1
00:00:10,308 --> 00:00:12,499
"سابقًا في "الشُرع السوداء

2
00:00:12,500 --> 00:00:16,725
هناك مكان ليس بعيدًا عن هنا
حيث أنتم يمكن أن يخشونكم ويحترمونكم

3
00:00:16,788 --> 00:00:19,123
ثمانية رجال يساندون
هاموند)، ذكرتي هذا بنفسك)

4
00:00:19,143 --> 00:00:21,611
إن قتلناه، سيصبحون
تهديدًا لكلانا

5
00:00:21,679 --> 00:00:24,882
يختفون جميعًا
.مرة واحدة الليلة

6
00:00:24,949 --> 00:00:28,352
لست واثقًا من يفترض أن
(أخشاه، أنتِ أم (فلينت

7
00:00:28,420 --> 00:00:31,222
غادري معي -
قضيت حياتي في بناء شيء هنا -

8
00:00:31,289 --> 00:00:34,591
ماذا لو تخليت عن
الدفع من أجل الخريطة

9
00:00:34,658 --> 00:00:36,326
في مقابلة حصتي من الغنيمة؟ ..

10
00:00:36,393 --> 00:00:39,829
وعندما يحين الوقت لي
.لأكشف أخر قطعة، سأكون بجوارك

11
00:00:39,930 --> 00:00:42,232
،لم يكن (سينغلتون) الذي سرق الصفحة

12
00:00:42,299 --> 00:00:44,167
لقد كان هو -
أنت تكذب عليهم -

13
00:00:44,235 --> 00:00:46,536
.إن لم يعرف أحد، سيفوز الجميع

14
00:00:46,804 --> 00:00:48,939
أنا مقتنعة بهذا المكان
وإذا كان أحد بوسعه

15
00:00:49,006 --> 00:00:51,741
فعل ما هو لازم، ليحسن
من وضع الأمور، فهو أنت

16
00:00:51,810 --> 00:00:54,078
بمجرد أن نحصل على
(المال، يموت (فلينت

17
00:00:54,145 --> 00:00:57,046
دون أي نقاش -
اتفقنا -

18
00:01:00,048 --> 00:02:11,048
تمت الترجمة بواسطة
محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد

19
00:02:18,394 --> 00:02:21,794
<font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font>

20
00:02:30,795 --> 00:02:34,795
الموسم الأول، الحلقة الثامنة والأخيرة

21
00:02:53,479 --> 00:02:54,879
<i>كيف حالك؟</i>

22
00:03:06,360 --> 00:03:13,162
(كلمة يا سيد (راكهام -
كنت أتوقع حضوركِ، تفضلي -

23
00:03:13,233 --> 00:03:15,433
ألن تقومي بإخباري
عن رأيك في إنتاجنا القليل؟

24
00:03:15,502 --> 00:03:18,800
"عنوان الموضوع هو "أمسيات في باريس
.سأعطيكِ ثلاثة تخمينات لمعرفة فكرة من هذه

25
00:03:18,872 --> 00:03:21,941
لقد رأيت أمين
.(الصناديق للتو يا سيد (راكهام

26
00:03:22,009 --> 00:03:27,009
وقال أنني لن أحصل بعد الآن على حصتي
من أرباح المنزل، أهي أوامرك؟

27
00:03:27,114 --> 00:03:29,314
أجل، قمت ببعض الحسابات
.. الصعبة لمعرفة الكمية

28
00:03:29,383 --> 00:03:32,317
التي اختلستيها من الأرباح
منذ أن بدأنا هذه الصفقة

29
00:03:32,385 --> 00:03:35,420
ومن العادل أن نُجمل
.حصتك من العائدات

30
00:03:35,489 --> 00:03:38,824
سيد (راكهام)، أعي
أن صديقتك الجديدة

31
00:03:38,891 --> 00:03:45,230
،ساعدت في تنشيط عمل الفتيات
وجعلهتم يُبلغون عن دخلهم بشكلٍ صادق

32
00:03:45,298 --> 00:03:49,868
لابد أن هذا جيد لك، ولكن دعنا
،ندخل مباشرة في أمر ما

33
00:03:49,936 --> 00:03:54,372
لست واحدة من الفتيات
،سأحصل على حِصتيّ

34
00:03:54,441 --> 00:03:57,877
وإلا سيعرف كل فرد في
.(هذا الشارع ما حدث للسيد (نونان

35
00:03:59,513 --> 00:04:02,981
هل ستفعلين هذا؟ -
لا تجرأ على التشكيك في الأمر -

36
00:04:04,418 --> 00:04:08,319
حسنٌ يا سيدة (مابلتون)، هذا
يبدو عصيانًا فظيعًا بالنسبة لي

37
00:04:08,388 --> 00:04:10,689
هذا إلى جانب الكسب الغير
،المشروع المسؤولة عنه

38
00:04:10,757 --> 00:04:13,425
ولم تتركي لي أي فرصة
.سوى إنهاء عملك هنا

39
00:04:13,492 --> 00:04:15,927
ماذا؟ -
أنتِ مطرودة -

40
00:04:15,995 --> 00:04:17,963
.شكرًا لكِ على خدماتك

41
00:04:18,031 --> 00:04:21,800
المعذرة، ولكن هل فقدت صوابك؟ -
كلا، أنا على دراية تامة -

42
00:04:21,867 --> 00:04:26,733
لقد أخبرتك للتو أنني مستعدة
(لإخبار كل تاجر في (ناسو

43
00:04:26,807 --> 00:04:30,076
أنك قتلت من أجل
،امتلاك هذا المكان

44
00:04:30,143 --> 00:04:32,845
.سيجتعون سويًا ليتأكدوا من شنقك ..

45
00:04:32,913 --> 00:04:35,314
من بالضبط؟

46
00:04:36,882 --> 00:04:40,452
من التاجر الذي يريد
شنق السيد (راكهام)؟

47
00:04:40,519 --> 00:04:41,853
السيد (كونورز)، صانع العجلات؟

48
00:04:43,490 --> 00:04:45,990
.أو ربما السيد (بيترسون)، الجزار

49
00:04:48,394 --> 00:04:51,831
ربما السيد (روتش)، الجواهرجي؟

50
00:04:51,898 --> 00:04:54,600
إنهم جميعًا يستمتعون
بالخصم الذي حدث مؤخرًا هنا

51
00:04:54,668 --> 00:04:57,603
بأسعار معقولة الآن
.وكل شيء في متناول اليد

52
00:04:57,670 --> 00:05:05,310
أتساءل، بالنظر إلى المالك الجديد
أي منهم سيكترث أكثر لما حدث للسيد (نونان)؟

53
00:05:05,377 --> 00:05:08,079
،لقد نسيتِ الاسم المهم يا عزيزتي

54
00:05:08,148 --> 00:05:10,915
السيدة التي في نهاية الطريق
.. إذا عرفت عن هذا

55
00:05:10,983 --> 00:05:13,485
،السيدة (غوثري) تعرف
.وتتقبل الأمر

56
00:05:13,552 --> 00:05:16,588
ولكن من دواعي سروري، اخبريها
مجددًا، لا أرى ضرر في هذا

57
00:05:20,226 --> 00:05:25,798
ستندم على هذا يا سيدي -
.بالتأكيد لا، الوداع -

58
00:05:30,870 --> 00:05:33,538
لا تحكمي علي من فضلك
ولكنني استمتعت بهذا فعلاً

59
00:05:33,606 --> 00:05:38,244
ألا تعتقد أنها سترد الضربة مجددًا؟ -
لن أنسى هذا -

60
00:05:38,310 --> 00:05:41,447
ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع
احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل

61
00:05:41,514 --> 00:05:44,250
وعلى وعيّ بالمتاعب
التي ستسببها

62
00:05:44,317 --> 00:05:49,569
،نخب المشروع المُربح
والشريك الذي يسر العين

63
00:06:18,151 --> 00:06:19,985
ما المفترض أن أفعل بهذا؟

64
00:06:20,052 --> 00:06:23,656
إن استمر بالمشي على السفينة
سيكون العكاز عقبة كبيرة له

65
00:06:23,723 --> 00:06:26,391
سيتحتم عليه ارتداء
هذا سواء أو وافق أو رفض

66
00:06:26,459 --> 00:06:28,593
(هيّا يا (راندل

67
00:06:28,661 --> 00:06:31,697
الطبيب (هاول) صنع
هذه خصيصًا لك

68
00:06:31,764 --> 00:06:34,199
.لتساعدك في التحرك بشكل أفضل

69
00:06:34,266 --> 00:06:37,786
وربما ستكون قادرًا على زيارة
المرحاض من حين لآخر دون مساعدتي

70
00:06:40,906 --> 00:06:42,841
!تريث

71
00:06:47,314 --> 00:06:50,980
،أنت المسئول عنه
.اكتشف طريقة له

72
00:06:55,521 --> 00:06:59,822
سيد (سيلفر)، كيف لي أن أشكرك؟

73
00:06:59,892 --> 00:07:03,127
بداية عند إنقاذي بدلاً أن
أصبح وصمة عار في السفينة

74
00:07:03,196 --> 00:07:07,029
ثم آمنت مكانتي وسط الطاقم ونحن
.على وشك الحصول على غنيمة تاريخية

75
00:07:07,100 --> 00:07:09,134
،وإن لم يكن هذا كافيًا

76
00:07:09,201 --> 00:07:13,004
مازلت تبحث عن شيء مريح
.لوضعه في نهاية فخذي

77
00:07:13,105 --> 00:07:16,608
،من أعماق قلبي"
"أشكرك بشدة

78
00:07:20,213 --> 00:07:22,047
.على الرحب

79
00:07:32,759 --> 00:07:36,793
(حمولة من سفينة الـ(رينجر
القبطان (غيتز) قادم

80
00:07:36,862 --> 00:07:40,505
،ذلك الوغد المجنون
،ما المهم لهذه الدرجة

81
00:07:40,634 --> 00:07:43,101
كي يقوم بعمل اجتماع
خلال هذا الوقت العصيب؟

82
00:08:23,108 --> 00:08:26,177
.سنصل لليابسة في الصباح

83
00:08:27,646 --> 00:08:30,281
أخر جزء من الخريطة
.إذا لا تمانع

84
00:08:38,991 --> 00:08:40,692
ما هذا؟

85
00:08:40,759 --> 00:08:42,695
.كتاب الاستطلاع خاصتي

86
00:08:42,761 --> 00:08:46,565
هناك عشرات من الخلجان والمداخل
،على بعد رحلة ليوم واحد من هنا

87
00:08:46,633 --> 00:08:48,967
(ستجعل موقع رسو الـ(أركا
على الماء معقولاً

88
00:08:49,034 --> 00:08:51,903
إذا كان المسار الذي
،ستكتبه يقود لأي منهم

89
00:08:51,971 --> 00:08:54,105
ستدل كل الاحتمالات
.أن معلوماتك دقيقة

90
00:08:54,173 --> 00:08:56,240
وإذا لم تكن دقيقة؟

91
00:09:31,244 --> 00:09:33,745
(خليج (ديفيجن

92
00:09:33,812 --> 00:09:36,014
(المسار يقود إلى خليج (ديفيجن

93
00:09:38,283 --> 00:09:41,951
،المياه الضحلة على الشاطئ الشرقي
،ولكن إذا اقتربنا من مهب الرياح

94
00:09:42,054 --> 00:09:44,216
سنكون قادرين أخذ
مكانًا مناسبًا في المياه المفتوحة

95
00:09:46,058 --> 00:09:50,226
(خذ هذه للسيد (ديغروت
واخبره بأن يضبط مسارنا عليها

96
00:09:50,363 --> 00:09:52,364
ويبدأ بالتحضير من أجل
.عملية الرسو الأخيرة في الصباح

97
00:09:55,067 --> 00:09:56,802
أهناك شيء آخر؟

98
00:09:58,404 --> 00:10:01,306
حسنٌ، والآن لقد وفيت
.. بجزئي من الصفقة

99
00:10:01,374 --> 00:10:04,176
أتساءل فحسب ما موقفي أنا وأنت

100
00:10:04,244 --> 00:10:06,345
استمر في التساؤل

101
00:10:20,293 --> 00:10:22,461
.ينبغي أن أعود

102
00:10:22,528 --> 00:10:24,129
.لا تجعلنا نُغري القدر

103
00:10:27,933 --> 00:10:30,802
(تالبوت رودس)
المخزون الخاص

104
00:10:30,870 --> 00:10:33,971
.كنت أنتظر مناسبة جيدة

105
00:10:37,443 --> 00:10:39,610
تصفية حسابي ستكون في الغد

106
00:10:39,678 --> 00:10:42,246
سنكون إما قادرين على تحمل
.. أكثر بكثير من ذلك

107
00:10:42,315 --> 00:10:44,482
.أو نكون موتى لا نكترث ..

108
00:11:24,256 --> 00:11:26,424
طلب مني القبطان
.أن أعطيك هذه

109
00:11:26,493 --> 00:11:28,460
.مسار جديد

110
00:11:31,965 --> 00:11:35,033
هل وافق القبطان على صِحة أخر
قطعة من مسار الـ(أركا)؟

111
00:11:35,100 --> 00:11:36,701
.أمر يقين لا يجب الشك فيه

112
00:11:36,769 --> 00:11:39,238
اليقين ليست كلمة
متداولة في مُعجمي

113
00:11:39,304 --> 00:11:41,974
والآن هذه المعلومات
.أنا واثق منها تمامًا

114
00:11:50,850 --> 00:11:55,250
هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل
.احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة

115
00:12:04,697 --> 00:12:06,798
سيدتي

116
00:12:06,865 --> 00:12:09,902
ماذا تفعل هنا؟

117
00:12:09,969 --> 00:12:12,171
(طلب مني القبطان (هورنغولد
أن أحضر لأرى

118
00:12:12,238 --> 00:12:15,274
التحضيرات الأخيرة
للقبطان (لورانس) قبل الرحيل

119
00:12:15,341 --> 00:12:17,408
.ولقد انتهوا للتو في الأعلى

120
00:12:21,147 --> 00:12:24,850
أنا بخير، صدق أو لا تصدق
فهذا المكان لن ينهار

121
00:12:24,918 --> 00:12:26,284
.بمجرد مغادرتك ..

122
00:12:26,351 --> 00:12:29,988
أتعتقدين فعلاً أن
اهتمامي لهذا المكان؟

123
00:12:34,092 --> 00:12:35,860
هناك سفينة قاتلة في الخارج

124
00:12:35,928 --> 00:12:38,864
لا أستطيع التخيل
.كيف يكون الشمال

125
00:12:38,932 --> 00:12:42,167
لقد كنت تعارض مطاردة
الـ(أركا) من البداية

126
00:12:42,235 --> 00:12:45,504
ربما يكون الرب في
.جانبك بخصوص هذا الأمر

127
00:12:48,375 --> 00:12:51,442
كنت أفكر فقط في كل المتاعب
التي سببتها هذه الخريطة

128
00:12:51,510 --> 00:12:53,544
المتاعب التي سببتها
(بيني وبين (ماكس

129
00:12:53,613 --> 00:12:54,980
.وبيني وبينك ..

130
00:12:55,048 --> 00:12:57,816
يراودني تفكير أن كل
.. هذا قد ينتهي بلا شيء

131
00:12:57,884 --> 00:13:01,419
ربما كان مقدرًا للمتاعب
أن تحدث على أي حال

132
00:13:01,486 --> 00:13:03,621
بوجود الخريطة أو لا

133
00:13:03,690 --> 00:13:05,724
!ربما

134
00:13:05,792 --> 00:13:10,495
في الغد، ذلك الشيء الذي
.تخيلتهِ من العدم سيصبح حقيقة

135
00:13:10,562 --> 00:13:15,807
شيء سيمنح هذا المكان
.فرصة ليجد مقدارًا ضئيلاً من السلام

136
00:13:15,934 --> 00:13:18,537
.وهذا ليس بشيء عادي

137
00:13:26,044 --> 00:13:27,412
هندرسون)؟)

138
00:13:27,480 --> 00:13:28,846
(لم يكن (هندرسون

139
00:13:28,914 --> 00:13:31,682
(كان شيء أشبه بـ(هنرسون
هاريسون)؟ (هارفي)؟)

140
00:13:31,750 --> 00:13:35,821
لا أعرف عم ماذا تتحدث، الرجل الذي
(سرق هذه الزجاجة اسمه (كريغ

141
00:13:35,888 --> 00:13:37,855
!كريغ)، هذا هو)

142
00:13:37,923 --> 00:13:41,158
(السيد (كريغ
زميل النجار

143
00:13:41,226 --> 00:13:44,062
لديه أنف كبيرة
لاستنشاق الخمر

144
00:13:44,129 --> 00:13:46,030
من على السفينة الضحية
(مثل كلاب (بلود هوند

145
00:13:46,099 --> 00:13:52,303
كريغ)، أتذكر المشي معه ذات مرة)
وكان يبحث في المخبأ عن غنيمة له

146
00:13:52,371 --> 00:13:55,106
.. كان

147
00:13:55,173 --> 00:13:57,842
لقد عثر على زجاجة
من الخمر خلف اللوح

148
00:13:57,909 --> 00:14:01,846
ولهذا كان مقتنعًا أن قبطان
.تلك السفينة كان يخبئ أفضل الخمور

149
00:14:01,913 --> 00:14:05,817
لذا أزال سدادة الزجاجة
وأخذ جرعة شراب كبيرة

150
00:14:05,884 --> 00:14:07,184
.أمامنا جميعًا ..

151
00:14:07,253 --> 00:14:09,955
وكان هذا بولاً -
كان بولاً -

152
00:14:14,626 --> 00:14:16,628
.(أجل، (كريغ

153
00:14:16,696 --> 00:14:18,397
!رباه -
(كريغ) -

154
00:14:18,463 --> 00:14:20,197
لقد أحضرته معي، أنت تعرف

155
00:14:20,265 --> 00:14:22,333
وخدمنا سويًا تحت قيادة
أفيري) عندما كنا شباب)

156
00:14:22,402 --> 00:14:24,970
كان أول رفيق لي في الغرفة

157
00:14:25,038 --> 00:14:32,911
طيلة أعوام كان يذكر
أن لديه ذلك المخبأ الكبير

158
00:14:32,979 --> 00:14:37,212
ويجب أن أبقى حيًا
.لأنني سأغدو غنيًا ذات يوم

159
00:14:37,317 --> 00:14:41,653
وكما تعلم، لقد فقدناه
(في مدينة (بمبروك

160
00:14:43,655 --> 00:14:45,890
لذا قمت بفتح
خزانته، فماذا وجدت؟

161
00:14:47,393 --> 00:14:52,695
12بيزو
،وساعة جيب ورسالة مكتوب فيها

162
00:14:52,764 --> 00:14:54,533
أن يتم تسليمها
.(إلى شقيقته في (نيويورك

163
00:14:54,600 --> 00:14:59,804
كان عبارة عن كومة كذب
.(ذلك السيد (كريغ

164
00:15:01,106 --> 00:15:06,543
لذا قمت بشراء الأولاد بهذه
النقود ومبادلة الساعة بزي عسكري

165
00:15:06,611 --> 00:15:09,514
وقضيت أسبوعان
(في الشتاء بمدينة (نيويورك

166
00:15:09,581 --> 00:15:12,951
أحاول تسليم الرسالة
.اللعينة إلى شقيقته

167
00:15:13,019 --> 00:15:17,621
بحثت في كل مكان
.ولم أعثر عليها أبدًا

168
00:15:17,690 --> 00:15:21,960
وأنا في طريق عودتي، انتظرت
حتى أصبحنا في المياه المفتوحة

169
00:15:22,028 --> 00:15:23,461
كي لا أرى أي يابسة
.من أي اتجاه

170
00:15:23,528 --> 00:15:25,831
.ورميتها في البحر ..

171
00:15:27,633 --> 00:15:29,400
.وعادت للبحر

172
00:15:35,575 --> 00:15:39,477
لا يوجد تراث
في هذه الحياة، صحيح؟

173
00:15:41,813 --> 00:15:44,783
لا يوجد تذكارات أو تاريخ

174
00:15:47,452 --> 00:15:49,287
.الماء فحسب

175
00:15:52,191 --> 00:15:56,558
إنها تدفع لنا
.وتأخذنا بعد ذلك

176
00:15:57,864 --> 00:15:59,798
.تبتلعنا بشكل كامل

177
00:16:02,634 --> 00:16:04,870
.وكأننا لم نتواجد من الأساس

178
00:16:12,812 --> 00:16:14,678
.. حسنٌ

179
00:16:14,746 --> 00:16:16,514
.عليّ أن أعود ..

180
00:16:48,548 --> 00:16:51,316
كيف تطرد (مابلتون) دون إخباري؟

181
00:16:51,384 --> 00:16:53,684
أنا آسف، لم أكن أعرف
أنكِ المحامي الخاص بها في الأمر

182
00:16:53,753 --> 00:16:56,288
ستذهب وتثرثر في الجزيرة
(بأكملها عن (نونان

183
00:16:56,355 --> 00:16:59,191
ومن يهتم؟ الأشخاص الوحيدون
.. الذين قد يحدثون متاعب لنا

184
00:16:59,258 --> 00:17:01,793
منغمسون بشكل تام
.في العاهرات المجانية بالأسفل

185
00:17:01,860 --> 00:17:04,095
ما هو أسوأ، أنك
تأخذ بنصيحة عاهرة

186
00:17:04,163 --> 00:17:07,898
مهلاً، ماذا؟ -
أتعتقد أنك تستطيع الوثوق فيها أيها الأبله؟ -

187
00:17:07,967 --> 00:17:11,303
أهذا كل ما في الأمر؟ عن (ماكس)؟ -
لقد ضاجعتها، صحيح؟ -

188
00:17:11,369 --> 00:17:13,003
يا للهول، لا أستطيع
الفوز معكِ

189
00:17:13,071 --> 00:17:15,473
إنها في الكوخ مع
(الرجال، وتقول: "هيّا يا (جاك

190
00:17:15,540 --> 00:17:17,843
لنذهب ونقتل الجميع
،ونرى هل سنتمكن من إخراجها

191
00:17:17,910 --> 00:17:19,443
وأتمنى أن لا تمانع
"بأن أقوم بهذا القرار نيابة عنك

192
00:17:19,511 --> 00:17:21,645
والآن لقد خرجت، وتجني
ثروة صغيرة

193
00:17:21,713 --> 00:17:23,315
.وأصبحت غاضبة بشأن هذا أيضًا ..

194
00:17:23,382 --> 00:17:25,902
هل تمانعين بالتفكير في
هذا الأمر من فضلك؟

195
00:17:25,951 --> 00:17:27,419
!(سحقًا لك يا (جاك -
"!(سحقًا لك يا (جاك"

196
00:17:27,487 --> 00:17:29,287
أجل، أعرف
.سُحقًا لي

197
00:19:01,948 --> 00:19:04,214
!انصتوا

198
00:19:07,553 --> 00:19:10,689
عندما نصل ونرصد
(شراع الـ(أركا

199
00:19:10,756 --> 00:19:13,057
.سنبدأ مواجهتنا الأخيرة عليها ..

200
00:19:13,125 --> 00:19:15,993
ربما تمنحنا الراية الأسبانية
بضع مئات من الأمتار

201
00:19:16,061 --> 00:19:19,330
من الارتباك قبل أن يتعرف
القبطان علينا ويبدأ بإطلاق النيران

202
00:19:19,397 --> 00:19:23,700
،لذا سنقترب منها بسرعة
،ونطلق عليها أسلحتنا بوفرة

203
00:19:23,769 --> 00:19:26,136
.ثم نكمل القتال عليها ..

204
00:19:26,204 --> 00:19:28,807
ذلك القتال سيكون
،من أجل حياتنا

205
00:19:28,874 --> 00:19:31,241
.لا تقترفوا أية أخطاء ..

206
00:19:31,309 --> 00:19:36,181
لأنه من جانب آخر
.ينتظرنا النعيم

207
00:19:39,384 --> 00:19:41,786
سأراكم هناك، سيد (ديغروت)؟

208
00:19:41,854 --> 00:19:46,659
تمتمة كاملة من فضلك
.(نبهوا سفينة (رينجر

209
00:19:46,726 --> 00:19:49,294
حسنٌ يا قبطان -
ابحروا إلى نقطة النهاية -

210
00:20:26,198 --> 00:20:27,865
.تفقد موقعنا

211
00:20:27,932 --> 00:20:29,692
هذا هو المسار -
تفقده مجددًا -

212
00:20:29,535 --> 00:20:31,536
أيها القبطان، هذا هو الموقع
الذي طلبت أن نتوجه إليه

213
00:21:01,166 --> 00:21:04,903
هذا بيانك الحقيقي
وهذا بيانك الكاذب

214
00:21:04,971 --> 00:21:08,740
والأهم، هذه أموال الرشوة
بالتوفيق أيها القبطان

215
00:21:08,807 --> 00:21:11,276
ربما علينا أن نراجع التفاصيل مرة ثانية

216
00:21:11,344 --> 00:21:15,480
(اسم رئيس المرفأ هو (سينغر
(واسم رئيس العمال (سميث

217
00:21:15,548 --> 00:21:18,482
(واسم مدير المستودع (كلاي
(ورئيس الجمارك اسمه (كينت

218
00:21:18,550 --> 00:21:22,487
والآن إن لم تدعيني أصعد لسفينتي
وأغادر هذا المكان، لن يهم أي شيء

219
00:21:22,555 --> 00:21:25,891
كما سيتم فساد بضائعي عندما أصل

220
00:21:25,958 --> 00:21:28,093
وداعًا -
بالتوفيق -

221
00:21:34,000 --> 00:21:35,733
يجب أن أخبركِ

222
00:21:35,800 --> 00:21:39,904
تقولين أنكِ تُعيدين بناء الأمور هنا دون والدكِ
وستدمَرين إن لم تفعلي ذلك

223
00:21:39,971 --> 00:21:42,374
:لا يزال هناك أمر لأحققه

224
00:21:44,477 --> 00:21:46,677
إزالة والدي تمامًا

225
00:21:46,746 --> 00:21:48,113
معذرةً؟

226
00:21:48,180 --> 00:21:49,847
(أعلم أنه في حوزة (أندرهيل

227
00:21:49,915 --> 00:21:51,750
إن كنت تعتقد أنه لا يخطط
لاستعادة كل شيء

228
00:21:51,817 --> 00:21:53,285
فعلناه هنا، فأنت تخدع نفسك

229
00:21:53,352 --> 00:21:55,386
أنتِ حقًا مذهلة

230
00:21:55,453 --> 00:21:58,355
في اللحظة التي يكون فيها الاستقرار
سائدًا وتتحكمين بالعالم

231
00:21:58,423 --> 00:22:01,292
أول شيء تفكرين فيه أن تبحثي
عن شخص جديد لتحاربيه

232
00:22:01,359 --> 00:22:03,228
أيها القبطان، لحظة من فضلك

233
00:22:03,296 --> 00:22:04,695
يا إلهي

234
00:22:06,432 --> 00:22:08,465
لا أصدق أنك تركتني لتذهب لهذا المعتوه

235
00:22:08,534 --> 00:22:10,067
القبطان (هورنغولد) ممحق

236
00:22:13,105 --> 00:22:14,573
ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:22:16,409 --> 00:22:19,144
من أين أتى هذا الصوت؟

238
00:22:23,615 --> 00:22:26,518
سحقًا، لمَ يطلق رجالك
القنابل على سفنهم؟

239
00:22:26,586 --> 00:22:28,385
رجالي ليسوا من يطلقون القنابل

240
00:22:31,790 --> 00:22:33,290
يجب أن نُبعدكِ عن الشاطئ حالاً

241
00:22:42,902 --> 00:22:45,069
هل هناك شخص يطلق القنابل هنا؟

242
00:22:45,136 --> 00:22:46,503
ماذا يجري بحق الجحيم؟

243
00:22:46,572 --> 00:22:49,039
شخص ما يطلق القنابل
من فوق القلعة

244
00:23:01,753 --> 00:23:07,192
أيها القبطان، بعد جرد المخازن
لقد وافق الرجال على خطتك

245
00:23:07,259 --> 00:23:09,827
بوجود مكان مناسبًا
(للرسو بسفينة (ورليس

246
00:23:09,894 --> 00:23:13,530
سيكون لديك يومان لترسل الكشافة
(ونأمل بتحديد موقع سفينة (أركا

247
00:23:13,598 --> 00:23:16,734
نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون
بأن ننال هذا الوقت الطويل

248
00:23:18,237 --> 00:23:20,204
نفِذ ذلك إذن

249
00:23:24,175 --> 00:23:26,944
ماذا؟ -
(إنه سيد (ديغروت -

250
00:23:27,012 --> 00:23:31,650
إنه يصر بأنه بمجرد أن نصل
لليابسة، يود محاكمة (فلينت) على الفور

251
00:23:31,717 --> 00:23:33,484
يا للهول

252
00:23:33,551 --> 00:23:35,987
إنه مستاء من حقيقة أننا لم نستمع
له بدلاً من الاستماع للطاهي

253
00:23:36,055 --> 00:23:37,454
يقول أنه لا يوجد أي (أركا) هنا

254
00:23:37,522 --> 00:23:39,356
وأن تحقيق العدالة قد
تأخر بما فيه الكفاية

255
00:23:39,424 --> 00:23:41,925
هذا لن يحدث، دعونا نناقش الواقع

256
00:23:41,993 --> 00:23:46,564
لقد قال أنك ستقول ذلك
وقال أنك تحمي (فلينت) فحسب

257
00:23:46,632 --> 00:23:50,801
أنا أحمينا جميعًا
هؤلاء الرجال يجازفون بحياتهم

258
00:23:50,869 --> 00:23:54,372
وهو يريد أن يغضبهم أكثر
بإخبارهم عن قبطان كاذب ولص

259
00:23:54,440 --> 00:23:57,575
ثم يقف على شاطئ مهجور
ويتحدث عن انتخابات

260
00:23:57,643 --> 00:24:00,711
وعلى الفور حوالي 6 رجال سيودون
أن يحملوا شارة القبطان

261
00:24:00,779 --> 00:24:02,480
وسوف ننقسم

262
00:24:02,548 --> 00:24:04,816
وسيبدأون محاربة بعضهم قبل الظلام

263
00:24:07,118 --> 00:24:12,089
سنتأكد أن يدفع فلينت ثمن جرائمه
لكن سنفعل ذلك على أرض الوطن

264
00:24:12,157 --> 00:24:17,662
وسنفعل ذلك كالمتحضرين
وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية

265
00:24:19,365 --> 00:24:24,402
نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا
كيف لنا أن نثق بك؟

266
00:24:27,807 --> 00:24:29,874
ليس عليكما أن تثقا بي

267
00:24:36,515 --> 00:24:38,282
هل هذا كاف بالنسبة لك؟

268
00:24:40,286 --> 00:24:42,052
(سيد (غيتس

269
00:24:45,191 --> 00:24:48,292
أشرعة
ناحية الجنوب

270
00:24:48,359 --> 00:24:50,028
هل هي سفينة الـ(أركا)؟

271
00:24:55,334 --> 00:24:56,800
يا قبطان، هل هي؟

272
00:24:56,868 --> 00:24:59,104
يا قبطان، هل هي الـ(أركا)؟

273
00:25:02,173 --> 00:25:05,242
إنها سفينة حربية
إنها سفينة حربية

274
00:25:05,310 --> 00:25:06,944
عليها رايات أسبانية

275
00:25:07,011 --> 00:25:08,613
خلال أقل من نصف ساعة
ستصل إلينا وتدمرنا

276
00:25:08,681 --> 00:25:10,682
(خذ الأوامر لسفينة (رينجر

277
00:25:10,750 --> 00:25:15,153
اخبرهم أن يرفعوا الشرع السوداء
ويقوموا بإطلاق عياران ليحددوا مكاننا

278
00:25:15,221 --> 00:25:17,422
(سيد (ديغروت -
أجل يا قبطان؟ -

279
00:25:17,490 --> 00:25:19,656
اتجه للمرساة الأمامية واسقطها على الفور

280
00:25:19,724 --> 00:25:21,558
يسقط المرساة؟

281
00:25:21,626 --> 00:25:23,228
أتعني أن نحارب السفينة؟

282
00:25:23,295 --> 00:25:25,262
!لقد سمعتم جميعًا الأوامر

283
00:25:30,435 --> 00:25:32,369
أيها القبطان، أود الحديث معك

284
00:25:32,438 --> 00:25:35,105
ليس لدينا وقتًا -
قم بإيتاح وقتًا لي -

285
00:25:41,079 --> 00:25:43,347
إن تعاركنا مع السفينة، فسنموت

286
00:25:43,414 --> 00:25:44,848
أعلم -
أعلم أنك تعلم -

287
00:25:44,916 --> 00:25:46,884
لكن هل سيد (غيتس) يعلم؟

288
00:25:53,759 --> 00:25:55,826
لا يمكنني أن أدعك تتصرف هكذا

289
00:25:55,894 --> 00:25:57,961
بقدر معرفتي كرجل خبير بالحرب

290
00:25:58,029 --> 00:26:00,731
إننا سفن تجارية، تتعرض
لهجوم من معادين القراصنة

291
00:26:00,799 --> 00:26:04,035
إن أمرنا سفينة (رينجر) بالهروب
سيطاردنا الأسبان

292
00:26:04,103 --> 00:26:06,069
وقبل أن ندرك خطأنا سنحاصَر

293
00:26:06,137 --> 00:26:07,739
إن بالسفينة 100 مدفع

294
00:26:07,807 --> 00:26:10,541
إن قمنا بالأمر على صواب فلن
يُسمح لهم باستخدام المدافع

295
00:26:10,608 --> 00:26:12,042
سنشعل مؤخرة السفينة لتنفجر

296
00:26:12,111 --> 00:26:13,590
سفينة (رينجر) ستشعل مؤخرتها لتنفجر

297
00:26:13,645 --> 00:26:16,914
بقليل من الحظ، سنجبرهم على الاستسلام
قبل أن يحاولوا استخدام المدافع

298
00:26:16,981 --> 00:26:19,150
لننجز ماذا بالضبط؟

299
00:26:19,218 --> 00:26:22,053
لنجد الـ(أركا)، إنها هنا، ألا تفهم ذلك؟

300
00:26:22,121 --> 00:26:25,923
كل ما أراه هو خليج فارغ
وسفينة حربية تتجول

301
00:26:25,990 --> 00:26:27,925
وقبطان قد فقد فهمه للواقع

302
00:26:27,992 --> 00:26:30,127
تتجول؟
أتظن أن هذه السفينة هنا في دورية؟

303
00:26:30,195 --> 00:26:32,596
وأنها هنا في هذا المكان الآن صدفة؟

304
00:26:32,664 --> 00:26:35,567
هذه السفينة حارسة
هذا هو التفسير الوحيد

305
00:26:35,634 --> 00:26:38,102
سفينة الـ(أركا) ليس لها حراسة

306
00:26:38,170 --> 00:26:41,005
ألم يكن ذلك المبرر لكل
هذا المسعى برمته؟

307
00:26:41,073 --> 00:26:43,307
لقد غيروا خططهم
وجدوا سفينة احتياطية

308
00:26:44,676 --> 00:26:47,444
سآخذ سفينة (رينجر) وأغادر

309
00:26:47,512 --> 00:26:49,814
ماذا قلت للتو؟

310
00:26:49,882 --> 00:26:52,750
سأسحب المرساة وأبدأ بالهروب

311
00:26:52,817 --> 00:26:55,953
إن تمكنا أن نبتعد عن مرماها قبل الظلام
فهناك فرصة أن نفلت منها

312
00:26:56,020 --> 00:26:59,123
بدون الرحالة، فليس لدي
أي فرصة ضد تلك السفينة

313
00:27:00,259 --> 00:27:02,026
أعلم

314
00:27:07,232 --> 00:27:12,971
هل تتحدى سلطتي عمدًا هنا؟
تنتهك واجبك عمدًا؟

315
00:27:14,606 --> 00:27:17,275
واجبي؟

316
00:27:17,343 --> 00:27:20,979
واجبي لهم وليس لك

317
00:27:21,046 --> 00:27:25,148
بالرغم أنني انتهكته الكثير
من المرات لأدافع عنك

318
00:27:25,217 --> 00:27:27,317
وأساعدك لتخدع رجال صالحين

319
00:27:27,385 --> 00:27:32,089
وقد وثقوا بي لأنني كنت مقتنعًا
أنهم سيكونون بأفضل حالاً بذلك

320
00:27:32,156 --> 00:27:36,426
لكن ليس هنا، ليس هكذا
هذا جنون بحق الجحيم

321
00:27:36,494 --> 00:27:39,864
سيد (غيتس)، إن خرجت من هذا الباب
وأنت تقصد تخريب خططي

322
00:27:39,932 --> 00:27:43,433
لن يكون لدي أي بديل سوى تبرير
ذلك على أنه تحريض على التمرد

323
00:27:43,501 --> 00:27:46,069
هل تظن أنني أحرض على التمرد؟

324
00:27:46,137 --> 00:27:48,472
أنت تحرض على التمرد -
أنا أدير تمردًا -

325
00:27:48,539 --> 00:27:52,309
هناك رجال بالخارج الآن
(يعلمون بشأن (سينغلتون

326
00:27:52,377 --> 00:27:58,449
والكتاب والطاهي وكل شيء
إنهم يعرفون، ويريدون شنقك على ذلك

327
00:28:00,551 --> 00:28:01,885
هل أخبرتهم؟

328
00:28:01,953 --> 00:28:03,887
(بعد موت (بيلي

329
00:28:03,955 --> 00:28:07,525
لم أكن أريد أن أصدق أنه يمكنك
فعل شيئًا من هذا القبيل

330
00:28:07,593 --> 00:28:10,161
لكني لم أتمكن من إقناع
أنه لا يمكنك

331
00:28:10,229 --> 00:28:14,432
حينها أدركت أن هذا يجب أن ينتهي

332
00:28:14,500 --> 00:28:16,366
ماذا إذن؟

333
00:28:18,069 --> 00:28:20,805
تترأس محاكمة لتشنقني؟

334
00:28:23,041 --> 00:28:24,709
لا

335
00:28:24,777 --> 00:28:26,644
سنعود للوطن

336
00:28:26,711 --> 00:28:31,582
وسأجعلك أنت والسيدة (بارلو) ترحلان بسرية
قبل أن يعلم أحد أنكما غادرتان

337
00:28:31,650 --> 00:28:37,387
(ستذهبان لـ(بوسطن
ستستغل العفو الذي عرضته عليك

338
00:28:37,455 --> 00:28:40,857
وحينها ستكون أخر مرة أنا
وأنت نرى بعضنا البعض

339
00:28:43,127 --> 00:28:48,031
أرجوك
أرجوك، لا تفعل ذلك

340
00:28:49,902 --> 00:28:52,069
أنا آسف

341
00:28:53,338 --> 00:28:59,711
فكر بعض الوقت
وسأتعامل معهم

342
00:29:12,124 --> 00:29:14,325
هذا ليس ما أردته

343
00:29:14,393 --> 00:29:16,760
هذا ليس ما أردته

344
00:29:18,529 --> 00:29:20,198
أنا آسف

345
00:29:27,405 --> 00:29:29,874
أنا آسف

346
00:29:32,944 --> 00:29:34,144
أنا آسف

347
00:29:36,048 --> 00:29:38,281
أنا آسف

348
00:29:40,486 --> 00:29:42,519
أنا آسف

349
00:29:46,392 --> 00:29:48,659
أنا آسف

350
00:29:55,800 --> 00:29:59,770
جئت هنا لأعطيك المصداقية بأنه
(لا يزال يمكننا الحصول على سفينة الـ(أركا

351
00:30:11,583 --> 00:30:13,750
ماذا ستفعل له بحق الجحيم؟

352
00:30:13,818 --> 00:30:16,287
أتأكد من ألا يلاحظ أحد أي جريمة -
توقف، توقف -

353
00:30:18,156 --> 00:30:20,124
ليس هناك أمل

354
00:30:21,626 --> 00:30:26,329
اسمع مني
هناك دائمًا أمل

355
00:30:35,473 --> 00:30:37,340
سيدي

356
00:30:43,292 --> 00:30:45,893
ما الأمر؟    - مجموعة من الرجال -
قد شوهدوا يقتربون من القلعة

357
00:30:45,917 --> 00:30:49,319
من نايحة الغرب صباح اليوم
ولم يتمكن أحد من التعرف عليهم

358
00:30:49,387 --> 00:30:50,827
هل فكرتم بالعبيد؟

359
00:30:50,855 --> 00:30:52,776
نراقبهم جميعًا
ليس لهم علاقة بالأمر

360
00:30:52,825 --> 00:30:55,184
هل من الممكن أن تكون خطوة أولى
من (إنجلترا) لاستعادة الجزيرة؟

361
00:30:55,227 --> 00:30:56,693
بدون مشاركة أي سفينة؟

362
00:30:56,761 --> 00:30:59,630
هذا ليس من قِبل الدولة
هذا أمر آخر

363
00:30:59,698 --> 00:31:02,731
أيها القطبان، ما مدى سهولة
تغيير أماكن المدافع الكبيرة بالقلعة؟

364
00:31:02,799 --> 00:31:04,099
ما الاختلاف الذي يشكله ذلك؟

365
00:31:04,135 --> 00:31:05,769
إنه يتساءل إن كان يمكن
تغيير موضع المدافع بالقلعة

366
00:31:05,837 --> 00:31:08,138
وجعلها تضرب الشوارع، علينا

367
00:31:08,207 --> 00:31:11,675
لنأمل أنه أيًا كان مسئولاً عن ذلك
ليس غاضبًا بما فيه الكفاية ليفعل ذلك

368
00:31:11,742 --> 00:31:13,978
هذا يقلقنا أكثر

369
00:31:14,046 --> 00:31:15,712
لدي ضباط لي فضل عليهم

370
00:31:15,780 --> 00:31:18,115
(في طواقم في (كولونيال دون) و(ميدوسا

371
00:31:18,182 --> 00:31:22,519
لدي 250 رجلاً جاهزين
لاقتحام القلعة خلال ساعات

372
00:31:22,587 --> 00:31:25,690
بسطوح شمس يوم غد
سأكون جالسًا على الكرسي الخاص بي

373
00:31:25,757 --> 00:31:28,025
وأيًا كان من فعل ذلك
سيتم شنقه

374
00:31:28,093 --> 00:31:29,972
ما الأمر؟ -
الأمر عاجل، يجب أن تروا ذلك -

375
00:31:38,302 --> 00:31:40,171
عُد للداخل

376
00:31:49,314 --> 00:31:56,153
(آنسة (غوثري
أظن أنه حان الوقت لنتحدث

377
00:32:09,740 --> 00:32:12,175
(لقد توقف قلب السيد (غيتس

378
00:32:13,945 --> 00:32:14,945
هل هو ميت؟

379
00:32:17,115 --> 00:32:18,883
(سيد (لوغان

380
00:32:18,951 --> 00:32:21,051
(اعلن السيد (طومسون) قبطانًا لسفينة (رينجر

381
00:32:21,118 --> 00:32:25,088
وبلغه أنه الآن قبطانها
والأوامر أن يبحر للشمال

382
00:32:25,156 --> 00:32:28,726
وعندما نطلق النار على الهدف
يجب أن يغير وجهة السفينة ويطلق النار مثلنا

383
00:32:28,794 --> 00:32:31,461
ويرفع شارة عن طريق الصاري

384
00:32:31,529 --> 00:32:34,332
انزلهم بسرعة قبل أن يراهم الأسبانيون

385
00:32:54,952 --> 00:32:57,355
السؤال الذي عليك أن تسأله لنفسك

386
00:32:57,422 --> 00:33:00,223
هو: "ما الخير الذي يمكنني فعله"؟

387
00:33:00,291 --> 00:33:03,827
يمكنك أن تسمي ذلك جريمة قتل
ومجموعة من الرجال ربما يصدقوك

388
00:33:03,895 --> 00:33:09,066
لكن هل سيكون هذا كافيًا
لوقف القتال الذي على وشك الحدوث؟

389
00:33:10,536 --> 00:33:13,270
لأنه لو لم يكن كافيًا
الحرب التي ربما نفوز بها

390
00:33:13,337 --> 00:33:15,772
ستصبح معركة محكوم علينا أن نخسرها

391
00:33:15,840 --> 00:33:19,644
لأن الرجال دخلوا بها مصابين بشبهاتك

392
00:33:19,711 --> 00:33:22,779
بشكوكك

393
00:33:23,981 --> 00:33:27,751
إذن يا أمين المخازن

394
00:33:27,818 --> 00:33:31,021
هل هذا حقًا ما في مصلحتهم؟

395
00:33:52,577 --> 00:33:54,311
(سانت أوغسطين)

396
00:33:54,378 --> 00:33:55,712
معذرةً؟

397
00:33:55,780 --> 00:33:58,782
عندما تقترب السفينة الحربية
سيسألون عن أخر ميناء كنا به

398
00:33:58,849 --> 00:34:00,750
سانت أوغسطين) هو الأقرب)

399
00:34:00,818 --> 00:34:02,752
وأننا على الأرجح سفينة جمركية

400
00:34:02,820 --> 00:34:05,355
ويجب أن نقول أن بضاعتنا
أي شيء غير التبغ

401
00:34:05,423 --> 00:34:08,291
مدينة (أشبيلية) تنظم التجارة بكثافة

402
00:34:10,996 --> 00:34:13,130
(شكرًا لك يا سيد (دوفرين

403
00:34:31,182 --> 00:34:33,083
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

404
00:34:34,552 --> 00:34:39,255
لقد قضيت وقتًا كافيًا على الجزيرة
وبدأت أنسى أن هناك عالم غيرها

405
00:34:39,324 --> 00:34:42,659
عالم قواعده مختلفة

406
00:34:46,431 --> 00:34:49,699
ذهبت خارج الجزيرة ووجدت
رجال لا يعرفون قواعدنا

407
00:34:49,768 --> 00:34:52,570
ولا يهتموا لمعرفتها

408
00:34:52,637 --> 00:34:55,206
لقد ساعدوني لمفاجئة رجال
(القبطان (هورنغولد

409
00:34:55,273 --> 00:34:58,809
واستولينا على قلعته
ولم يكن أي شيء عبئًا

410
00:34:58,876 --> 00:35:02,545
وكنت أفكر: "ماذا يمكن
أن يغضب (إلانور غوثري)"؟

411
00:35:04,248 --> 00:35:07,617
(حسنٌ، إنهم سيتعلمون القواعد يا (شارلز

412
00:35:07,686 --> 00:35:10,286
بالطريقة الصعبة
أتظن أنني سأدع هذا يظل يحدث؟

413
00:35:10,355 --> 00:35:13,190
أو أن (هورنغولد) سيدعه؟
لدينا رجال كثيرة

414
00:35:13,257 --> 00:35:15,393
تدعمنا لاستعادة السيطرة

415
00:35:15,460 --> 00:35:18,128
لن أتوقع شيئًا أقل من ذلك

416
00:35:18,195 --> 00:35:19,864
فقط من باب الفضول

417
00:35:19,931 --> 00:35:22,599
إلى متى تعتقدين سيستغرق الأمر؟

418
00:35:22,668 --> 00:35:28,371
هل يمكنكم استعادة القلعة قبل
أن أغرق سفينة آخرى بالخليج؟

419
00:35:28,440 --> 00:35:30,675
أو 3؟

420
00:35:30,742 --> 00:35:32,742
أو جميعهم؟

421
00:35:32,811 --> 00:35:34,445
من يدري؟

422
00:35:34,456 --> 00:35:36,389
،إذا صمد رجالي لمدة كافية

423
00:35:36,458 --> 00:35:40,994
(ربّما نقرر بأن نُغرق سفينة الـ(ورليس
بينما هي عائدة بذهبكِ الأسباني الثمين

424
00:35:41,061 --> 00:35:43,664
فقط بدون أيّ ضغائن

425
00:35:43,731 --> 00:35:45,599
إذًا هذا هو الأمر

426
00:35:45,666 --> 00:35:48,135
أنت منزعج منّي، لذا ستدمر كل شيء بنيته

427
00:35:48,202 --> 00:35:49,969
لم أقل إنّني أريد تدمير أيّ شيء

428
00:35:50,038 --> 00:35:51,639
ماذا تريد إذًا؟

429
00:35:51,706 --> 00:35:54,275
يتحكم (هورنغولد) بالقلعة

430
00:35:54,342 --> 00:35:57,744
،القلعة تتحكم بالخليج
الخليج يتحكم بالتجارة

431
00:35:57,813 --> 00:35:59,579
يُعني هذا أنّه كان شريككِ

432
00:35:59,648 --> 00:36:03,583
الآن، أنا مسيطر على القلعة

433
00:36:04,786 --> 00:36:07,121
لذا سأكون شريككِ

434
00:36:08,255 --> 00:36:10,056
أنت تمازحني

435
00:36:10,125 --> 00:36:14,128
كنت مستأجرًا في هذا المكان لمدة
طويلة، لم يسر الأمر بشكلٍ جيد

436
00:36:14,195 --> 00:36:15,929
الآن أريد حصتي

437
00:36:15,996 --> 00:36:18,465
لقد فقدت عقلك كليًا

438
00:36:19,900 --> 00:36:24,505
،أتذكر أول مرّة رأيتكِ فيها
كنتِ بالثالثة عشر من عمرك

439
00:36:24,572 --> 00:36:28,775
تسللتِ إلى الشاطئ على الرغم من
أن قواعد السيد (سكوت) تمنع ذلك

440
00:36:28,844 --> 00:36:34,248
فتاة في ذلك العمر تحدق بالمكان كما فعلتِ

441
00:36:34,315 --> 00:36:37,585
وقمتِ فحسب بالسير صعودًا
وهبوطًا بين المخيمات

442
00:36:37,652 --> 00:36:39,619
وكأنكِ كنت تملكين المكان

443
00:36:39,688 --> 00:36:41,054
بشجاعة

444
00:36:41,121 --> 00:36:44,525
ثم رأيتِني أشاهدكِ ولم تُبعدي ناظرك عنّي

445
00:36:44,592 --> 00:36:46,626
لم تجبُني

446
00:36:46,695 --> 00:36:49,063
...أعطيتني فحسب تلك النظرة

447
00:36:49,130 --> 00:36:51,097
...تلك البسمة الصغيرة

448
00:36:51,166 --> 00:36:53,800
التي تقول أنّك رفضتِ أن تخافي منّي

449
00:36:53,869 --> 00:36:56,936
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

450
00:36:57,005 --> 00:36:59,539
أنا أعرفكِ

451
00:36:59,608 --> 00:37:02,643
،أفضل من والدكِ
(أفضل من (سكوت

452
00:37:02,710 --> 00:37:04,110
ربّما أفضل من أيّ أحد

453
00:37:04,179 --> 00:37:06,914
لا تكترثي بشأن المال أو الاحترام

454
00:37:06,931 --> 00:37:09,400
أو بالأشياء التي بنيتِها

455
00:37:09,467 --> 00:37:14,038
أعتقد أنّكِ سئمتِ فحسب من
إخبار والدكِ لكِ بما عليكِ فعله

456
00:37:15,474 --> 00:37:19,175
ولذا أنا أعرض عليكِ حياة حرة منهم

457
00:37:20,512 --> 00:37:23,313
،بوجودي في القلعة
يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين

458
00:37:23,382 --> 00:37:28,286
،طالما لا تجتازيني
لن تسمعي أيّة شكاوي

459
00:37:30,255 --> 00:37:32,856
تعلم أنني لا أملك أيّ خيار سوى الموافقة

460
00:37:34,159 --> 00:37:36,860
،ولكن قبل أن أفعل، اعلم الآتي

461
00:37:36,927 --> 00:37:40,431
ستبقى بهذه القلعة لبعض
الوقت، ستشعر بالراحة

462
00:37:40,498 --> 00:37:47,237
وسيأتي اليوم الذي سأدفعك أنت
ورجالك مباشرة إلى البحر

463
00:37:49,507 --> 00:37:51,876
ربّاه، افتقدت هذه النظرة

464
00:37:58,650 --> 00:38:00,050
(بين)

465
00:38:04,188 --> 00:38:05,856
ما الذي قاله بحق الجحيم؟

466
00:38:05,923 --> 00:38:08,925
يريد مقعدك بالحلف، ليكون شريكًا لنا

467
00:38:08,994 --> 00:38:12,697
حسنٌ، لدي 300 رجلاً بالخارج
أكثر من كافيين لأمنعه

468
00:38:12,764 --> 00:38:14,565
(لا يمكنك يا (بين -
راقبيني -

469
00:38:14,632 --> 00:38:17,001
أخبرته بشأن الأنفاق

470
00:38:17,068 --> 00:38:20,338
الأنفاق التي ستستخدمها
لشن هجوم مفاجئ على القلعة

471
00:38:20,405 --> 00:38:22,773
أخبرته -
!يا إلهي -

472
00:38:22,840 --> 00:38:25,443
أخبرتني بأن أمنع العاطفة من تغييم حكمي

473
00:38:25,510 --> 00:38:27,878
بأن أعمل لمصلحة الجميع

474
00:38:27,945 --> 00:38:29,612
أؤمن بأنّ هذا ما أفعله

475
00:38:29,681 --> 00:38:32,550
هذا ليس نهاية الأمر

476
00:38:37,356 --> 00:38:39,556
أيّها القبطان، مرحبًا بعودتك

477
00:38:39,623 --> 00:38:42,025
أسمع أنّ عليّ تهنئتك

478
00:38:42,094 --> 00:38:45,061
لما فعلته في القلعة
يا له من عمل عبقري للغاية

479
00:38:45,130 --> 00:38:47,965
(بطريقة أو بأخرى يا (جاك
تحتّم أن أصل إلى هذا

480
00:38:48,032 --> 00:38:50,300
ألا تعتقد هذا؟ -
تصل إلى ماذا؟ -

481
00:38:50,369 --> 00:38:52,737
أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت

482
00:38:52,804 --> 00:38:54,003
،أيّها القبطان
...لا أعلم ما الذي سمعته

483
00:38:54,072 --> 00:38:56,072
...سحبك (هاموند) من على السرير

484
00:38:57,342 --> 00:39:03,780
وأخذك إلى الحطام لتبحث
عن مخبأ للآلئ مسروقة

485
00:39:03,849 --> 00:39:07,751
وبطريقة ما، أنت وكلبتك
فقط جعلتماها تعود للحياة

486
00:39:10,188 --> 00:39:12,822
يا لها من لحظة نادرة

487
00:39:12,891 --> 00:39:15,960
جاك راكهام) لا يملك ما يقوله)

488
00:39:16,027 --> 00:39:19,295
إذا كنت أملك أمين مخازن ماهر الآن

489
00:39:19,364 --> 00:39:22,132
لأخبرني أنّه لا يمكن السماح
لما فلعته بأن يظل دون عقاب

490
00:39:22,199 --> 00:39:27,204
كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب
عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين

491
00:39:27,271 --> 00:39:30,110
كلما كان العقاب أكثر
دموية كلما كان أفضل

492
00:39:33,210 --> 00:39:39,449
ولكن اليوم، أنا أقل قلقًا
بشأن نفاذ البصيرة عما كنت سابقًا

493
00:39:39,518 --> 00:39:43,686
طالما أنا أتحكم بهذه
القلعة، فالأمر لا يهم إطلاقًا

494
00:39:47,458 --> 00:39:49,960
لذا سيعرف الجميع ما فعلته

495
00:39:50,027 --> 00:39:53,931
سيعلمون أنّك خُنت أخوتك لأجل امرأة

496
00:39:54,893 --> 00:40:00,237
ستنتشر هذه القصة في كل مكان ولن
تبحر مجددًا على سفينة تحمل رايتنا أبدًا

497
00:40:02,072 --> 00:40:07,744
ستبقى بهذا المكان
وتتعفن مع بقية العاهرات

498
00:40:09,246 --> 00:40:11,949
يخبرني شيء ما أنّ هذا
سيؤلمك أكثر من الموت

499
00:40:13,985 --> 00:40:15,719
(الوفاء يا (جاك

500
00:40:15,786 --> 00:40:17,688
من المفترض أن يعني شيئًا ما

501
00:40:17,755 --> 00:40:20,391
إنّه يعني لي بأيّ حال

502
00:40:25,130 --> 00:40:27,797
يعجبني ما فعلته بالمكان

503
00:40:48,920 --> 00:40:50,054
ها هي آتية

504
00:41:01,900 --> 00:41:04,869
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

505
00:41:04,936 --> 00:41:09,139
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

506
00:41:14,980 --> 00:41:17,780
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

507
00:41:17,782 --> 00:41:21,855
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

508
00:41:24,356 --> 00:41:28,505
إن لم أكن مُخطئًا، أخبرته يختار لنا
أيّ شيء عدا تجارة التبغ، أليس كذلك؟

509
00:41:28,559 --> 00:41:30,193
أجل

510
00:41:30,262 --> 00:41:33,597
إنّه يريد أن يثبت أنّ هذه
السفينة ليست من خفر السواحل

511
00:41:33,664 --> 00:41:35,065
إنّها هُنا لنفس سبب تواجدنا

512
00:41:35,132 --> 00:41:36,867
(الـ(أركا

513
00:41:36,934 --> 00:41:38,434
،بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور

514
00:41:38,503 --> 00:41:41,219
سينجح في تجديد كلًا من رغبة
الرجال بالسعي وراء الذهب

515
00:41:41,219 --> 00:41:44,974
وإيمانهم بحكمه

516
00:41:58,956 --> 00:42:00,657
مرحبًا

517
00:42:12,369 --> 00:42:13,971
ليذهب كل الرجال لمواقعهم

518
00:42:14,039 --> 00:42:15,773
بهدوء، إذا سمحتم

519
00:42:15,840 --> 00:42:17,807
عند مسافة 300 ياردة، سنطلق النار

520
00:42:19,510 --> 00:42:22,378
مرة تلو الأخرى يغامر بأرواحنا

521
00:42:22,447 --> 00:42:25,315
هذا عندما لا يتعامل معهم بدمٍ بارد

522
00:42:25,382 --> 00:42:28,786
ومرة أخرى يزداد نفوذه

523
00:42:28,853 --> 00:42:32,822
ونحن تحت رحمته بدون أيّ سبيل لإيقافه -
لا يا سيدي -

524
00:42:32,891 --> 00:42:35,458
يبدو أنّه يوجد سبيل

525
00:42:46,304 --> 00:42:47,905
أديرونا ببطء يا أولاد

526
00:42:47,972 --> 00:42:49,940
يجب أن يعتقدوا بأنّنا
نبحر باتجاه الريح فحسب

527
00:43:07,425 --> 00:43:08,891
المدى؟

528
00:43:08,960 --> 00:43:10,693
100يارد يا قبطان

529
00:43:15,599 --> 00:43:17,568
افتح

530
00:43:20,567 --> 00:43:24,806
اسحب -
اسحب -

531
00:43:29,179 --> 00:43:31,047
تحرك لليمين بضعة درجات -
أمرك يا قبطان -

532
00:43:31,115 --> 00:43:34,451
،نملك فرصة واحدة لضرب السفينة
إذا أخطأنا، نموت

533
00:43:34,518 --> 00:43:37,987
المجال خالٍ للالتفاف حولها -
المدى؟ -

534
00:43:38,056 --> 00:43:40,257
نقترب لمسافة 200 ياردة يا قبطان

535
00:43:40,324 --> 00:43:43,059
جميع الطواقم، اطلقوا عند إشارتي

536
00:43:44,996 --> 00:43:46,797
استعدوا

537
00:43:50,869 --> 00:43:52,670
كدنا نصل

538
00:43:54,472 --> 00:43:57,206
(أيّها القبطان (فلينت

539
00:43:58,842 --> 00:44:04,581
كأمين المخازن، أتهمك بموجب
هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك

540
00:44:04,648 --> 00:44:06,650
!جميع الطواقم، اطلقوا

541
00:44:06,717 --> 00:44:09,219
!لا تنفذوا هذا الأمر

542
00:44:13,425 --> 00:44:16,427
خدماتك كواحد من هذا الطاقم قد انتهت

543
00:44:16,494 --> 00:44:18,728
اجلس

544
00:44:20,197 --> 00:44:27,070
بداية بجرائم قتل السيد
(سينغلتون)، (بيلي بونز) والسيد (غيتس)

545
00:44:27,137 --> 00:44:29,907
ما الذي تأملا تحديدًا بتحقيقه بفعل ذلك؟

546
00:44:29,974 --> 00:44:32,809
في حالتك يا سيد (سيلفر)، العدالة

547
00:44:32,876 --> 00:44:36,146
(بمجرد أن يفضح (دوفرين
(جميع أكاذيب (فلينت

548
00:44:36,213 --> 00:44:37,748
سيريد الطاقم الإجابات منك أيضًا

549
00:44:37,815 --> 00:44:41,952
(وكما أوضحت للسيد (دوفرين
(الأمر بين قوله وقول (فلينت

550
00:44:42,019 --> 00:44:43,353
لمَ قد يصدقه أيّ أحد؟

551
00:44:43,420 --> 00:44:50,153
أمسك بيدي خطاب كُتب بواسطة
السيد (غيتس) يعترف فيه بمعرفته

552
00:44:50,155 --> 00:44:52,829
ومشاركته بجرائم القبطان
التي لا تُعد ولا تحصى

553
00:44:52,896 --> 00:44:55,766
سنفقدهم، لا نملك وقتًا لهذا

554
00:44:55,833 --> 00:45:00,237
بالإضافة لمعرفته بخيانة القبطان المستمرة

555
00:45:00,304 --> 00:45:08,144
بما يشمل خطته لسرقة جزء من
عائدات إسطول الكنز ليأخذه لنفسه

556
00:45:08,213 --> 00:45:10,581
!أعطيتكم جميعًا أمرًا
!اطلقوا

557
00:45:13,184 --> 00:45:14,650
!اطلقوا

558
00:45:16,920 --> 00:45:18,822
(سيد (لوغان

559
00:45:23,862 --> 00:45:25,429
(تم الكتابة بواسطة السيد (غيتس

560
00:45:26,697 --> 00:45:28,798
إلى أين أنت ذاهب؟

561
00:45:52,023 --> 00:45:54,090
العدالة أيّها اللص

562
00:45:54,159 --> 00:45:55,659
هذا المرة لا مفر

563
00:46:00,465 --> 00:46:03,233
على الرحب والسعة

564
00:46:03,300 --> 00:46:06,804
،ارفعوا الأشرعة
إنّنا عائدون لديارنا

565
00:46:15,612 --> 00:46:17,414
!من يطلق؟

566
00:46:17,481 --> 00:46:20,016
آسف

567
00:46:20,083 --> 00:46:21,717
تحتّم أن يتم الأمر

568
00:46:22,853 --> 00:46:24,655
لا سبيل للهرب الآن

569
00:46:28,425 --> 00:46:31,295
تغير سفينة الـ(رينجر) اتجاهها

570
00:46:31,362 --> 00:46:35,398
ثمّة رجال يتحكمون بحبال
أشرعة سفينة الأسبان

571
00:46:35,465 --> 00:46:37,900
(اطلق يا سيد (دوفرين
بكل المدافع التي تملك

572
00:46:37,969 --> 00:46:39,603
لا تهدر هذه اللحظة

573
00:46:56,119 --> 00:46:59,121
!جميع المدافع، اطلقوا النيران

574
00:46:59,190 --> 00:47:01,123
!اطلقوا النيران

575
00:47:13,637 --> 00:47:16,239
!أعيدوا التذخير

576
00:47:18,842 --> 00:47:21,744
!هذا المدفع جاهز

577
00:47:21,813 --> 00:47:23,012
!اطلقوا

578
00:47:23,081 --> 00:47:25,181
!أطلق طاقم الـ(رينجر) النيران

579
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
!مجددًا

580
00:47:36,960 --> 00:47:38,996
!اطلقوا

581
00:47:43,934 --> 00:47:46,302
!إنّها تغير اتجاهها

582
00:47:49,007 --> 00:47:50,239
!اطلقوا

583
00:47:59,284 --> 00:48:01,318
!اطلقوا

584
00:48:04,355 --> 00:48:05,889
!بالأسفل

585
00:48:09,893 --> 00:48:12,896
!إلى مواقعكم

586
00:48:44,161 --> 00:48:45,594
!ابحروا

587
00:49:06,550 --> 00:49:08,918
!طبيب
!طبيب

588
00:50:28,233 --> 00:50:30,034
المنطقة المحظورة

589
00:50:31,735 --> 00:50:36,429
كان هناك وقتًا حينما كان الوقوف في
منتصف هذا الجسر كان من المستحيل أن يحدث

590
00:50:36,699 --> 00:50:38,655
كيف تتغير الأمور

591
00:50:38,722 --> 00:50:40,248
يمكنني رؤية هذا

592
00:50:44,795 --> 00:50:47,164
،ماكس)، أعلم بأنّنا لم نتحدث)

593
00:50:47,231 --> 00:50:49,554
ولكنني أريدكِ أن تعرفي
...فحسب كم أنا آسفة

594
00:50:49,554 --> 00:50:50,666
لا تكني آسفة

595
00:50:52,603 --> 00:50:55,672
لا تملكين شيئًا لتكوني آسفة بشأنه

596
00:50:55,739 --> 00:50:58,875
كنت واقفة بينكِ وبين
أحلامكِ لهذا المكان

597
00:50:58,943 --> 00:51:00,476
فعلتِ ما توجب عليكِ فعله

598
00:51:00,545 --> 00:51:03,512
أعتقد أنّكِ قلت أنّ هذا المكان مجرّد رمل

599
00:51:03,581 --> 00:51:05,715
رمل له فضائله

600
00:51:05,782 --> 00:51:07,483
على الرمل، لا شيء ثابت

601
00:51:07,552 --> 00:51:09,452
لا شيء دائم

602
00:51:09,519 --> 00:51:12,010
وتتغير الأقدار بسرعة كبيرة

603
00:51:12,353 --> 00:51:15,396
بالأمس كان لا يمكن إبعاد
القبطان (هروغولد) عن هذه القلعة

604
00:51:15,398 --> 00:51:18,094
وكان القبطان (فين) متسولاً

605
00:51:18,583 --> 00:51:20,414
انظري إلى حالهم اليوم

606
00:51:20,648 --> 00:51:23,666
،بالأمس كنت عاهرة لعاقبة بسيطة

607
00:51:23,733 --> 00:51:27,570
،يسهل نبذها
يسهل نسيانها

608
00:51:27,637 --> 00:51:32,474
اليوم أنا سيدة مع دخلٍ وحلفاء

609
00:51:32,543 --> 00:51:37,079
وامرأة تعلمت أهم الدروس

610
00:51:37,148 --> 00:51:40,650
لا تدعي أبدًا أحد يقف بينكِ وبين طموحاتكِ

611
00:51:42,385 --> 00:51:44,454
شكرًا لتعليمك إيّاه لي

612
00:51:46,690 --> 00:51:48,858
سيدتي، إنّهم مستعدون

613
00:51:50,661 --> 00:51:54,164
تهانيّ لبدء مسعاكِ بالمناسبة

614
00:51:54,231 --> 00:51:57,500
أنتِ تحظين اليوم بكل شيء وددتيه

615
00:51:59,570 --> 00:52:02,472
أعتقد أنّه يمكننا أن نخمن
فقط ما سيجلبه لنا الغد

616
00:53:27,757 --> 00:53:30,193
يعتقدون أنّ الأمر سيستغرق
وقتًا طويلًا حتّى تُبحر مجددًا

617
00:53:32,762 --> 00:53:37,867
في هذه الأثناء، تم اتهامنا أنا
وأيّاك بالتسبب بإثارة كل هذه الفوضى

618
00:53:47,143 --> 00:53:49,278
لمَ لا أزال على قيد الحياة؟

619
00:53:50,481 --> 00:53:52,614
لمَ لم تقتلني؟

620
00:53:58,255 --> 00:53:59,632
احضروه

621
00:54:26,650 --> 00:54:30,552
أخبرتك أنني كنت متأكدًا
(بشأن معلوماتي عن الـ(أركا

622
00:54:30,621 --> 00:54:33,222
لسوء الحظ، فشل كلانا عن
أخذ حالة الطقس بعين الاعتبار

623
00:54:51,074 --> 00:54:53,775
(سفينة الـ(أركا دي ليما
تحطمت الليلة الماضية بالبحر

624
00:54:53,844 --> 00:54:55,445
قُذفت بعنف بواسطة العاصفة

625
00:55:35,554 --> 00:58:43,554
:تمت الترجمة بواسطة

