﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,840
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- (كيو)، أرى أن هذه هي...

2
00:00:02,840 --> 00:00:06,180
‫- "حكاية المفاتيح السبعة"
‫- (جولز)، هذه هي غايتنا

3
00:00:06,180 --> 00:00:08,490
‫هل كان هناك ثقب مفتاح دائماً؟

4
00:00:09,930 --> 00:00:14,430
‫- لا يمكن إصلاح عينك
‫- لا يمكنك التجسس علي بعد الآن

5
00:00:14,430 --> 00:00:16,560
‫أمامك أسبوع من الإبحار رجوعاً
‫إلى (وايتسباير)...

6
00:00:16,560 --> 00:00:19,920
‫- لتفكري به فيما فعلته
‫- (آليس)!

7
00:00:25,190 --> 00:00:27,240
‫معذرة، طلبتني بوقت متأخر جداً

8
00:00:27,240 --> 00:00:29,490
‫كلا! مستحيل!

9
00:00:29,490 --> 00:00:32,870
‫كلا، بربك! لا... هيا!

10
00:00:32,870 --> 00:00:34,730
‫تباً!

11
00:00:36,160 --> 00:00:41,100
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

12
00:00:41,140 --> 00:00:45,460
‫علينا التصرف، تصرفي!

13
00:00:45,460 --> 00:00:50,660
‫- (كايدي)
‫- (كايدي)، لقد تُوفي

14
00:00:53,010 --> 00:00:55,660
‫(كايدي)، أنا بخير

15
00:01:03,350 --> 00:01:06,900
‫عليك سماعي، كنت أقوم
‫بالاسقاط النجمي

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,690
‫لم أكن بداخل جسدي حين مت،
‫حين مات

17
00:01:09,690 --> 00:01:12,090
‫تباً!

18
00:01:16,370 --> 00:01:18,390
‫تباً!

19
00:01:20,540 --> 00:01:22,860
‫تباً!

20
00:01:24,460 --> 00:01:31,300
‫- (كيو)، مرحباً
‫- مرحباً، أنا... ما الخطب؟

21
00:01:31,300 --> 00:01:35,450
‫إنه (بيني)

22
00:01:45,440 --> 00:01:48,170
‫بربك!

23
00:01:51,190 --> 00:01:55,890
‫معذرة، هل مررت من قبل بردة فعل عاطفية
‫غير لائقة من ذلك التي لا يمكنك...

24
00:02:04,880 --> 00:02:09,090
‫لمَ لا يبكي أي منكم؟

25
00:02:09,090 --> 00:02:16,460
‫أنقذت حياتكم كثيراً، قدّروني!

26
00:02:23,520 --> 00:02:30,260
‫أفترض أنه على أحدنا
‫إلقاء خطبة، أليس كذلك؟

27
00:02:33,700 --> 00:02:36,040
‫حسناً، أجل، إننا مجتمعون هنا اليوم...

28
00:02:36,040 --> 00:02:43,320
‫لنتذكر حياة صديق وطالب

29
00:02:43,750 --> 00:02:48,160
‫(ويليام بيني آداي... آداي...)

30
00:02:48,840 --> 00:02:50,840
‫لا أدري كيف أنطق اسمه الاخير حقاً

31
00:02:50,840 --> 00:02:53,390
‫إنه (آديودي) أيها الأخرق

32
00:02:53,390 --> 00:02:56,350
‫كان (بيني) معقداً و...

33
00:02:56,350 --> 00:03:00,090
‫أعتقد أنه كرهني على الأرجح
‫ولكن...

34
00:03:02,270 --> 00:03:06,110
‫لم يعرفه أي منا قط
‫ولا حتى أنا

35
00:03:06,110 --> 00:03:08,110
‫هكذا أراد أن تستمر علاقتنا

36
00:03:08,110 --> 00:03:13,810
‫كل ما يمكنني قوله حقاً هو...

37
00:03:23,750 --> 00:03:25,610
‫أنا هالك تماماً

38
00:03:26,000 --> 00:03:34,000
تعديل التوقيت
د. أحمد عبد السلام
Captian_Tiger

39
00:03:53,450 --> 00:03:58,890
‫حسناً، هيا، تباً!

40
00:04:05,710 --> 00:04:08,200
‫أنت!

41
00:04:08,340 --> 00:04:12,970
‫- (بودي)؟ هل أنت بالأسفل هناك؟
‫- (شيب)! وجدت النوع الطري الذي تحبه

42
00:04:12,970 --> 00:04:15,370
‫لا تحرقه!

43
00:04:16,180 --> 00:04:20,470
‫- يبدو الورق الرقيق رائعاً على مؤخرتي
‫- كلا، أنا بحاجة إلى هذا

44
00:04:20,470 --> 00:04:22,520
‫لدى مفاجأة لك أيضاً

45
00:04:22,520 --> 00:04:24,940
‫- هناك لحم طازج في الطابق العلوي
‫- كم مر علينا؟

46
00:04:24,940 --> 00:04:27,210
‫هل مر أسبوعان منذ أن اصطدنا
‫أمين المكتبة؟

47
00:04:27,730 --> 00:04:30,220
‫لم يبق منه سوى الغضروف

48
00:04:31,780 --> 00:04:34,760
‫هل التهمتما أمين مكتبة؟

49
00:04:37,160 --> 00:04:39,700
‫- مرحباً
‫- (إليوت)؟

50
00:04:39,700 --> 00:04:41,830
‫مرحباً أيها الغرباء الطيبون

51
00:04:41,830 --> 00:04:44,420
‫كنا نطمح بتدفئة أنفسنا بلهيبكما

52
00:04:44,420 --> 00:04:46,420
‫هذه حركة سيئة يا (إليوت)

53
00:04:46,420 --> 00:04:49,340
‫- ما الذي جلبكما إلى (نايثرلاندز)؟
‫- إنها إجازة أسرية

54
00:04:49,340 --> 00:04:52,880
‫كلا، أعني أننا جئنا إلى هنا
‫باستخدام الفول السحري

55
00:04:52,880 --> 00:04:56,140
‫- استخدمنا مفتاحاً سحرياً
‫- أجل، ولكن لا يوجد أي سحر الآن

56
00:04:56,140 --> 00:04:59,260
‫لذا نحن عالقون هنا، مثلكما؟

57
00:04:59,260 --> 00:05:02,560
‫هذا صحيح، تجمدت كل النافورات

58
00:05:02,560 --> 00:05:08,400
‫- لم نأكل منذ أيام
‫- أجل، هل لديكما أي شطيرة إضافية...

59
00:05:08,400 --> 00:05:11,010
‫- أو ما شابه؟
‫- كلا...

60
00:05:11,070 --> 00:05:12,990
‫- تفضلوا بالجلوس
‫- شكراً

61
00:05:12,990 --> 00:05:17,030
‫كلا يا (إليوت)، لا تجلس،
‫إنهما آكلو لحوم البشر، رباه!

62
00:05:17,030 --> 00:05:20,350
‫- شكراً
‫- كلا، هذا... لا تأكله

63
00:05:20,660 --> 00:05:23,790
‫كلا، لا تأكله من فضلك،
‫إنك تأكل رجلاً ميتاً

64
00:05:23,790 --> 00:05:27,480
‫- لا بأس به
‫- جدياً؟ تباً لهذا المكان!

65
00:05:30,130 --> 00:05:33,710
‫لا أصدق أنه مات
‫أعني أننا لم نكن متقاربين لهذه الدرجة

66
00:05:33,710 --> 00:05:37,180
‫ولكنني لا أدري...

67
00:05:37,180 --> 00:05:41,560
‫أحببته، أعتقد... أنه...
‫،

68
00:05:41,560 --> 00:05:46,040
‫كيف لا يمكنك معرفة كيف تهتم
‫بأي شخص إلا بعد مماته؟

69
00:05:49,610 --> 00:05:53,300
‫أذكر أنه جعلني أركب فوق كتفيه

70
00:05:53,610 --> 00:05:56,140
‫- ماذا؟
‫- أحببت ذلك كثيراً

71
00:05:57,700 --> 00:06:00,160
‫هل كنت قريباً من والدك؟

72
00:06:00,160 --> 00:06:06,690
‫- بربك!
‫- رأيته منذ بضعة أسابيع، هذا جنوني

73
00:06:08,170 --> 00:06:12,920
‫مرض السرطان الذي عاني منه
‫كان سحرياً بالفطرة

74
00:06:12,920 --> 00:06:15,570
‫لذا زال السحر و...

75
00:06:15,760 --> 00:06:18,070
‫كأنه في مرحلة الغفران

76
00:06:18,760 --> 00:06:22,200
‫معذرة، لم أقصد...

77
00:06:22,970 --> 00:06:25,020
‫كلا، لا بأس بذلك

78
00:06:25,020 --> 00:06:27,960
‫لا بأس بذلك، إنه الشيء الوحيد
‫الجيد الذي ستصل إليه من هذا

79
00:06:31,060 --> 00:06:34,570
‫- لم أعلم متى كنت سأقابلك مجدداً
‫- لم أملك أي مكان آخر لالجأ إليه

80
00:06:34,570 --> 00:06:37,820
‫بعد الجنازة، لا يمكنني المكوث
‫في نفس الغرفة مع أمي

81
00:06:37,820 --> 00:06:41,320
‫قد نستفيد من مساعدتك لنا
‫للبحث عن هذه المفاتيح

82
00:06:41,320 --> 00:06:44,850
‫- واستعادة هذا السحر
‫- بصراحة، لا أرى أنه علينا ذلك

83
00:06:45,450 --> 00:06:48,790
‫حسناً، لا أدري
‫من أين أبدأ بهذا ولكن...

84
00:06:48,790 --> 00:06:51,670
‫أعني مبدئياً، هذا هو سعينا

85
00:06:51,670 --> 00:06:53,670
‫أشعر كأننا مختاران، إنه سحر

86
00:06:53,670 --> 00:06:55,750
‫- رباه يا (آليس)! أنا...
‫- إن أعدت السحر للعالم...

87
00:06:55,750 --> 00:06:58,200
‫ماذا سيكون مصير والدك؟

88
00:06:59,680 --> 00:07:03,800
‫أحياناً ما أحتاج إلى عودة السحر
‫أكثر من أي شيء آخر

89
00:07:03,800 --> 00:07:10,190
‫وأحياناً ما أنظر حولي وأرى
‫الفوضى التي تسببنا فيها به

90
00:07:10,190 --> 00:07:14,190
‫الآن، أريد أن أظل في الـ23
‫ولا أدري ماذا أريد...

91
00:07:14,190 --> 00:07:16,720
‫ولا أدري ماذا أفعل

92
00:07:18,400 --> 00:07:20,600
‫أجل

93
00:07:24,200 --> 00:07:27,490
‫رباه! تذكرت لتوي...

94
00:07:27,490 --> 00:07:31,580
‫علي إخبار (إليوت) و(مارغو)
‫بأمر وفاة (بيني)

95
00:07:31,580 --> 00:07:34,860
‫كيف؟ أليستا في (فيلوري)؟

96
00:07:39,420 --> 00:07:43,620
‫ماذا تفعل؟

97
00:07:53,100 --> 00:07:57,190
‫- كان هذا في غاية الغرابة
‫- جلالتك، إن كنت تفضلين...

98
00:07:57,190 --> 00:08:00,990
‫فيمكننا النزول في ميناء (بروكن بأي)
‫بدلاً منه

99
00:08:00,990 --> 00:08:03,160
‫متى اشتريت هذا القارب الجميل؟

100
00:08:03,160 --> 00:08:06,870
‫رباه! تفوتني كل الأمور الرائعة هنا

101
00:08:06,870 --> 00:08:10,750
‫- ليس أمامنا أي خيار آخر
‫- إن أبحرنا لمكان غير (وايتسباير)

102
00:08:10,750 --> 00:08:13,830
‫فستأتي الـ(فيري كوين) طائرة
‫على ظهر حيوانها الخرافي

103
00:08:13,830 --> 00:08:17,860
‫- وستقطع رقابنا أو أسوأ من ذلك
‫- هناك أرنب رسول يا جلالتك

104
00:08:25,840 --> 00:08:28,510
‫تُوفي (بيني)، معذرة

105
00:08:28,510 --> 00:08:32,790
‫- مات (بيني)؟
‫- ألم يكن ميتاً بالفعل؟

106
00:08:33,850 --> 00:08:38,630
‫- لا أصدق هذا
‫- شكراً، أخيراً

107
00:08:38,770 --> 00:08:40,550
‫كان صديقي المقرب

108
00:08:41,110 --> 00:08:47,220
‫- حسناً...
‫- توقعت أننا سنقيم علاقة بيوم ما

109
00:08:47,740 --> 00:08:51,020
‫وأنا أيضاً يا فتاتي

110
00:08:53,160 --> 00:08:57,960
‫أتعلمين؟ خلتنا سنعاني من مشاكل طبيعية
‫كحين أحملق بفتيات أخريات وتستائين

111
00:08:57,960 --> 00:09:00,320
‫أو تسردين لي قصة لثالث مرة

112
00:09:00,340 --> 00:09:02,510
‫وسندرك أننا لا نملك
‫أي شيء لنقوله لبعضنا

113
00:09:02,510 --> 00:09:05,080
‫ولكننا لا نعاني من المشاكل العادية

114
00:09:07,050 --> 00:09:10,250
‫أعلم عما تبحثين، لا تبحثي عنه

115
00:09:13,060 --> 00:09:15,290
‫هذا غباء

116
00:09:16,480 --> 00:09:18,800
‫ما الذي سيحله هذا برأيك؟

117
00:09:19,940 --> 00:09:22,430
‫لا يمكنك سماع كلمة مما أقوله لك

118
00:09:23,860 --> 00:09:26,990
‫لا هدف من بقائي هنا
‫ومراقبتك وأنت تعانين

119
00:09:26,990 --> 00:09:33,190
‫إن كنت غير قادر على التصرف
‫فأنا راحل...

120
00:09:34,120 --> 00:09:36,820
‫سأحاول إيجاد طريقة لحل الوضع

121
00:09:41,340 --> 00:09:43,450
‫إلى اللقاء يا (كايدي)

122
00:09:48,090 --> 00:09:52,640
‫(جوليا)... ساعديها الآن

123
00:09:52,640 --> 00:09:54,810
‫- ماذا؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

124
00:09:54,810 --> 00:09:58,380
‫أنت الوحيدة القادرة على ذلك

125
00:10:01,940 --> 00:10:04,510
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

126
00:10:12,530 --> 00:10:14,040
‫رباه!

127
00:10:14,040 --> 00:10:17,110
‫- (كايدي)!
‫- (كايدي)، هيا

128
00:10:20,710 --> 00:10:25,360
‫(كايدي)، هيا!

129
00:10:28,880 --> 00:10:32,700
‫- هيا!
‫- أرجوك انهضي يا (كايدي)

130
00:10:33,350 --> 00:10:38,980
‫حسناً

131
00:10:38,980 --> 00:10:42,170
‫تباً! كان هذا مقززاً

132
00:10:44,610 --> 00:10:49,550
‫مهلاً، هل تراني؟

133
00:10:51,280 --> 00:10:53,890
‫هل تراني؟

134
00:10:56,320 --> 00:10:58,120
‫ما خطبك؟

135
00:10:58,126 --> 00:11:02,086
‫معذرة، إنك تخاطبني وليس من خلالي

136
00:11:02,086 --> 00:11:04,386
‫وهذا شيء مهم جداً يا (بيني)

137
00:11:04,386 --> 00:11:07,466
‫- كيف عرفت اسمي؟
‫- كنت أراقبك أنت وأصدقاءك

138
00:11:07,466 --> 00:11:12,416
‫منذ وصولك إلى هنا، أنا (هايمن كوبر)

139
00:11:12,436 --> 00:11:14,206
‫(هايمن)؟

140
00:11:14,596 --> 00:11:16,896
‫هل كان يعنى هذا شيئاً
‫مختلفاً عند ميلادك؟

141
00:11:16,896 --> 00:11:19,526
‫ألم تسمع أي شيء عني؟

142
00:11:19,526 --> 00:11:23,596
‫ "شبح (بريكبيلز) المنحرف"؟

143
00:11:23,856 --> 00:11:27,926
‫كنت طالباً هنا في العشرينات
‫ورحالة مثلك تماماً

144
00:11:27,946 --> 00:11:31,076
‫كنت أمارس الإسقاط النجمي
‫حول الحرم

145
00:11:31,076 --> 00:11:35,706
‫وكنت أدخل في المحاضرات والمهاجع
‫وحوض الاستحمام، تعرف كيف يبدو ذلك

146
00:11:35,706 --> 00:11:38,166
‫- كلا
‫- وكحيلة...

147
00:11:38,166 --> 00:11:41,006
‫حرك أحدهم جسدي بينما كنت...

148
00:11:41,006 --> 00:11:42,816
‫بما أنك منحرف لعين؟

149
00:11:43,466 --> 00:11:47,326
‫أجل، ودفاعاً عنهم،
‫أعطوني عدة إنذارات مسبقة

150
00:11:47,346 --> 00:11:49,636
‫ولكنني لم أجد جسدي قط

151
00:11:49,636 --> 00:11:52,766
‫لا يمكنك صنع تعويذة تموضع
‫بدون الأصابع الحقيقية

152
00:11:52,766 --> 00:11:56,186
‫لذا لابد أنه مات بدوني

153
00:11:56,186 --> 00:11:58,646
‫- هذا شيء محبط
‫- أنا من أضحك عليهم الآن

154
00:11:58,646 --> 00:12:03,386
‫لأنني أصبحت الآن شبحاً
‫لذا أتلصص عليهم طوال الوقت

155
00:12:04,066 --> 00:12:08,276
‫- تعلم أنك لست شبحاً، صحيح؟
‫- ماذا؟ لست شبحاً؟

156
00:12:08,276 --> 00:12:11,686
‫لقد كنت على متن الـ(آسترال بلين)
‫حين مت وأنا أيضاً

157
00:12:11,786 --> 00:12:16,496
‫كان عقلانا يسافران،
‫الآن، لا يوجد أي مكان لتعود إليه

158
00:12:16,496 --> 00:12:19,626
‫أنصت، تعاني الاشباح
‫من أمور تافهة لم تحل في هذا العالم

159
00:12:19,626 --> 00:12:22,776
‫لذا يعيدون الإحياء بعد مماتهم
‫مراراً وتكراراً، هل تفعل ذلك؟

160
00:12:23,716 --> 00:12:27,176
‫يستطيع الناس رؤية الاشباح
‫تستطيع الاشباح لمس الأغراض

161
00:12:27,176 --> 00:12:30,886
‫أعلم لأن هناك شبحاً ما لمسني
‫يا (هايمن) ولم يكن هذا رائعاً

162
00:12:30,886 --> 00:12:33,596
‫- لا يمكننا القيام بذلك
‫- حسناً أيها الأستاذ

163
00:12:33,596 --> 00:12:38,686
‫كيف يمكنني الجلوس على المقعد؟
‫لم لا أقع من فوقه للابد؟

164
00:12:38,686 --> 00:12:41,146
‫لا أدري، لست من يضع القواعد هنا
‫ولكن مؤخرتك أعلم بذلك عني

165
00:12:41,146 --> 00:12:46,026
‫أنصت، ألم تفكر في كل هذه الأمور
‫منذ مئة عام حين مت؟

166
00:12:46,026 --> 00:12:52,116
‫ألم تتواصل مع أي أحد؟
‫وحاولت نقل رسالة بأنك لا تزال حياً؟

167
00:12:52,116 --> 00:12:55,976
‫صدقني، جربت كل شيء لسنوات

168
00:12:56,406 --> 00:12:58,916
‫ولم تنته نهاية جيدة

169
00:12:58,916 --> 00:13:03,446
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- اصمت!

170
00:13:03,956 --> 00:13:06,966
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حال (كايدي)؟

171
00:13:06,966 --> 00:13:09,176
‫تنام في المشفى

172
00:13:09,176 --> 00:13:12,136
‫كيف عرفت بهدم بابها؟

173
00:13:12,136 --> 00:13:14,926
‫- إنه مجرد شعور
‫- حسناً

174
00:13:14,926 --> 00:13:19,096
‫إنهما الثنائي المفضل لي
‫الحرارة بينهما لأنهما صديقان لسنوات

175
00:13:19,096 --> 00:13:23,726
‫- ولكنه أحبها دائماً
‫- إنك تقوم بأبحاث عن الـ(كاي هول)

176
00:13:23,726 --> 00:13:28,046
‫- أجل
‫- هذا جيد، هذا يذكرني بنفسي فحسب

177
00:13:28,396 --> 00:13:32,486
‫المفتاح الثاني وهي ابنة الفارس
‫وجدته في كهف حساس

178
00:13:32,486 --> 00:13:34,866
‫وواصل في طرح الألغاز عليها
‫ولم يسمح لها بالدخول

179
00:13:34,866 --> 00:13:36,866
‫حتى اعتبرها تستحق ذلك،
‫هذا تفضّل عليها منه

180
00:13:36,866 --> 00:13:41,326
‫- مهلاً، لمَ يبد هذا مألوفاً لي؟
‫- لأن (روبرت شاتوين)...

181
00:13:41,326 --> 00:13:44,086
‫وجد نفس الكهف
‫في أول كتاب من (فيلوري)

182
00:13:44,086 --> 00:13:47,666
‫ "عالم الجدران" ، طاردته مجموعة
‫من طيور الشبنم غير الودودة

183
00:13:47,666 --> 00:13:49,426
‫- أذكر ذلك
‫- أجل

184
00:13:49,426 --> 00:13:54,506
‫لذا وجد جبلا من الكنوز ولكنه لن يأخذ
‫سوى عنصر واحد فحسب

185
00:13:54,506 --> 00:13:56,676
‫إنه مفتاح ذهبي ليعطيه لصديقه

186
00:13:56,676 --> 00:14:00,556
‫أجل، الذي قابله أثناء الحرب
‫لذا، أنصتي، إن كانت هذه القصة حقيقية

187
00:14:00,556 --> 00:14:06,756
‫وأعطاه المفتاح حقاً، لذا أنا...
‫(جولز)، أعتقد أنه موجود هنا على الأرض

188
00:14:08,026 --> 00:14:12,196
‫جدياً؟ هذان الاثنان؟

189
00:14:12,196 --> 00:14:14,616
‫كنت أنت و(كايدي) رائعين

190
00:14:14,616 --> 00:14:17,786
‫وأؤكد لك ذلك، لا بأس بـ(آليس)

191
00:14:17,786 --> 00:14:21,366
‫- إنها تشبه (ميسيز غراندي) قليلاً
‫- لا أفهم هذا التعبير

192
00:14:21,366 --> 00:14:26,646
‫و(جوش) هو قدوتي وهذا الرجل
‫ساحر حقيقي

193
00:14:27,416 --> 00:14:34,176
‫ولكن (كوينتن)، أعني أنه الدخيل الذي
‫دخل العرين الداخلي للمعرفة السرية

194
00:14:34,176 --> 00:14:36,006
‫وبما أنني شخص مولود في عام 1902

195
00:14:36,006 --> 00:14:40,496
‫أجد رجلاً مستقيماً أبيض البشرة
‫وبطلا هو شيء مألوف جداً

196
00:14:41,516 --> 00:14:48,646
‫- بأية حال، (كوينتن) هو "خصيتا البط"
‫- كلا، مستحيل أن تكون عبارة حقيقية

197
00:14:48,646 --> 00:14:52,966
‫- لذا علينا أن نرسل رسالة لـ(إليوت)
‫- تباً! (إليوت)

198
00:14:56,986 --> 00:15:00,056
‫رباه!

199
00:15:00,536 --> 00:15:02,826
‫آكلا لحوم البشر!
‫إنهما آكلا لحوم بشر!

200
00:15:02,826 --> 00:15:04,976
‫أخبرتك بذلك

201
00:15:05,286 --> 00:15:09,376
‫رباه!
‫جعلاني آكل لحم إنسان

202
00:15:09,376 --> 00:15:11,796
‫- علينا عقد صفقة معهما
‫- كلا

203
00:15:11,796 --> 00:15:14,006
‫لا يمكنك التفاوض مع آكلي لحوم البشر

204
00:15:14,006 --> 00:15:17,306
‫- لا يمكننا إعطاءهما ما يتمنيان
‫- حقاً؟

205
00:15:17,306 --> 00:15:20,596
‫كلا، إنك معاقبة

206
00:15:20,596 --> 00:15:22,596
‫علينا إيجاد طريقة للخروج من هنا
‫على الـ(مانتجاك)...

207
00:15:22,596 --> 00:15:25,226
‫صنع المفتاح باباً
‫من العدم حين احتجناه

208
00:15:25,226 --> 00:15:27,436
‫لا أرى أي أبواب أو أماكن
‫يمكن وضع الأبواب بها

209
00:15:27,436 --> 00:15:31,926
‫- في الطابق السفلي بالمكتبة
‫- كذبت بشأن المفتاح

210
00:15:31,946 --> 00:15:34,486
‫هما من كذبا أولاً علينا، لم أستطع
‫المجازفة بأن يأخذا منا المفتاح

211
00:15:34,486 --> 00:15:39,236
‫كلا، بل كذبت علي،
‫لم تجمع الضرائب قط

212
00:15:39,236 --> 00:15:41,246
‫هل يمكننا إكمال هذا الحوار
‫حين لا يحاول آكلي لحوم البشر صيدنا

213
00:15:41,246 --> 00:15:43,576
‫- ما الغرض من المفتاح؟
‫- (فراي)!

214
00:15:43,576 --> 00:15:47,416
‫- ماذا يفعل حقاً؟
‫- لا يهم إن لم نجد أي باب

215
00:15:47,416 --> 00:15:50,626
‫مهلاً، هناك أبواب بكل أنحاء
‫الطابق السفلي من المكتبة

216
00:15:50,626 --> 00:15:52,546
‫- كلا!
‫- أفترض أن هنا آكلي لحوم بشر...

217
00:15:52,546 --> 00:15:55,506
‫- يجلسان عند المدخل الوحيد
‫- أسرعا! إنهما قادمان!

218
00:15:55,506 --> 00:15:59,556
‫- هيا! اركضا!
‫- تباطآ، أصابع أقدامي خشبية

219
00:15:59,556 --> 00:16:01,136
‫هيا!

220
00:16:01,136 --> 00:16:03,206
‫"ملكية خاصة، ممنوع العبور""

221
00:16:04,636 --> 00:16:07,726
‫- (هايمن)! أين كنت؟
‫- ذهبت معهم لحل...

222
00:16:07,726 --> 00:16:11,566
‫- لغز مفتاح (روبرت) الذهبي
‫- من يأبه؟

223
00:16:11,566 --> 00:16:18,406
‫إن وجدوا الـ7 مفاتيح كلها يا (بيني)
‫فسيحدث شيء رائع؟

224
00:16:18,406 --> 00:16:20,536
‫نسيت شيئاً

225
00:16:20,536 --> 00:16:25,576
‫هل الـ7 مفاتيح الموجودة في القصة
‫ستفك أسر السحر؟

226
00:16:25,576 --> 00:16:29,036
‫- هذا...
‫- نرى أن (روبرت شاتوين) جلبه للارض

227
00:16:29,036 --> 00:16:33,666
‫وأعطاه إلى جندي أمريكي
‫خدم معه في الحرب العالمية الثانية

228
00:16:33,666 --> 00:16:38,256
‫كان يُدعى (لانس موريسون)
‫واتضح أنه بعد الحرب...

229
00:16:38,256 --> 00:16:42,386
‫- التحق (لانس) بكلية السحر
‫- (بريكبيلز)

230
00:16:42,386 --> 00:16:46,126
‫أجل، إن كانت هناك أي سجلات
‫من أواخر الاربعينيات...

231
00:16:46,686 --> 00:16:48,396
‫قد يساعدنا هذا على إيجاد المفتاح

232
00:16:48,396 --> 00:16:51,126
‫خزانة ملفات مساعدتي
‫موجودة في الدرج السفلي

233
00:16:51,146 --> 00:16:53,796
‫شكراً

234
00:16:54,856 --> 00:16:57,406
‫- اعذرا مقاطعتي لكما
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

235
00:16:57,406 --> 00:17:00,406
‫- مهلاً، أعرف هذا الرجل
‫- أتمنى ذلك حقاً

236
00:17:00,406 --> 00:17:06,806
‫أنا هنا نيابة عن مجلس المكتبة التي
‫كان مقرها مسبقاً في (نايثرلاندز)؟

237
00:17:08,076 --> 00:17:10,356
‫علينا التحدث عن (بيني)

238
00:17:13,246 --> 00:17:16,696
‫أعتذر لك عن فظاظتي
‫ولكن هل تُوفي (بيني) من موتة صادمة؟

239
00:17:17,926 --> 00:17:20,326
‫قال (دين فوغ) إن علي سؤالك أنت

240
00:17:21,716 --> 00:17:25,626
‫- أجل، كانت صادمة
‫- هذا يفسر لي وضعك

241
00:17:27,186 --> 00:17:32,966
‫وقّع (بيني) تعاقداً مع المجلس
‫يؤكد فيه خدماته في هذه الحياة وبعدها

242
00:17:33,816 --> 00:17:37,506
‫ومما يدعو للفصول، لم تصل
‫روحه لخدمة فرع ما بعد العالم

243
00:17:37,566 --> 00:17:40,256
‫- أين هو إذا؟
‫- أنا هنا

244
00:17:40,366 --> 00:17:42,986
‫من المرجح أنه في عملية
‫التحول إلى روحه المنتقمة

245
00:17:42,986 --> 00:17:45,156
‫من الأفضل الاستغناء عن ذلك قبل أوانه

246
00:17:45,156 --> 00:17:47,746
‫- ماذا تعني؟
‫- تعلق الروح بالجسد...

247
00:17:47,746 --> 00:17:51,126
‫لـ7 أيام بعد الوفاة، يمكننا استخدام
‫هذا التعلق لاخراج روح (بيني)...

248
00:17:51,126 --> 00:17:54,916
‫- من أي مكان الآن وإرسالها في طريقه
‫- كيف؟

249
00:17:54,916 --> 00:17:57,566
‫عن طريق أكله بشكل طبيعي

250
00:17:57,796 --> 00:18:00,236
‫عزيزتي، لن ألتهمه

251
00:18:00,256 --> 00:18:04,596
‫أنا نباتي، كلف المجلس الأمر لخدمة
‫ " آكل الجثث" في مثل هذه المواقف

252
00:18:04,596 --> 00:18:08,686
‫مهلاً... لا أحد سيأكل جثتي، مفهوم؟
‫لم أكتف منها بعد

253
00:18:08,686 --> 00:18:12,146
‫أمامنا وقت محدود هنا،
‫إن زال الرباط قبل انتقال روحه...

254
00:18:12,146 --> 00:18:16,256
‫فسيهلك تماماً، يحتاج " آكل الجثث"
‫إلى موافقتك للاستعداد

255
00:18:16,646 --> 00:18:19,426
‫ستأتي هنا غداً مع غروب الشمس

256
00:18:20,026 --> 00:18:24,926
‫و... على الرحب

257
00:18:28,905 --> 00:18:32,165
‫لا يمكن إنقاذ أشباح الأطفال
‫في منزل (بلوفر)

258
00:18:32,165 --> 00:18:35,245
‫- ولكن لا يزال (بيني) عالقاً
‫- لست شبحاً

259
00:18:35,245 --> 00:18:39,485
‫ولكن إن كان شبحاً، ألا ينبغي
‫أن يكون... لا أدري، يسكننا؟

260
00:18:39,915 --> 00:18:43,755
‫- ماذا لو حدث له شيء آخر؟
‫- أجل، هذا ما حدث

261
00:18:43,755 --> 00:18:46,505
‫قد تستغرق الروح عقوداً
‫حتى تصبح شريرة

262
00:18:46,505 --> 00:18:49,215
‫آكلو الجثث هم كائنات نادرة

263
00:18:49,215 --> 00:18:54,745
‫إن كان لدى أمناء المكتبة واحد
‫وليس مريضاً نفسياً يريد وجبة مجانية

264
00:18:55,095 --> 00:18:59,585
‫- فعليك استغلال الأمر
‫- ماذا لو كانت هناك طريقة لعلاجه؟

265
00:19:00,275 --> 00:19:03,315
‫- وإعادته للحياة؟
‫- بدون سحر؟

266
00:19:03,315 --> 00:19:08,015
‫تملك (جوليا) السحر، حسناً،
‫ليس الكثير ولكنني...

267
00:19:09,115 --> 00:19:14,895
‫لا يمكنني التفكير في إرساله
‫إلى المكتبة للعمل بها لملايين السنين

268
00:19:16,205 --> 00:19:19,245
‫- لا أثق بهم
‫- ها أنت ذي، هيا يا (كايدي)

269
00:19:19,245 --> 00:19:21,255
‫السفر ليست بهذا السوء

270
00:19:21,255 --> 00:19:23,545
‫يقول (كوينتن) إن هناك ممر بولينغ

271
00:19:23,545 --> 00:19:26,545
‫وسيُحاط بالكتب لمدة مليون عام
‫تبدو كالفردوس برأيي

272
00:19:26,545 --> 00:19:29,745
‫تباً يا (آليس)! خلتنا صديقين مقربين

273
00:19:30,005 --> 00:19:36,515
‫اتركني! يا إلهي!
‫كنت أحاول متابعة القصة فحسب

274
00:19:36,515 --> 00:19:40,225
‫كلا، ما تفعله (جوليا)
‫في حوض الاستحمام ليست القصة

275
00:19:40,225 --> 00:19:43,565
‫إنه يكشف شخصيتها

276
00:19:43,565 --> 00:19:46,925
‫أنصت، علي التحدث مع (كايدي)
‫بطريقة ما اليوم

277
00:19:47,485 --> 00:19:52,245
‫مفهوم؟ الآن، لا آبه إن لم تنته
‫نهاية سعيدة بالنسبة لك في الماضي

278
00:19:52,245 --> 00:19:57,855
‫ستساعدني وإلا سأحجب عنك
‫العلاقات الحميمية لبقية الزمن

279
00:19:58,285 --> 00:20:00,435
‫حسناً...

280
00:20:04,505 --> 00:20:08,085
‫حين علقت لأول مرة في الـ(آسترال بلين)

281
00:20:08,085 --> 00:20:10,715
‫قضيت شهوراً أحاول دفع الأشياء

282
00:20:10,715 --> 00:20:15,705
‫لم أصل لأي مكان قط
‫حتى حاولت تجسيد الشيء

283
00:20:20,645 --> 00:20:23,835
‫حسناً، ركز على أي بنس

284
00:20:24,275 --> 00:20:26,445
‫أفهمت؟
‫هذا اسمك، لابد أنك استوعبتها

285
00:20:26,445 --> 00:20:31,115
‫الآن، لن تحاول تحريكه
‫بل ستحاول أن تجسده

286
00:20:31,115 --> 00:20:35,245
‫لذا أدخل نفسك بشكله

287
00:20:35,245 --> 00:20:38,685
‫أسكنه بنفسك ككل

288
00:20:39,495 --> 00:20:44,565
‫- تفضل، كن البنس
‫- حسناً، فهمت

289
00:20:44,875 --> 00:20:47,505
‫- كن البنس
‫- "بعد مرور 3 ساعات"

290
00:20:47,505 --> 00:20:49,715
‫- كن البنس بحق السماء فحسب!
‫- ولكن...

291
00:20:49,715 --> 00:20:51,715
‫- جسده فحسب
‫- ماذا تعني؟

292
00:20:51,715 --> 00:20:55,635
‫إن تحيرت بسبب مزحة (بيني) هذه
‫ربما علينا البدء بنيكل

293
00:20:55,635 --> 00:20:57,345
‫- ماذا؟
‫- كن النيكل

294
00:20:57,345 --> 00:21:01,505
‫ربما لا داعي لتكرار نفس الشيء
‫اللعين مراراً وتكراراً

295
00:21:01,935 --> 00:21:06,395
‫آسف، ولكنك أحمق وغبي حقاً برأيي

296
00:21:06,395 --> 00:21:11,135
‫إنك تساوي أقل من بنس
‫والبنس لا قيمة له

297
00:21:15,615 --> 00:21:20,185
‫- هذا غريب
‫- إنك البنس

298
00:21:20,285 --> 00:21:24,355
‫- ماذا أفعل الآن؟ لا يمكنني الحركة
‫- كيف يمكنك ذلك؟ لا تملك أي أقدام

299
00:21:26,835 --> 00:21:30,325
‫ماذا تفعل؟ تبدو كأنك تتغوط

300
00:21:30,965 --> 00:21:33,655
‫رباه! لقد فعلتها!

301
00:21:37,635 --> 00:21:40,455
‫شعرت بمذاق البنس في فمي

302
00:21:42,765 --> 00:21:47,815
‫انتظر، لمَ لا يمكنني
‫توجيه نفسي في جسدي؟

303
00:21:47,815 --> 00:21:50,905
‫- أعرف كيف أفعل ذلك
‫- السبب وراء أنك لا تزال حياً

304
00:21:50,905 --> 00:21:53,775
‫هو لأنك كنت في الإسقاط النجمي
‫حين مت

305
00:21:53,775 --> 00:21:59,055
‫لذا إن عدت إلى جثتك،
‫فستكون ميتاً فحسب

306
00:22:00,245 --> 00:22:02,375
‫أحتاج لشيء أكبر حجماً

307
00:22:02,375 --> 00:22:04,455
‫أحتاج إلى شيء يمكنه التحدث

308
00:22:04,455 --> 00:22:10,155
‫أجل، كن حريصا، التحكم في الأشياء
‫ذات العقول أصعب بكثير

309
00:22:11,085 --> 00:22:16,885
‫كن الأرنب

310
00:22:16,885 --> 00:22:19,955
‫لن تنجح

311
00:22:20,175 --> 00:22:24,645
‫تظن الـ(فيري كوين) اللعينة
‫أنها تستطيع هزيمتي ببضعة أيام إجازة

312
00:22:24,645 --> 00:22:27,895
‫- على متن قارب (إليوت) للحفلات؟
‫- جلالتك...

313
00:22:27,895 --> 00:22:34,445
‫عند رجوعنا لـ(وايتسباير)، أيمكنني أن
‫أقترح عليك أن تتحممي لتهدئة نفسك؟

314
00:22:34,445 --> 00:22:39,185
‫لا أستطيع، لأن هذا المعلم الغبي
‫لا يريد الخروج من حوض الاستحمام

315
00:22:40,115 --> 00:22:44,685
‫أنتظر رجوع (إليوت) باستمرار
‫ولكن ربما لن يعود أبداً

316
00:22:45,035 --> 00:22:47,855
‫وهذا الأرنب الذي أرسلته له
‫أعيد إلي ليكون راسلا

317
00:22:49,625 --> 00:22:52,315
‫حسب معلوماتي، إنه ميت

318
00:22:52,835 --> 00:22:55,945
‫لابد أنه هو و(بيني)
‫يلعبان معاً في الفردوس

319
00:22:58,385 --> 00:23:03,915
‫الآن، حين أعود، سأصلح ذلك

320
00:23:04,845 --> 00:23:07,815
‫(بينيدكت)، ستجمع الحراس

321
00:23:07,815 --> 00:23:13,945
‫(تيك)، ستذهب إلى قاعة طرد الجنيات
‫وستسحق أحد هذه الأحجار لتكون غباراً

322
00:23:13,945 --> 00:23:16,885
‫وستضعه في حوض استحمام
‫الـ(فيري كوين)

323
00:23:17,575 --> 00:23:23,035
‫وحين يلمس هذا مؤخرتها
‫سأشق صدرها وأخرج قلبها وألتهمه

324
00:23:23,035 --> 00:23:27,105
‫أمام كل جنية أخرى لعينة
‫في المملكة

325
00:23:27,415 --> 00:23:31,155
‫تباً يا فتاة!
‫إنك تنجزين الأمور

326
00:23:42,345 --> 00:23:44,995
‫وخلت أن (هايمن) هو المنحرف

327
00:23:52,145 --> 00:23:59,015
‫كن الـ(مارغولم)

328
00:24:01,485 --> 00:24:05,265
‫عندي إعلان
‫هل تذكران الـ(مارغولم)؟

329
00:24:05,365 --> 00:24:07,955
‫تقليد (مارغو) المصنوعة من الطمي الحي؟

330
00:24:07,955 --> 00:24:12,445
‫منذ رحيلها، كنت أحتفظ بها لحمايتها

331
00:24:13,255 --> 00:24:15,255
‫- هذه مشكلة
‫- الأمر ليس كذلك

332
00:24:15,255 --> 00:24:19,175
‫أهندمها وأجعلها تتظاهر
‫بأنها تحترمني فحسب

333
00:24:19,175 --> 00:24:22,955
‫على أية حال، توقفت عن العمل
‫منذ اختفاء السحر...

334
00:24:24,805 --> 00:24:27,455
‫لقد استيقظت الآن

335
00:24:52,415 --> 00:24:58,255
‫- أخبرتك أنها لن تنتهي نهاية جيدة
‫- ليتك لم تمت حتى أستطيع قتلك

336
00:24:58,255 --> 00:25:02,845
‫لابد أن هذه الـ(مارغولم) تحوي
‫القليل من السحر المتبقي بداخلها

337
00:25:02,845 --> 00:25:05,915
‫أو الطمي الحي الذي صنعت منه
‫كان كائنا ساحراً؟

338
00:25:06,225 --> 00:25:10,345
‫على أية حال، أثناء وجودك هنا،
‫وجدنا سجلات (لانس موريسون بريكبيل)

339
00:25:10,345 --> 00:25:13,475
‫قال إنه كان طالباً في فصل دراسي واحد

340
00:25:13,475 --> 00:25:16,985
‫ولكن ورد أيضاً في هذا الملف
‫أنه غادر بسبب "الشفرة رقم 7"

341
00:25:16,985 --> 00:25:19,065
‫وهو انتحار الطلبة

342
00:25:19,065 --> 00:25:23,135
‫أو انفجر سحرياً، لا أدري
‫لمَ يستخدموا نفس الشفرة لكليهما

343
00:25:23,695 --> 00:25:25,785
‫حسناً، في كلتا الحالتين، مات في الحرم

344
00:25:25,785 --> 00:25:27,785
‫لذا ربما لا يزال المفتاح هنا، صحيح؟

345
00:25:27,785 --> 00:25:30,625
‫ولكن ذكر الكتاب أنه كان يعيش
‫في المهجع الغربي ولا يوجد شيء كهذا

346
00:25:30,625 --> 00:25:33,625
‫- هذا لأنه مدفون
‫- كلا!

347
00:25:33,625 --> 00:25:35,665
‫- في أواخر الاربعينيات، كان هناك...
‫- ماذا؟

348
00:25:35,665 --> 00:25:37,875
‫شبح يسكنه في المهجع الغربي

349
00:25:37,875 --> 00:25:41,735
‫وقتها، اعتبر أنه من السيىء
‫وجود شبح في الحرم الجامعي

350
00:25:41,755 --> 00:25:45,095
‫على عكس اليوم،
‫كنا سنذكره في الكتيب اللعين

351
00:25:45,095 --> 00:25:49,635
‫سيقتلهم هذا الشبح يا (بيني)

352
00:25:49,635 --> 00:25:51,895
‫لذا دفن العميد المهجع بأكمله

353
00:25:51,895 --> 00:25:55,105
‫وحماه سحرياً من الدخول
‫حتى لا يستطيع الطلاب العثور عليه

354
00:25:55,105 --> 00:26:00,215
‫ولكن زال السحر،
‫يمكننا دخوله إذاً، صحيح؟

355
00:26:00,445 --> 00:26:04,845
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا شيء، هذه ليست مشكلتي أنا

356
00:26:04,945 --> 00:26:07,365
‫- إنهما صديقاك
‫- لا يمكنني مساعدتهما على أية حال

357
00:26:07,365 --> 00:26:11,975
‫- اذهب وفكر في أي حل
‫- لن أنزل إلى هناك

358
00:26:12,535 --> 00:26:15,585
‫مما تخشى؟ إنك ميت بالفعل

359
00:26:15,585 --> 00:26:21,295
‫إنك أحمق يا (بيني)،
‫تستطيع الاشباح إيذاءنا أياً كنا

360
00:26:21,295 --> 00:26:25,715
‫الشبح الموجود في المهجع الغربي؟
‫عذبني لمدة أسبوع

361
00:26:25,715 --> 00:26:31,495
‫مهلاً، إن كانت قادرة على إيذائنا
‫فهذا يعني أنها تستطيع رؤيتنا

362
00:26:53,665 --> 00:26:55,435
‫(كيو)!

363
00:27:10,175 --> 00:27:14,625
‫معذرة، هل أنت (لانس موريسون)؟

364
00:27:14,645 --> 00:27:19,685
‫من أنتما؟ هل أرسلكما والدي؟ يمكنكما
‫إخباره أنني لن أعود للمنزل بالشتاء

365
00:27:19,685 --> 00:27:23,585
‫أيها الشبح علينا التحدث معاً

366
00:27:23,622 --> 00:27:27,842
‫عليك إخبارهما أن (بيني)
‫موجود معهما في الغرفة

367
00:27:27,842 --> 00:27:30,132
‫- عم تتحدث؟
‫- في الواقع...

368
00:27:30,132 --> 00:27:32,512
‫- كلا، لست ساقطة
‫- لا نظن ذلك

369
00:27:32,512 --> 00:27:36,512
‫بالطبع، هل تعرف أي شيء
‫عن مفتاح ذهبي...

370
00:27:36,512 --> 00:27:40,102
‫ربما أعطاه لك صديقك (روبرت شاتوين)؟

371
00:27:40,102 --> 00:27:43,292
‫(روبرت)!

372
00:27:44,392 --> 00:27:48,712
‫- هذا المكان جيد حقاً
‫- لا يمكن مقارنته بالمكان الذي كنت به

373
00:27:50,942 --> 00:27:53,692
‫إنه في دائرة الاشباح ولا ينصت إلينا

374
00:27:53,692 --> 00:27:56,972
‫جلبت لك شيئاً من (فيلوري)

375
00:27:57,032 --> 00:28:00,582
‫هاك، خذه، لن يؤذيك

376
00:28:00,582 --> 00:28:04,372
‫إنه يكشف حقيقة الأمور فحسب

377
00:28:04,372 --> 00:28:07,232
‫ويظهرها لك على حقيقتها

378
00:28:16,432 --> 00:28:19,332
‫فهمت

379
00:28:21,492 --> 00:28:24,002
اللعنة, (هايمن)

380
00:28:24,002 --> 00:28:26,632
الأمر لا يبدو مخيفاً
مجرد فتَيان يقبلان بعضهما

381
00:28:26,632 --> 00:28:28,982
أيها الجبان الشاذ

382
00:28:30,202 --> 00:28:33,002
‫(لانس موريسون)!

383
00:28:33,002 --> 00:28:36,692
‫لقد تحدثت عن عائلة أمك بالسوء

384
00:28:36,842 --> 00:28:39,592
‫لقد لطخت اسم عائلة آل (ماكالستر)

385
00:28:39,592 --> 00:28:44,412
‫- كل ما فعلته هو قول الحقيقة
‫- قد تتسبب الحقيقة في دفننا

386
00:28:44,802 --> 00:28:47,602
‫إنه المفتاح وهو ما دمر كل شيء

387
00:28:47,602 --> 00:28:50,312
‫مرحباً، آسف على مقاطعة
‫لحظة الأب وابنه هذه

388
00:28:50,312 --> 00:28:55,442
‫ولكن هل يستطيع أحدكما
‫قول كلمات، "(بيني) موجود في الغرفة"؟

389
00:28:55,442 --> 00:28:58,592
‫- قل إن هذا ليس حقيقياً
‫- حسناً

390
00:28:59,652 --> 00:29:04,852
‫يمكنك التحكم في نفسك،
‫لا تلم المفتاح على انحرافك

391
00:29:05,952 --> 00:29:07,982
‫يا صاح!

392
00:29:18,292 --> 00:29:24,952
‫- المفتاح في جيب والده
‫- إنه يرانا

393
00:29:26,432 --> 00:29:29,712
‫تباً!

394
00:29:34,482 --> 00:29:37,522
‫حاولت أن أكون لطيفاً معك
‫والآن، انطق وقل اسمي!

395
00:29:37,522 --> 00:29:41,192
‫- اذكر اسمي أيها الشبح الوغد!
‫- ما هو اسمك؟

396
00:29:41,192 --> 00:29:45,782
‫هذا ليس اسماً، كلا، أنه ليس كذلك

397
00:29:45,782 --> 00:29:49,682
‫(كيو)... أفترض أنه
‫علينا الخروج من هنا

398
00:29:49,782 --> 00:29:55,112
‫كلا!

399
00:30:00,172 --> 00:30:02,702
‫ "أعتذر لك عما حدث لـ(بيني)"

400
00:30:03,422 --> 00:30:07,532
‫لدى المكتبة آكل جثث يمكنه
‫مساعدته لنقله إلى العالم الآخر

401
00:30:07,682 --> 00:30:10,012
‫- "لن أثق بهم بأي كتاب ناهيك عن روح"
‫- ماذا تقول؟

402
00:30:10,012 --> 00:30:12,642
‫ماذا؟ كفي عن الاشارة!

403
00:30:12,642 --> 00:30:14,772
‫- احرقوا جثته
‫- احرقوا جثته؟

404
00:30:14,772 --> 00:30:17,852
‫- تباً! كلا!
‫- سيظل عالقاً هناك إلى اللانهاية

405
00:30:17,852 --> 00:30:21,172
‫وسيتحول إلى شبح أو أسوأ من ذلك

406
00:30:21,862 --> 00:30:26,822
‫تقول أن هذا أفضل من أن يكون عبداً
‫لمن قتلوه لمليار عام

407
00:30:26,822 --> 00:30:30,892
‫هل أنا الوحيدة التي تعلم أن اللانهاية
‫أطول من مليار عام بكثير؟

408
00:30:33,872 --> 00:30:38,172
‫- قال (لانس) إن أمه كانت (ماكالستر)
‫- سيفسر هذا كيف دخل (بريكبيلز)

409
00:30:38,172 --> 00:30:40,882
‫آل (ماكالستر) في هيئة الوصاية

410
00:30:40,882 --> 00:30:43,422
‫إنها من أقدم الأسر الساحرة
‫في (أمريكا)

411
00:30:43,422 --> 00:30:46,512
‫أخذ والد (لانس) المفتاح
‫وعرف مدى قوته

412
00:30:46,512 --> 00:30:50,012
‫وسيكشف الحقيقة وستظهر أمور خفية

413
00:30:50,012 --> 00:30:54,392
‫لابد أنه أحتفظ به، عدا أنه ميت الآن

414
00:30:54,392 --> 00:30:56,642
‫مهلاً، هل يمكنك أن تُدخلنا في منزله؟

415
00:30:56,642 --> 00:31:03,132
‫ربما، (آيرين ماكالستر) اتصلت بي
‫يومياً بحثاً عن أي دليل للسحر

416
00:31:03,692 --> 00:31:07,592
‫ربما إن أعطيناها
‫شيئاً ما تتمناه حقاً

417
00:31:09,112 --> 00:31:12,622
‫هل كنت تنتبه لحديث (كوينتن)
‫الأحمق بخصوص المفتاح؟

418
00:31:12,622 --> 00:31:15,292
‫- حقاً؟
‫- أجل، رائع! اصمت! قال الشبح...

419
00:31:15,292 --> 00:31:21,042
‫إنه يملك القوة لكشف الأمور الخفية
‫وأنا شيء خفي

420
00:31:21,042 --> 00:31:25,052
‫- يا لدهائك!
‫- حسناً، الليلة سيكون مر علي 7 أيام

421
00:31:25,052 --> 00:31:29,342
‫إن لم أتواصل مع (كايدي) اليوم
‫فإما ستحرق جثتي أو أسوأ من ذلك...

422
00:31:29,342 --> 00:31:32,472
‫تهديها إلى المكتبة، لن أقبل أكلي

423
00:31:32,472 --> 00:31:35,962
‫أتعلم؟ قال (كيو) إن (إليوت)
‫وجدت أحد هذه المفاتيح بالفعل

424
00:31:36,272 --> 00:31:40,442
‫حسناً، لدي خطة بسيطة، سنستخدم
‫المفتاح لصنع ظل وحش خفاش عملاق...

425
00:31:40,442 --> 00:31:42,442
‫كما فعل هذا القس على هذه الجزيرة

426
00:31:42,442 --> 00:31:44,902
‫سنفزع الأشرار بعيداً عنا
‫وسنصل إلى ممر الكتب...

427
00:31:44,902 --> 00:31:48,642
‫- وسنجد باباً وسنخرج من هنا
‫- حسناً

428
00:31:53,572 --> 00:31:57,102
‫أرجوك، أخبرني أنك تستطيع رؤيتي

429
00:31:59,712 --> 00:32:02,232
‫- رباه!
‫- يا إلهي!

430
00:32:04,082 --> 00:32:08,302
‫- ماذا فعلت؟
‫- (إليوت)؟ ماذا ترتدي بحق السماء؟

431
00:32:08,302 --> 00:32:10,782
‫مرحباً يا أبي

432
00:32:12,222 --> 00:32:15,012
‫- مرحباً يا أبي
‫- هل هذا والدك؟

433
00:32:15,012 --> 00:32:17,392
‫- مرحباً يا جدي
‫- ما خطب الجميع...

434
00:32:17,392 --> 00:32:21,192
‫- ومشاكلهم مع آبائهم اليوم؟
‫- إن ارتديت هكذا، فسيعلم الجميع...

435
00:32:21,192 --> 00:32:24,152
‫- أنك لم تعمل يوماً بحياتك
‫- إنه مجرد وهم

436
00:32:24,152 --> 00:32:27,232
‫لم أتخيل أنك تستطيع جعل
‫زي البحار يبدو أكثر مثلية عن ذلك

437
00:32:27,232 --> 00:32:29,442
‫- رباه!
‫- إنه مجرد وهم

438
00:32:29,442 --> 00:32:33,282
‫(إليوت)، قد تكون الوحيد الذي فسدت
‫حياته أكثر مني بتعدد الاكوان

439
00:32:33,282 --> 00:32:36,522
‫- إنك مجرد وهم
‫- ليتني أستطيع مساعدتك

440
00:32:39,358 --> 00:32:41,678
‫- (هنري)!
‫- كيف حالك؟

441
00:32:41,778 --> 00:32:47,038
‫سعدت بمقابلتك،
‫سعدت كثيراً باتصالك بي

442
00:32:47,038 --> 00:32:50,168
‫- (آيرين)، هذان هما طالباي
‫- سعدت بمقابلتكما

443
00:32:50,168 --> 00:32:52,778
‫تشرفت بكم، تفضلا بالدخول

444
00:33:01,388 --> 00:33:04,258
‫هناك بعض حيل فيلم
‫(بيوتي آند ذا بيست) تحدث هنا حقاً

445
00:33:04,258 --> 00:33:06,808
‫لا أدري، كيف يمكن حدوث ذلك؟

446
00:33:06,808 --> 00:33:12,898
‫يعمل سحر المنزل على احتياطي
‫طاقة بناه أبي منذ عقود

447
00:33:12,898 --> 00:33:16,608
‫حين كان صغيراً، كان هناك
‫عتمة دامت لشهور

448
00:33:16,608 --> 00:33:18,778
‫لذا تمنى أن يكون مستعداً

449
00:33:18,778 --> 00:33:23,598
‫تعالوا من فضلكم واتبعوني
‫لسوء الحظ أنها لن تدوم

450
00:33:23,988 --> 00:33:26,908
‫توقف أغلب السحر بالفعل

451
00:33:26,908 --> 00:33:30,358
‫لهذا تحمست كثيراً باتصالك يا (هنري)

452
00:33:31,918 --> 00:33:35,358
‫هل تريد احتساء الـ(مارتيني)؟
‫(مارتيني)!

453
00:33:39,468 --> 00:33:43,328
‫هل يمكنني أخذ زيتون في كأسى؟

454
00:33:45,888 --> 00:33:50,538
‫- شكراً
‫- شكراً

455
00:33:52,098 --> 00:33:56,628
‫أيّكما قادر على ممارسة السحر؟

456
00:33:59,278 --> 00:34:02,528
‫أنا...

457
00:34:02,528 --> 00:34:09,118
‫قبل معرفة أمر السحر الحقيقي،
‫قمت بأداء الكثير من حيل خفة اليد

458
00:34:09,118 --> 00:34:14,668
‫اتضح أنني لم أكن ماهراً بها

459
00:34:14,668 --> 00:34:21,548
‫كنت أغش باستخدام تعويذات تغيير
‫المواضع بدون معرفتها حقاً

460
00:34:21,548 --> 00:34:28,098
‫لا أدري ولكن لا تزال هذه الحيل تعمل

461
00:34:28,098 --> 00:34:31,628
‫أو وضعت الزيتون في جيبك

462
00:34:36,058 --> 00:34:39,318
‫هذا مبهر، ليست مفيدة بالمرة
‫ولكنها...

463
00:34:39,318 --> 00:34:43,258
‫يمكنني القيام بالمزيد من السحر
‫هل لديك أوراق لعب؟

464
00:34:44,148 --> 00:34:47,428
‫معذرة، هل لديك مرحاض؟

465
00:34:54,788 --> 00:34:56,648
‫ "المفتاح الذهبي"

466
00:35:04,628 --> 00:35:07,788
‫تباً!

467
00:35:19,818 --> 00:35:25,928
‫أنا آسفة يا (بيني)!
‫مر عليك 6 أيام ونصف، انتهى الوقت

468
00:35:47,008 --> 00:35:51,368
‫هيا...

469
00:35:51,968 --> 00:35:54,328
‫هيا، اعثري عليه

470
00:35:56,058 --> 00:35:59,498
‫هيا!

471
00:36:00,558 --> 00:36:03,008
‫تباً!

472
00:36:44,228 --> 00:36:49,808
‫انتظري يا (كايدي)،
‫أحتاج للمزيد من الوقت

473
00:36:55,698 --> 00:37:00,648
‫- لم يفت الأوان
‫- سيصل آكل الجثة هنا في أية لحظة

474
00:37:01,168 --> 00:37:05,778
‫- بصراحة، لمَ تأبهين؟
‫- لقد كان صديقي

475
00:37:06,128 --> 00:37:12,288
‫- لم يكن منكم
‫- إنك محقة، عرفته بالكاد

476
00:37:12,968 --> 00:37:15,808
‫لا أدري من أين كان
‫ولا أعرف شيئاً عن عائلته

477
00:37:15,808 --> 00:37:19,788
‫ولا أدري... كيف عثر على السحر

478
00:37:21,018 --> 00:37:24,128
‫ولكنني أعرف كيف يبدو الأمر
‫لك وأنت عالقة

479
00:37:24,318 --> 00:37:28,088
‫وفقدان السيطرة على نفسك وحياتك كلياً

480
00:37:29,528 --> 00:37:33,988
‫ولكن في العالم الآخر، سيظل (بيني)

481
00:37:33,988 --> 00:37:36,618
‫تباً يا (آليس)! لا زلت أنا

482
00:37:36,618 --> 00:37:42,068
‫استغللت كل طاقاتي لمحاولة إنقاذ حياته

483
00:37:44,878 --> 00:37:50,238
‫ثم مات على أية حال

484
00:37:50,418 --> 00:37:55,788
‫وشعرت بالراحة لحدوث ذلك

485
00:37:58,598 --> 00:38:05,088
‫إن كان (بيني) هنا، إن كان بإمكانه
‫إخبارنا بما يتمناه

486
00:38:07,438 --> 00:38:10,278
‫- ولكنه ليس هنا
‫- أنصتي، كلاهما خياران بشعان

487
00:38:10,278 --> 00:38:14,258
‫ولكن إن كان علي الاختيار
‫فأرجوك، لا ترسليني إلى العالم الآخر

488
00:38:16,618 --> 00:38:19,638
‫أعلم أنك لا تريدين تحمل المسؤولية

489
00:38:20,958 --> 00:38:24,748
‫فلا تتحمليها

490
00:38:24,748 --> 00:38:26,818
‫دعيني أفعلها

491
00:38:28,338 --> 00:38:30,818
‫كلا يا (كايدي)، أرجوك

492
00:38:34,678 --> 00:38:39,718
‫كن الشمعة

493
00:38:39,718 --> 00:38:42,708
‫سأذهب لجلب آكل الجثة

494
00:38:50,988 --> 00:38:52,968
‫(بيني)!

495
00:39:01,104 --> 00:39:04,234
‫ليس من المريح الإمساك به

496
00:39:04,234 --> 00:39:09,594
‫يشعرني كأنني لست على طبيعتي

497
00:39:11,324 --> 00:39:16,024
‫حسناً، سأتجاوز مرحلة اللمس

498
00:39:18,204 --> 00:39:22,774
‫فحصت الكتاب، لقد فتحت الفصل الثالث

499
00:39:24,044 --> 00:39:28,574
‫ويبدو كأن المفتاح التالي
‫قد يكون في (فيلوري)

500
00:39:32,134 --> 00:39:34,894
‫- العميد (فوغ)
‫- طاب صباحكما

501
00:39:34,894 --> 00:39:38,164
‫أجل، إننا في الصباح

502
00:39:38,764 --> 00:39:41,354
‫ترسل (آيرين) اعتذارها لنا

503
00:39:41,354 --> 00:39:44,314
‫عرضنا الصغير لم يقنعها ليلة أمس

504
00:39:44,314 --> 00:39:49,194
‫نفد وقتنا، أما في هذا الصباح،
‫عرض مجلس الإدارة (بريكبيلز) للبيع

505
00:39:49,194 --> 00:39:52,704
‫ستُغلق المدرسة، سأكون عاطلا

506
00:39:52,704 --> 00:39:58,934
‫وسيتم فصلكما ولكن لا أدري
‫من الذي يملك هذا المبنى حقاً

507
00:40:01,754 --> 00:40:04,364
‫(كوينتن)، هل هذا (سكوتش) أم شعير؟

508
00:40:04,544 --> 00:40:09,884
‫- إنه (رام)
‫- ممتاز! واصلا عملكما

509
00:40:09,884 --> 00:40:12,744
‫سأذهب للاستلقاء

510
00:40:16,974 --> 00:40:21,474
‫انظر إلى الأمر من هذا المنطلق
‫الآن، طردنا من (بريكبيلز)

511
00:40:21,474 --> 00:40:25,214
‫لذا أصبحنا مشتركين في ذلك

512
00:40:27,864 --> 00:40:31,384
‫تباً!

513
00:40:34,324 --> 00:40:36,824
‫- حمداً للسماء!
‫- (إليوت)!

514
00:40:36,824 --> 00:40:40,064
‫مرحباً، كيف...

515
00:40:41,374 --> 00:40:44,124
‫- هل يمكنني شرب المياه؟
‫- بالطبع

516
00:40:44,124 --> 00:40:46,984
‫فوَارة من فضلك

517
00:40:52,674 --> 00:40:55,474
‫اجتمعوا

518
00:40:55,474 --> 00:40:58,544
‫حان وقت سرد القصة مع العم (إليوت)

519
00:40:59,724 --> 00:41:06,144
‫وتُدعى "لم يرتكب (إليوت) أي خطأ
‫ولكن تمت مطاردته بآكلي لحوم البشر..."

520
00:41:06,144 --> 00:41:08,004
‫عبر أراضي (نايثرلاندز)
‫اللعينة على أية حال"

521
00:41:08,524 --> 00:41:13,654
‫- معذرة، من هاتان؟
‫- أجل، تعرفا على (فراي)، ابنتنا

522
00:41:13,654 --> 00:41:19,314
‫- معذرة، ابنتك؟
‫- أرجوك، أحتفظ بأسئلتك للنهاية

523
00:41:19,324 --> 00:41:23,494
‫حجب آكلو لحوم البشر طريقنا
‫إلى المخرج الوحيد

524
00:41:23,494 --> 00:41:29,714
‫عادة ما ألجأ لاستعمال المفتاح الذي
‫خلق في (فيلوري) أوهاماً لوحش مرعب

525
00:41:29,714 --> 00:41:33,244
‫- صنع والده بدلاً منه
‫- لا تفسدي القصة

526
00:41:33,674 --> 00:41:38,554
‫ولكن أجل، كلامها صحيح، اتضح
‫أن المفتاح يخلق الأوهام لما تخشاه

527
00:41:38,554 --> 00:41:41,804
‫وبالتالي، كان أبي

528
00:41:41,804 --> 00:41:48,504
‫أخبرت والدي أن من في الخيمة
‫لم يعرفوا الفارق بين المقطورة والقالب

529
00:41:48,524 --> 00:41:54,824
‫- لذا ذهب ليوضح لهم الأمر
‫- هل تعني أنك أطعمت...

530
00:41:54,824 --> 00:41:57,994
‫- والدك لاكلي لحوم البشر؟
‫- بل صورة وهمية منه

531
00:41:57,994 --> 00:42:02,034
‫ولكن أجل، كان هذا مطهراً جداً

532
00:42:02,034 --> 00:42:05,064
‫كان هناك الكثير
‫من الصراخ بكلا الجانبين

533
00:42:05,244 --> 00:42:08,694
‫ولكننا تسللنا من خلالهم

534
00:42:09,924 --> 00:42:12,534
‫وجدنا مفتاحاً أيضاً

535
00:42:13,344 --> 00:42:17,094
‫كنا نطلق عليه "مفتاح الحقيقة"
‫لأنه يكشف الحقيقة

536
00:42:17,094 --> 00:42:20,034
‫- الحقائق
‫- يمكنني تحمل القليل من الحقيقة

537
00:42:25,064 --> 00:42:30,024
‫لا أدري، لا أرى أي شيء
‫ربما لا تعمل معي

538
00:42:30,024 --> 00:42:34,454
‫- مرحباً يا (بيني)
‫- انتظر!

539
00:42:38,024 --> 00:43:07,454
الترجمة مقدمة من
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs
يُمنع التعديل علي الترجمة

