﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,340
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- لن أفعلها

2
00:00:02,340 --> 00:00:04,340
‫العبث بالوقت سحر صعب جداً

3
00:00:04,340 --> 00:00:08,250
‫هذه (جين تشاتوين) بعدما كبرت، نعرف
‫أمر الحلقات الزمنية التي تفعلينها

4
00:00:08,260 --> 00:00:11,540
‫- لابد أنكم تعرفونها الآن
‫- أميرة (لوريا)

5
00:00:12,470 --> 00:00:14,330
‫أنا معجب بك

6
00:00:15,020 --> 00:00:20,900
‫(تيك)، ستذهب إلى قاعة طرد الجنيات
‫وستسحق أحد هذه الأحجار لتكون غباراً

7
00:00:20,900 --> 00:00:23,030
‫وستضعه في حوض استحمام
‫ملكة الجن

8
00:00:23,030 --> 00:00:27,280
‫- سأشق صدرها وأخرج قلبها وألتهمه
‫- بربك يا (بيني)! لا تفعل... هيا

9
00:00:27,280 --> 00:00:31,020
‫كنت أقوم بالاسقاط النجمي،
‫لم أكن بداخل جسدي حين مت

10
00:00:31,040 --> 00:00:34,540
‫شكراً، إنك تفوتين العلامات يا (جوليا)

11
00:00:34,540 --> 00:00:37,190
‫ساعديها الآن!

12
00:00:39,920 --> 00:00:42,240
‫- رباه!
‫- (كايدي)!

13
00:00:45,130 --> 00:00:49,640
‫أطلقنا عليه اسم "مفتاح الحقيقة"
‫لأنه يكشف الحقيقة

14
00:00:49,640 --> 00:00:53,000
‫يمكنني تحمل القليل من الحقيقة
‫مرحباً يا (بيني)

15
00:00:53,520 --> 00:00:55,380
‫انتظر!

16
00:00:59,940 --> 00:01:04,300
‫- مرحباً، كنت راحلة لتوي
‫- حسناً

17
00:01:04,360 --> 00:01:07,180
‫انتظري، أنا...

18
00:01:11,660 --> 00:01:15,190
‫لا تسيء الحديث عن (بيني)،
‫إنه هنا وسيأتي معي

19
00:01:16,210 --> 00:01:20,280
‫حسناً، مرحباً يا (بيني)

20
00:01:20,920 --> 00:01:23,250
‫حسناً، آسف...

21
00:01:23,250 --> 00:01:26,530
‫هل سمعت بأمر (بريكبيلز)؟

22
00:01:27,420 --> 00:01:32,390
‫اتضح أن الكوخ الواقعي
‫قد تحرك بطريقة سحرية عدة مرات

23
00:01:32,390 --> 00:01:39,000
‫ولا يوجد ما يمكن فعله له
‫فلا يمكنك بيع شيء لا تملكينه، لذا...

24
00:01:42,020 --> 00:01:47,400
‫معذرة، لا أحاول جعل الأمر يبدو غريباً
‫ولكن الوضع غريب الآن فحسب

25
00:01:47,400 --> 00:01:51,220
‫الوضع غريب فحسب، معذرة

26
00:01:51,910 --> 00:01:56,830
‫سآخذ المفاتيح لأرى (بيني)
‫وسأعيدها لك، حسناً

27
00:01:56,830 --> 00:01:59,650
‫استمتعا بوقتكما

28
00:02:01,540 --> 00:02:03,400
‫"(كريك ميموريال)"

29
00:02:10,050 --> 00:02:12,890
‫معذرة، خلتك ذهبت
‫إلى مركز إعادة تأهيل

30
00:02:12,890 --> 00:02:15,620
‫هذا هو حيث يضعونك
‫حين لا تملكين أي تأمين

31
00:02:16,720 --> 00:02:21,420
‫الجانب المشرق في الأمر
‫هو أنني الأقل جنوناً هنا

32
00:02:23,310 --> 00:02:30,220
‫- ماذا تريدين؟
‫- أمسكي هذا

33
00:02:30,240 --> 00:02:32,470
‫لماذا؟

34
00:02:42,120 --> 00:02:46,250
‫رباه! كلا، انتظر!

35
00:02:46,250 --> 00:02:48,910
‫عليك الإمساك بهذا فحسب

36
00:02:53,930 --> 00:02:56,290
‫رباه!

37
00:03:01,690 --> 00:03:06,260
‫- سأعطيكما لحظة على انفراد فحسب
‫- رباه!

38
00:03:10,900 --> 00:03:12,730
أنصتي، أعلم أن هذا غريب

39
00:03:12,730 --> 00:03:14,750
أقله لست عالق في العالم السفلي اللعين

40
00:03:14,750 --> 00:03:16,870
للأبد

41
00:03:16,870 --> 00:03:19,720
لماذا تتصرف كأن هذا خبر سار؟

42
00:03:19,720 --> 00:03:23,140
‫لأنني لست ميتاً

43
00:03:23,140 --> 00:03:25,870
‫أجل، وأنا كنت قد أشرفت على الموت

44
00:03:26,220 --> 00:03:28,430
‫انظر إلى وانظر أين أنا

45
00:03:28,430 --> 00:03:31,880
‫أعلم، أنا آسف

46
00:03:31,900 --> 00:03:35,400
‫حاولت إنقاذك وفشلت

47
00:03:35,400 --> 00:03:37,820
‫وحطمني هذا كثيراً

48
00:03:37,820 --> 00:03:41,530
‫والآن، إنك...

49
00:03:41,530 --> 00:03:45,330
‫ماذا أنت؟ هل أنت شبح ما؟

50
00:03:45,330 --> 00:03:48,620
‫- بل انعكاس (نجمي)
‫- لا أستطيع لمسك...

51
00:03:48,620 --> 00:03:54,160
‫لا يمكنني رؤيتك بدون الإمساك
‫بمفتاح يصيبني بالاعياء بدنياً

52
00:03:54,160 --> 00:03:57,310
‫لا أستطيع...

53
00:03:59,690 --> 00:04:02,270
‫أنصتي، أنا هنا، هذا كل شيء

54
00:04:02,270 --> 00:04:05,590
‫- رباه! متى سينتهي كل هذا؟
‫- دعيني أساعدك

55
00:04:08,700 --> 00:04:13,830
‫كيف ستساعدني؟

56
00:04:13,830 --> 00:04:19,400
‫إنك السبب وراء وجودي هنا يا (بيني)،
‫ألا تستوعب ذلك؟

57
00:04:20,630 --> 00:04:22,840
‫كلا، علي جمع قواي من جديد

58
00:04:22,840 --> 00:04:25,890
‫- أجل ولكن يا (كايدي)...
‫- كلا، إن قلت، أحبك

59
00:04:25,890 --> 00:04:29,330
‫أقسم إنني سأجد طريقة لقتلك

60
00:04:30,270 --> 00:04:32,960
‫على الأقل سنكون انتهينا من هذا وقتها

61
00:04:47,450 --> 00:04:52,480
‫أياً كان ما سيحدث،
‫ذكريني ألا آخذ بنصيحتك ثانية

62
00:04:53,290 --> 00:04:55,360
‫هيا بنا

63
00:04:58,420 --> 00:05:02,370
‫هل أرسلت (فين) و(فراي) للمدينة؟

64
00:05:02,370 --> 00:05:05,540
‫- سيأكلونهما أحياءً
‫- إنها ابنة صانع سكاكين

65
00:05:05,540 --> 00:05:09,300
‫يمكنها حماية نفسها
‫إلى جانب أنني أرسلتهما مع (تود)...

66
00:05:09,300 --> 00:05:11,720
‫لذا هذا لا يدل على أنني
‫غير مسؤول كلياً

67
00:05:11,720 --> 00:05:14,430
‫أنصت، إن كنت حقاً تريد التحدث
‫عن هذا الأمر بدلاً من موضوع (آليس)...

68
00:05:14,430 --> 00:05:17,350
‫يمكننا ذلك ولكن... معذرة

69
00:05:17,350 --> 00:05:21,440
‫أنصت، أعلم أن الوضع سيئ جداً الآن

70
00:05:21,440 --> 00:05:24,560
‫على الأقل، نفعل كل ما بوسعنا
‫لإصلاح الأمر

71
00:05:24,560 --> 00:05:30,030
‫أليس كذلك؟ وحين نفعل ذلك،
‫ربما ستتصرف (آليس) كشخصية أعرفها

72
00:05:30,030 --> 00:05:35,740
‫بالإضافة إلى ذلك، لم تبالغ، هذا
‫الكتاب كريه بغرابة ولكنه غير مكتمل

73
00:05:35,740 --> 00:05:39,350
‫أجل، إنه مسعى "كل خطوة على حدة"

74
00:05:40,580 --> 00:05:46,460
‫حسناً، الفصل... أجل،
‫إنه يدور حول تدريب الابنة...

75
00:05:46,460 --> 00:05:52,260
‫لتصبح فارسة، صحيح؟ وهو مبهر كيف
‫يتوافق مع المجاز التقليدي لرحلة البطل

76
00:05:52,260 --> 00:05:55,660
‫أجل، (كيو)، أين سنجد المفتاح؟

77
00:05:58,310 --> 00:06:00,420
‫هنا

78
00:06:01,770 --> 00:06:04,090
‫- أجل
‫- هل هذا مألوف؟

79
00:06:04,560 --> 00:06:07,230
‫- إنها الفسيفساء
‫- ما هذا؟

80
00:06:07,230 --> 00:06:09,530
‫الفسيفساء...

81
00:06:09,530 --> 00:06:11,860
‫- الأحجية
‫- كلا

82
00:06:11,860 --> 00:06:15,740
‫إنها... تستخدم القرميد
‫هل تمزح معي؟

83
00:06:15,740 --> 00:06:19,950
‫تستخدم القرميد لخلق تصميم ما
‫يعكس جمال الحياة

84
00:06:19,950 --> 00:06:22,330
‫وحين تفعل، هناك مكافأة سرية

85
00:06:22,330 --> 00:06:25,830
‫- حقاً؟ ألم تسمع عنها من قبل؟
‫- جمال الحياة؟

86
00:06:25,830 --> 00:06:28,880
‫تبدو مبهمة ومستحيلة جداً

87
00:06:28,880 --> 00:06:31,260
‫ما هي المكافأة؟

88
00:06:31,260 --> 00:06:34,950
‫المفتاح المعني للسحر العظيم

89
00:06:34,970 --> 00:06:37,720
‫ألا يروقك حين تتحول الاستعارات
‫إلى حقيقة؟

90
00:06:37,720 --> 00:06:40,790
‫- هيا بنا
‫- (إل)، إنها في (فيلوري)

91
00:06:45,560 --> 00:06:47,920
‫تبدو متوتراً

92
00:06:48,520 --> 00:06:55,180
‫لمَ علي التوتر؟ جمعت مادة أفترض
‫أن ملكة الجنيات ستقتلني لمجرد...

93
00:06:55,780 --> 00:07:00,560
‫اهدأ يا (تيك)، دعني أرى المرطبان

94
00:07:02,950 --> 00:07:06,920
‫كشطتها من الجدران
‫التي تعاني بحساسية قوية منها

95
00:07:06,920 --> 00:07:09,790
‫أحسنت، سنحتاج للمزيد

96
00:07:09,790 --> 00:07:13,210
‫- استغرقت 7 ساعات للقيام بذلك
‫- سيسهل عليك فعله بـ7 ساعات أخرى

97
00:07:13,210 --> 00:07:15,550
‫ليس أمامنا سوى فرصة واحدة
‫لدس هذا في مغطسها

98
00:07:15,550 --> 00:07:20,120
‫مرحباً أيتها الملكة (مارغو)
‫انضمي إلي لو سمحت

99
00:07:25,060 --> 00:07:28,630
‫حسناً، هلا تريدين إخباري بما يجري هنا

100
00:07:28,980 --> 00:07:35,610
‫تعرف أي قائدة بشجاعتك ودهائك
‫أنها بحاجة إلى الحلفاء لتنمي مملكتها

101
00:07:35,610 --> 00:07:40,180
‫- حقاً؟
‫- اعتبري هذه هدية زفافك

102
00:07:43,620 --> 00:07:46,410
‫لا تقفي هناك فحسب

103
00:07:46,410 --> 00:07:49,900
‫عليك الاستعداد لضيوفك

104
00:07:51,130 --> 00:07:56,360
‫تباً للحفلات!

105
00:07:57,000 --> 00:08:05,000
تعديل التوقيت
د. أحمد عبد السلام
Captian_Tiger

106
00:08:07,690 --> 00:08:10,190
‫علينا مقابلة من سنتزوجه
‫على الأرض أولاً

107
00:08:10,190 --> 00:08:12,270
‫أو نعرف من أين يأتون على الأقل

108
00:08:12,270 --> 00:08:15,070
‫بالطبع سمعت عن قبيلة الجبل العائم

109
00:08:15,070 --> 00:08:18,360
‫أعني قليلاً، عرفت أنهم حمقى
‫ناهبون يسرقون الأغراض

110
00:08:18,360 --> 00:08:21,450
‫بفضل فقدان السحر، انهار جبلهم

111
00:08:21,450 --> 00:08:24,740
‫وأصبحت الآن جزيرة على ساحلك

112
00:08:24,740 --> 00:08:29,520
‫ولكن جيوشهم يحملون 4 آلاف رمح

113
00:08:29,620 --> 00:08:32,070
‫تزوجي من قبيلتهم وستكون ملكك

114
00:08:33,500 --> 00:08:38,590
‫أنصتي، حاول أحدهم خداعي مسبقاً
‫بالتحالف عبر فكرة الزفاف هذه

115
00:08:38,590 --> 00:08:42,330
‫- ولكنني مررت منها
‫- كان لديك خيار وقتها

116
00:08:43,220 --> 00:08:47,500
‫لتكوني الملكة يعني التضحية لأجل شعبك

117
00:08:48,020 --> 00:08:50,980
‫- اعتادي على ذلك
‫- ألا تريدين إنارتي...

118
00:08:50,980 --> 00:08:54,650
‫هل تهتمين بزواجي
‫من أي حثالة الجبل هذه أم لا؟

119
00:08:54,650 --> 00:08:57,150
‫- كلا، لا أهتم
‫- مرحباً أيتها الملكة (مارغو)؟

120
00:08:57,150 --> 00:09:00,950
‫رباه! لقد أفزعتني

121
00:09:00,950 --> 00:09:05,350
‫- هل كنت تخاطبين أي أحد؟
‫- كلا، لم أتوقع رؤيتك هناك

122
00:09:05,450 --> 00:09:08,810
‫هذا صحيح، لم أرك منذ...

123
00:09:10,040 --> 00:09:14,000
‫بعد غلطتنا التي كدنا أن نرتكبها،
‫أنا متفاجىء لأنك تسرعين للزواج

124
00:09:14,000 --> 00:09:18,050
‫- معك حق
‫- أعني الجبل العائم؟

125
00:09:18,050 --> 00:09:23,050
‫- لا يملكون الكثير من الموارد
‫- ولكنهم يملكون جيشاً عملاقاً جداً

126
00:09:23,050 --> 00:09:26,970
‫أياً كانت خطتك لاستغلال
‫كل هذه القوة العاملة...

127
00:09:26,970 --> 00:09:29,710
‫أتمنى ألا تجعلنا ضد بعضنا

128
00:09:29,730 --> 00:09:33,000
‫الملك الأكبر (إليوت)
‫ووالدك كونا تحالفاً

129
00:09:33,150 --> 00:09:35,630
‫لم يتبدل أي شيء

130
00:09:36,150 --> 00:09:40,890
‫هل هذا هو كالتوقيت الذي أقمنا
‫فيه علاقة، ثم امتنعت عن الزواج منك؟

131
00:09:41,240 --> 00:09:43,860
‫عدم ثقتك في نفسك واضحة يا عزيزي

132
00:09:43,860 --> 00:09:46,490
‫كان هذا لأسباب سياسية خالصة

133
00:09:46,490 --> 00:09:49,160
‫ولكن إن حظينا بفرصة أخرى...

134
00:09:49,160 --> 00:09:53,690
‫أنا واثق أن سحري سيجعلك تعيدين
‫التفكير في الأمر يا ملكتي

135
00:09:53,830 --> 00:09:56,650
‫أتطلع إلى حوارنا المستقبلي

136
00:10:04,130 --> 00:10:06,550
‫أيتها الملكة، وصل
‫أتباع العريس لحفل الزفاف...

137
00:10:06,550 --> 00:10:12,600
‫وقبلوا مسؤولية نصب مخيم
‫في قاعتك المفضلة

138
00:10:12,600 --> 00:10:15,850
‫أخشى أنه مستحيل إكمال
‫المهمة التي ناقشناها

139
00:10:15,850 --> 00:10:20,800
‫تباً! علينا التفكير في سلاح آخر

140
00:10:21,070 --> 00:10:25,430
‫في غضون ذلك، أحتاج
‫لاسرع الأرانب التي تملكها

141
00:10:25,530 --> 00:10:30,140
‫نعلم أن هذا مدخل (فيلوري) أو كان كذلك

142
00:10:30,580 --> 00:10:34,580
‫لذا فكرت في وضع المفتاح به
‫ونلفه و...

143
00:10:34,580 --> 00:10:38,090
‫- هذا منطقي
‫- أجل، عدا أنه لا يوجد...

144
00:10:38,090 --> 00:10:41,410
‫- لا يوجد أي مكان للمفتاح بأي مكان
‫- إنها مرتبطة بسلسلة

145
00:10:41,630 --> 00:10:43,630
‫أخذت درساً اختيارياً في (هو رمانسي)

146
00:10:43,630 --> 00:10:46,220
‫في القصر وتتزوج

147
00:10:46,220 --> 00:10:48,930
‫مرحباً يا مطور الأحداث الصغير

148
00:10:48,930 --> 00:10:53,100
‫- في القصر وتتزوج
‫- هل تبدو كـ(مارغو) لك؟

149
00:10:53,100 --> 00:10:55,350
‫أحتاج للمساعدة أيها الغبيان

150
00:10:55,350 --> 00:10:58,920
‫إنها (بامبي) بكل تأكيد، حسناً،
‫علينا إيجاد طريقة للذهاب إلى هناك

151
00:10:59,360 --> 00:11:01,980
‫هل يستطيع المفتاح خلق
‫مدخل إلى (فيلوري) بطريقة ما؟

152
00:11:01,980 --> 00:11:04,700
‫انظر يا (إليوت)

153
00:11:04,700 --> 00:11:07,600
‫حسناً، أفترض أن هذا هو دوري

154
00:11:24,210 --> 00:11:26,240
‫حسناً

155
00:11:31,310 --> 00:11:35,170
‫حسناً، علينا الانتظار وجمع البقية،
‫صحيح؟

156
00:11:37,140 --> 00:11:41,170
‫حان وقت الذهاب،
‫أفترض أن هذا الجزء من المهمة لنا فحسب

157
00:11:45,190 --> 00:11:47,350
‫حسناً

158
00:11:54,910 --> 00:11:59,020
‫حسناً، أتمنى أن يكون هذا هو
‫الخيار الصحيح لأن المدخل أغلق لتوه

159
00:12:01,340 --> 00:12:04,450
‫- هل تشعر بهذا؟
‫- أجل

160
00:12:08,010 --> 00:12:12,040
‫- رباه! السحر!
‫- السحر!

161
00:12:12,050 --> 00:12:13,760
‫- (إليوت)
‫- ماذا؟

162
00:12:13,760 --> 00:12:16,930
‫- إنها...
‫- كيف تبدو بعدما عاد السحر؟

163
00:12:16,930 --> 00:12:19,500
‫لم يعد

164
00:12:20,940 --> 00:12:25,430
‫- مهلاً، هل هذا...
‫- إنهم يبنون القباب الشمالية

165
00:12:25,570 --> 00:12:29,070
‫- التي بنيت في...
‫- قبل وصول الـ(تشاتوين) بعقود

166
00:12:29,070 --> 00:12:33,930
‫إننا في (فيلوري) في الماضي

167
00:12:36,950 --> 00:12:40,110
‫تباً!

168
00:12:40,433 --> 00:12:46,143
‫في كتب (فيلوري)، قررت (جين)
‫تجربة الفسيفساء، صحيح؟

169
00:12:46,143 --> 00:12:49,593
‫ولكنها تأخرت كثيراً،
‫كان قد حلها أحدهم قبلها

170
00:12:50,403 --> 00:12:54,403
‫- من؟
‫- لا أدري ولكن ربما يكون نحن

171
00:12:54,403 --> 00:12:56,453
‫- وهذا هو سبب وجودنا هنا الآن
‫- لا أدري

172
00:12:56,453 --> 00:13:00,603
‫يبدو السفر عبر الزمن منطقياً لي
‫حين أكون تعاطيت صفقة بيوط رائعة

173
00:13:08,793 --> 00:13:12,193
‫مرحباً

174
00:13:17,053 --> 00:13:22,833
‫إنها ملككما، إن كنتما لا تمانعان
‫إهدار وقتكما اللعين

175
00:13:29,773 --> 00:13:32,383
‫وفرة في العلامات المبشرة

176
00:13:34,283 --> 00:13:36,343
‫حسناً...

177
00:13:38,743 --> 00:13:40,493
‫هناك 784 قرميداً

178
00:13:40,493 --> 00:13:42,663
‫و15 لوناً مختلفاً

179
00:13:42,663 --> 00:13:47,333
‫هذا يعني 784 تحليلا للعوامل
‫مقسمة على...

180
00:13:47,333 --> 00:13:50,883
‫حقاً؟ هل تحاول حصر جمال الحياة؟

181
00:13:50,883 --> 00:13:53,443
‫أحاول اكتشاف ما أوشكنا على فعله

182
00:13:53,503 --> 00:13:55,803
‫هناك عدد لا نهائي من الحلول المحتملة

183
00:13:55,803 --> 00:13:58,913
‫لذا...

184
00:14:00,763 --> 00:14:03,263
‫حسناً، أجل، هذه العديد من الاصفار

185
00:14:03,263 --> 00:14:06,273
‫- كم عددها؟
‫- بشكل دقيق؟

186
00:14:06,273 --> 00:14:09,633
‫- أجل
‫- عدد هائل

187
00:14:10,483 --> 00:14:13,983
‫والدة أميرك المستقبلي (كونسورت)
‫تتمنى مقابلتك

188
00:14:13,983 --> 00:14:16,233
‫أجل، شكراً، لست في مزاج جيد

189
00:14:16,233 --> 00:14:20,573
‫هل تسمحين لي بتقديم من قبيلة
‫الجبل العائم الذي لم يعد عائماً

190
00:14:20,573 --> 00:14:23,663
‫السيدة (آغيت غراي) وهي ملكة الحجر

191
00:14:23,663 --> 00:14:28,253
‫- مرحباً أيتها الملكة الكبرى (مارغو)
‫- مرحباً يا ملكة الحجر

192
00:14:28,253 --> 00:14:34,923
‫يسعدني وجودك هنا،
‫أود مناقشة أمر تأجيل حفل الزفاف

193
00:14:34,923 --> 00:14:38,013
‫تخيلت أن هذا أمر طارىء

194
00:14:38,013 --> 00:14:40,683
‫ومن الذي جعلك تظنين ذلك؟

195
00:14:40,683 --> 00:14:44,393
‫صديق ملكي مشترك وهو شاحب جداً

196
00:14:44,393 --> 00:14:48,273
‫أنصتي، أنا واثقة أن جيوشك
‫فائقة الروعة ولكن...

197
00:14:48,273 --> 00:14:52,383
‫كان زفافي منذ فترة طويلة ونسيت
‫كم من الممكن أن تكون العروس متوترة

198
00:14:52,983 --> 00:14:58,183
‫ربما علينا التغاضي عن الخرافات
‫وأدعك تقابلين ابني قبل المراسم؟

199
00:14:58,483 --> 00:15:00,863
‫إلا إن كنت تظنين أن هذا مبكر جداً؟

200
00:15:00,863 --> 00:15:05,703
‫حسناً، أود مقابلة الرجل
‫الذي سأتزوجه خلال ساعات قليلة

201
00:15:05,703 --> 00:15:07,703
‫مدهش!

202
00:15:07,703 --> 00:15:10,273
‫ادعوا البقية للدخول

203
00:15:10,503 --> 00:15:13,083
‫قف مستقيماً يا عزيزي

204
00:15:13,083 --> 00:15:20,203
‫- هل تسمحين لي بتقديم الأمير (فومار)؟
‫- حسناً، كلا، إنه مريب جداً حتى لي

205
00:15:20,513 --> 00:15:23,803
‫كلا، بالطبع يا جلالتك، ليس كذلك
‫(فومار) صغير جداً عليك

206
00:15:23,803 --> 00:15:27,913
‫- أمي...
‫- سيأتي أوان الصغير يا عزيزي

207
00:15:28,813 --> 00:15:31,333
‫سيكون (فومار) أخ زوجك

208
00:15:33,143 --> 00:15:37,863
‫ها هو خطيبك... الأمير (مايكا)

209
00:15:37,863 --> 00:15:40,013
‫تحياتي يا ملكتي

210
00:15:42,993 --> 00:15:47,353
‫ليجد جبلنا العظيم طريقه
‫في واديك الخصب

211
00:15:51,663 --> 00:15:54,903
‫مرحباً أيها الأمير (مايكا)

212
00:15:55,633 --> 00:16:00,533
‫لمَ لا تأخذان بعض الوقت
‫للتعارف على انفراد؟

213
00:16:02,053 --> 00:16:04,283
‫هيا بنا، هيا

214
00:16:07,603 --> 00:16:09,603
‫كيف يمكنني تصحيح الأمر لك يا ملكتي؟

215
00:16:09,603 --> 00:16:13,893
‫هل أنت أحد الأمراء المرضى الملاعين
‫الذين يحبون رمي الفتيات بالسهام...

216
00:16:13,893 --> 00:16:16,813
‫أم أنني سأستيقظ غداً
‫وأجد نفسي مسلسلة بجدار؟

217
00:16:16,813 --> 00:16:21,843
‫إن كنت كذلك فسأحررك،
‫وإن طلبت فأنت امرأة

218
00:16:21,943 --> 00:16:28,323
‫حسناً، بما أنك ذكرت النساء
‫هيا لنناقشهن

219
00:16:28,323 --> 00:16:31,203
‫نساؤنا قائدات، إنهن الكهف

220
00:16:31,203 --> 00:16:35,873
‫ومليئات بالحكمة،
‫الرجال الاجرأ ومليئون بالقوة

221
00:16:35,873 --> 00:16:40,673
‫- الرمح مع الجلمود...
‫- أجل، حسناً، فهمت فكرتك

222
00:16:40,673 --> 00:16:43,113
‫إلام الحاكمة إذاً، صحيح؟

223
00:16:45,473 --> 00:16:49,373
‫المجتمع هو حيث تملك النساء
‫القوة العظمى

224
00:16:49,513 --> 00:16:52,373
‫أليس هذا هو الوضع
‫في كل مكان يا ملكتي؟

225
00:16:53,603 --> 00:16:55,793
‫بلى

226
00:16:56,483 --> 00:17:00,193
‫ما زلت لا أفهم لمَ علينا
‫فعل هذا في نفس الغرفة؟

227
00:17:00,193 --> 00:17:05,013
‫إنه تقليد القبيلة يا سيدتي
‫وله مميزاته

228
00:17:27,053 --> 00:17:29,083
‫ملكتي!

229
00:17:30,303 --> 00:17:33,963
‫- لم أجرح وأنت؟
‫- أنا بخير

230
00:17:38,053 --> 00:17:40,623
‫ثانية واحدة، مفهوم؟

231
00:17:41,669 --> 00:17:43,969
‫هل تتهمينني بجدية
‫بمحاولة قتل (مايكا)؟

232
00:17:43,969 --> 00:17:46,009
‫لمَ سأفعل هذا باسم (لوريا)؟

233
00:17:46,009 --> 00:17:49,969
‫لا أدري، لم ستفعل ذلك؟

234
00:17:49,969 --> 00:17:53,599
‫أتعلمين؟ لا تبدين متحمسة لهذه الدرجة
‫بالزفاف شخصياً بآخر مرة تحدثنا بها

235
00:17:53,599 --> 00:17:56,089
‫هل تقترح أنني الفاعلة؟

236
00:17:56,519 --> 00:18:00,479
‫هل يخشى مجلس حربك
‫من تحالفنا مع قبيلة الجبل العائم؟

237
00:18:00,479 --> 00:18:04,819
‫- أخبرتني أنه لا داعي للخوف
‫- وأخبرتني أنك ستكسبني بسحرك

238
00:18:04,819 --> 00:18:07,869
‫إن كنت حاولت قتل هذا الفك السفلي
‫المتحرك، لكان مات فعلاً

239
00:18:07,869 --> 00:18:11,789
‫هذه ليست أول مرة تأتي فيها
‫وتحاول قتل شخص ما وقف في طريقك

240
00:18:11,789 --> 00:18:14,329
‫هذا وارد من شخصية
‫تبدو كأنها فعلاً بدأت تفتقدني

241
00:18:14,329 --> 00:18:19,379
‫عزيزي، لم تبلغ قائمة
‫أفضل 50 عريساً لي

242
00:18:19,379 --> 00:18:23,239
‫ولن تسنح لك فرصة ثانية لقتل زوجي

243
00:18:24,549 --> 00:18:27,929
‫أيها الحراس! احبسوه!

244
00:18:27,929 --> 00:18:30,709
‫وعاملوه بالقليل من القسوة

245
00:18:43,689 --> 00:18:45,969
‫أجل، لم تتحرك بعد يا (كيو)

246
00:18:46,359 --> 00:18:49,199
‫يا لها...

247
00:18:49,199 --> 00:18:51,869
‫راجعتها...

248
00:18:51,869 --> 00:18:54,249
‫أنصت، راجعت الظروف والـ(سلافيك) مثالي

249
00:18:54,249 --> 00:18:58,119
‫- يجب أن يفلح، لا...
‫- إلا إن كان السحر لا يفلح مع هذا

250
00:18:58,119 --> 00:19:01,499
‫رائع! عدنا إلى زمن يوجد به السحر
‫عدا الشيء الوحيد الذي نحتاجه به

251
00:19:01,499 --> 00:19:04,589
‫حسناً، ما رأيك بأن نحلها
‫بالطريقة القديمة؟

252
00:19:04,589 --> 00:19:08,129
‫- إننا ذكيان ويمكننا حل الصعاب
‫- هذا شيء مستحيل يا (إليوت)

253
00:19:08,129 --> 00:19:11,049
‫- علينا إبراز جمال الحياة
‫- أجل

254
00:19:11,049 --> 00:19:15,309
‫- أجل، لن نظهره... بالرياضيات
‫- ما معنى هذا؟ كيف سنظهره؟

255
00:19:15,309 --> 00:19:18,539
‫- (كوينتن)! كلا!
‫- هذه أغبى أحجية على الإطلاق

256
00:19:19,729 --> 00:19:23,799
‫- أنا...
‫- هذه هي مهمتنا وعلينا حلها بأنفسنا

257
00:19:28,569 --> 00:19:31,929
‫لا أعني أنها لن تستغرق بعض الوقت

258
00:19:32,029 --> 00:19:35,139
‫فكر في هذا الأمر بعقلانية لمدة ثانية

259
00:19:36,079 --> 00:19:38,579
‫جاءت (جين) في وقت متأخر جداً،
‫صحيح؟

260
00:19:38,579 --> 00:19:44,569
‫جاء أحدهم إلى الفسيفساء
‫وحلها قبل وصولها هنا، من سيأتي هنا؟

261
00:19:44,669 --> 00:19:48,009
‫حاولت إقناعي بأن هذا الشخص هو نحن

262
00:19:48,009 --> 00:19:50,509
‫أجل، ولكنني لم أتخيل
‫أنها ستستغرق عقداً

263
00:19:50,509 --> 00:19:53,789
‫في غياب الخيار الأفضل،
‫لنجرب على الأقل

264
00:19:59,729 --> 00:20:03,049
‫- هل (بيني) معك؟
‫- احتاج لقضاء بعض الوقت بمفرده

265
00:20:03,609 --> 00:20:08,989
‫- ماذا تفعلين؟
‫- حاولت فهم ما أخبرني به (بيني)

266
00:20:08,989 --> 00:20:11,319
‫وهو شيء رآه في الـ(آسترال بلين)

267
00:20:11,319 --> 00:20:14,989
‫هذه ليست كتب سحر، إنها دينية

268
00:20:14,989 --> 00:20:18,479
‫أجل، إننا في هذه المنطقة

269
00:20:24,589 --> 00:20:27,069
‫تحتاج (آليس) إلى مساعدتك

270
00:20:27,089 --> 00:20:29,159
‫من أنت؟

271
00:20:34,759 --> 00:20:37,119
‫ساعديها يا (جوليا)

272
00:20:42,439 --> 00:20:45,169
‫ما هذا بحق السماء؟

273
00:20:49,239 --> 00:20:55,519
‫حسناً، لنذهب ونحتس الشراب، اتفقنا؟

274
00:21:05,169 --> 00:21:07,859
‫ليحتشد الجميع

275
00:21:08,089 --> 00:21:11,589
‫تحياتي يا سكان (فيلوري)
‫ويا سكان (فلوت)

276
00:21:11,589 --> 00:21:14,909
‫نجتمع لننضم أرضين عظيمتين

277
00:21:28,069 --> 00:21:34,679
‫أيتها الملكة الكبرى (مارغو)، هل
‫تقبلين (مايكا) من قبيلة الجبل العائم

278
00:21:34,819 --> 00:21:41,789
‫الذي لم يعد عائماً ليكون زوجك
‫وتدمجان دياركما معاً للابد؟

279
00:21:41,789 --> 00:21:46,529
‫ما هذا بحق السماء؟
‫إنه تعبير تقليدي في كوكب الأرض

280
00:21:48,289 --> 00:21:54,379
‫أيها الأمير (مايكا)، هل تقبل (مارغو)
‫من قبيلة (هانسن) لتكون زوجتك

281
00:21:54,379 --> 00:21:59,789
‫- وتدمجان دياركما معاً للابد؟
‫- أجل

282
00:22:17,159 --> 00:22:23,159
‫حين تتفتت الصخرة بين أيدينا
‫علينا مد أيدينا للتالية

283
00:22:23,159 --> 00:22:26,149
‫(بيك ويك)، واصل التقليد

284
00:22:26,539 --> 00:22:30,529
‫- ماذا؟
‫- أجل، بالطبع، إنك محق

285
00:22:31,089 --> 00:22:37,049
‫عم تتحدث؟ أي تقليد؟

286
00:22:37,049 --> 00:22:40,349
‫حين تقع مأساة في حفل ملكي...

287
00:22:40,349 --> 00:22:44,639
‫- إنها وظيفة الأخ الناجي لمواصلة...
‫- ماذا؟

288
00:22:44,639 --> 00:22:52,009
‫من واجبي وشرف لي
‫لاحل محل أخي المتوفي

289
00:22:52,779 --> 00:22:58,109
‫ولكنه من قتله، قتل أخوه بيده!

290
00:22:58,109 --> 00:23:00,849
‫هذا لا يؤثر على واجبي

291
00:23:02,289 --> 00:23:07,229
‫هل أنتم مجانين؟

292
00:23:08,329 --> 00:23:13,449
‫تزوجيه الآن

293
00:23:27,679 --> 00:23:31,999
‫تباً! لقد انتهيت

294
00:23:32,349 --> 00:23:37,439
‫حسناً، لا تفككها حتى أدونها

295
00:23:37,439 --> 00:23:40,799
‫حسناً

296
00:23:48,619 --> 00:23:50,979
‫تباً!

297
00:23:51,159 --> 00:23:53,609
‫سأسجلها

298
00:23:53,789 --> 00:23:56,749
‫حسناً، أجل، املا هذا باللون الأحمر

299
00:23:56,749 --> 00:24:03,129
‫رباه! لن تتقدم كثيراً إن كنت
‫محبطاً لهذه الدرجة بعد 14 يوماً

300
00:24:03,129 --> 00:24:07,869
‫- كيف لم تحبط بعد؟
‫- (كيو)، تعرف الإجابة جيداً

301
00:24:07,969 --> 00:24:11,019
‫هل يمكنك تخيل (مارغو)
‫وهي تحاول تحمل هذا الملل؟

302
00:24:11,019 --> 00:24:13,429
‫كلا، ليس حتى قليلاً

303
00:24:13,429 --> 00:24:15,959
‫كانت ستمل من ثاني يوم

304
00:24:16,399 --> 00:24:20,519
‫- ما هذا على أية حال؟
‫- أتعلم؟ لا يجب أن تتشابه الأشياء

305
00:24:20,519 --> 00:24:23,109
‫إنه الجدال الأبدي

306
00:24:23,109 --> 00:24:26,639
‫الواقعية ضد التعابير المجردة

307
00:24:27,409 --> 00:24:31,409
‫حسناً، أخضر...

308
00:24:31,409 --> 00:24:36,669
‫- أجل
‫- أجل، الأخضر، هناك، كلا، هناك

309
00:24:36,669 --> 00:24:39,539
‫- هناك؟
‫- كلا، بل هناك

310
00:24:39,539 --> 00:24:42,589
‫- أمزح معك، كنت محقاً من أول مرة
‫- أتعلم؟ سأخبرك أين سأضع هذه

311
00:24:42,589 --> 00:24:47,179
‫- أجل، تعال إلي يا (كولد واتر)
‫- الخوخ والبرقوق؟

312
00:24:47,179 --> 00:24:50,259
‫- أنا (آريال)
‫- أنا (إليوت) وهذا صديقي (كوينتن)

313
00:24:50,259 --> 00:24:53,019
‫- مرحباً
‫- مرحباً

314
00:24:53,019 --> 00:24:56,879
‫هذا مساعدي (لانك)

315
00:24:59,689 --> 00:25:05,389
‫سنوية سعيدة يا (كيو)
‫نخب أول وآخر عام بهذا الشيء

316
00:25:24,529 --> 00:25:29,309
دعنا فحسب نمعن التفكير لحل هذا اللغز

317
00:25:29,309 --> 00:25:31,209
حسناً

318
00:25:39,399 --> 00:25:42,299
‫قد ننتهي غداً لمعلوماتك

319
00:25:42,489 --> 00:25:45,459
‫لا يمكننا التخلي عن كل الوقت
‫الذي استثمرناه

320
00:25:45,459 --> 00:25:48,359
‫إن كنت تريد عيش حياتك، فعشها هنا

321
00:25:48,419 --> 00:25:51,899
‫- ما معنى هذا؟
‫- تعلم ذلك جيداً

322
00:25:57,799 --> 00:26:02,499
‫بئساً! كلا، هذا...

323
00:26:04,059 --> 00:26:07,459
‫- مرحباً
‫- مرحباً

324
00:26:07,899 --> 00:26:12,469
‫- أليس معك (لأنك) اليوم؟
‫- وجدته يحمل خوخ شخص آخر

325
00:26:14,649 --> 00:26:17,889
‫آسف، أنا...

326
00:26:17,909 --> 00:26:20,969
‫خلتك دائماً أفضل منه بكثير على أية حال

327
00:26:31,289 --> 00:26:35,089
‫"أنه كل ما أجده..."

328
00:26:35,089 --> 00:26:39,719
‫"هنا أثناء الوقت مات الكثيرون الآن"

329
00:26:39,719 --> 00:26:44,499
‫"لا أريد قول ما أتمناه أولاً"

330
00:26:44,559 --> 00:26:49,979
‫"في منتصف الصحراء
‫حيث جعلتك تستريح فحسب"

331
00:26:49,979 --> 00:26:55,509
‫"لقد فشلت، لا أدري إن كنت تعلم
‫أنها أنجزت"

332
00:26:55,689 --> 00:27:01,029
‫هناك زجاجة مليئة بالمياه
‫وتقلبت على جانبي

333
00:27:01,029 --> 00:27:06,699
‫لا أريد محاربتهم واكتشاف أين
‫كانت طوال هذا الوقت

334
00:27:06,699 --> 00:27:11,669
‫- لا أركض إن كنت لا أراه
‫- هل ستأتي لزيارتنا قريباً؟

335
00:27:11,669 --> 00:27:14,209
‫- بالطبع
‫- إن لم نكن هنا...

336
00:27:14,209 --> 00:27:16,859
‫أعلم يا أبي

337
00:27:18,129 --> 00:27:20,619
‫أحبك أيضاً

338
00:27:33,149 --> 00:27:36,319
‫- هل تفكر فيهم قط؟
‫- الأحفاد؟

339
00:27:36,319 --> 00:27:39,819
‫كلا...

340
00:27:39,819 --> 00:27:45,389
‫بل أصدقاؤنا من حياتنا السابقة

341
00:27:47,289 --> 00:27:50,479
‫أحلم بهم أحياناً

342
00:28:06,969 --> 00:28:09,669
‫(إيلي)؟

343
00:29:31,639 --> 00:29:34,459
‫هل حللت الفسيفساء لتوك؟

344
00:29:39,519 --> 00:29:45,469
‫مع صديقي، حللناها معاً

345
00:29:46,319 --> 00:29:49,279
‫هذا بشع، أترى...

346
00:29:49,279 --> 00:29:53,899
‫- آسفة، لا أقصد أن أكون فظة، أدعى...
‫- (جين تشاتوين)

347
00:29:54,499 --> 00:29:59,749
‫- هل أعرفك؟ تبدو...
‫- وجهي مألوف فحسب

348
00:29:59,749 --> 00:30:03,449
‫الأقزام صنعوا لي هذه الساعة

349
00:30:04,419 --> 00:30:09,699
‫إنها في غاية الأهمية
‫ولكنني بحاجة لهذا المفتاح لتشغيلها

350
00:30:12,059 --> 00:30:14,679
‫ولكننا استغرقنا مدة كبيرة لـ...

351
00:30:14,679 --> 00:30:20,399
‫ولكن أخي أصبح خطيراً

352
00:30:20,399 --> 00:30:26,679
‫وأنا أحاول إيقافه، أخبرني الأقزام
‫إنه صعب علي إصلاح كل شيء...

353
00:30:26,779 --> 00:30:30,219
‫- يمكنني استخدام هذه الساعة
‫- لصنع ثغرات زمنية...

354
00:30:31,869 --> 00:30:34,449
‫تحتاجين إلى المفتاح لإيقاف الوحش

355
00:30:34,449 --> 00:30:36,939
‫ما هو الوحش؟

356
00:30:37,919 --> 00:30:40,779
‫لسوء الحظ، ستكتشفينه بنفسك

357
00:30:52,849 --> 00:30:58,999
‫عليك أخذه، تفضلي

358
00:31:02,309 --> 00:31:06,179
‫شكراً

359
00:31:35,389 --> 00:31:38,679
‫ملكتي، حان وقت إكمال زفافنا

360
00:31:38,679 --> 00:31:42,439
‫علينا أن نصبح جسداً واحداً، صحيح؟

361
00:31:42,439 --> 00:31:45,269
‫أخبرتك أنه تقليد من الأرض

362
00:31:45,269 --> 00:31:49,239
‫ولكن هل عليك حقاً فتح كل هدية
‫قبل أن نكمل؟

363
00:31:49,239 --> 00:31:55,369
‫إن لم أفعل، فستتعفن رجولتك وتتساقط

364
00:31:55,369 --> 00:31:58,099
‫كثمرة الموز الناضجة بإفراط

365
00:31:58,199 --> 00:32:01,269
‫- من الأفضل ألا نجازف
‫- لا تنتظرني

366
00:32:23,349 --> 00:32:27,019
‫رتبت لتوصيل لك هذا في يوم زفافك

367
00:32:27,019 --> 00:32:29,899
‫منذ فترة طويلة مسبقة وهي قصة طويلة

368
00:32:29,899 --> 00:32:32,529
‫على أية حال، أتمنى أن تكوني بخير

369
00:32:32,529 --> 00:32:37,889
‫لا يسهل قول ذلك، لذا سأقولها
‫فحسب، كلانا أنا و(إليوت) متنا

370
00:32:38,409 --> 00:32:41,829
‫أرسلتنا المهمة إلى الماضي مجدداً
‫وهي قصة طويلة أيضاً

371
00:32:41,829 --> 00:32:47,169
‫وعليك معرفة أننا عشنا
‫حياتين رائعتين كاملتين

372
00:32:47,169 --> 00:32:50,549
‫وأخذنا المهمة لابعد حد ممكن

373
00:32:50,549 --> 00:32:55,119
‫والآن، هناك شيء سنطلب منك تنفيذه

374
00:33:06,399 --> 00:33:09,009
‫مرحباً يا (مارغو)

375
00:33:09,069 --> 00:33:11,989
‫مرحباً، ألم تموتي؟

376
00:33:11,989 --> 00:33:15,609
‫على النطاق الطولي، أجل
‫ولكن ليس هنا في الـ(كلوك بارينز)

377
00:33:15,609 --> 00:33:20,289
‫أجل، هل يدور نوع من السحر
‫الزمني هنا؟

378
00:33:20,289 --> 00:33:22,329
‫السفر عبر الزمن ليس حيلتي الوحيدة

379
00:33:22,329 --> 00:33:27,359
‫تمكنت هنا من خلق بقعة حيث
‫تتواجد كل اللحظات بآن واحد وتتداخل

380
00:33:28,339 --> 00:33:31,459
‫- حتى إن كنت ميتة...
‫- ستكونين حية هنا

381
00:33:31,459 --> 00:33:33,509
‫وميتة أيضاً على ما أظن

382
00:33:33,509 --> 00:33:35,549
‫هذا مكان بخارج حدود الزمن

383
00:33:35,549 --> 00:33:38,889
‫وصلتني مذكرة من (كوينتن)
‫وأخبرني أنك ستعطيني مفتاحاً

384
00:33:38,889 --> 00:33:42,389
‫أجل، المفتاح هنا ولكنني
‫لا أستطيع إعطاءه لك

385
00:33:42,389 --> 00:33:44,479
‫إنه ما يجعل الـ(كلوك بارينز) مستقرة

386
00:33:44,479 --> 00:33:48,879
‫- بعد ذكر ذلك، أود مساعدتك يا (مارغو)
‫- لست بحاجة للمساعدة، بل أريد المفتاح

387
00:33:49,109 --> 00:33:53,109
‫الآن، معذرة ولكنني قضيت عدة أيام
‫سيئة وصديقاي المقربان ميتان

388
00:33:53,109 --> 00:33:56,609
‫وبصراحة، ليتني أملك سحرك
‫أو أي سحر...

389
00:33:56,609 --> 00:33:59,699
‫لأنني أريد بناء نسختي
‫من الـ(كلوك بارينز) الآن

390
00:33:59,699 --> 00:34:05,249
‫وأعيش هناك لمدة 5 دقائق فحسب
‫بدون أن يحاول أي أحد اغتصاب عرشي...

391
00:34:05,249 --> 00:34:07,499
‫أو عقد قرانه على أو تعليمي
‫أوإقامة علاقة حميمية معي

392
00:34:07,499 --> 00:34:10,069
‫هذا منهك

393
00:34:10,339 --> 00:34:15,129
‫ستكونين ساحرة قوية جداً وملكة

394
00:34:15,129 --> 00:34:18,219
‫لا يبدو الأمر هكذا

395
00:34:18,219 --> 00:34:20,599
‫يقوم (إليوت) و(كوينتن)
‫بكل التحركات الحقيقية

396
00:34:20,599 --> 00:34:23,829
‫أنا أشبه بمديرة وسطى في (فيلوري)

397
00:34:24,139 --> 00:34:28,709
‫أعرف كيف يبدو ذلك الشعور، أحياناً
‫ما تكونين لاعبة مدعمة لقصة شخص آخر

398
00:34:28,979 --> 00:34:31,609
‫ولكن قصتك ملكك يا (مارغو)

399
00:34:31,609 --> 00:34:35,929
‫قد لا تحصلين على التقدير
‫الذي تستحقينه بصراحة أو السلام

400
00:34:36,149 --> 00:34:40,809
‫ولكنها ملكك وسأقول لك
‫إنها لن تكون مضجرة

401
00:34:42,789 --> 00:34:46,659
‫- شكراً
‫- الآن، كيف يمكنني مساعدتك؟

402
00:34:46,659 --> 00:34:50,079
‫هناك في المستوى الطولي
‫المفتاح مع جثتي في (بريكبيلز)

403
00:34:50,079 --> 00:34:52,169
‫يمكنني إرسالك إلى هناك، لا بأس

404
00:34:52,169 --> 00:34:55,509
‫هل تقولين إنه علي الحفر واستخراج
‫جثتك، كيف لا تمانعين ذلك هكذا؟

405
00:34:55,509 --> 00:34:59,529
‫أجل، لم يحدث هذا بعد
‫وأنا إنجليزية جداً

406
00:35:00,339 --> 00:35:03,119
‫سعدت بالثرثرة معك يا (مارغو)

407
00:35:03,309 --> 00:35:07,039
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟
‫- أجل

408
00:35:08,269 --> 00:35:11,419
‫حسناً، أفترض أن هذا دوري

409
00:35:14,269 --> 00:35:18,299
‫انتظرا، هل تبحثان
‫عن هذه أيها الوغدان؟

410
00:35:22,369 --> 00:35:26,369
‫تباً! خط المدخل هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي جعلني أواصل السير...

411
00:35:26,369 --> 00:35:28,369
‫عبر 6 أقدام من الوحل والجثة

412
00:35:28,369 --> 00:35:32,779
‫- (بامبي)! مرحباً...
‫- وأقسمت أنني لن أفعل هذا

413
00:35:36,549 --> 00:35:40,089
‫مدهش! لا أصدق أننا متنا

414
00:35:40,089 --> 00:35:42,219
‫هذا غريب نوعاً ما،
‫إنه محزن، أليس كذلك؟

415
00:35:42,219 --> 00:35:45,009
‫ولكننا لم نمت، كان هذا
‫في خط زمني بديل

416
00:35:45,009 --> 00:35:47,679
‫والذي لا داعي لنعيشه الآن

417
00:35:47,679 --> 00:35:52,709
‫- (مارغو)، أنقذت حياتنا
‫- إلى جانب سرقة مهد وقبر

418
00:35:53,479 --> 00:35:56,339
‫لن أستطيع نزع هذه الرائحة عن شعري

419
00:35:59,569 --> 00:36:02,989
‫أعلم من كنت، كنت (آليس كوين)

420
00:36:02,989 --> 00:36:06,029
‫كنت الأفضل في شيء ما...

421
00:36:06,029 --> 00:36:10,289
‫في السحر ولكن هيمن السحر علي
‫وفقدت (آليس)

422
00:36:10,289 --> 00:36:12,579
‫وفي غضون استعادتها، فقدت السحر

423
00:36:12,579 --> 00:36:14,839
‫حسناً، كيف يمكنني مساعدتك؟

424
00:36:14,839 --> 00:36:18,489
‫يمكنني الاستعانة بالسحر
‫وأنت تملكينه

425
00:36:18,709 --> 00:36:22,679
‫- لماذا تملكينه؟
‫- النظرية السائدة...

426
00:36:22,679 --> 00:36:27,639
‫النثار الإضافي على الكعك المكوب منذ
‫حين أعادت لي سيدة تحت الأرض ظلي

427
00:36:27,639 --> 00:36:31,769
‫ولكنها لم تترك لي أي مذكرة، لذا...

428
00:36:31,769 --> 00:36:35,979
‫- لا تعرفين السبب
‫- هل أريد معرفته؟

429
00:36:35,979 --> 00:36:42,849
‫أجل، أعني إن كنت تريدين استيعاب الأمر
‫فعليك معرفة السبب

430
00:36:44,029 --> 00:36:46,979
‫لدى كل السحر أصله

431
00:36:48,739 --> 00:36:51,209
‫كانت هناك هذه الآلة
‫التي استخدمها الاساتذة...

432
00:36:51,209 --> 00:36:54,999
‫أجل، أراها لي (كيو)
‫لكنها لم تعد تعمل بعد الآن

433
00:36:54,999 --> 00:36:57,689
‫أجل، بالطبع لا

434
00:36:59,669 --> 00:37:01,919
‫وماذا عن المفتاح؟

435
00:37:01,919 --> 00:37:05,199
‫يظهر حقيقة الأمور، صحيح؟
‫هل جربت استخدامه؟

436
00:37:05,589 --> 00:37:07,539
‫لقد أمسكته

437
00:37:11,769 --> 00:37:15,049
‫ربما قد تساعدك المرآة على تركيزها

438
00:37:19,269 --> 00:37:22,219
‫أجل، حسناً

439
00:37:34,959 --> 00:37:40,739
‫- ماذا؟
‫- كلا

440
00:37:49,389 --> 00:37:54,959
‫اجلسي معي يا (جوليا)
‫حان الوقت لنتحدث معاً

441
00:37:58,013 --> 00:38:02,243
‫- ماذا فعلت بي؟
‫- زرعت بذرة لترعيها

442
00:38:02,383 --> 00:38:05,723
‫بدون إخباري؟ أو سؤالي؟

443
00:38:05,723 --> 00:38:09,023
‫حاولت توجيهك بكل رفق ممكن

444
00:38:09,023 --> 00:38:13,593
‫رأيت عينيه، رأيت عيني (رينارد)

445
00:38:15,613 --> 00:38:19,363
‫- لأن البذرة نابعة منه
‫- هل تمزحين معي؟

446
00:38:19,363 --> 00:38:24,413
‫أخذتها منه وأعطيتها لك
‫وحين أظهرت رحمتك، كنت تستحقينها

447
00:38:24,413 --> 00:38:29,103
‫لم تفكري قبل حشر بذرة مغتصب
‫بداخلي لسؤالي عن رأيي

448
00:38:31,003 --> 00:38:34,213
‫إنكم مترددون من حيث فكرة الرضا
‫أيها الآلهة، أتعلمين ذلك؟

449
00:38:34,213 --> 00:38:36,633
‫لا يهم من أين تنبع

450
00:38:36,633 --> 00:38:39,283
‫بل ما يهم هو ما تفعلينه بها

451
00:38:39,303 --> 00:38:44,433
‫لا أريدها، لا أقبلها

452
00:38:44,433 --> 00:38:47,223
‫هل تظنين المختارين يريدون
‫أن يكونوا مختارين؟

453
00:38:47,223 --> 00:38:50,023
‫لا أريد أي جزيء من قوته

454
00:38:50,023 --> 00:38:54,883
‫لم تعد ملكه بعد الآن، إنه ملكك

455
00:39:02,453 --> 00:39:05,493
‫قد يبدو هذا بشعاً ولكنه رحل

456
00:39:05,493 --> 00:39:09,103
‫هل يهم من أين جاء؟ إنه سحر

457
00:39:09,663 --> 00:39:13,153
‫- تبدين مثلها
‫- أجل، ربما تكون محقة

458
00:39:13,793 --> 00:39:16,793
‫- إنك لا تفهمين شيئاً
‫- كلا

459
00:39:16,793 --> 00:39:19,443
‫سأفعل أي شيء لاستعادة السحر

460
00:39:20,003 --> 00:39:22,913
‫إن كان بإمكاني منحك إياها
‫لكنت فعلت

461
00:39:29,973 --> 00:39:32,373
‫ماذا لو كان بإمكانك ذلك؟

462
00:39:38,233 --> 00:39:41,553
‫- (كايدي)، اجلسي من فضلك
‫- في الواقع، أود الخروج

463
00:39:43,533 --> 00:39:47,723
‫- أجل، لنتحدث عن هذا الأمر
‫- لا أهينك ولكننا فعلنا لتونا

464
00:39:47,873 --> 00:39:53,233
‫- إن كان علي توقيع أي شيء أو...
‫- (كايدي)، إنك خطر على نفسك وغيرك

465
00:39:53,253 --> 00:39:57,883
‫"إن قلت "أحبك"،
‫أقسم أنني سأجد طريقة لقتلك"

466
00:39:57,883 --> 00:40:00,363
‫"على الأقل، سينتهي كل هذا"

467
00:40:00,673 --> 00:40:04,723
‫من الذي كنت تخاطبينه برأيك؟
‫من الذي تمنيت قتله؟

468
00:40:04,723 --> 00:40:08,143
‫هذا ليس شيئاً يمكنك فهمه

469
00:40:08,143 --> 00:40:14,253
‫- (كايدي)، سنعطيك مخدراً خفيفاً
‫- (بوب)، تحرك!

470
00:40:16,483 --> 00:40:18,463
‫(كايدي)!

471
00:40:18,653 --> 00:40:20,803
‫هروب مريض!

472
00:40:22,363 --> 00:40:26,303
‫"هروب مريض! 5، 4، 5، 8"

473
00:40:27,573 --> 00:40:33,773
‫كلا، رباه! تباً! لا يمكنكم
‫القيام بذلك، كلا!

474
00:40:37,333 --> 00:40:41,693
‫كان عليكما الخروج من الزمن
‫من ماضيكم البغيض

475
00:40:42,003 --> 00:40:44,963
‫يبدو أنني عالقة بماضيي

476
00:40:44,963 --> 00:40:47,283
‫لن نتركك بمفردك بهذا

477
00:40:50,093 --> 00:40:52,853
‫ها هو زوجي اللعين الآن

478
00:40:52,853 --> 00:40:56,313
‫من الأفضل أن أستريح قبل أن يستيقظ
‫وهو منتش

479
00:40:56,313 --> 00:40:59,423
‫وببعض الأفكار البغيضة جداً

480
00:41:20,583 --> 00:41:24,863
‫"وجودك هنا هو حقيقتك"

481
00:41:25,883 --> 00:41:30,763
‫"وجودك هنا هو حقيقتك"

482
00:41:30,763 --> 00:41:34,873
‫"لن يعرف ما السبب أبداً"

483
00:41:36,393 --> 00:41:40,383
‫"لن يعرف ما السبب أبداً"

484
00:41:41,523 --> 00:41:45,233
‫- "ولن تعرف السبب أبداً"
‫- الـ(ديجافو)

485
00:41:45,233 --> 00:41:51,563
‫- الخوخ والبرقوق
‫- الخوخ والبرقوق

486
00:41:53,453 --> 00:41:59,103
‫- "التواجد هنا هو حقيقتك"
‫- لقد تقدمت في السن كثيراً

487
00:42:01,503 --> 00:42:03,783
‫لقد مت

488
00:42:07,843 --> 00:42:10,033
‫لقد مت

489
00:42:13,593 --> 00:42:16,873
‫كانت لديك زوجة

490
00:42:20,393 --> 00:42:22,793
‫وكانت لدينا عائلة

491
00:42:23,233 --> 00:42:28,303
‫كيف... كيف نذكر كل هذا؟

492
00:42:29,903 --> 00:42:32,513
‫لا أدري

493
00:42:33,083 --> 00:42:49,123
الترجمة مقدمة من
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs
ممنوع التعديل علي الترجمة

