1
00:00:05,026 --> 00:00:07,026
<i>".. سابقًا في الشُرع السوداء"</i>

2
00:00:07,027 --> 00:00:09,462
<i>استخدمت إحدى عاهراتي لاستخدامك الخاص</i>

3
00:00:09,530 --> 00:00:12,831
كل يوم ليست تحت طوعي
.تكلفني الكثير من المال

4
00:00:17,171 --> 00:00:18,771
انتظر!، انصت لي

5
00:00:20,140 --> 00:00:23,309
رجال أخيار سيموتون
بسبب مخطط خفيّ

6
00:00:23,377 --> 00:00:25,345
.(مخطط السيدة (بارلو ..

7
00:00:25,412 --> 00:00:28,081
،الأمور ستتحسن قريبًا
.أعدك بذلك

8
00:00:28,148 --> 00:00:29,649
نريد بعض المعدات الإضافية

9
00:00:29,717 --> 00:00:31,584
بنادق جديدة
،و12 برميل بارود

10
00:00:31,652 --> 00:00:33,186
.ستحصل عليهم

11
00:00:33,253 --> 00:00:35,955
أتريد الأسلحة في سفينتي
لتعطها إلى قرصان؟

12
00:00:36,023 --> 00:00:37,123
هذا صحيح

13
00:00:37,191 --> 00:00:38,491
.(ساعدني يا سيد (سكوت

14
00:00:38,559 --> 00:00:40,193
.أرجوك ساعدني على إنقاذها

15
00:00:40,260 --> 00:00:41,461
لمَ لا أتولى الأمر؟

16
00:00:43,197 --> 00:00:46,331
سفينة الـ(أندروماكا)، لا يمكن
.لم يكن لديه وقت ليفرغ حمولتها

17
00:00:46,400 --> 00:00:49,532
.لم يفعل، إنه يهرب
.وهذه الأسلحة مازالت عليها

18
00:00:49,603 --> 00:00:52,138
ماذا سنفعل؟ -
نستعيدهم -

19
00:00:52,139 --> 00:01:56,139
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||</b>

20
00:02:12,841 --> 00:02:16,341
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

21
00:02:25,042 --> 00:02:28,342
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الخامسة</b>

22
00:02:43,733 --> 00:02:45,167
<i>يا قبطان؟</i>

23
00:02:46,603 --> 00:02:49,405
نحن مستعدون للذهاب
.بسرعة 6 عقد للشمال الشرقي

24
00:02:51,408 --> 00:02:53,209
أنت لا تثق بي، صحيح؟

25
00:02:56,813 --> 00:02:59,481
إن حالفنا الحظ، سنلحق
بـ(أندروماكا) قريبًا

26
00:03:01,084 --> 00:03:03,986
.. وستبدأ المعركة

27
00:03:04,054 --> 00:03:07,590
أنا وأنت سيكون لدينا
قوانين لننفذها

28
00:03:09,593 --> 00:03:13,062
ولدينا الفرصة لنتواجه
بأمانة في أول دقائق سويًا

29
00:03:15,232 --> 00:03:16,832
بأمانة؟

30
00:03:21,805 --> 00:03:23,505
هناك رجال ماتوا بالأمس

31
00:03:23,573 --> 00:03:26,275
من أجل تنظيف
سفينتنا لتصبح أسرع

32
00:03:26,343 --> 00:03:29,870
ورجال سيموتون اليوم عند
،مهاجمة تلك السفينة التجارية

33
00:03:29,946 --> 00:03:33,449
وسيموتون وهم يجهلون
.أن كل شيء مبني على كذبة

34
00:03:33,516 --> 00:03:35,417
كذبة؟

35
00:03:35,485 --> 00:03:37,453
لا نعرف حتى إذا كانت
خريطة (أركا) صحيحة

36
00:03:37,520 --> 00:03:39,388
ونعتمد بشكلٍ كامل
على الطاهي

37
00:03:39,456 --> 00:03:42,291
ألم تتظاهر على الأقل أن
لديك شكوك حول هذا الأمر؟

38
00:03:42,359 --> 00:03:43,893
أعوام من التمارين

39
00:03:45,262 --> 00:03:48,430
(هناك شكوك دائمًا يا (بيلي
لن ينكر رجل عاقل هذا الأمر

40
00:03:48,498 --> 00:03:52,001
.ولا حتى القبطان الممتاز سيتجاهلها

41
00:03:52,068 --> 00:03:56,603
،خذ طريقنا الحالي كمثال
،نحن عالقون في الشمال الشرقي

42
00:03:56,673 --> 00:03:59,141
وهذا أفضل مكان
(تبحر في الـ(أندروماكا

43
00:03:59,209 --> 00:04:01,977
(لو كنت مكان (برايسون
،فهذا هو المسار الذكي

44
00:04:02,045 --> 00:04:03,212
.. أجل

45
00:04:03,280 --> 00:04:05,147
حسنٌ، إنه يعرف
أننا نعي هذا

46
00:04:05,215 --> 00:04:07,883
لذا على الأقل هل
يتجه إلى الشمال الغربي

47
00:04:07,951 --> 00:04:11,453
ليكون بمحاذاة الساحل
ويفقدنا في الظلام؟

48
00:04:11,521 --> 00:04:15,557
أو يذهب شرقًا وقد تواته
الفرصة بأن يتقاطع سبيله معنا؟

49
00:04:15,625 --> 00:04:19,261
لابد على الأقل وجود
.. فرصة من ثلاثة

50
00:04:19,329 --> 00:04:24,366
أن تظل الرؤية هكذا
.ولا نرى السفينة مجددًا

51
00:04:24,434 --> 00:04:27,436
.هذه هي الحقيقة

52
00:04:27,504 --> 00:04:34,205
ولكن ما فائدة هذه المعلومات لأي شخص
على هذه السفينة يحاول التركيز في عمله؟

53
00:04:36,046 --> 00:04:39,515
هذا الطاقم بحاجة لشيء مُؤكد

54
00:04:39,582 --> 00:04:41,784
وأنا بحاجة لهذا الدعم
لأحقق شيئًا

55
00:04:41,851 --> 00:04:45,387
والذي سيكون
.في صالحنا جميعًا

56
00:04:45,455 --> 00:04:47,356
.إذن نمشي مع التيار

57
00:04:51,294 --> 00:04:55,297
لم يكن هناك قيصر
لا يستطيع الغناء

58
00:04:55,365 --> 00:04:57,933
من السيدة (بارلو)؟

59
00:05:05,241 --> 00:05:07,810
لقد سمعت القصص، صحيح؟

60
00:05:07,877 --> 00:05:11,380
إنها ساحرة ربطت
،روحي بالشر

61
00:05:11,448 --> 00:05:13,415
ووضعت علي زيت
من دماء الأطفال

62
00:05:13,483 --> 00:05:14,883
.لتجعلني آمنًا في المعركة ..

63
00:05:14,951 --> 00:05:19,254
بحقك، لست غبيًا -
كلا، لست غبيًا -

64
00:05:19,322 --> 00:05:23,058
،لذا بوسعك التخمين أنها متعة

65
00:05:23,126 --> 00:05:25,561
بأن تحكي قصص عن قبطانك
،عندما يعود للمنزل

66
00:05:25,628 --> 00:05:28,864
ليظل مع امرأة بروتستانتية
جميلة تشاركه حب الكُتب

67
00:05:32,402 --> 00:05:34,770
أهذه الحقيقة؟

68
00:05:36,539 --> 00:05:37,773
!سفينة

69
00:05:37,841 --> 00:05:39,641
<i>!ليذهب الرجال لأماكنهم</i>

70
00:05:39,709 --> 00:05:41,677
<i>!إلى أماكنكم</i>

71
00:05:41,745 --> 00:05:43,245
.القوا نظرة

72
00:05:43,313 --> 00:05:45,114
<i>.(إنها الـ(أندروماكا</i>

73
00:06:06,803 --> 00:06:09,204
.حسنٌ، هذه فكرة غبية للغاية

74
00:06:09,272 --> 00:06:12,207
بالنظر إلى وضعنا الحالي، أعتقد
أنه لا يوجد أمامنا الكثير

75
00:06:12,275 --> 00:06:14,476
إذا لم نعثر على طريقة
،لنكسب بها عيشنا

76
00:06:14,544 --> 00:06:17,413
.سنفقد ما تبقى من طاقمنا ..

77
00:06:17,480 --> 00:06:21,984
أو ما هو أسوأ
.سيأكلون ما تبقى منه

78
00:06:22,052 --> 00:06:24,219
.تمنوا لي الحظ

79
00:06:24,287 --> 00:06:25,921
لقد أعطيته إذن يا عزيزتي

80
00:06:25,989 --> 00:06:27,456
.ويجب أن نلتزم بكلامنا ...

81
00:06:27,524 --> 00:06:30,893
ولكنني قلت أنه يستطيع وضع
.إصبع واحد في مؤخرتي وليس 3

82
00:06:30,960 --> 00:06:33,896
إذن في المرة القادمة
اطلبي منه بالعُقلة

83
00:06:33,963 --> 00:06:36,231
(سيدة (مابلتون
.كلمة من فضلك

84
00:06:36,299 --> 00:06:38,267
ماذا تفعل هنا؟

85
00:06:38,334 --> 00:06:40,536
ألم يمنع السيد
نونان) هذا؟)

86
00:06:40,603 --> 00:06:44,073
(تبين أن السيد (نونان
غير ما في قلبه

87
00:06:48,411 --> 00:06:51,013
نقل ملكية؟
ما هذا؟

88
00:06:51,081 --> 00:06:52,948
هذا يعني يا سيدتي
أنه الجدال

89
00:06:53,016 --> 00:06:55,484
مع السيد (نونان) على
العاهرة تم حسمه

90
00:06:55,552 --> 00:07:00,553
من خلال إتفاقه
.بشرائنا هذه المؤسسة منه

91
00:07:00,657 --> 00:07:04,293
هل باع لك (نونان) النُزل؟ -
أجل يا سيدتي -

92
00:07:04,360 --> 00:07:05,994
وأين هو الآن؟

93
00:07:07,330 --> 00:07:11,633
من نبرة صوته يبدو أنه لم يطيق
،الانتظار ليتخلص من هذا المكان

94
00:07:11,701 --> 00:07:14,103
ومن صراخ العاهرات
التي بداخله

95
00:07:15,171 --> 00:07:17,306
.هذا كلامه وليس كلامي

96
00:07:17,373 --> 00:07:19,775
آخر مرة رأيته كان يسعى
(لركوبة على متن (رويال بورت

97
00:07:19,843 --> 00:07:21,643
.ولا أحد يعرف إلى أين ..

98
00:07:21,711 --> 00:07:24,179
.. (أتقول لي أن السيد (نونان

99
00:07:24,247 --> 00:07:28,383
الذي كان هنا منذ بضعة ساعات
،ولديه نية بضرب قبطانك بشدة

100
00:07:28,451 --> 00:07:32,621
وقرر بدلاً من هذا
أن يبيع لكم عمل حياته؟

101
00:07:32,689 --> 00:07:34,123
.أجل

102
00:07:34,190 --> 00:07:38,024
وهل تتوقع مني أن أقبل هذا
بقطعة ورق وكلامك؟

103
00:07:38,128 --> 00:07:39,795
،وأن لا أتحدث بهذا قط

104
00:07:39,863 --> 00:07:43,232
وأقول أن أي شخص ليس ذكيًا
بما يكفي بوسعه القيام بهذه الخدعة؟

105
00:07:43,299 --> 00:07:44,500
.أجل

106
00:07:45,869 --> 00:07:47,536
.أريد رفع نسبتي

107
00:07:47,604 --> 00:07:50,038
ما هي نسبتك من قبل؟ -
ثلاثة في المائة من الإجمالي -

108
00:07:50,106 --> 00:07:51,907
.%سأعطيكِ 40

109
00:07:51,975 --> 00:07:54,610
.أهلاً بك يا بني

110
00:08:02,485 --> 00:08:04,653
نحن فخورين بكوننا
أصحاب جدد لبيت دعارة

111
00:08:07,090 --> 00:08:09,258
.لنأمل ألا يلاحظ أحد هذا

112
00:08:11,161 --> 00:08:13,795
لا أحد سمع أو رأى
سكوت) من الصباح)

113
00:08:13,863 --> 00:08:16,765
(لابد أنه رحل مع (برايسون

114
00:08:16,833 --> 00:08:19,268
أواثق تمامًا أنه لم يخبرك
بشيء عن سبب فعله هذا؟

115
00:08:19,335 --> 00:08:21,036
.لا شيء يا سيدتي

116
00:08:21,104 --> 00:08:23,071
.. قبل أن أفهم ما يحدث -
جهز لي حصاني -

117
00:08:23,139 --> 00:08:26,019
سأذهب لأرى والدي، أريد
.أن أعرف ماذا يحدث هنا

118
00:08:34,551 --> 00:08:35,684
.مرحبًا

119
00:08:35,752 --> 00:08:37,719
ماذا تفعل في مكتبي؟

120
00:08:37,787 --> 00:08:39,821
فلينت) أخفاني هنا)

121
00:08:39,889 --> 00:08:41,523
بافتراض أن هذا
سيوقف ما في عقلي

122
00:08:41,591 --> 00:08:43,759
بدلاً من الهروب
(إلى سفينة (أندروماكا

123
00:08:45,261 --> 00:08:48,030
(هذا (راندل

124
00:08:48,097 --> 00:08:50,199
ولماذا يستلقي (راندل) على أريكتي؟

125
00:08:51,834 --> 00:08:55,537
في الواقع لن يكون في المقدمة
.بعد ما حظى به بالأمس

126
00:08:55,605 --> 00:08:58,006
لماذا أنت مكبل معه؟

127
00:08:58,074 --> 00:08:59,841
.كي لا أحاول الهروب

128
00:09:01,344 --> 00:09:02,778
شكرًا لكِ

129
00:09:08,218 --> 00:09:12,187
آسف، هل فعلت شيئًا بكِ؟

130
00:09:12,255 --> 00:09:13,755
المعذرة؟

131
00:09:13,823 --> 00:09:16,325
يبدو أنكِ تشعرين بالكثير
من الغضب نحويّ

132
00:09:16,392 --> 00:09:20,160
بافتراض أننا بالكاد نعرف بعضنا
.وأتساءل هل يفوتني شيئًا ما

133
00:09:20,230 --> 00:09:23,098
فلينت) وطاقمه عرضوا)
عليك الحرية والثراء

134
00:09:23,166 --> 00:09:25,267
وفي المقابل ترد لهم الدين
بسرقة أحد نواتج

135
00:09:25,335 --> 00:09:26,935
.عملهم الشاق وتضحياتهم طيلة شهور ..

136
00:09:27,003 --> 00:09:29,271
ولم تكتفي بهذا فقط ولكن
سحرت (ماكس) في مخططك الأناني

137
00:09:29,339 --> 00:09:32,600
تريثي، حاولت على
،وجه التحديد نشلها من هذا

138
00:09:32,675 --> 00:09:34,710
.بوضعها في مخططي الأناني..

139
00:09:34,777 --> 00:09:38,213
أنا أعرف جيدًا
.نوعية الرجال التي مثلك

140
00:09:38,281 --> 00:09:42,184
سيدتي، عليكِ الذهاب
للخارج في الحال

141
00:09:43,553 --> 00:09:45,887
لأعوام، كنا جميعًا
،نستثمر أموالنا في هذا المكان

142
00:09:45,955 --> 00:09:49,258
والتجارة كانت على
اسم عائلتنا المستقر

143
00:09:49,325 --> 00:09:52,928
،ولكن لسوء الحظ
لقد تغيرت الظروف الآن

144
00:09:52,996 --> 00:09:58,133
منذ أسبوعين، أمر رئيس البحرية البريطانية بالقبض علي

145
00:09:59,469 --> 00:10:04,801
،ومن ذلك اليوم وأنا هارب من العدالة
.ومحكوم علي بالإعدام من قبل التاج الملكي

146
00:10:06,542 --> 00:10:09,211
،وبدون علم مني
(عائلتي في (بوسطن

147
00:10:09,279 --> 00:10:12,481
عرفت هذا وأمرت
(القبطان (برايسون

148
00:10:12,548 --> 00:10:14,383
.بأن يصفي حُصصنا هنا ..

149
00:10:14,450 --> 00:10:16,051
<i>ماذا عن بضائعنا؟</i>

150
00:10:16,119 --> 00:10:19,588
لقد أقنعته أن نترك
،ورائنا محتويات مستودعنا

151
00:10:19,656 --> 00:10:21,923
.ولكن هذا كل شيء ..

152
00:10:21,991 --> 00:10:23,558
،لهؤلاء من يملكون المال

153
00:10:23,626 --> 00:10:26,495
أو هؤلاء من نحتفظ
،ببضائعهم في الشحنات

154
00:10:26,562 --> 00:10:31,400
أترك الأمر لابنتي لترى
.أن تأخذوا كل شيء بقدر الإمكان

155
00:10:31,467 --> 00:10:34,436
وبمجرد أن يتم إنهاء
كل هذا، فعملنا معكم

156
00:10:34,504 --> 00:10:36,171
.يجب أن يتم اعتباره مكتملاً ..

157
00:10:37,740 --> 00:10:41,009
أنا متأسف للغاية
.فليبارككم الرب

158
00:10:41,077 --> 00:10:43,512
<i>!أريد إستعادة أموالي</i>

159
00:10:55,391 --> 00:10:58,026
!لم نقترب منها حتى

160
00:11:02,265 --> 00:11:04,366
أقترح أن نفرد كل الأشرعة

161
00:11:04,434 --> 00:11:08,203
ما هي سرعتنا؟ -
تم فرد كل الأشرعة -

162
00:11:08,271 --> 00:11:09,738
.كلا، لم يتم فردها كلها

163
00:11:09,806 --> 00:11:12,007
أين هي الأشرعة العلوية
في الصاري الرئيسي والخلفي؟

164
00:11:12,075 --> 00:11:13,542
.لقد رفعناها جميعًا يا قبطان

165
00:11:13,609 --> 00:11:15,777
إذا رفعنا الأشرعة العلوية
.فلن يصمد الصاري

166
00:11:26,055 --> 00:11:27,756
!المدة

167
00:11:30,493 --> 00:11:33,362
السرعة الحالية: 6 عُقد

168
00:11:33,429 --> 00:11:36,631
نريد على الأقل عُقدة آخرى
.إذا كنا نريد اللحاق بها قبل الظلام

169
00:11:42,238 --> 00:11:44,306
.ارفعوا الأشرعة العلوية -
.. يا قبطان -

170
00:11:44,374 --> 00:11:46,575
سيبقى الشراع الخلفي كما
هو إذا كنت تخشى من الصواري

171
00:11:46,642 --> 00:11:48,276
ووجههم إلى الخلف
إذا اضطررت على هذا

172
00:11:48,344 --> 00:11:50,104
حتى لو بقي الشراع الخلفي
،ثابتًا في زاويته

173
00:11:50,113 --> 00:11:52,013
وأراهن أنهم لن
يتحملوا، الحمل على الأشرعة

174
00:11:52,081 --> 00:11:54,082
وستتجاوز سرعتها
وتخلع مقدمة السفينة

175
00:11:54,150 --> 00:11:55,317
.ستصمد

176
00:11:55,385 --> 00:11:57,619
من الصعب بما فيه الكفاية
.لتمديد حبال الأشرعة

177
00:11:57,687 --> 00:12:02,157
يا قبطان، السيد
ديغروت) لديه وجهة نظر)

178
00:12:02,225 --> 00:12:05,226
السرعة التي نريدها
ستسبب مخاطر وخيمة للسفينة

179
00:12:06,996 --> 00:12:10,232
.ولكن أعتقد أنها ستتحمل

180
00:12:13,736 --> 00:12:17,105
اسرع من فضلك
.(يا سيد (ديغروت

181
00:12:17,173 --> 00:12:20,142
<i>.ارفعوا الأشرعة العلوية -
ارفعوا الأشرعة العلوية -</i>

182
00:12:24,414 --> 00:12:26,948
<i>!ابتعدوا</i>

183
00:12:27,016 --> 00:12:30,085
!زِد خمس درجات آخريين

184
00:12:30,153 --> 00:12:33,054
!خمس درجات -
!خمس درجات -

185
00:12:38,027 --> 00:12:39,428
.تقدم بها سريعًا

186
00:12:54,510 --> 00:12:56,344
!المزيد

187
00:12:57,747 --> 00:13:00,348
!تماسكوا أكثر قليلاً

188
00:13:00,416 --> 00:13:01,516
!أكثر

189
00:13:04,420 --> 00:13:05,654
!هذا جيد

190
00:13:05,721 --> 00:13:07,823
هذا جيد -
!تماسكوا -

191
00:13:20,036 --> 00:13:21,903
الآن، لِفها قليلاً

192
00:13:25,408 --> 00:13:28,243
أكثر
!اللعنة

193
00:13:30,346 --> 00:13:31,746
!هكذا

194
00:13:44,460 --> 00:13:46,027
!أيها القبطان

195
00:13:47,096 --> 00:13:50,432
هكذا
.امسكها هكذا، امسكها بقوة

196
00:13:54,203 --> 00:13:56,671
!السرعة
!احسبوها رجاءً

197
00:13:56,739 --> 00:13:58,874
!المدة

198
00:14:00,943 --> 00:14:03,278
.سبعة ونصف عقدات بحرية

199
00:14:12,321 --> 00:14:15,790
.حسنٌ يا رفاق، لنسترح قليلاً

200
00:14:15,858 --> 00:14:19,461
خلال ساعات، الأمور ستصبح مثيرة جدًا

201
00:14:34,744 --> 00:14:36,645
صباح الخير يا عزيزتي

202
00:14:39,382 --> 00:14:44,819
(أوامر من (بوسطن"
"دون عِلم مني

203
00:14:44,887 --> 00:14:47,255
(أنت من أبعدت (برايسون

204
00:14:47,323 --> 00:14:48,490
أجل

205
00:14:48,558 --> 00:14:51,259
.أنت كذبت عليّ أيها الحقير

206
00:14:51,327 --> 00:14:54,195
وأي خيار تركتِه لي؟

207
00:14:54,263 --> 00:14:59,868
أنتِ جعلتِ (فلينت) يقنعكِ
بجنونه بشأن السفينة الأسبانية

208
00:14:59,936 --> 00:15:04,539
هذا من وحي خياله
أنه يمكنكم مقاومة الحكم البريطاني

209
00:15:04,607 --> 00:15:09,044
وأن لكِ السلطة في هذا المكان
.لتفعلي ما يحلو لكم

210
00:15:09,111 --> 00:15:11,646
.أنا أنتمي لهذا المكان أكثر منك

211
00:15:11,714 --> 00:15:12,981
أنتِ طفلة

212
00:15:14,417 --> 00:15:20,455
(أنا مدرك تمامًا أن القبطان (فلينت
غادر ليسعى وراء سفينة (أندرومياكا) أمس

213
00:15:20,523 --> 00:15:21,957
لكن ينبغي عليكِ معرفة أن

214
00:15:22,024 --> 00:15:27,762
(القبطان (برايسون) يُبحر في طريق (فيلاسكو
منذ 10 سنوات ولم يخرج عنه أي مرة

215
00:15:29,932 --> 00:15:35,870
،فلينت) سيعود بلا شيء أو لن يعود على الإطلاق)
أمر الكنز الأسباني هذا قد انتهى

216
00:15:35,938 --> 00:15:40,675
وبالنسبة لمستقبلنا هنا
أنا أعمل على اتفاق سيوفر لنا مكانًا آمنًا

217
00:15:40,743 --> 00:15:42,711
بين المزارعين على الجزيرة

218
00:15:42,778 --> 00:15:46,982
،عندما يغادر القراصنة
مُلاك الأراضي سيجلبوا التجارة هنا

219
00:15:47,049 --> 00:15:52,120
سيكونون لا غنى عنهم للأمراء والحكومة البريطانية
وسنكسبهم كحلفاء لنا

220
00:15:52,188 --> 00:15:59,527
وسنتكيّف على الحياة وسننجو
لن أطلب منكِ الخروج معي الآن

221
00:15:59,595 --> 00:16:01,630
.أعلم أن كبريائكِ لن يسمح لكِ بذلك

222
00:16:03,199 --> 00:16:08,036
بارلو) العاهرة التي كانت من المفترض)
(أن تراقبك، تلك مشكلة (فلينت

223
00:16:08,104 --> 00:16:10,538
...(لكن (سكوت

224
00:16:10,606 --> 00:16:14,009
بأي شيء هددته لتجعله يخونني؟

225
00:16:16,779 --> 00:16:19,714
.لقد تحدثنا كرجال وقد اقتنع بكلامي

226
00:16:20,950 --> 00:16:22,951
.سحقًا لك

227
00:16:32,428 --> 00:16:37,766
،كنت أقول وأنتم لم تستمعوا
وها قد أتى اليوم

228
00:16:37,833 --> 00:16:42,037
الذي هذا السيد وابنته
يخبروكم أن المال الذي أخذوه

229
00:16:42,104 --> 00:16:48,610
،لن يعود أبدًا
أجل، تلك سرقة بحق الجحيم

230
00:16:49,812 --> 00:16:53,581
الآن، تلك الفتاة الصغيرة
تجلس بالداخل وتَعِد أموالكم

231
00:16:53,649 --> 00:16:58,553
وتضحك بشدة
.على كمية الأموال التي سرقتها منكم

232
00:16:58,621 --> 00:17:00,088
!تلك الحقيرة

233
00:17:00,156 --> 00:17:03,525
!لن نعمل هنا -
!وبئس المصير، أجل -

234
00:17:09,899 --> 00:17:12,567
اعتقدت أن رجالي يمكنهم مساعدتكِ
في إخماد غضب رجالكِ

235
00:17:12,635 --> 00:17:17,072
،لمدة على الأقل
لكن بالنسبة للذين لهم مال بالخارج

236
00:17:17,139 --> 00:17:21,476
إنها فقط مسألة وقت قبل أن
يكون غضبهم يمكن التحكم به

237
00:17:21,544 --> 00:17:25,613
الآن إذا سمحتِ لي، أقترح إعلان
المدفوعات لتسوية الديون

238
00:17:25,681 --> 00:17:29,084
كلما طال انتظارهم لسماعها
.كلما ازداد غضبهم

239
00:17:29,151 --> 00:17:30,752
.لا يمكنني الدفع لهم جميعًا

240
00:17:32,021 --> 00:17:36,257
هل أنتِ مُفلسة؟
كم أنتِ مُفلسة؟

241
00:17:36,325 --> 00:17:42,530
،حسنٌ، اجلبي أوراقكِ إذن
بعض الطواقم قد تؤجل ديونها إذا طلبت منهم

242
00:17:42,598 --> 00:17:48,436
،أي أدلة عن أرباح مستقبلية ستساعد في الأمر
...يجب أن نسدد أولاً لمثيري الشغب

243
00:17:48,504 --> 00:17:53,007
،لا
لن أصفي عملي هنا

244
00:17:53,075 --> 00:17:54,776
عملي سيستمر

245
00:17:56,445 --> 00:18:00,181
(القبطان (نافت) من (إنتربيد
والسيد (ووكر) أمين الصناديق

246
00:18:00,249 --> 00:18:03,151
(القبطان (لورنس) من (الهند السوداء
(و السيد (هاريسون

247
00:18:03,219 --> 00:18:05,920
(وصديقنا السيد (فريزر
.احضرهم جميعًا هنا الآن

248
00:18:07,189 --> 00:18:08,323
سيدة (غوثري)؟

249
00:18:10,326 --> 00:18:13,027
.لست متأكدًا أنكِ تعلمين خطورة الوضع

250
00:18:13,095 --> 00:18:19,033
تناول شراب، استرح
.كل شيء تحت السيطرة

251
00:18:23,172 --> 00:18:27,041
!لقد انتهى أمرها
.تلك العاهرة (غوثري) قد انتهت

252
00:18:30,079 --> 00:18:32,147
ألم تسمعوا؟

253
00:18:32,214 --> 00:18:33,948
.لقد سمعنا

254
00:18:34,016 --> 00:18:36,217
حسنٌ، ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

255
00:18:36,285 --> 00:18:39,354
أنا الآن أتذكر شعور
وجود طعام في بطني

256
00:18:39,421 --> 00:18:41,923
أتود الانضمام لنا؟ -
(يا إلهي يا (جاك -

257
00:18:41,991 --> 00:18:47,662
إننا أحرار منها، لقد تحررنا منها مجددًا
.لذا، انهضوا الآن، وجِدوا لنا سفينة

258
00:18:47,730 --> 00:18:52,867
،)لنفترض أننا رأينا كل ما لدى (إلانور غوثري
،حسنٌ، لا نعرف كل ما لديها

259
00:18:52,935 --> 00:18:57,305
الحقيقة أنه يبدو أن القبطان (هورنغولد) ورجاله يدعمونها
وهذا يُثبت اعتقادي

260
00:18:57,373 --> 00:19:02,577
الآن أفضل شيء نفعله هو أن نصمت
ونكن شاكرين أنه لدينا بعض الدخل من هذا المكان

261
00:19:02,645 --> 00:19:04,813
.الآن ونتمتع بوقتنا

262
00:19:04,880 --> 00:19:06,147
تبًا لذلك

263
00:19:06,215 --> 00:19:10,752
،ليس لديها أي سُفن ولا عمل
هذا يعني أنها انتهت

264
00:19:10,820 --> 00:19:15,089
وأنا ذاهب لهناك لأتأكد أنها علمت ذلك

265
00:19:15,157 --> 00:19:16,658
أيها القبطان؟

266
00:19:20,996 --> 00:19:23,131
.سأكون بالأعلى

267
00:19:28,337 --> 00:19:32,707
،اللعنة على كلاكما إذن
من معي؟

268
00:19:35,377 --> 00:19:37,812
.لا شيء يمكن أن يكون بسيطًا

269
00:19:37,880 --> 00:19:40,915
.يمكنني أن أجعل الأمر بسيطًا

270
00:19:40,983 --> 00:19:44,485
عزيزتي، هذا وقت عصيب

271
00:19:44,553 --> 00:19:46,921
لكن إذا كنا نريد اصطياد السفن
كطاقم ملائم ثانيًا

272
00:19:46,989 --> 00:19:50,191
سنحتاج إذن، طاقم

273
00:19:50,259 --> 00:19:54,362
الآن، هؤلاء الرجال كل ما لدينا
هذا مؤسف ربما

274
00:19:54,430 --> 00:19:55,864
لكنه واقع

275
00:19:58,518 --> 00:20:03,223
(لمَ لا نستفيد من لحظة إلهاء السيد (هاموند
ونجعل السيدة (مابلتون) تذهب للعاهرة على الشاطئ؟

276
00:20:18,554 --> 00:20:21,022
الآن اسحبوا

277
00:20:21,090 --> 00:20:22,757
!اسحبوا

278
00:20:22,825 --> 00:20:24,492
!اسحبوا

279
00:20:24,560 --> 00:20:27,896
استعدوا
!استعدوا

280
00:20:52,554 --> 00:20:54,422
ماذا يا سيد (هيس)؟

281
00:20:54,490 --> 00:20:57,959
سفينة (وورليس) ستصل إلينا في حوالي 4 ساعات
.على سرعتنا الحالية

282
00:20:58,027 --> 00:20:59,928
أعتقد أننا قمنا بكل الاستعدادات

283
00:20:59,995 --> 00:21:01,629
أجل يا سيدي

284
00:21:01,697 --> 00:21:03,698
وشحنة الخزف الصيني؟

285
00:21:04,900 --> 00:21:06,501
أستسمحك عذرًا؟

286
00:21:06,568 --> 00:21:13,341
لدينا 70 لوحة من الخزف الصيني في الانتظار
والذين يجب أن أصل بهم لـ(بوسطن) سالمين

287
00:21:15,511 --> 00:21:18,613
هلا وضعتم قش أكثر عليها؟

288
00:21:19,682 --> 00:21:20,848
.حسنٌ يا سيدي

289
00:21:23,986 --> 00:21:25,887
أهو متأكد أن هذا كل ما لدينا؟

290
00:21:25,955 --> 00:21:29,958
،أجل، لقد راجعنا على ذلك كثيرًا
.هذا كان أقصى ما يمكنني فعله قبل أن نُبحر

291
00:21:30,025 --> 00:21:31,693
المثل للماء والطعام، أليس كذلك؟

292
00:21:31,760 --> 00:21:35,096
.الطعام والشراب والبارود، كل شيء

293
00:21:35,164 --> 00:21:39,133
حسنٌ، خذ كل هذا للأعلى
ولا أي احتياطات على ذلك

294
00:21:39,201 --> 00:21:42,236
...إما أن نأخذ سفينة (براسيون) أو

295
00:21:42,304 --> 00:21:45,673
:أظن أن الكلمة التي تبحث عنها هي
"نتدمر"

296
00:21:45,741 --> 00:21:48,009
.أجل، شكرًا لك -
أجل

297
00:21:50,112 --> 00:21:51,679
دوفرين)؟)

298
00:21:54,183 --> 00:21:55,650
.لا يمكن أن تكون جادًا

299
00:21:57,753 --> 00:22:02,757
،سفينة (أندروماكا) مثل السفن البحرية
60رجل على الأقل، وهم محاربون

300
00:22:02,825 --> 00:22:05,360
لذلك إننا بحاجة لكل من على
.السفينة ليكون مسلحًا بما فيهم أنت

301
00:22:05,427 --> 00:22:06,928
هيا

302
00:22:24,613 --> 00:22:28,850
هيا، كل شيء من الفوضى والارتباك
قد عاد للمنزل

303
00:22:28,917 --> 00:22:30,718
.وأنا مضطرة لآتي وأفعل ذلك

304
00:22:34,390 --> 00:22:38,126
حسنٌ، هيا يا حبيبتي
ها نحن ذا

305
00:22:39,862 --> 00:22:41,562
افتحي ساقيّكِ

306
00:22:44,466 --> 00:22:49,904
اصمتي، إلا إذا كنتِ تريدين أن تجدي
نفسك لديكِ طفل من أحد هؤلاء الحمقى

307
00:22:58,981 --> 00:23:00,648
اخرجي

308
00:23:12,261 --> 00:23:14,662
.كانت لا تستخدم محلولاً كافيًا

309
00:23:33,215 --> 00:23:35,416
كان يمكنكِ أن تغادري

310
00:23:38,120 --> 00:23:41,222
،عندما أبعدت هذه العاهرة (هاموند) عنكِ
كان يمكنكِ أن تغادري

311
00:23:41,290 --> 00:23:43,024
ولم تغادرِ

312
00:23:44,927 --> 00:23:47,462
اعتقدتِ أنه يمكنك كسبهم جميعًا، أليس كذلك؟

313
00:23:47,529 --> 00:23:50,331
لماذا تهتمي؟

314
00:23:50,399 --> 00:23:55,236
ذات مرة، أحدهم جاء ووضع خصيتاه
على كتفي بينما كنت نائمة

315
00:23:55,304 --> 00:24:00,274
،اِعتقَد أن هذا مضحك
وكانت أخر مرة يضعهم بأي مكان

316
00:24:06,682 --> 00:24:10,251
.إذا انفتحتِ لهم، لن يرحموكِ

317
00:24:12,121 --> 00:24:14,188
لمَ تقولين تلك الأمور لي؟

318
00:24:15,891 --> 00:24:18,960
.أنتِ التي ألقيتِ بي لهم في المقام الأول

319
00:24:21,230 --> 00:24:23,464
اعتقدت أنهم سيقتلوكِ فقط

320
00:24:32,274 --> 00:24:35,576
هل تشعرون بألم في ساقكم؟

321
00:24:35,644 --> 00:24:39,947
أجل، هذا ما تشعرون به عندما
تدعون عاهرة لم ترفع أي شراع

322
00:24:40,015 --> 00:24:42,617
تضع قدمها على سفينتكم وتخبركم بما تفعلون

323
00:24:43,952 --> 00:24:46,954
الشيء التالي لتعلموه
ستضع قدمها على حلقكم

324
00:24:47,022 --> 00:24:49,223
.ويداها في جيوبكم

325
00:24:49,291 --> 00:24:51,526
.أعتقد أنه يتحدث عنكِ

326
00:24:51,593 --> 00:24:54,128
...هذا ما يحدث عندما تسمح لخادمة

327
00:24:54,196 --> 00:24:58,466
إذا كنتِ تتظاهرين أنكِ لا تبالي
.فلسلامة عقلي لا تتظاهري بذلك

328
00:24:58,534 --> 00:25:00,668
هذا يُضحكني أنك تعتقد أنني سأعطي

329
00:25:00,736 --> 00:25:03,371
.اهتمام بشأن سلامة عقلك -
بالطبع -

330
00:25:03,438 --> 00:25:06,941
لا أزال لا أعتقد أنكِ تعطين تلك
.المشكلة الاهتمام الذي تستحقه

331
00:25:08,277 --> 00:25:10,411
،نافت) و(ووكر) قد وصلا)
.هكذا وصل الجميع

332
00:25:14,850 --> 00:25:17,351
لم تري من قبل حشد من الغوغاء، أليس كذلك؟

333
00:25:17,419 --> 00:25:19,020
أمرٌ مُضحك

334
00:25:19,087 --> 00:25:23,891
الناس تتفاجئ أكثر
.عادة يكونون هم سبب المشكلة

335
00:25:26,626 --> 00:25:29,106
أيمكن أن تنضم إليّ، من فضلك أيّها القبطان؟
.أريدك أن تسمع ذلك أيضًا

336
00:25:29,131 --> 00:25:31,098
"أما زالت العاهرة هُنا؟"

337
00:25:31,166 --> 00:25:33,434
.اذهب للخارج يا صديقي -
أين هي؟ -

338
00:25:39,341 --> 00:25:41,475
الأجواء مضطربة بالخارج، أليس كذلك؟

339
00:25:44,746 --> 00:25:49,083
،جعلهم شخصٌ ما يعترضون
.يُمكن أن تخسري كل شيء

340
00:25:52,454 --> 00:25:55,056
...اخبريني أيّتها الفتاة

341
00:25:55,123 --> 00:25:56,557
ما هو شعوركِ؟

342
00:25:58,093 --> 00:26:00,428
.للخارج فورًا

343
00:26:02,364 --> 00:26:04,465
،حسنٌ، إذا كان غير مُرحب بدخولنا إلى هُنا

344
00:26:04,533 --> 00:26:08,636
أعتقد أنّه يُمكننا الذهاب وقضاء
.المزيد من الوقت مع صديقتنا على الشاطئ

345
00:26:10,239 --> 00:26:13,741
.يا لها من فتاة مدهشة

346
00:26:14,910 --> 00:26:18,312
.مرنة للغاية

347
00:26:20,816 --> 00:26:24,118
.إنّنا شاكرون للغاية لما تقدمه

348
00:26:26,388 --> 00:26:28,689
.سنرسل لها حبكِ

349
00:26:35,097 --> 00:26:37,598
.هيّا يا رفاق

350
00:26:48,043 --> 00:26:49,543
"...أيّها السادة"

351
00:26:51,713 --> 00:26:55,683
،أعتقد أنّنا جميعًا نعرف ما نواجهه اليوم
.لذا فلنشرع بالأمر فحسب

352
00:26:57,019 --> 00:27:00,021
(بينما نقترب من سفينة (أندروماكا

353
00:27:00,088 --> 00:27:07,161
يعتقد القبطان بأنّ (برايسون) سيهاجم بالجانب الأيسر
.ويهيئ لنفسه المجال الواسع ليضرب مستمرًا بالقذائف

354
00:27:07,229 --> 00:27:10,831
يُطلق النيران، ينطلق
.بإتجاه الريح، ويستمر بالهرب

355
00:27:10,899 --> 00:27:14,635
الآن، من الطبيعي، سنقوم امّا
بمجاراته ونرد بإطلاق النيران

356
00:27:14,703 --> 00:27:17,872
أو نقطفي أثر السفينة ونشن
.هجومًا مفاجئًا على مؤخرة السفينة

357
00:27:17,939 --> 00:27:20,574
لسوء الحظ، ليس لدينا الأسلحة
،الكافية لتنفيذ الخيار الأول

358
00:27:20,642 --> 00:27:22,843
و(برايسون) قبطانٌ ماهرٌ
.للغاية للنفذ الخيار الثاني

359
00:27:22,911 --> 00:27:26,147
سيستمر بإطلاق النيران والمماطلة
،وإطلاق النيران والمماطلة حتى يحل الظلام

360
00:27:26,214 --> 00:27:28,115
.وفي تلك اللحظة سيهرب بعيدًا

361
00:27:28,183 --> 00:27:29,283
...لذا

362
00:27:29,351 --> 00:27:33,387
إذًا، إذا كنّا غير قادرين على إطلاق
،النيران عليها أو الإقتراب منها

363
00:27:33,455 --> 00:27:34,822
كيف سنقتحم السفينة بحق الجحيم؟

364
00:27:38,260 --> 00:27:41,228
.نذهب مباشرة إليها

365
00:27:41,296 --> 00:27:43,731
،بدون مدافع المطاردة
.سنكون هدفًا سهلًا لمدافعها

366
00:27:43,799 --> 00:27:45,433
.ستحرق سفينتنا بالكامل

367
00:27:45,500 --> 00:27:48,202
.ناهيك عن إنّنا سنبحر بإتجاه وسط السفينة

368
00:27:48,270 --> 00:27:51,839
لجميع الجُدد هُنا، يُعرف
.هذا أيضًا بإنتحارٌ لعين

369
00:27:51,907 --> 00:27:54,709
.بالطبع سنحتاج لأن نُبحر بجانبها

370
00:27:54,776 --> 00:28:01,082
(نحتاج فحسب أن يتعاون القبطان (برايسون
.ويحضر الـ(أندروماكا) بالمقربة منّا لنفعل ذلك

371
00:28:01,149 --> 00:28:03,951
وكيف سنجعله يُقدم على فعل ذلك؟

372
00:28:04,019 --> 00:28:07,088
.السيد (بوكلوك) سيقنعه

373
00:28:25,707 --> 00:28:27,375
.إنّك موهوب بالفطرة يا بني

374
00:28:27,442 --> 00:28:29,683
،عندما ينتهي هذا الأمر
.سأكون محظوظًا إذا ظللت أمتلك وظيفة

375
00:28:32,021 --> 00:28:35,049
...ماذا -
.إنّني أسجل النفقات والايرادات -

376
00:28:35,117 --> 00:28:36,684
.هذا ما أبرع بهِ

377
00:28:38,487 --> 00:28:40,121
أترى هذا الرقم هُنا؟

378
00:28:40,188 --> 00:28:43,023
هذا هو مقدار المال الذي وفّرته
.لهذا الطاقم العام الماضي بمفردي

379
00:28:43,091 --> 00:28:46,394
أيمكنك أن تخبرني أيّ واحدًا من
هذا الطاقم قد ربح بنفس القدر؟

380
00:28:46,461 --> 00:28:49,397
كل رجل في هذا الطاقم
.كانت لديه المرة الأولى

381
00:28:49,464 --> 00:28:50,798
.إنّك متأخرٌ

382
00:28:50,866 --> 00:28:52,666
.ولكنني لم أطلق النار من قبل

383
00:28:52,734 --> 00:28:54,602
.حسنٌ، لا بأس بذلك

384
00:28:54,669 --> 00:28:57,138
.في بعض الأحيان لا يطلقون النيران حتّى

385
00:29:03,245 --> 00:29:04,845
.أنا آسف

386
00:29:08,383 --> 00:29:14,121
حان الوقت لنُخبر هؤلاء
.الذين يطمحون لجعلنا عبيدًا

387
00:29:14,189 --> 00:29:16,624
"طلب السيد (راكهم) منّي أن أعتني بك"

388
00:29:18,226 --> 00:29:20,461
"أجل، حسنٌ، هذا ما تنالوه"

389
00:29:24,699 --> 00:29:27,268
.اخبرني بألا أقبل رفضك كإجابة

390
00:29:33,475 --> 00:29:37,478
،يقولون بأنّه ربّما يُقضى أمرها
.وأنه حان وقت حسابها

391
00:29:41,483 --> 00:29:43,250
...ما قصدته أنّ

392
00:29:43,318 --> 00:29:46,754
.أنّه يُفترض أن يُبهجك هذا بعد ما فعلته

393
00:29:46,822 --> 00:29:51,325
.أنتِ تكرهينها
.أنا أكرهها

394
00:29:51,393 --> 00:29:53,127
.جميعهم يكرهونها

395
00:29:54,830 --> 00:29:57,198
.انظري إلى ما آل إليه أمرنا

396
00:29:59,868 --> 00:30:03,003
لم يعرف أيّ قبطانٌ على هذه
.الجزيرة هذا النوع من القوة

397
00:30:03,071 --> 00:30:06,540
قوة لا تهتم بقدر
،الأصوات الذي يُمكنك جمعها

398
00:30:06,608 --> 00:30:12,480
.ولا من يحبك ولا من يكرهك ولا من يخشاك

399
00:30:12,547 --> 00:30:14,748
.القوة التي هي كذلك فحسب

400
00:30:14,816 --> 00:30:20,287
،الحقيقة هي
.ليس لدى أيّ منّا الحق في كرهها بسببها

401
00:30:20,355 --> 00:30:25,459
.إنّها قوية ونحن ضعفاء

402
00:30:25,527 --> 00:30:27,461
.هذه هي حقيقة الأمور هُنا

403
00:30:30,899 --> 00:30:35,069
ولا يوجد أحدٌ بالأسفل
.قوي كفاية ليغير أيّ شيء

404
00:30:36,505 --> 00:30:37,938
ليس أنت؟

405
00:30:45,714 --> 00:30:47,281
لست قويًا كفاية؟

406
00:30:47,349 --> 00:30:49,116
.لا أدري

407
00:30:50,519 --> 00:30:52,786
ولكنّي أعتقد أنّ الوقت قد
.حان على الأرجح لأكتشف ذلك

408
00:31:12,707 --> 00:31:14,308
ماذا إن كان مُخطئًا؟

409
00:31:14,376 --> 00:31:16,977
ثمّة إحتمال بأن يظل
برايسون) يهرب، أليس كذلك؟)

410
00:31:18,914 --> 00:31:21,148
.هذه هي اللحظة، استعدوا -
صحيح؟ -

411
00:31:23,018 --> 00:31:24,752
.يُمكن أن تظل سرعة (برايسون) في الزيادة

412
00:31:24,819 --> 00:31:28,055
أعني، يتحتم وجود فرصة
.بعدم حدوث هذه المعركة

413
00:31:28,123 --> 00:31:29,957
.هيّا

414
00:31:30,025 --> 00:31:32,526
.هيّا أيّها السافل

415
00:31:32,594 --> 00:31:34,495
.هيّا

416
00:31:43,038 --> 00:31:45,139
!ها هي تمضي

417
00:31:50,912 --> 00:31:52,880
لمَ لا يُهاجم؟

418
00:31:52,948 --> 00:31:56,283
لأنّه يعلم بأنّه لن
.يقتحم سفينتنا إذا فعل

419
00:31:56,351 --> 00:31:59,086
،أشهد له بذلك
.إنّه ليس جبانًا

420
00:32:00,922 --> 00:32:02,890
.200ياردة، ربّما تطلق عند إرادة ذلك

421
00:32:16,004 --> 00:32:18,005
.لا أعتقد أنّ بمقدوري فعل ذلك

422
00:32:18,073 --> 00:32:19,373
.بلى، يُمكنك ذلك

423
00:32:21,876 --> 00:32:24,244
.انصت، انصت إليّ

424
00:32:24,312 --> 00:32:26,313
.ستجتاز هذا

425
00:32:26,381 --> 00:32:29,116
لا يفشل أيّ أحد في مرته
.الأولى على متن السفينة

426
00:32:29,184 --> 00:32:31,251
،أخبرك، لم يحدث ذلك قطّ
.ليس مع هذا الطاقم

427
00:32:31,319 --> 00:32:33,387
.لا تسألني لماذا، الأمر كذلك فحسب

428
00:32:33,455 --> 00:32:35,222
،الرجال يمُوتون طوال الوقت
.لا يُمكن أن يكون ذلك حقيقيًا

429
00:32:35,290 --> 00:32:37,591
لا، ليس من يقومون بذلك للمرة الأولى

430
00:32:37,659 --> 00:32:39,526
!اذكر واحدًا

431
00:32:41,696 --> 00:32:43,263
.ستكون بخير

432
00:32:45,100 --> 00:32:46,533
.هيّا

433
00:32:46,601 --> 00:32:48,168
.اللعنة

434
00:32:53,241 --> 00:32:56,310
.آمل بأن تكون على علم بما تفعل -
.وأنا كذلك -

435
00:32:59,914 --> 00:33:02,983
سيد (بوكلوك)؟
المدى؟

436
00:33:04,786 --> 00:33:06,453
!كدنا نصل

437
00:33:06,521 --> 00:33:08,255
!50ياردة آخرى أيّها القبطان

438
00:33:16,865 --> 00:33:18,298
!اطلقوا

439
00:33:18,366 --> 00:33:20,067
!اطلقوا

440
00:33:20,135 --> 00:33:23,270
!قذائف قادمة

441
00:33:23,338 --> 00:33:24,571
!اطلقوا

442
00:33:31,546 --> 00:33:33,681
!ارجعهم إلى غرفة الطهي

443
00:33:33,748 --> 00:33:36,016
!ارجعهم

444
00:33:36,084 --> 00:33:38,252
.لا يُمكننا تحمل المزيد من هذا

445
00:33:38,319 --> 00:33:41,088
!(أوافقك، سيد (بوكلوك

446
00:33:48,863 --> 00:33:50,097
!اسحب -
!اسحب -

447
00:33:50,165 --> 00:33:51,465
!اسحب -
!اسحب -

448
00:33:51,533 --> 00:33:53,667
.هيس)، اطلق مجموعة آخرى من القذائف حالًا)

449
00:33:53,735 --> 00:33:55,436
!أعيدوا تذخير المدافع اليمنى

450
00:33:55,503 --> 00:33:58,105
سيد (بيرنت)، كن مُستعدًا
.للتحرك واجعلنا في إتجاه الرياح

451
00:34:00,108 --> 00:34:01,775
!زوّد حبال الأشرعة بالرجال

452
00:34:01,843 --> 00:34:03,577
!اطلقوا

453
00:34:08,316 --> 00:34:13,153
!بوكلوك)، افعلها)

454
00:34:23,198 --> 00:34:24,598
!ابق حيث أنت

455
00:34:24,666 --> 00:34:27,067
!ادرنا إلى الميمنة قبلما نفقد الرياح

456
00:34:36,411 --> 00:34:38,879
!سيد (هاريس)، تولى زمام الأمور -
!أمرك يا سيدي -

457
00:34:44,052 --> 00:34:45,185
!اطلقوا

458
00:34:58,199 --> 00:34:59,867
"لقد فقدنا الرياح أيّها القبطان"

459
00:35:04,806 --> 00:35:06,874
!استعدوا للإشتباك

460
00:35:10,512 --> 00:35:12,880
!اجعلنا بالقرب من الجانب الأيسر

461
00:35:12,947 --> 00:35:15,149
!على حواجز السفينة

462
00:36:12,140 --> 00:36:13,740
!الآن

463
00:36:15,810 --> 00:36:17,678
!20ياردة
.استعدوا

464
00:36:17,745 --> 00:36:21,181
،اعبروا خلال الفراغات
!اختاروا أهدافكم

465
00:36:21,249 --> 00:36:23,550
.اطلقوا النيران عندما نلتصق بهم

466
00:36:23,618 --> 00:36:26,186
.لا تهدروا طلقة

467
00:36:26,254 --> 00:36:27,387
!اجلبوا الشباك

468
00:36:31,492 --> 00:36:33,427
!الشباك للأعلى! الشباك للأعلى

469
00:36:34,829 --> 00:36:37,264
!امسكها

470
00:36:37,332 --> 00:36:40,033
!10ياردة
!اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا

471
00:36:40,101 --> 00:36:41,702
!مررها

472
00:36:41,769 --> 00:36:44,238
!تماسكوا، انبطحوا
!تماسكوا، تماسكوا

473
00:36:44,305 --> 00:36:46,273
!تماسكوا

474
00:37:00,822 --> 00:37:02,422
!اذهبوا، اذهبوا

475
00:38:49,564 --> 00:38:50,764
ديفرين)؟)

476
00:38:55,670 --> 00:38:57,671
.يا إلهي

477
00:38:59,574 --> 00:39:02,109
.هيّا

478
00:39:04,412 --> 00:39:05,946
!ليس أطول من ذلك

479
00:39:08,750 --> 00:39:13,053
أيّها السادة، سمعتم
،جميعًا والدي هذا الصباح

480
00:39:13,121 --> 00:39:16,089
(أنّ عملية تجارة (غوثري
.هُنا في (ناسو) منعدمة

481
00:39:17,225 --> 00:39:19,393
...إلى ذلك، لدي ذلك فقط لأضيفه

482
00:39:19,460 --> 00:39:21,895
.سُحقًا له وسُحقًا لذلك

483
00:39:23,831 --> 00:39:27,334
سيد (فريشر)، إنّك تملك إمتياز إقليمي
(نافذ الصلاحية من مقاطعة (ماساتشوستس

484
00:39:27,402 --> 00:39:29,636
لشحن العناصر النادرة للخارج، أهذا صحيح؟

485
00:39:29,704 --> 00:39:31,905
.هذا صحيح، أجل

486
00:39:31,973 --> 00:39:36,476
ونظريًا، يجب أن يمر هذا الإمتياز من
خلال أيّ جمرك في المستعمرات، صحيح؟

487
00:39:36,544 --> 00:39:40,180
...حسنٌ، أفترض ذلك، لكن

488
00:39:40,248 --> 00:39:43,383
،أيّها السادة، بحساباتي

489
00:39:43,451 --> 00:39:47,954
(تراكمت على سفينتا الـ(بلاك هاينت) والـ(إنتريبد
غنائم تبلغ في مجموعها ما يقارب

490
00:39:48,022 --> 00:39:51,291
.1600بيزو أسباني منذ السنة الجديدة

491
00:39:51,359 --> 00:39:55,195
،هذا هو الإجمالي
.للسفينتين على حد سواء

492
00:39:55,263 --> 00:39:57,397
اللاتان بالكاد تجاوزتا
.تكاليف تشغيلك في الوقت نفسه

493
00:39:57,465 --> 00:39:59,066
...إذا أحضرتينا إلى هُنا لتُهينينا

494
00:39:59,133 --> 00:40:01,101
.ليست إهانة، إنّها حقيقة

495
00:40:01,169 --> 00:40:05,705
أنت تسيطر على أقل سفينتين ربحًا على
.الجزيرة تبعًا لعملية حسابية بسيطة

496
00:40:07,341 --> 00:40:10,277
،ولكنهما سفينتان
.وسفينتان كبيرتان

497
00:40:10,344 --> 00:40:13,346
.على هذه الطاولة، لدينا غطاءً قانونيًا

498
00:40:13,414 --> 00:40:16,883
لدينا سفنًا وطواقم
.بمقدورها نقل حمولة كبيرة

499
00:40:16,951 --> 00:40:21,421
لدينا علاقات بالتجار ورجال الجمارك
.الذين يحافظون على تجارة والدي سارية

500
00:40:21,489 --> 00:40:23,256
...قال والدكِ بأنّه لن يشارك في أيّ

501
00:40:23,324 --> 00:40:25,459
.إنّهم علاقاتي الآن

502
00:40:28,563 --> 00:40:32,099
...إنّنا بصدد إحياء نظام والدي هُنا

503
00:40:32,166 --> 00:40:34,768
.بدون والدي

504
00:40:34,836 --> 00:40:37,771
.حلفٌ، يُشارك جميعكم في أرباحه

505
00:40:41,409 --> 00:40:44,077
.أنتِ مجنونة -
كيف ذلك؟ -

506
00:40:44,145 --> 00:40:46,346
.رجالي ليسوا بحارة تجار

507
00:40:46,414 --> 00:40:47,547
.إنّهم صيادون

508
00:40:47,615 --> 00:40:50,317
.(أجل، ولكنهم سيئون بذلك يا (غوفري

509
00:40:50,384 --> 00:40:51,651
إلى من ستعود فائدة هذا؟

510
00:40:51,719 --> 00:40:54,855
لقد وضعت لهم ذلك، سيصوتون
.لتنحيتي قبلما أتوقف لآخذ نفسي

511
00:40:54,841 --> 00:40:56,714
،أنا مندهشة لأنهم لم يزيحوك بالتصويت

512
00:40:56,779 --> 00:40:59,281
نظرًا للغنائم التافهة التي كنت تطادرها

513
00:40:59,346 --> 00:41:01,984
....رجالك سيكسبون ثلاثة أضعاف بنصف الوقت

514
00:41:02,049 --> 00:41:05,720
لن يواجهوا سيف أو مسدس واحدًا خلال ذلك

515
00:41:05,785 --> 00:41:07,489
وأنت تخبرني بأنه لايمكنك القيام بهذا؟

516
00:41:07,554 --> 00:41:09,455
أنا يمكنني القيام بهذا

517
00:41:15,729 --> 00:41:17,328
وهل أنت تؤيد هذا الأمر؟

518
00:41:21,403 --> 00:41:23,474
لا أعرف، أليس كذلك؟

519
00:41:23,539 --> 00:41:24,843
لا شيء من هذا يهم

520
00:41:24,908 --> 00:41:27,179
ما لم يمكننا أن نجعل الناس يوافقون بالبيع عبرنا

521
00:41:27,245 --> 00:41:30,720
نحتاج قائدًا محترمًا أن ينهض ويبارك الأمر

522
00:41:30,785 --> 00:41:34,514
ونحن نحتاج قائدًا قويًا ليضمن بأن
لا أحد سيتجرأ ليعبث معنا

523
00:41:34,587 --> 00:41:35,985
أنتما كلاكما

524
00:41:38,121 --> 00:41:39,858
أنت تعرف بأنني لا أريد شيئًا أكثر من

525
00:41:39,924 --> 00:41:42,964
أن أجعل هذا المكان قويًا ومستقرًا

526
00:41:43,029 --> 00:41:46,532
أعتقد بأنك تريد نفس الأمور

527
00:41:46,597 --> 00:41:48,966
بارك هذا المسعى ويمكننا أن نحظى بهم

528
00:41:50,777 --> 00:41:51,936
....سأقوم بهذا

529
00:41:53,947 --> 00:41:56,178
(باللحظة التي ترفعين بها الحظر على القبطان (فين

530
00:41:57,420 --> 00:42:00,116
اعذرني؟ -
اصغي إلى ذلك الحشد بالخارج -

531
00:42:00,189 --> 00:42:02,556
أنهم سئموا من مراسيمك ومن حكمكِ بالخوف

532
00:42:02,621 --> 00:42:05,629
إنهم يعتقدون بأنكِ طاغية في ثوب نسائي

533
00:42:05,694 --> 00:42:09,197
تصرفكِ ضد القبطان (فين)، بالنسبة
 إليهم، هي الحالة الأكثر فظاعة

534
00:42:09,262 --> 00:42:10,398
(هل تريدني أن أرفع الحظر عن (شارلز فين

535
00:42:10,464 --> 00:42:12,368
لترضي حفنة من المستائين في الشارع؟

536
00:42:12,433 --> 00:42:14,705
هؤلاء المستائين سيكونون مشكلة لأي شخص في هذه الغرفة

537
00:42:14,770 --> 00:42:16,705
والذي سيساندكِ

538
00:42:16,778 --> 00:42:19,115
التحريض، وحتى التخريب

539
00:42:19,180 --> 00:42:21,251
وبعد ذلك أنتِ ستطلبين من رجالي أن يتولوا

540
00:42:21,317 --> 00:42:23,550
مسؤولية الدفاع عنكم من ذلك

541
00:42:23,623 --> 00:42:26,159
شارلز فين) حيوان، كما هو حال الذين ما زالوا معه)

542
00:42:26,224 --> 00:42:28,095
لأنهم رأوه مناسبًا لعقاب عاهرة سارقة

543
00:42:28,161 --> 00:42:30,391
أنا لست بصدد قول خلاف ذلك
(لمنفعة القبطان المحبوب (فين

544
00:42:30,464 --> 00:42:32,262
أو لأي من الأغبياء الذين هم بالخارج الذين يصغون إليه

545
00:42:32,327 --> 00:42:34,231
أنا أصغي إليه

546
00:42:37,472 --> 00:42:40,071
ولائكِ إلى هذا المكان أمر جدير بالإعجاب

547
00:42:40,137 --> 00:42:43,441
لكنكِ صغيرة بالسن وطائشة

548
00:42:43,514 --> 00:42:46,010
اظهري للجميع بأن دوافعكِ هنا هي للصالح العام

549
00:42:46,083 --> 00:42:48,251
أريهم بأنه يمكنكهم الثقة بكِ

550
00:42:48,316 --> 00:42:51,526
بإبقاء العداوة التافهة منفصلة عن العمل

551
00:42:51,591 --> 00:42:55,461
الغي الحظر على القبطان (فين) واريني ذلك

552
00:42:55,526 --> 00:42:58,260
،قومي بذلك وأنا سأدعمكِ كوريثة لوالدكِ هنا

553
00:42:58,326 --> 00:43:00,702
الرئيسة وراء كلّ التجارة

554
00:43:00,767 --> 00:43:03,766
حتى ذلك الحين، أنا آسف، لايمكنني مساعدتك

555
00:43:03,839 --> 00:43:06,134
لن أقوم بذلك

556
00:43:07,376 --> 00:43:10,280
لديكِ حتى الظلام ليعود إليكِ صوابك

557
00:43:10,345 --> 00:43:12,975
في تلك المرحلة، سأسحب رجالي

558
00:43:13,048 --> 00:43:16,218
وعمل الشارع سيصبح عملكِ وحدك

559
00:43:17,756 --> 00:43:20,355
.عمتم مساءً أيها السادة

560
00:43:37,403 --> 00:43:38,973
!لا! انخفضوا

561
00:44:08,102 --> 00:44:10,103
خذ هذا

562
00:44:10,168 --> 00:44:13,843
تأكدت من كل القتلى والجرحى
(لا أحد منهم (برايسون

563
00:44:13,908 --> 00:44:16,550
لقد ترك ثلاثة رجال للدفاع عن مخبأ
 أسفل السارية الرئيسية

564
00:44:16,615 --> 00:44:18,581
كيف يكون ذلك أمرًا منطقيًا؟

565
00:44:18,654 --> 00:44:24,788
المستكشفون في طريقهم للتأكد من عنبر الشحن
.ربما (برايسون) يختبأ هناك

566
00:44:24,853 --> 00:44:26,588
شيء ما ليس صحيحًا

567
00:44:26,661 --> 00:44:29,564
أيها القبطان، الدفّة لا تستجيب

568
00:44:29,629 --> 00:44:32,225
لابد وأن شخصًا ما قطع 
الآلية في أسفل أسطح السفينة

569
00:44:34,866 --> 00:44:36,329
.اجعل المستكشفين يتراجعون

570
00:45:02,924 --> 00:45:04,826
ثلاثة رجال موتى بأمكانهم يا قبطان

571
00:45:04,899 --> 00:45:08,302
ربما حان الوقت لإرسال شروطنا إليهم

572
00:45:52,269 --> 00:45:54,403
أنا أعتذر عن هذا الأمر

573
00:45:56,108 --> 00:45:59,877
أوامر السيد (غوثري) كانت واضحة

574
00:45:59,942 --> 00:46:03,781
بغض النظر عما يحدث، أنا كان يجب
أن أتأكد بأن تكون على متن هذه السفينة

575
00:46:03,847 --> 00:46:05,885
هذا لم يكن الاتفاق

576
00:46:08,086 --> 00:46:11,651
ساعد سفينة (أندروماكا) بالمغادرة بدون تدخل

577
00:46:11,724 --> 00:46:15,891
ويمكنك أن تبقى مع الفتاة
وتملك زمام الأمور وتوضح نفسك

578
00:46:17,563 --> 00:46:23,666
سيد (سكوت)، أنت وقفت مع ابنته ضده
أنت نسيت واجبك

579
00:46:23,731 --> 00:46:26,065
لابد وأنك كنت تعلم بأنه ستكون هناك عواقب

580
00:46:28,373 --> 00:46:32,216
لكننا كرجال الواجبات، لابد أن نضع 
....مشاعرنا جانبًا في كثير من الأحيان

581
00:46:33,385 --> 00:46:35,383
.كما أنت على وشك أن تشهد ذلك

582
00:46:48,297 --> 00:46:51,734
.اقتله

583
00:46:57,673 --> 00:47:02,347
وهذه الفتاة؟

584
00:47:30,481 --> 00:47:36,490
أخاف أن أتجاوز حدودي لكن
(أعتقد بأنكِ يجب أن توافقي على شروط القبطان (هورنيغولد

585
00:47:38,590 --> 00:47:41,851
.....الغي الحظر، ما الذي تهتمين بشأنـ

586
00:47:41,924 --> 00:47:43,524
إنهم يضربونها

587
00:47:44,958 --> 00:47:46,294
هي اختارت ذلك

588
00:47:46,359 --> 00:47:49,903
هي اختارت ذلك "؟ "

589
00:47:49,968 --> 00:47:53,240
" هي اختارت ذلك "

590
00:47:53,305 --> 00:47:55,179
لقد كنت أكرر هذه الكلمات لنفسي

591
00:47:55,244 --> 00:47:58,749
لأكثر من أسبوع من الآن وقد وجدتها غير حقيقية

592
00:47:58,814 --> 00:48:01,854
، )الآن هو يطلب مني أن ألغي الحظر عن (شارلز

593
00:48:01,919 --> 00:48:05,024
،للإعلان للعالم بأن ما حدث لـ(ماكس) هو أمر مقبول

594
00:48:05,089 --> 00:48:10,228
،للإعتذار لأولئك الحيوانات لقولي خلاف ذلك
.وأبتسم بينما هم يتصرفون كما لو أنهم أفضل مني

595
00:48:10,293 --> 00:48:13,992
لجعل وضع خطر أقل خطورة بكثير

596
00:48:16,191 --> 00:48:18,325
اقنعني إذن

597
00:48:20,294 --> 00:48:23,331
.....اقنعني بأنني يجب أن أخونها للمرة الثانية

598
00:48:25,069 --> 00:48:27,932
.لأن ذلك ما يبدو عندما أقوم به

599
00:48:29,942 --> 00:48:36,615
(اختيار (ماكس
لماذا؟ لا أعرف

600
00:48:36,680 --> 00:48:40,859
،ربما لا يعلم أحد

601
00:48:40,924 --> 00:48:43,394
ربما أنه كان عن من اللعين الذي يعرف ما كان

602
00:48:43,459 --> 00:48:45,887
لأكون صادقًا جدًا، أنا لا أهتم

603
00:48:45,960 --> 00:48:49,759
لأنني باللحظة التي بدأت بإتخاذ الخيارات
،بناءً على قراراتها

604
00:48:49,824 --> 00:48:55,135
فيعتبر أعطيتها الكثير من حياتي
أكثر من أي شخص غريب مثالي

605
00:48:58,269 --> 00:49:05,908
،الذنب أمر طبيعي
ستنسيه أيضًا إذا سمحتِ له بذلك

606
00:49:07,206 --> 00:49:12,779
،خسارة عمل حياتك
.ذلك أمر لن يُنسى

607
00:49:14,348 --> 00:49:16,886
!ليس بعد الآن

608
00:49:18,119 --> 00:49:20,125
أيها القبطان؟

609
00:49:20,190 --> 00:49:22,788
شارلز)؟)

610
00:49:22,861 --> 00:49:27,291
هل حقًا طلبت قاربًا؟

611
00:49:27,364 --> 00:49:29,467
،أعتقد بأن هذا ليس من شأني

612
00:49:29,532 --> 00:49:33,636
لكن هل تدرك بأننا قد نكون
 قادرين على اصطياد سفن قريبًا؟

613
00:49:33,701 --> 00:49:36,037
كل ما أسمعه هو التعامل بالبضائع
،المستعملة من قبل مالكين آخرين

614
00:49:36,110 --> 00:49:39,775
.لكن شيئًا ما يحدث في تلك الحانة

615
00:49:40,849 --> 00:49:45,018
مشكلتنا ليست هنا
.لم تكن أبدًا هنا

616
00:49:49,228 --> 00:49:51,460
ما الذي تتحدث بشأنه؟

617
00:49:51,525 --> 00:49:53,629
شارلز)؟)

618
00:49:58,970 --> 00:50:00,935
إلى أين تذهب؟

619
00:50:06,071 --> 00:50:07,502
أين هو؟

620
00:50:07,575 --> 00:50:10,573
إنه في غرفة شحن محصنة
مباشرة تحتنا هنا

621
00:50:10,638 --> 00:50:12,508
في نهاية مقدمة غرفة المدافع

622
00:50:12,573 --> 00:50:16,212
الأبواب سميكة كالهيكل الخارجي، كما في السقف

623
00:50:16,277 --> 00:50:21,179
مستحيل إختراقها من هنا
،وهو أيضا يجلس في مقدمة غرفة الشحن

624
00:50:21,252 --> 00:50:25,755
،لذا إذا حاولنا أن نشق طريقنا إلى هناك
فهذه السفينة بأكملها ستغرق سريعًا

625
00:50:25,820 --> 00:50:29,424
،ما لم يمكننا إيجاد طريقة للدخول
فليس هناك طريقة لنخرج المدافع من السفينة

626
00:50:29,489 --> 00:50:32,559
وأي شخص نرسله إلى هناك 
.سقتلوه ويصبح أشلاء

627
00:50:32,624 --> 00:50:35,662
.ولا يمكننا الإبحار

628
00:50:35,727 --> 00:50:37,260
.ولا يمكننا الإبحار

629
00:50:38,957 --> 00:50:40,563
هذا ليس منطقيًا

630
00:50:43,268 --> 00:50:45,236
إذا كان (برايسون) يريد 
أن يجبرنا على الانسحاب

631
00:50:45,301 --> 00:50:48,203
فما الذي يمنعني من إحراق السفينة بمجرد أن نغادر؟

632
00:50:51,342 --> 00:50:53,477
.إننا لسنا مدركين لأمر ما

633
00:51:06,793 --> 00:51:12,570
ها أنت ذا
كنت أبحث عنك

634
00:51:12,635 --> 00:51:15,234
(اعتقدت بأنني قد أبدأ مبكرًا بقراءة أوراق (برايسون

635
00:51:19,213 --> 00:51:21,445
(جيمسون)

636
00:51:21,510 --> 00:51:24,115
معذرةً؟

637
00:51:24,180 --> 00:51:27,379
أنت قلت بأنه لم يمت أحدًا 
على متن السفينة لأول مرة له بالحرب

638
00:51:27,452 --> 00:51:30,254
،)لكنك نسيت (توم جيمسون

639
00:51:30,319 --> 00:51:33,293
.مساعد عريف الملاحين، تقريبًا منذ سنتين

640
00:51:33,359 --> 00:51:35,126
هذا صحيح

641
00:51:35,191 --> 00:51:39,665
،)أيضا (كريستن توماس) و(ويل روبنز) و(جان دوبوا

642
00:51:39,738 --> 00:51:41,734
...وذلك الرجل البرتغالي الذي يتحدث بتلعثم

643
00:51:41,799 --> 00:51:44,331
ماذا كان اسمه؟

644
00:51:44,404 --> 00:51:46,571
هذا أمر مضحك

645
00:51:46,636 --> 00:51:50,605
....شكرًا لك
للقيام بذلك

646
00:51:53,042 --> 00:51:54,303
.لقد ساعدني الأمر

647
00:52:04,151 --> 00:52:06,885
ميرندا بارلو)؟)

648
00:52:13,592 --> 00:52:15,158
!ابتعدوا عن الفتحة

649
00:52:15,223 --> 00:52:16,959
!الجميع

650
00:52:35,689 --> 00:52:38,193
(يا قبطان (فلينت

651
00:52:51,813 --> 00:52:55,814
" هو يقول، " أنا حصين في أسفل العنبر

652
00:53:02,256 --> 00:53:07,060
مع 20 شخصا من رجالي، أنا "
"يمكنني الانتظار، لكنك لا تستطيع ذلك 

653
00:53:13,737 --> 00:53:16,304
"،قبل المغادرة "

654
00:53:16,376 --> 00:53:21,779
(لقد أرسلت رسالة إلى قبطان سفينة (سكاربورو
،وقد أخبرته إلى أين توجهت

655
00:53:21,852 --> 00:53:24,850
" وقد أخبرته أين سيجدك

656
00:53:24,915 --> 00:53:27,784
!سفينة في الشرق

657
00:53:31,824 --> 00:53:33,825
يا إلهي

658
00:53:33,890 --> 00:53:35,794
!(سفينة (سكاربورو

659
00:53:39,097 --> 00:53:40,400
!انتبه

660
00:53:54,824 --> 00:57:00,824
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/amateurs.translators.club

