> 00:27:16,267
أتمانع لو جلست؟
أفهم أن التهاني بنظام معيّن

307
00:27:16,335 --> 00:27:19,203
(وأنك أصبحت قبطانًا لسفينة (رويال لايون
(وأصبحت رفيقًا للقبطان (فلينت

308
00:27:19,271 --> 00:27:21,105
هذه قيادتك الأولى أليس كذلك؟

309
00:27:22,975 --> 00:27:25,910
.انهض وابتعد

310
00:27:27,246 --> 00:27:30,548
(مع كامل إحترامي يا سيد (غيتس
لهجة التحدث تلك لا تليق بي

311
00:27:30,616 --> 00:27:35,219
كأمناء للمخازن، نحن نخدم رؤسائنا بأفضل ما لدينا
عندما ننسى الخلافات ونرى الحقيقة

312
00:27:35,287 --> 00:27:37,822
برؤية بدون أي عائق
...وعندما ننغمس في

313
00:27:37,890 --> 00:27:44,996
(لا أعلم ما تسعى إليه يا (جاك
لكنك تبدو كأحمق لعين بالنسبة لي

314
00:27:45,063 --> 00:27:52,370
هل للأمر علاقة بالكمية الكبيرة
من اللؤلؤ التي أضعتها عند حطام السفن؟

315
00:27:53,939 --> 00:27:56,908
كم المدة التي أعطوها لك لتعيد لهم أموالهم؟

316
00:27:56,975 --> 00:27:58,876
.لم يكونوا دقيقين بشأن الوقت

317
00:27:58,944 --> 00:28:06,050
من واقع خبرتي أظن أن هذا يعني 3 أيام
ربما بدلاً من مضايقتي

318
00:28:06,118 --> 00:28:09,387
.عليك أن تكون بالخارج تبحث عن قارب لتهرب

319
00:28:14,192 --> 00:28:22,667
لن يدوم الأمر طويلاً حتى تخسر طاقمك الجديد
...ربما تمكنت من خداعهم الآن، لكن في البحر

320
00:28:22,734 --> 00:28:26,203
ربما تنام طويلاً وتحتاج لمن يوقظك

321
00:28:26,271 --> 00:28:32,977
ربما يكون لديك أفكار ولا تعرف كيف توجهها
ربما تسقط ولا تتمكن من الوقوف مجددًا

322
00:28:33,045 --> 00:28:39,350
....ربما، ربما
ربما لن يقول أحد أي شيء

323
00:28:39,418 --> 00:28:41,419
بالطبع، إنهم يحترموك كثيرًا فلن يقولوا شيئًا

324
00:28:41,486 --> 00:28:45,690
(لكن اللحظة التي تقتربوا فيها من حطام (أركا
وتلعنكم بغضب رؤيتها

325
00:28:45,757 --> 00:28:50,194
أنت تعرف تمامًا ما سيفكر به
كل رجل في هذا الطاقم

326
00:28:50,262 --> 00:28:54,632
يا إلهي، أتمنى لو كنت قبطان
.قبل عُمري هذا بـ30 عام

327
00:29:08,280 --> 00:29:09,714
ماذا أنفقنا في المخازن؟

328
00:29:09,781 --> 00:29:11,816
.الكثير يا سيدي، إننا نستنزف أموالنا

329
00:29:11,883 --> 00:29:14,318
.اخبرني فقط مقدارهم

330
00:29:14,386 --> 00:29:16,754
...105 -
(سيد (دوفرين -

331
00:29:16,822 --> 00:29:18,589
هلا سمحت لنا بدقيقة وحدنا؟

332
00:29:18,657 --> 00:29:20,491
.أوشكنا على الإنتهاء، دقيقة واحدة فقط

333
00:29:20,559 --> 00:29:23,427
.دوفرين)، اخرج بحق الجحيم)

334
00:29:31,670 --> 00:29:34,739
أعتقد أنني لدي فكرة أفضل عن فكرة القرين
.التي تناقشنها بشأنها

335
00:29:37,542 --> 00:29:39,310
طاقم ثاني آخر تكون قبطان عليه؟

336
00:29:39,378 --> 00:29:42,480
.لا، قبطان آخر، يأتي بطاقمه

337
00:29:42,547 --> 00:29:45,049
حقًا؟ من؟

338
00:29:47,252 --> 00:29:48,786
.(شارليز فين)

339
00:29:55,360 --> 00:29:57,762
أجل، لنقم بذلك

340
00:30:04,236 --> 00:30:05,703
لم تكن تلك مُزحة، أليس كذلك؟

341
00:30:08,206 --> 00:30:10,007
هل أنت مريض؟ -
.لا، ليست مريض -

342
00:30:10,075 --> 00:30:11,842
....لمَ تفكر إذن بذلك الأمر

343
00:30:11,910 --> 00:30:18,082
(لأن سفينة (رينجر) ضِعف سفينة (ليون
مزيد من الرجال، مزيد من الأسلحة

344
00:30:18,150 --> 00:30:23,087
والأهم أن قبطانها قوي في القتال
.وأنت فقط من أقوى منه

345
00:30:28,160 --> 00:30:29,660
من أين لك بتلك الفكرة؟

346
00:30:32,130 --> 00:30:36,534
أنت قلت بنفسك
بدون حطام سفينة (أركا)، فلا نملك شيء

347
00:30:38,336 --> 00:30:43,340
(ومن وجهة نظري، بدون (فين
.(فلن نتمكن من الوصول لـ(أركا

348
00:30:51,750 --> 00:30:58,322
حتى لو كنت على إستعداد للنظر في الأمر
وأنا بالطبع لست مستعد للنظر في ذلك الأمر

349
00:30:58,390 --> 00:31:00,858
ما الذي يجعلك تظن أنه سيوافق؟

350
00:31:03,295 --> 00:31:05,896
(تبًا لك يا (جاك -
أنا أفهم شعورك -

351
00:31:05,964 --> 00:31:09,467
.لكن بكل تواضع، لست متأكدًا أن هذا قرارك وحدك

352
00:31:13,338 --> 00:31:15,673
.أنت أخبرت الطاقم بالفعل

353
00:31:15,683 --> 00:31:19,591
لديهم الحق للعلم بالأمر
وإذا نجح السيد (غيتس) لجلب (فلينت) للإتفاق

354
00:31:19,658 --> 00:31:22,138
.فسيرغبوا في الذهاب معه بتأييدك أو بدونه

355
00:31:22,161 --> 00:31:26,231
،لقد كانوا مستعدين لدفعنك هذا الصباح
.أنت تريدهم أن يدفنوني معك فقط

356
00:31:26,298 --> 00:31:31,236
إنهم بحاجة للصراخ من حين لآخر
فهذا جيد لثقتهم بنفسهم

357
00:31:31,303 --> 00:31:34,205
.وبجانب ذلك، أنت لم تسألني حتى ما نسبتك في الغنيمة

358
00:31:35,641 --> 00:31:38,176
أنت قلت الحطام به 8 ملايين بيزو أسباني

359
00:31:38,244 --> 00:31:39,677
هذا ما بها من أجل أفراد الطاقم

360
00:31:39,745 --> 00:31:42,806
هل تظن أنني سأجلب لك شيء
كهذا من أجل عائد نقدي فقط؟

361
00:31:42,815 --> 00:31:45,717
.انظر للأمر بشكلٍ عام

362
00:31:45,784 --> 00:31:47,118
عمَ تتحدث؟

363
00:31:47,186 --> 00:31:52,957
،إذا نسينا فخرنا وساعدنا (فلينت) للوصول للحطام
من آخر في هذه الجزيرة سيستفيد؟

364
00:31:58,130 --> 00:32:01,832
من آخر سيراك في صورة مختلفة؟
"(يقصد (إلانور"

365
00:32:19,455 --> 00:32:22,096
بمَ هددته للموافقة على ذلك؟

366
00:32:22,121 --> 00:32:24,822
.كانت هذه فكرته

367
00:32:32,598 --> 00:32:34,332
.ها قد بدأ الأمر

368
00:32:47,713 --> 00:32:49,914
هل علينا أن نبدأ؟

369
00:32:49,982 --> 00:32:54,018
أولاً، دعوني أعبر عن تقديري
لكل من على الطاولة

370
00:32:54,086 --> 00:32:56,220
نظرًا للأحداث الأخيرة، فالأمر مُشجع أن نعلم

371
00:32:56,288 --> 00:32:59,457
أنه لا يزال يمكننا أن ننسى إختلافاتنا
...من أجل روح التبادل

372
00:32:59,525 --> 00:33:01,426
(أود التحدث عن (موزايا

373
00:33:03,729 --> 00:33:06,631
حسنٌ، ماذا بشأنه؟

374
00:33:08,567 --> 00:33:13,871
لقد مات
وقبل أن ننسى أي شيء

375
00:33:13,939 --> 00:33:18,743
أود سماع قبطانك اللعين
.يعتذر على ذلك

376
00:33:24,016 --> 00:33:27,151
.أود أن أتحدث مع قبطاني للحظة

377
00:33:29,555 --> 00:33:30,955
.للخارج

378
00:33:39,631 --> 00:33:44,235
هذا كان خطأي، خطأي بالكامل
كان علي أن اكون أكثر وضوحًا حين هيأتك لهذا الإجتماع

379
00:33:44,303 --> 00:33:48,272
عندما قلت أننا علينا أن نتحكم بغضبنا
إذا كنا نريد حدوث هذا الإتفاق

380
00:33:48,340 --> 00:33:52,610
كان عليّ أن أحدد أن علينا القيام بذلك
في لحظة الإجتماع أيضًا

381
00:33:52,678 --> 00:33:56,481
لا بأس، إنتكاسة بسيطة
الآن لدينا رؤية واضحة

382
00:33:56,548 --> 00:33:58,483
أشعر بإرتياح، وأنت؟

383
00:34:04,289 --> 00:34:07,191
.حسنٌ إذن

384
00:34:16,935 --> 00:34:21,205
(ما كان يقصده القبطان (فلينت
أننا لدينا طاقم نرد عليه

385
00:34:21,273 --> 00:34:26,511
وإذا كنا نستطيع الوصول لإتفاق على هذه الطاولة
فبالتأكيد علينا إرضاء طاقمنا

386
00:34:26,578 --> 00:34:28,946
لقد فقدنا أخ غالي علينا

387
00:34:29,014 --> 00:34:31,749
فسيريدوا أن يعلموا ماذا
.فعلنا بشأنه

388
00:34:34,620 --> 00:34:43,294
بدون الإعتراف بأننا المسئولين عن فقدانكم
يمكننا إعطائكم علاوة بسيطة لحسن نيتنا

389
00:34:45,898 --> 00:34:47,398
ما المبلغ الذي تريده في ذهنك؟

390
00:34:47,466 --> 00:34:49,700
.10000جنية إسترليني

391
00:34:52,504 --> 00:34:57,241
(هذا من أجل (موزايا
.لنتحدث الآن عن رجله الذي قتلته

392
00:35:01,947 --> 00:35:03,981
.لا بأس، يمكننا الإنتظار

393
00:35:08,720 --> 00:35:11,122
حسنٌ، على هذا النحو، حطام سفينة
أركا) سيعود لصاحبه)

394
00:35:11,190 --> 00:35:13,324
.بينما نحن نحل الأمر هنا

395
00:35:16,528 --> 00:35:18,262
.سأذهب لأتبول

396
00:35:26,138 --> 00:35:27,839
كوني صريحة

397
00:35:29,241 --> 00:35:34,946
هل أنتِ مندهشة مثلي
أنني الوحيد هنا الذي يتحكم بغضبه؟

398
00:35:46,792 --> 00:35:50,928
حصة للرجل، والضِعف للقبطان
واثنان إضافيان للسفينة

399
00:35:50,996 --> 00:35:53,865
.و5 في صناديق إئتمانية لتعويض المصابين

400
00:35:59,438 --> 00:36:02,740
حصة ونصف للقبطان
وحصة للسفينة

401
00:36:02,808 --> 00:36:04,141
وتعويض المصابين عليكم

402
00:36:05,844 --> 00:36:10,114
لكن، رجالك لهم الأولوية
.في الأشياء المميزة

403
00:36:18,190 --> 00:36:20,691
إتفقنا

404
00:36:20,759 --> 00:36:22,293
.هناك أمر واحد فقط يتبقى

405
00:36:22,361 --> 00:36:24,061
.(لا تجرب حظك يا (جاك

406
00:36:24,129 --> 00:36:27,231
لا، الشروط مقبولة
لكن قلقي هو من سينفذهم؟

407
00:36:28,500 --> 00:36:30,167
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

408
00:36:30,235 --> 00:36:36,140
دورك في دعم القبطان (فلينت) واضح
عندما إعتديتِ على قبطاني في تلك الليلة

409
00:36:36,208 --> 00:36:40,945
ما الذي يمنعكِ من تغيير شروط الصفقة
تحيزًا لطرف أنتِ تفضلينه؟

410
00:36:41,013 --> 00:36:46,017
سأشعر بإرتياح كبير إذا كان إتفاقنا
.له ضامن أكثر حيادية

411
00:36:46,084 --> 00:36:48,319
وبمن تفكر؟

412
00:36:48,387 --> 00:36:52,123
الشخص الوحيد هنا الحيادي
الذي يضمن للآنسة (غاثري) معيشتها

413
00:36:54,092 --> 00:36:56,928
والدها -
هل تمازحني بحق الجحيم؟ -

414
00:36:56,995 --> 00:36:59,931
ماذا كنا نفعل هنا طوال اليوم إذا
كنا نخطط لهذا الأمر اللعين؟

415
00:36:59,998 --> 00:37:04,869
بالتأكيد يمكننا إقناعة ليأتي إلينا هنا
ويبارك لنا صفقتنا تلك بحضوره

416
00:37:08,307 --> 00:37:10,007
.إلا إذا كنت لا أعرف أمرًا ما

417
00:37:10,075 --> 00:37:12,476
.أبي لا يعلم عن الأمر

418
00:37:14,179 --> 00:37:16,180
أجل؟

419
00:37:17,950 --> 00:37:20,017
.لكن لك وعدي أن تلك الشروط محفوظة

420
00:37:21,687 --> 00:37:25,456
ربما من الحكمة أن نعيد النظر بتلك الشروط
.طبقًا لتلك المخاطرة المضافة

421
00:37:25,524 --> 00:37:27,625
لن يعيد أحد النظر بشيء
.لقد قمنا بالإتفاق

422
00:37:27,693 --> 00:37:29,293
.لقد سمعت بما يكفي

423
00:37:30,796 --> 00:37:32,763
الشروط مقبولة

424
00:37:36,668 --> 00:37:38,469
وعدها كافٍ بالنسبة لي

425
00:37:41,673 --> 00:37:43,541
وكافٍ لك أيضًا

426
00:37:47,846 --> 00:37:49,146
حسنٌ

427
00:37:53,018 --> 00:37:56,253
هل نعتبر ذلك إتفاق؟

428
00:38:09,868 --> 00:38:11,902
.كنت سأعدل الشروط

429
00:38:11,970 --> 00:38:15,272
.(أنت بارع لمصلحتك فقط يا (جاك

430
00:38:15,340 --> 00:38:18,275
.بغض النظر، حصتنا كانت ستزداد

431
00:38:21,980 --> 00:38:23,114
...إذن

432
00:38:25,050 --> 00:38:28,152
ربما حان الوقت لتنظف
الفوضى التي سببتها أمس

433
00:38:28,220 --> 00:38:33,658
قبل أن يكتشف أحد
.وكل شيء حققناه هنا يذهب هباءً

434
00:38:46,204 --> 00:38:48,305
.كلها لك أيها القبطان

435
00:39:16,401 --> 00:39:20,404
أنتِ تفهمين
ليس لدي خيار

436
00:39:22,574 --> 00:39:27,278
ما فعلتينه
يتطلب جوابًا

437
00:39:38,056 --> 00:39:45,062
،أود أن أسألكِ
صديقتنا المشتركة

438
00:39:45,130 --> 00:39:48,933
وضعت حُراس على بابكِ
حاولت حمايتكِ

439
00:39:49,000 --> 00:39:54,805
ومع ذلك هربتِ
لماذا؟

440
00:39:57,876 --> 00:39:59,677
هل عليك حقًا السؤال؟

441
00:40:02,948 --> 00:40:07,718
بمَ شعرت
عندما هجَرتَك؟

442
00:40:22,134 --> 00:40:24,902
عندما تكون مستعدة، ضعها على قارب

443
00:40:24,970 --> 00:40:28,506
أيها القبطان، لم أعنِ ذلك بتنظيف الفوضى

444
00:40:30,208 --> 00:40:31,909
ماذا لو عادت؟

445
00:40:35,113 --> 00:40:42,920
لن تعود
قم بذلك في الليل

446
00:40:45,056 --> 00:40:47,224
.وبهدوء

447
00:41:12,117 --> 00:41:13,551
(سيدة (بارلو

448
00:41:15,387 --> 00:41:18,589
آسفٌ، أنتِ تتوقعين صحبة، يمكنني
.العودة في وقتٍ لاحق

449
00:41:18,657 --> 00:41:22,993
(باستر لامبريك)
أنت تأتي هنا كل أربعاء منذ شهور

450
00:41:23,061 --> 00:41:25,296
لقد مللت من عدم اسقبالك

451
00:41:25,363 --> 00:41:28,966
لذلك قررت هذا الأربعاء
.استقبالك بشكلٍ لائق

452
00:41:30,702 --> 00:41:33,037
.معذرةً، أخشى أنني أصبحت عبئًا

453
00:41:33,104 --> 00:41:37,975
على العكس تمامًا
أنا أتطلع لمحادثتنا

454
00:41:38,043 --> 00:41:39,710
رجاءً، اجلس

455
00:42:00,532 --> 00:42:02,299
موعظة هذا الأسبوع؟

456
00:42:03,602 --> 00:42:06,170
.أفكاركِ دائمًا مفيدة

457
00:42:11,142 --> 00:42:14,778
عيد الفصح، أنحن في عيد الفصح حقًا؟

458
00:42:25,257 --> 00:42:27,992
إن المسيح يحب أن يشجع المذنبين"

459
00:42:28,059 --> 00:42:32,529
ليقلعوا عن ذنوبهم
هذا أفضل نوع من أنواع الحب

460
00:42:32,597 --> 00:42:34,465
"الحب من خلال المعاناة

461
00:42:36,568 --> 00:42:38,168
هل تصدق ذلك؟

462
00:42:38,236 --> 00:42:43,374
الأمر ليس بتصديق أو عدم تصديق
إنه الإنجيل، أليس كذلك؟

463
00:42:48,880 --> 00:42:54,518
سُرتكْ كأس مستدير"
لكن ليس به خمور

464
00:42:54,586 --> 00:43:00,391
بطنك مثل كومة من القمح
مملوئة بالزنابق = نبات

465
00:43:01,526 --> 00:43:08,032
الثديان مثل الظبيّان
توأم من الغزال

466
00:43:08,099 --> 00:43:14,905
القامة مثل النخيل
والثديان مثل عناقيد البلح

467
00:43:17,042 --> 00:43:22,179
سأتسلق النخلة
"وألتقط ثمارها

468
00:43:24,616 --> 00:43:26,550
.هذا مكتوب في الإنجيل أيضًا

469
00:43:28,987 --> 00:43:33,958
الحب الحقيقي لا يتطلب المعاناة
.يمكنك ألا تصغ لنصيحتي

470
00:43:35,560 --> 00:43:37,227
أتريد مزيد من الشاي؟

471
00:44:03,188 --> 00:44:08,525
لا بد أن أعترف أنه هناك حافز خفي لزيارتي اليوم
.بعيدًا عن موضوع الموعظة

472
00:44:08,593 --> 00:44:10,828
هل هذا صحيح؟

473
00:44:10,895 --> 00:44:16,000
هناك كلام بين الناس
أنه هناك سفينة من البحرية البريطانية

474
00:44:16,067 --> 00:44:21,171
رست في ميناء جزيرة (هاربور) مؤخرًا
(سفينة (سكاربرا

475
00:44:21,239 --> 00:44:30,881
يقولون أن الملك يريد إعادة تأكيد الحكم الإستعماري هنا
ربما قريبًا، ومعاقبتنا في هذا العالم، وليس الآخرة

476
00:44:30,949 --> 00:44:34,918
بالنسبة لهؤلاء الذين ضمن رعيتي
عندما يصل الأمر لذلك

477
00:44:34,986 --> 00:44:37,821
.فلن يصبحوا صالحين بكل تأكيد

478
00:44:39,190 --> 00:44:41,725
.الأمر ليس بتلك البساطة بالنسبة لي

479
00:44:43,128 --> 00:44:45,295
هل هو من يبقيكِ هنا؟

480
00:44:53,204 --> 00:44:55,072
.(طاب يومك يا (باستر

481
00:45:28,073 --> 00:45:43,073
!!تحذير مشهد جنسي

482
00:46:37,809 --> 00:46:39,676
(مرحبًا يا (جاك

483
00:46:41,579 --> 00:46:43,480
أجل؟

484
00:46:43,548 --> 00:46:51,255
القبطان ربما جلبها لهنا
.لكن يجب أن ننتهي معها أولاً

485
00:47:36,734 --> 00:47:40,170
،أيها القبطان، الرجال، أريدك حالاً
.اللعنة

486
00:47:42,740 --> 00:47:44,374
إلانور)، انتظري)

487
00:47:44,442 --> 00:47:45,909
!اللعنة

488
00:48:11,436 --> 00:48:13,303
!سحقًا لك

489
00:48:26,517 --> 00:48:27,784
.أنت من قام بذلك

490
00:48:39,497 --> 00:48:45,402
استمعوا إلي بعناية
أنتم جميعًا، الطاقم كله

491
00:48:45,470 --> 00:48:52,209
اعتبارًا من الآن، إنتهيتم
لن تبيعوا شيئًا ولن تشتروا شيئًا

492
00:48:52,277 --> 00:48:54,011
.ولن تأكلوا شيئًا

493
00:48:54,078 --> 00:48:56,146
(إلانور)

494
00:48:58,316 --> 00:49:01,018
إلا إذا

495
00:49:03,254 --> 00:49:07,924
إلا إذا قررتم الآن
،انتخاب قبطان جديد لتفسكم

496
00:49:14,165 --> 00:49:17,768
(إلا إذا قررتم الإنضمام لطاقم القبطان (فلينت

497
00:49:20,938 --> 00:49:24,508
ستنضموا لطاقمه وتمنحوه التصرف بسفينتكم

498
00:49:26,878 --> 00:49:29,646
ما قراركم إذن؟

499
00:49:29,714 --> 00:49:36,553
متسولين تحت قيادة قبطان قديم؟
أم أغنياء تحت قيادة قبطان جديد؟

500
00:49:45,330 --> 00:49:47,364
إلى أين أنت ذاهب؟

501
00:50:15,226 --> 00:50:17,994
.إذا تحركتِ، ستموتين

502
00:50:27,038 --> 00:50:28,972
!ابتعد عنها بحق الجحيم

503
00:50:33,411 --> 00:50:37,247
أنا آسفةٌ
أنا آسفةٌ حقًا أنه فعل ذلك بكِ

504
00:50:37,315 --> 00:50:38,915
.دعيني أعتني بكِ

505
00:50:41,452 --> 00:50:46,990
كان يمكننا أن نغادر
كان يمكننا أن نكون أحرار

506
00:50:48,526 --> 00:50:54,364
إنه لم يفعل ذلك بي
.أنتِ فعلتِ

507
00:51:08,212 --> 00:51:14,885
تصرفاتي كلفتك اللؤلؤ الخاص بك
حتى يتم دفع الديّن

508
00:51:14,952 --> 00:51:16,686
.أنا تحت طوعك

509
00:51:36,441 --> 00:51:38,241
ماذا الذي حدث للتو بحق الجحيم؟

510
00:51:40,044 --> 00:51:42,446
.يبدو أنها أعطتنا سفينة

511
00:51:45,082 --> 00:51:47,017
.سفينة بلا قبطان

512
00:52:16,747 --> 00:52:21,051
(بيلي)
أليست هذه نوبة مراقبتي؟

513
00:52:27,358 --> 00:52:32,996
ماذا الآن؟
هل أنت هنا لتهددني؟

514
00:52:33,064 --> 00:52:38,301
أنا هنا بالنيابة عن قبطاني
أرواحنا الآن على المحك

515
00:52:38,369 --> 00:52:41,071
.وأريد أن أتأكد أننا جميعًا في نفس الإتجاه

516
00:52:42,440 --> 00:52:45,175
.لدي الحق لأفكر كما أريد

517
00:52:45,243 --> 00:52:46,476
.قل إذن ما تفكر به

518
00:52:49,113 --> 00:52:51,381
سينغلتون) لم يكن لصًا)

519
00:52:51,449 --> 00:52:55,151
كان لديه العديد من العيوب
.لكن السرقة لم تكن أحدها

520
00:52:55,219 --> 00:52:59,756
سينغلتون) سرق الورقة التي بها الخريطة)
رأيتها بعيني

521
00:53:03,094 --> 00:53:04,461
هل تقول أنني كاذب؟

522
00:53:08,299 --> 00:53:09,933
!اللعنة

523
00:53:17,308 --> 00:53:22,178
(ربما أكون مخطئًا بشأن (سينغلتون
.(لكنني لست مخطئًا بشأن (فلينت

524
00:53:24,315 --> 00:53:25,982
ماذا من المفترض أن يعني ذلك لي؟

525
00:53:26,050 --> 00:53:33,056
بالنسبة له: إننا جميعًا متاحين للتخلص منّا
.حيوانات يستخدمها لأغراضه الخاصة

526
00:53:37,895 --> 00:53:39,362
.لا أظن ذلك

527
00:53:42,066 --> 00:53:46,670
.(هذا لأنك لا تعرف عن السيد (بارلو

528
00:53:58,149 --> 00:54:03,687
لقد كنتِ محقة
.هذا كتاب رائع

529
00:54:14,899 --> 00:54:16,333
هلا أعطيته لي؟

530
00:54:30,348 --> 00:54:33,883
:الإمبراطور يقول

531
00:54:33,951 --> 00:54:36,286
كيف يجب أن تكون؟"

532
00:54:36,354 --> 00:54:43,627
يجب أن تكون مثل الصخرة الشاطئية
ضد البحر الذي أمواجه لا تهدأ

533
00:54:44,829 --> 00:54:51,166
تبقى ثابتة في حين البحر يغزوها
من فوقها وتحتها

534
00:54:54,800 --> 00:54:59,670
أسمعك تقول: كم أنا غير محظوظ
.أن يحدث لي كل ذلك

535
00:55:04,509 --> 00:55:06,277
لكن أنت مخطئ

536
00:55:09,681 --> 00:55:14,318
:ربما عليك أن تقول
كم أنا محظوظ

537
00:55:14,386 --> 00:55:22,593
أنني لم أنكسر بسبب ما حدث لي
وأنني لست خائفًا مما على وشك الحدوث

538
00:55:24,129 --> 00:55:31,235
،نفس الضربة ربما تضرب أي أحد
لكن ليس الكثيرين من يستطيعون صدها

539
00:55:31,303 --> 00:55:34,305
".بدون استسلام أو شكوى

540
00:56:03,241 --> 00:57:10,988
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

