1
00:00:22,608 --> 00:00:26,356
لا تكوني خجولة
أعددت هذه لكما فقط

2
00:00:26,493 --> 00:00:29,805
لمْ أعد أستطيع الأكل
أرجوكِ

3
00:00:30,318 --> 00:00:34,097
{\pos(190,230)}ألا تعرفين أنّ هناك أطفالاً
يتضوّرون جوعاً في "آرينديل"؟

4
00:00:34,905 --> 00:00:41,736
{\pos(190,230)}والآن التهميها، أريدك ممتلئة وغضّة
لوليمة القمر المكتمل

5
00:00:45,980 --> 00:00:50,630
(تابعي الأكل يا (غريتل -
هانسل)، أنا خائفة) -

6
00:00:53,798 --> 00:00:55,491
ثمّة شخص قادم

7
00:00:57,950 --> 00:01:01,504
إشاعة بيت الحلوى
صحيحة إذاً

8
00:01:05,019 --> 00:01:08,152
{\pos(190,210)}أتسمحين لي باقتراح شيء أقوى
مِنْ عيدان عرق السوس؟

9
00:01:08,187 --> 00:01:11,242
الساحرة الماكرة
سمعت قصصاً عنك

10
00:01:11,277 --> 00:01:14,001
تعرفين إذاً أنّ هناك أخريات
وضعن هذه القلادة

11
00:01:14,036 --> 00:01:19,373
{\pos(190,230)}وقوّتهنّ تكاد تكون كقوّتي
"لذا نفيتهنّ مِنْ "أوز

12
00:01:19,408 --> 00:01:25,566
{\pos(190,210)}وهو ما سأفعله بك
بصراحة، ما تفعلينه مقزّز

13
00:01:25,601 --> 00:01:27,405
{\pos(190,210)}حتّى بالنسبة لساحرة

14
00:01:30,724 --> 00:01:35,193
آنستي، ساعدينا مِنْ فضلك
قبل أنْ تنهض الساحرة

15
00:01:35,228 --> 00:01:37,551
(اصمتي يا (غريتل
ألا تعرفين مَنْ تكون؟

16
00:01:37,586 --> 00:01:41,360
لن تساعدنا -
الفتى محقّ -

17
00:01:41,769 --> 00:01:45,209
ستأكلنا -
أفلتيني أيّتها الشقيّة الصغيرة -

18
00:01:45,704 --> 00:01:48,430
يجب ألّا تغادري دون تحلية

19
00:02:23,652 --> 00:02:30,127
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

20
00:02:23,652 --> 00:02:30,127
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 17 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Chosen ) مختارة

21
00:02:42,647 --> 00:02:45,861
(مرحباً يا (كيلي
أنا (تشاد)، مجدّداً

22
00:02:46,246 --> 00:02:50,581
{\pos(190,230)}اتّصلت فقط لأنّها ذكرى خطوبتنا

23
00:02:52,447 --> 00:02:57,317
{\pos(190,210)}لا أستطيع الادّعاء بأنّي أعرف
(سبب رحيلك ولكنّي أريد أنْ أفهم يا (كيلي

24
00:02:57,352 --> 00:03:01,902
قمت بالحجز لأمسية الغد
في مطعمنا المفضّل

25
00:03:02,748 --> 00:03:04,418
(أفتقدك يا (كيل

26
00:03:11,166 --> 00:03:13,838
انظروا مَنْ عادت مِنْ
نزهتها في الطبيعة

27
00:03:13,873 --> 00:03:14,960
كيف سار الأمر؟

28
00:03:14,995 --> 00:03:18,077
أكنت تعرفين أنّ هناك 12 ألف
نوع مختلف مِن الطحالب؟

29
00:03:18,112 --> 00:03:20,292
استغرقت وقتاً طويلاً
لأجد ما كنت أحتاجه

30
00:03:20,327 --> 00:03:23,714
ولكنّي حصلت عليه

31
00:03:24,259 --> 00:03:27,036
(نستطيع الآن شفاء (هنري
وإبطال هذه اللعنة

32
00:03:27,071 --> 00:03:30,708
هذا عظيم ولكنْ هناك مشكلة
هنري) ليس هنا)

33
00:03:30,743 --> 00:03:33,620
غادر البلدة لإجراء مقابلة عمل
"في "نيويورك

34
00:03:33,655 --> 00:03:38,280
ماذا؟ لمَ لمْ تتّصلي بي؟ -
صُرف انتباهي -

35
00:03:39,928 --> 00:03:45,238
يبدو أنّي اكتسبت معجباً سرّيّاً
وجدتها (مارغو) خارج الحانة بالأمس

36
00:03:45,273 --> 00:03:48,857
يبدو أنّ قاتل الساحرات
تجاوز أعضاء مجمع الساحرات

37
00:03:49,206 --> 00:03:51,651
لمَ اختارك أنت؟ -
مَنْ يدري؟ -

38
00:03:51,686 --> 00:03:54,239
أتعرفين مَنْ لمْ يكن يواجه
(هذه المشكلات؟ (كيلي

39
00:03:54,274 --> 00:03:56,423
أعني صحيح أنّها كانت تستعمل
...مزيل رائحة عضويّ

40
00:03:56,458 --> 00:04:00,298
وتتّبع حمية نباتيّة، وصحيح أنّ تناول
الطعام الرديء لمْ يكن أجمل لحظاتي

41
00:04:00,333 --> 00:04:03,376
لكنّ (كيلي) على الأقلّ
لمْ تقتل منتشكن

42
00:04:04,279 --> 00:04:06,139
كانت محبوبة

43
00:04:08,029 --> 00:04:12,120
تشاد) رجل صالح)
وما كان ليختار (زيلينا) أبداً

44
00:04:13,617 --> 00:04:18,028
هذه اللعنة لمْ تكن لعنة بالنسبة لك
أليس كذلك؟

45
00:04:19,372 --> 00:04:21,764
كانت أشبه بعطلة

46
00:04:36,825 --> 00:04:39,711
لا أتعمّد التحكّم بكافّة تفاصيل
...إعداد الفطور، ولكنْ

47
00:04:39,746 --> 00:04:40,908
ماذا؟

48
00:04:42,799 --> 00:04:44,164
شكراً

49
00:04:44,199 --> 00:04:47,933
دعيني أخمّن، المؤلّف يشغل تفكيرك
وليست الفطائر

50
00:04:48,175 --> 00:04:49,573
فعلت كما قلتِ

51
00:04:49,608 --> 00:04:54,339
اتّصلت بـ(هنري) لأبوح له بمشاعري
"لكنّه لمْ يراسلني حتّى بعد وصوله لـ"نيويورك

52
00:04:56,995 --> 00:04:58,433
أهو (هنري)؟

53
00:04:58,945 --> 00:05:01,076
أجل هو
إنّه على ما يرام

54
00:05:01,161 --> 00:05:03,077
ماذا يقول إذاً؟

55
00:05:03,112 --> 00:05:06,721
جي)، آسف لأنّي لمْ أتّصل)
كنت مركّزاً على المقابلة

56
00:05:06,756 --> 00:05:08,322
وقد جرت كما يرام

57
00:05:08,606 --> 00:05:10,297
سأخبرك عنها لاحقاً

58
00:05:10,405 --> 00:05:12,162
ووجه ضاحك

59
00:05:12,996 --> 00:05:16,034
أعتقد أنّ هذا أمر طيّب

60
00:05:18,598 --> 00:05:24,477
المقابلة الناجحة لا تعني أنّه سينتقل
إلى "نيويورك" للأبد يا (جي)، اتّفقنا؟

61
00:05:24,674 --> 00:05:26,494
لذا ردّي على الرسالة

62
00:05:26,529 --> 00:05:30,538
الآن كما يتصرّف الراشدون
ولا مزيد مِن الألعاب

63
00:05:30,871 --> 00:05:32,305
وداعاً -
وداعاً -

64
00:05:33,451 --> 00:05:37,671
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"هذا رائع"

65
00:05:39,161 --> 00:05:42,298
وجه غامز
جميل

66
00:05:43,324 --> 00:05:47,185
حتّى تحت تأثير اللعنة
ما تزال (إيلا) منجذبة لك

67
00:05:48,864 --> 00:05:53,552
أرجوك، لا تؤذها ولا تؤذني
بإمكاننا التوصّل لحلّ

68
00:05:53,732 --> 00:05:56,033
آسف لأنّي أخطأت بفهم قصّتك

69
00:05:56,317 --> 00:05:59,626
(هانسل) -
لمْ تكن خاطئة، بل لمْ تكن قصّتي -

70
00:05:59,661 --> 00:06:04,719
لأنّك كتبت عن (هانسل) مختلف
قصّتي أشدّ سواداً

71
00:06:05,039 --> 00:06:08,307
لكنْ كانت لديك شقيقة
أليس كذلك؟ وقد ماتت

72
00:06:08,342 --> 00:06:12,059
أتفهّم ذلك، كنت بحاجة لشيء
يساعدك على تخطّي المحنة

73
00:06:12,094 --> 00:06:15,410
حين ألّفت ذلك الكتاب
كنت مصدوماً جرّاء خسارة عائلتي

74
00:06:15,445 --> 00:06:19,284
وذلك الألم حقيقيّ -
بل حقيقيّ جدّاً -

75
00:06:19,398 --> 00:06:21,202
كلّ شيء حقيقيّ

76
00:06:22,087 --> 00:06:23,278
صحيح

77
00:06:23,510 --> 00:06:26,964
صحيح، دعني أساعدك إذاً -
وسوف تساعدني فعلاً -

78
00:06:28,283 --> 00:06:31,441
لأنّ الشخص الذي تسبّب
...بأكبر أذى لي

79
00:06:32,368 --> 00:06:35,918
أنت بالتحديد على معرفة
بنوعيّة مكرها

80
00:06:35,953 --> 00:06:39,016
وستساعدني لأجعلها تدفع ثمن
ما فعلته

81
00:06:45,608 --> 00:06:49,395
{\pos(190,230)}روجرز)، أنت صديق لصاحب)
النشرة الصوتيّة، صحيح؟

82
00:06:49,430 --> 00:06:50,928
{\pos(190,230)}هنري ميلز)؟ أجل، لماذا؟)

83
00:06:50,963 --> 00:06:53,806
{\pos(190,200)}عثر شرطيّ على سيّارته
مركونة بجانب الطريق وعجلتها مثقوبة

84
00:06:53,841 --> 00:06:55,303
{\pos(190,200)}هذا غريب -
أجل -

85
00:06:55,338 --> 00:06:57,463
{\pos(190,200)}سأتحرّى عن الأمر، شكراً لك -
أجل -

86
00:07:03,883 --> 00:07:06,133
مِنْ أين جلبت هذه؟ -
(يجب أنْ أتحدّث مع (ويفر -

87
00:07:06,168 --> 00:07:08,453
ما تريدين قوله له
يمكنك أنْ تقوليه لي، أنا شريكه

88
00:07:08,488 --> 00:07:11,728
أعرف أنّك شريكه أيّها الرقيب -
(بل المحقّق (روجرز -

89
00:07:11,763 --> 00:07:15,376
أكره إخبارك بهذا، لكنّ هذه العلبة
تجعلك هدفاً في قضيّتي

90
00:07:15,411 --> 00:07:19,091
مهلاً، الأمر صحيح إذاً؟
لمْ تكن أمّي تبالغ بردّة فعلها؟

91
00:07:19,126 --> 00:07:23,176
أهناك سفّاح يطاردها فعلاً؟ -
أخشى أنّه احتمال حقيقيّ -

92
00:07:23,211 --> 00:07:25,241
أريد أنْ أطرح عليك بضعة أسئلة

93
00:07:25,410 --> 00:07:27,062
ما رأيك لو نذهب للمقصف؟

94
00:07:27,097 --> 00:07:29,179
سأطلب لك فنجان شاي
وربّما بإمكاننا التحدّث هناك

95
00:07:29,214 --> 00:07:30,539
بالتأكيد

96
00:07:34,026 --> 00:07:37,949
أحتاج لإجراء مكالمة هاتفيّة أوّلاً
سأوافيك هناك سريعاً

97
00:07:37,984 --> 00:07:40,431
حسناً، مِنْ هنا

98
00:07:48,745 --> 00:07:50,202
(كيلي)

99
00:07:50,862 --> 00:07:53,527
ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

100
00:07:53,890 --> 00:07:55,543
إنّه يوم سعدك

101
00:07:56,231 --> 00:07:59,271
تبيّن أنّي التالية على قائمة الاغتيال
لقاتل السكاكر

102
00:07:59,306 --> 00:08:00,261
حقّاً؟

103
00:08:00,296 --> 00:08:03,048
ما شعورك باكتشافك أنّك
مختارة قبل (ريجينا)؟

104
00:08:03,083 --> 00:08:04,687
هذا ليس مضحكاً

105
00:08:04,722 --> 00:08:08,016
أعرف أنّك والكابتن
تتعقّبان هذا المعتوه

106
00:08:08,016 --> 00:08:09,288
أتعرفان مَنْ يكون؟

107
00:08:09,323 --> 00:08:13,180
"لا نعرفه في "هايبيريون هايتس
لكنْ نعرف هويّته في بلادنا القديمة

108
00:08:13,215 --> 00:08:14,518
(هانسل)

109
00:08:15,700 --> 00:08:17,202
(هانسل)

110
00:08:18,921 --> 00:08:21,729
كان عليّ أنْ أعرف أنّها
ليست مسألة ساحرات وحسب

111
00:08:22,845 --> 00:08:24,757
لديكما ماض إذاً

112
00:08:25,731 --> 00:08:28,420
(فعلت أمراً رهيباً لـ(هانسل

113
00:08:29,348 --> 00:08:34,119
والآن عاد ماضيّ ليطاردني -
سأكتب بضع كلمات لتأبينك -

114
00:08:34,154 --> 00:08:38,141
أعرف أنّي أستحقّ ما سيصيبني
لكنّ ابنتي لا تستحقّ ذلك

115
00:08:39,723 --> 00:08:41,471
أحتاج مساعدتك

116
00:08:42,199 --> 00:08:46,768
ولمَ عساي أساعدك؟ -
لا يمكنك أنْ تتركني أموت ببساطة -

117
00:08:48,140 --> 00:08:51,326
(طالما تودّ أنْ تجتمع بـ(بل

118
00:08:53,679 --> 00:08:58,591
لذا أرجوك
(ساعدني لإيقاف (هانسل

119
00:09:23,593 --> 00:09:26,463
استيقظت أخيراً -
مَنْ أنت؟ -

120
00:09:26,692 --> 00:09:28,468
أين أنا بحقّ الجحيم؟

121
00:09:29,148 --> 00:09:30,555
(أدعى (إيفو

122
00:09:32,528 --> 00:09:34,849
قلادتي، أين هي؟

123
00:09:34,884 --> 00:09:39,866
عندما عثرت عليك في الغابة
كدت تموتين مِن التجمّد وكانت هذه مكسورة

124
00:09:39,901 --> 00:09:42,985
أصلحت المشبك
أتسمحين لي؟

125
00:09:46,926 --> 00:09:48,541
أنت كفيف

126
00:09:48,911 --> 00:09:50,623
صحيح، أجل

127
00:09:51,323 --> 00:09:54,969
لكنّي أرى أنّك بحاجة للعناية

128
00:10:01,486 --> 00:10:03,248
لا أعرف اسمك

129
00:10:07,926 --> 00:10:13,981
(اسمي... (زيلينا -
(زيلينا) -

130
00:10:14,903 --> 00:10:20,368
شكراً لك على إصلاح قلادتي
لكنّي مضطرّة للذهاب

131
00:10:20,403 --> 00:10:23,376
لديّ أعمال غير منتهية
لأهتمّ بها

132
00:10:24,007 --> 00:10:24,962
لا

133
00:10:26,192 --> 00:10:29,354
مهما تكن تلك الأعمال
يجب تأجيلها حتّى تتحسّني

134
00:10:29,648 --> 00:10:31,908
سأحضر لك ما تأكلينه

135
00:10:36,574 --> 00:10:38,664
هذه الكراسي جميلة

136
00:10:40,948 --> 00:10:43,966
هل صنعتها بنفسك؟ -
أجل -

137
00:10:44,774 --> 00:10:47,792
ليس لديّ وقت كثير
لمثل هذه الهوايات الآن

138
00:10:48,582 --> 00:10:51,626
أمضي أيّامي بحثاً عن ولدَيّ

139
00:10:52,924 --> 00:10:55,682
كنت أبحث عنهما حين وجدتك

140
00:10:56,043 --> 00:11:00,570
(كنت دائماً أطلب مِنْ (هانسل
أنْ يترك أثراً مِنْ فتات الخبز يرشده للبيت

141
00:11:00,605 --> 00:11:04,027
لا بدّ أنّه نسي هذه المرّة -
هانسل)؟) -

142
00:11:04,533 --> 00:11:06,670
(وشقيقته (غريتل

143
00:11:07,712 --> 00:11:10,943
تعالي الآن، دعينا
نتناول الحساء

144
00:11:17,483 --> 00:11:22,853
أظنّك قد تكون عطشاناً -
لا، سأجازف بالإصابة بالجفاف -

145
00:11:25,013 --> 00:11:29,920
أوَتعلم... هذا يذكّرني بعيد ميلادك
التاسع عشر

146
00:11:29,955 --> 00:11:33,919
"ذهبنا إلى "كريمزون كرو
واشتريت لك أوّل شراب كحوليّ في حياتك

147
00:11:33,954 --> 00:11:36,097
والشراب الثاني والثالث

148
00:11:36,132 --> 00:11:40,050
ياللهول، يا ليتك تتذكّر
خضنا مغامرات عديدة

149
00:11:40,085 --> 00:11:43,437
تقصد حين كنت تتدّعي
أنّك (جاك)؟

150
00:11:43,472 --> 00:11:47,097
بسبب ما حدث لك ولشقيقتك
في صِغرك

151
00:11:48,873 --> 00:11:51,279
(سئمت مِنْ كوني (هانسل

152
00:11:52,168 --> 00:11:54,885
حيث كنت أحمل ندوبه

153
00:11:56,306 --> 00:11:59,108
فاخترت اسماً جديداً

154
00:11:59,394 --> 00:12:03,793
جاك) اسم بسيط)
و(جاك) ليس له ماضٍ

155
00:12:03,828 --> 00:12:08,448
وعندما قتلنا كلّ تلك العمالقة
...(وقرّرتَ أنّي (جاك قاتل العماقة

156
00:12:08,483 --> 00:12:12,085
أصبحت بطلاً فجأة

157
00:12:13,924 --> 00:12:18,145
(منحتني فرصتي الثانية يا (هنري

158
00:12:19,050 --> 00:12:20,692
ما الذي تغيّر؟

159
00:12:22,984 --> 00:12:28,405
وصول عائلتك عقّد الأمور بوجهي

160
00:12:29,051 --> 00:12:33,669
أعرف أنّك تعتقد أنّ أمّك وخالتك
...ساحرتان صالحتان ولكنْ

161
00:12:33,873 --> 00:12:35,923
كلّ الساحرات سيّئات

162
00:12:37,349 --> 00:12:41,090
حاولت كتم هذا قدر استطاعتي

163
00:12:41,125 --> 00:12:45,503
فهمتك، لو دمّرت الساحرات حياتي
فكنت سأرغب بالانتقام أيضاً

164
00:12:46,277 --> 00:12:48,756
تصدّقني إذاً؟

165
00:12:49,938 --> 00:12:53,295
تعتقد أنّ هذا كلّه حقيقيّ؟ -
أودّ ذلك -

166
00:12:53,330 --> 00:12:55,319
لكنْ عليك مساعدتي
لاستيعاب الأحداث المفقودة

167
00:12:55,354 --> 00:12:57,572
الساحرة... هل أحرقتك؟

168
00:12:58,236 --> 00:13:00,628
ساعدني، مَنْ هي؟

169
00:13:00,663 --> 00:13:05,748
ألمْ تستنتج الأمر بعد؟
(إنّها خالتك (زيلينا

170
00:13:05,783 --> 00:13:07,857
صحيح، الساحرة الماكرة

171
00:13:08,305 --> 00:13:11,771
خطرت لي فكرة
فكّ وثاقي، اتّفقنا؟

172
00:13:12,435 --> 00:13:15,068
وسوف أدوّن قصّتك
بصورتها الصحيحة هذه المرّة

173
00:13:15,103 --> 00:13:18,055
وبما أنّي المؤلّف
فربّما أستطيع إصلاح الأمور

174
00:13:20,068 --> 00:13:23,108
هنري)، أعرف أساليبك)

175
00:13:25,258 --> 00:13:30,245
أنت لا تستعمل قدرات المؤلّف
ما لمْ تكن مضطرّاً للغاية

176
00:13:30,280 --> 00:13:34,561
ولا تعرض استعمالها
...إلّا لمحاولة خداع شرّير ولكنّي

177
00:13:34,839 --> 00:13:38,724
لست شرّيراً، أريد تخليص العالَم
مِن الشرّ مثلك تماماً

178
00:13:38,759 --> 00:13:41,862
أريدك فقط أنْ تتذكّر ذلك

179
00:13:43,700 --> 00:13:45,539
أظنّني أعرف كيف أفعلها

180
00:13:46,334 --> 00:13:47,442
ماذا؟

181
00:13:52,074 --> 00:13:54,319
تيلي) بارعة في ممارسة العمل)
...لكنْ لا بدّ مِن القول

182
00:13:54,354 --> 00:13:58,484
يسرّني وجود شخص
يجيد استعمال المقلاة

183
00:13:58,519 --> 00:14:02,230
مقارنةً بك
أنا مجرّد تلميذ

184
00:14:02,451 --> 00:14:04,890
حسناً، مجاملة لطيفة

185
00:14:04,925 --> 00:14:07,548
دعنا نحضّر دفعة أخرى -
أجل -

186
00:14:08,153 --> 00:14:11,022
ما عساي أقول؟
يجبّ الناس البنييه الذي تعدّينه

187
00:14:11,057 --> 00:14:16,081
لحسن الحظّ أحتفظ بمخيض لبن
إضافيّ في الثلّاجة دائماً

188
00:14:17,711 --> 00:14:19,402
...استعمل هذا

189
00:14:20,299 --> 00:14:24,591
بينما أذهب لإحضار المزيد
مِن مقاديري السرّيّة

190
00:14:24,646 --> 00:14:26,432
أمرك يا سيّدتي

191
00:14:30,025 --> 00:14:31,654
ما الذي تفعله هنا؟

192
00:14:31,689 --> 00:14:35,249
يبدو أنّك و(سابين) تنسجمان
بصورة رائعة

193
00:14:35,284 --> 00:14:38,050
أرجو أنّك لمْ تنسَ السبب
الحقيقيّ لوجودك هنا

194
00:14:38,215 --> 00:14:40,191
لن أحتال عليها
فهي شخص طيّب

195
00:14:40,226 --> 00:14:44,199
لا تنسَ لماذا أيقظتك
(يا سموّ الأمير (نافين

196
00:14:44,234 --> 00:14:48,973
(يمكنك الادّعاء بأنّك (درو
كما يحلو لك لكنّك ما تزال مديناً لي

197
00:14:49,008 --> 00:14:51,383
وقد أتيت لتحصيل الدين

198
00:15:06,894 --> 00:15:09,817
يمكنك أنْ تخرج القاتم
...مِنْ متجر الرهونات

199
00:15:10,166 --> 00:15:16,293
ماذا لديك هنا لأجلي إذاً؟
بندقيّة؟ نشّاب؟ سيف ساموراي؟

200
00:15:16,328 --> 00:15:19,452
لن أعطيك سلاحاً
لأنّك لا تحتاجين سلاحاً

201
00:15:19,487 --> 00:15:22,070
أيفترض أنْ أقاتل سفّاحاً
بقطعة زينة إذاً؟

202
00:15:22,105 --> 00:15:25,148
(لن تواجهي (هانسل
بل ستواجهين ماضيكِ

203
00:15:25,183 --> 00:15:27,882
وهذا يتطلّب سلاحاً
مختلفاً جدّاً

204
00:15:32,314 --> 00:15:33,938
قلادتي

205
00:15:35,838 --> 00:15:39,809
كيف ستساعدني هذه بحقّ الجحيم؟
كيلي) لا تمتلك سحراً)

206
00:15:39,844 --> 00:15:42,181
الساحرة الماكرة التي عرفتها
لمْ تكن بحاجة لسحر

207
00:15:42,216 --> 00:15:44,913
وجدت طريقة للنجاة حتّى
عندما قتلها السحر

208
00:15:44,948 --> 00:15:49,186
وهل تعرفين ما أدراني بذلك؟
لأنّك ما تزالين هنا تزعجينني

209
00:15:50,464 --> 00:15:55,526
حسناً، تلك الساحرة هي
التي وضعتني في هذا المأزق

210
00:15:55,726 --> 00:16:00,565
سئمت دفع أثمان خطاياها -
تقبّلي الواقع -

211
00:16:00,600 --> 00:16:04,045
لأنّها جزء منك شئت أمْ أبيتِ

212
00:16:04,389 --> 00:16:07,595
وبهذه الطريقة ستربحين هذه المعركة

213
00:16:08,515 --> 00:16:17,199
أظنّنا مهما تغيّرنا يبقى هذا الجزء
البغيض فينا لا نستطيع التخلّص منه

214
00:16:17,234 --> 00:16:18,627
ويجب ألّا نتخلّص منه

215
00:16:18,662 --> 00:16:24,581
لأنّ ذلك الجزء هو الذي يرينا
ما بلغناه وكم هناك ما نخسره

216
00:16:40,194 --> 00:16:44,044
لماذا نهضتِ عن السرّير؟
أشمّ رائحة دخان

217
00:16:44,079 --> 00:16:48,102
اعتنيت بي كثيراً
وأردت أنْ أطهو لك هذه المرّة

218
00:16:48,415 --> 00:16:51,893
إنّك لطيفة
ما رأيك أنْ نطهو معاً؟

219
00:16:54,571 --> 00:17:01,450
تبدئين أوّلاً بإشعال النار
وبعدها تؤجّجين النار

220
00:17:15,287 --> 00:17:18,373
أوَلا يعجبك تراقص اللهيب؟

221
00:17:21,183 --> 00:17:25,955
...آسفة، لمْ أقصد -
لا بأس، أذكر تراقصها -

222
00:17:26,881 --> 00:17:31,089
أستطيع تخيّلها في ذهني
عندما أشعر بحرارتها على بشرتي

223
00:17:31,124 --> 00:17:34,347
مثلما أتخيّلك عندما أسمع صوتك

224
00:17:36,804 --> 00:17:38,554
وماذا ترى؟

225
00:17:44,839 --> 00:17:46,696
ابتسامة عاطفيّة

226
00:17:48,120 --> 00:17:50,040
عينان حادّتان

227
00:17:52,877 --> 00:17:55,482
قلب قويّ وجميل

228
00:18:00,750 --> 00:18:03,596
لمْ يسبق لأحد قول ذلك عنّي

229
00:18:04,154 --> 00:18:07,323
مِن الواضح أنّك بحاجة لمزيد
مِن الرجال المكفوفين في حياتك

230
00:18:10,568 --> 00:18:12,772
كيف فقدت بصرك؟

231
00:18:13,781 --> 00:18:16,043
كانت حادثة أثناء التحطيب

232
00:18:16,795 --> 00:18:21,117
لا بدّ أنّها كانت قاسية جدّاً -
كانت نعمة متنكّرة -

233
00:18:22,049 --> 00:18:26,431
قبل الحادثة ما كنت أولي ولدَيّ
اهتماماً كبيراً

234
00:18:26,923 --> 00:18:30,352
لكنْ تسنّت لي بعدها معرفتهما
بصورة لمْ أعرفها مِنْ قبل

235
00:18:31,744 --> 00:18:35,015
أنا مستعدّ للتخلّي عن كلّ شيء
مقابل سماع صوتهما مرّة أخرى

236
00:18:38,023 --> 00:18:40,517
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
أجل -

237
00:18:41,320 --> 00:18:42,677
...لكنّي

238
00:18:43,657 --> 00:18:46,030
أظنّ أنّي أثقلت بضيافتك -
لا -

239
00:18:47,288 --> 00:18:48,946
ابقي مِنْ فضلك

240
00:18:50,698 --> 00:18:52,700
يسعدني تواجدك هنا

241
00:18:54,117 --> 00:19:00,074
آسفة، سأعود قريباً
لكنْ عليّ القيام بأمر أوّلاً

242
00:19:15,582 --> 00:19:18,210
(حضرة المحقّق (روجرز
ما الأخبار؟

243
00:19:18,245 --> 00:19:20,799
كنت أتساءل ما إنْ كنت
(سمعت شيئاً عن (هنري

244
00:19:20,834 --> 00:19:26,319
أنا قلق، فقد عُثر على سيّارته متروكة
وعجلتها مثقوبة فاتّصلت بالخطوط الجوّيّة

245
00:19:26,588 --> 00:19:28,898
لمْ يستقلّ الرحلة المتوجّهة
"إلى "نيويورك

246
00:19:28,933 --> 00:19:30,965
لكنّ هذا مستحيل

247
00:19:31,000 --> 00:19:34,057
إنّه هناك وقد راسلني
والمقابلة جرت بنجاح

248
00:19:34,092 --> 00:19:36,332
أأستطيع رؤية تلك الرسالة؟ -
أجل، بالتأكيد -

249
00:19:36,367 --> 00:19:38,466
هاتفي في سيّارتي

250
00:19:42,176 --> 00:19:46,650
كيف حال (لوسي)؟
تأخذ دروس فنّ الطهي؟

251
00:19:46,685 --> 00:19:48,887
تقصد تلك؟ لا
نِك)، أعطاها إيّاها)

252
00:19:49,245 --> 00:19:53,168
عثرت عليها، أترى؟
إنّه على ما يرام

253
00:19:54,140 --> 00:19:58,625
هلّا أعدتِ قراءتها وأخبرتني ما إنْ
كان فيها أيّ شيء لا يدلّ على (هنري)؟

254
00:19:58,990 --> 00:20:03,131
(جي)
لمْ ينادِني يوماً بهذا

255
00:20:03,166 --> 00:20:05,552
مَنْ يناديكِ هكذا؟ -
سابين) فقط) -

256
00:20:05,587 --> 00:20:08,532
لكنّها كانت بجانبي
عندما وصلتني الرسالة

257
00:20:09,730 --> 00:20:13,277
نِك)، ناداكِ بهذا الاسم في)
ملهى "فلين" قبل أيّام

258
00:20:13,312 --> 00:20:16,894
جاسيندا)، أهناك أيّ ندوب)
على ذراعَيّ (نِك)؟

259
00:20:16,929 --> 00:20:20,527
أجل، ولكنّه متحفّظ جدّاً بشأنها

260
00:20:20,562 --> 00:20:23,905
لا وقت للشرح، أريدك أنْ تعودي للبيت
ولا تسمحي بدخول أحد ولا تردّي على هاتفك

261
00:20:23,940 --> 00:20:25,908
(أعتقد أنّي أعرف مكان (هنري

262
00:20:42,801 --> 00:20:44,914
اسمع، فكّرت بالأمر

263
00:20:44,949 --> 00:20:47,910
وإنْ كانت (زيلينا) قد فعلت ما قلته
فدعنا نسلّمها للشرطة

264
00:20:48,614 --> 00:20:50,457
(كنت مثلك تماماً يا (هنري

265
00:20:50,492 --> 00:20:52,867
(كنت ذات يوم أدعى (نِك
محامٍ يهوى الموسيقى

266
00:20:52,902 --> 00:20:59,860
أجري فحص دم محاولاً إنقاذ ابنتي
...مِنْ مرض غامض ثمّ فجأة

267
00:21:01,500 --> 00:21:03,999
بدأت كلّ ذكرياتي تتدفّق لي

268
00:21:04,707 --> 00:21:07,211
ماذا حدث؟ -
لا أعرف -

269
00:21:07,511 --> 00:21:11,202
لكنّها عادت كلّها لوعيي
وستعود لك أيضاً

270
00:21:11,237 --> 00:21:13,018
ها هي كلّ أحلامك تتحقّق

271
00:21:13,053 --> 00:21:16,395
لمْ أكن الوحيد الذي أجرى
فحص دم ذلك اليوم

272
00:21:16,430 --> 00:21:21,056
(مذكور هنا أنّي والد (لوسي

273
00:21:21,557 --> 00:21:23,158
لا شكر على واجب

274
00:21:26,489 --> 00:21:31,644
لا، إنّها مزيّفة، إنّها مزوّرة
هنالك تفسير لهذا

275
00:21:31,679 --> 00:21:33,662
لا تخف يا صديقي، جلبتها
مِنْ مكتب الطبيبة (سيج) مباشرةً

276
00:21:33,697 --> 00:21:35,471
الطبيبة التي قتلتها؟
لمَ عساي أصدّقك؟

277
00:21:35,506 --> 00:21:37,452
لأنّي كنت حاضراً عندما
وُلدت (لوسي)، فهمت؟

278
00:21:37,487 --> 00:21:38,470
وأذكر النظرة على محيّاك

279
00:21:38,505 --> 00:21:40,811
لمْ أرَ (هنري ميلز) أكثر سعادة
مِنْ ذلك اليوم في حياته

280
00:21:40,846 --> 00:21:42,706
(دعني أخمّن، خالتي (زيلينا
كانت القابلة؟

281
00:21:42,741 --> 00:21:46,287
لا، لمْ تكن حاضرة
(لكنّها هنا الآن وتعرفها باسم (كيلي

282
00:21:46,322 --> 00:21:48,405
كيلي)؟ صحيح، مدرّبة الرياضة)

283
00:21:48,440 --> 00:21:50,483
أنا واثق أنّ الشيء الأخضر الوحيد عندها
هو عصير اللفت

284
00:21:50,518 --> 00:21:53,716
إنّها ساحرة أيضاً، مفهوم؟
(أنت لا ترى المشهد الكامل يا (هنري

285
00:21:53,751 --> 00:21:58,459
بلى أراه، (كيلي) ليست ساحرة
"إنّها امرأة حقيقيّة مِنْ "سان فرانسيسكو

286
00:21:58,494 --> 00:22:01,204
لديها ابنة حقيقيّة
وخطيب حقيقيّ

287
00:22:01,239 --> 00:22:04,663
لا تجعلها جزءاً مِنْ
خيالك الوهميّ

288
00:22:15,560 --> 00:22:21,175
مع أنّك الأشدّ إيمانك
لكنّك وغد عنيد

289
00:22:21,985 --> 00:22:24,359
ظننتك على الأقلّ
ستفهم ما أحاول فعله

290
00:22:24,394 --> 00:22:27,045
أرى فعلاً ما تحاول فعله
ولن أساعدك على قتل أحد

291
00:22:27,080 --> 00:22:28,573
فات الأوان

292
00:22:28,929 --> 00:22:32,633
أعطيتني سلفاً ما كنت أحتاجه
إلّا أنّك لا تعرفه بعد

293
00:22:34,325 --> 00:22:35,953
أنا آسف

294
00:22:36,166 --> 00:22:40,628
مِنْ كثرة ما قُيّدنا معاً بالأشجار
أعرف أنّ هذه الحبال لن تصمد

295
00:22:48,616 --> 00:22:49,405
{\pos(190,230)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"آسفون، المحلّ مغلق"

296
00:23:10,585 --> 00:23:12,814
ما الذي تفعلينه عندك
بحقّ الجحيم؟

297
00:23:14,240 --> 00:23:19,124
أبحث عن مضرب البيسبول -
إنّه بجوار حافظة الثلج -

298
00:23:20,482 --> 00:23:24,802
اسمعي، لا تقلقي
سأحضر ترسانة أسلحة لنا

299
00:23:24,837 --> 00:23:28,181
شكراً، لمْ يكن (ويفر) مفيداً
مِنْ ناحية الأسلحة

300
00:23:28,216 --> 00:23:32,068
أجل، لكنّه يحافظ على سلامة ابنتك
أنهيت للتوّ اتّصالاً معه

301
00:23:32,103 --> 00:23:34,239
ما تزال (مارغو) في القسم

302
00:23:34,727 --> 00:23:37,129
شكراً لك، على مساندتي

303
00:23:37,261 --> 00:23:41,560
أحقّاً ظننت أنّي سأسمح لأيّ أحد
بقتل أختي الكبيرة... سواي أنا؟

304
00:23:43,749 --> 00:23:47,145
نخب البقاء -
نخب تجاوز الماضي -

305
00:23:47,693 --> 00:23:49,802
مع مضرب بيسبول

306
00:23:53,510 --> 00:23:54,542
شعور مريح

307
00:23:54,577 --> 00:23:59,378
لا أصدّق كم مرّ مِن الوقت مُذ حصلت
كيلي) على مشروب وشجار في حانة)

308
00:23:59,413 --> 00:24:04,199
تصرّفك كـ(زيلينا) لا يعني
(اضطرارك للتخلّي عن (كيلي

309
00:24:04,436 --> 00:24:06,917
يمكن أنْ نكون كلا الشخصيّتَين -
...أجل، حسناً -

310
00:24:07,063 --> 00:24:12,568
(سنرى كم بقي مِنْ (كيلي
(عندما يُصفّى الحساب بين (زيلينا) و(هانسل

311
00:24:32,924 --> 00:24:40,136
سئمت لعب "كاندي كراش" معك
"طلبت منك مِنْ قبل أنْ تغادري "أوز

312
00:24:43,828 --> 00:24:47,616
مع أنّك الساحرة الماكرة
لكنّك لست صلبة لتلك الدرجة

313
00:24:52,636 --> 00:24:57,865
هل انتهيت تماماً؟ -
أنا على وشك الانتهاء -

314
00:25:06,811 --> 00:25:07,966
...لقد

315
00:25:09,334 --> 00:25:11,594
أخذتِ بصري

316
00:25:11,831 --> 00:25:16,132
أعرف شخصاً يحتاجه أكثر منك
...كما سبق وقلت

317
00:25:16,337 --> 00:25:19,198
هنالك متّسع لساحرة واحدة
في هذه الأنحاء

318
00:25:19,238 --> 00:25:20,637
لي أنا

319
00:25:21,005 --> 00:25:23,578
والمكر ينتصر دائماً

320
00:25:26,153 --> 00:25:27,575
(هانسل)

321
00:25:28,027 --> 00:25:30,205
(هانسل)، (غريتل)

322
00:25:41,137 --> 00:25:42,816
لا، لا، لا

323
00:25:46,076 --> 00:25:47,730
تأخّرت كثيراً

324
00:25:55,942 --> 00:25:58,844
(هنري)
هنري)، أأنت بخير؟)

325
00:25:59,044 --> 00:26:00,151
ماذا؟

326
00:26:00,976 --> 00:26:05,206
أنا بخير، أجل أنا بخير
أنا بخير وعلى ما يرام

327
00:26:06,347 --> 00:26:11,429
(لكنّ (نِك) ذهب للنيل مِنْ (كيلي
إنّه مجنون

328
00:26:11,464 --> 00:26:14,000
يظنّ أنّها ساحرة
علينا الوصول إليها قبله

329
00:26:14,035 --> 00:26:16,921
أجل سنفعل، يفترض أنْ تكون
(هي وابنتها بأمان مع (ويفر

330
00:26:16,956 --> 00:26:21,701
علينا حاليّاً الخروج مِنْ هنا
هيّا بنا، هيّا، أحسنت

331
00:26:31,824 --> 00:26:33,845
روني)، هلّا أجبتِ؟)

332
00:26:42,376 --> 00:26:46,058
حانة (روني)، لقد أغلقنا -
(كيلي)، أنا (تشاد) -

333
00:26:47,539 --> 00:26:49,036
دبدوبي

334
00:26:49,676 --> 00:26:57,396
آسفة جدّاً لعدم اتّصالي
لكنّي كنت مقيّدة نوعاً ما

335
00:26:57,594 --> 00:27:00,551
هذا مضحك
لأنّ (تشاد) مقيّد أيضاً

336
00:27:02,555 --> 00:27:09,723
إنْ أردت رؤية دبدوبك الغالي ثانيةً
ستنفّذين ما أقوله بالضبط

337
00:27:25,927 --> 00:27:31,849
ما الأمر؟ مَن المتّصل؟ -
إنّه (تشاد) وهو في المطار -

338
00:27:31,884 --> 00:27:36,666
هلّا أقللته وأخذته لمكان آمن؟ -
ماذا؟ طبعاً لا -

339
00:27:36,701 --> 00:27:39,001
إنْ ذهبت لاصطحابه
سأعرّضه للخطر أيضاً

340
00:27:39,036 --> 00:27:42,987
لا أستطيع المجازفة بذلك
تشاد) بريء ولا يعرف شيئاً عن عالَمنا)

341
00:27:43,022 --> 00:27:46,068
(ويجب ألّا يدفع ثمن أخطاء (زيلينا

342
00:27:46,412 --> 00:27:49,636
هيّا أرجوك، لا تجادليني في هذا
افعلي هذا لأجلي وحسب

343
00:28:00,503 --> 00:28:02,262
أهذه أنت يا (زيلينا)؟

344
00:28:02,993 --> 00:28:04,096
أجل

345
00:28:11,460 --> 00:28:14,677
يجب أنْ أخبرك أمراً
يتعلّق بولدَيك

346
00:28:14,712 --> 00:28:17,775
لا تقلقي
عرفت مسبقاً

347
00:28:18,433 --> 00:28:20,472
أخبراني بنفسَيهما

348
00:28:24,791 --> 00:28:27,794
هربنا -
الحمد لله -

349
00:28:28,377 --> 00:28:33,929
ظننتكما أصبحتما حساء أطفال -
لا، نحن حيّان ولا فضل لك بذلك -

350
00:28:33,964 --> 00:28:37,940
(كفي أكاذيب يا (زيلينا
...كيف استطعت قبول ضيافتي

351
00:28:37,975 --> 00:28:41,173
مع علمك أنّ ولدَيّ قيد
الاحتجاز والتعذيب؟

352
00:28:41,208 --> 00:28:43,714
الأمر ليس كذلك
كنت ضعيفة

353
00:28:43,971 --> 00:28:46,297
لكنْ حالما أصبحت قويّة
عدت لأجلهما

354
00:28:46,332 --> 00:28:47,739
كان بوسعك إخباري

355
00:28:47,774 --> 00:28:50,690
لو أخبرتك لذهبتَ إلى ذلك المنزل
ولكانت الساحرة قتلتك

356
00:28:50,725 --> 00:28:53,316
رأيتني أبحث عنهما كلّ ليلة

357
00:28:56,014 --> 00:28:57,015
أجل

358
00:29:00,169 --> 00:29:01,617
أنا ماكرة

359
00:29:02,945 --> 00:29:06,596
لكنّي أحاول أنْ أكون صالحة -
ليس هناك ما يدعى ساحرة صالحة -

360
00:29:06,631 --> 00:29:09,700
يمكن أنْ يكون
...(أرجوك يا (إيفو

361
00:29:09,735 --> 00:29:12,549
عاملني الناس بقسوة
طيلة حياتي

362
00:29:12,584 --> 00:29:17,699
كنت أوّل شخص يرى ما وراء
لوني الأخضر... ورؤيتي على حقيقتي

363
00:29:18,885 --> 00:29:22,505
تفضّل، أخذت بصر الساحرة لأجلك

364
00:29:22,540 --> 00:29:27,101
انثر هذا الرماد على عينَيك فقط
وسيعود بصرك

365
00:29:27,639 --> 00:29:29,851
ستحظى بفرصة ثانية

366
00:29:29,979 --> 00:29:34,396
أرجوك، امنحني فرصة ثانية أيضاً

367
00:29:35,883 --> 00:29:36,971
لا

368
00:29:37,397 --> 00:29:41,439
لا، لا، لا أحتاج بصري
لأرى حقيقتك

369
00:29:41,474 --> 00:29:45,865
أنت وحش، والآن انصرفي
اخرجي مِنْ منزلي

370
00:29:47,358 --> 00:29:48,473
لا بأس

371
00:29:50,345 --> 00:29:55,433
بما أنّك لا تريد رؤيتي
فلن ترى أيّ شيء

372
00:30:01,646 --> 00:30:03,108
أيّتها الساحرة

373
00:30:03,416 --> 00:30:07,189
لا تستحقّين الخروج ببساطة مِنْ هذا -
أيّها الصبيّ الأحمق -

374
00:30:07,637 --> 00:30:09,895
حان الوقت لتتعلّم درساً

375
00:30:16,188 --> 00:30:17,661
أبي

376
00:30:23,524 --> 00:30:28,174
مَنْ يعبث مع ساحرة
يحترق بلهيبها

377
00:31:11,647 --> 00:31:15,385
تشاد)، يا إلهي)
(تشاد)

378
00:31:15,420 --> 00:31:19,312
آسفة جدّاً
أستطيع إصلاح كلّ شيء، اتّفقنا؟

379
00:31:21,711 --> 00:31:23,610
لا، لا تستطيع

380
00:31:24,519 --> 00:31:27,013
كان عليك أنْ تعرف أمراً
...عن خطيبتك

381
00:31:27,048 --> 00:31:29,878
إنّها تحرق كلّ شيء تلمسه

382
00:31:32,896 --> 00:31:36,915
(نِك) إذاً هو (جاك) وهو (هانسل)

383
00:31:38,473 --> 00:31:42,315
حتماً كان مِن الشاقّ جدّاً
تغيير رخصات قيادتك

384
00:31:42,553 --> 00:31:46,251
لزمني وقت طويل
والآن ها أنت هنا

385
00:31:46,437 --> 00:31:49,246
وحان الوقت لتدفعي ثمن أفعالك

386
00:31:50,106 --> 00:31:53,771
(توقّف، لا ذنب لـ(تشاد
في هذا، مفهوم؟

387
00:31:53,806 --> 00:31:56,184
أمسكت بي الآن
أطلق سراحه وحسب

388
00:31:56,219 --> 00:31:59,328
أوَتعلمين، أظنّ علينا إعلامه بحقيقتك

389
00:32:00,084 --> 00:32:03,280
أتريدين إخباره
أو يجب عليّ ذلك؟

390
00:32:03,755 --> 00:32:07,720
احذر، تذكر ما حدث المرّة
الماضية حين لعبت هذه اللعبة

391
00:32:07,755 --> 00:32:10,401
تقصدين حين خدعت والدي؟

392
00:32:10,533 --> 00:32:11,606
وماذا عن (غريتل)؟

393
00:32:11,641 --> 00:32:13,814
قالت أنّه يجب عليها
ألّا تكون بهذا العجز مرّة أخرى

394
00:32:13,849 --> 00:32:15,976
فأصبحت مثلك تماماً

395
00:32:17,058 --> 00:32:18,579
فقتلتها

396
00:32:18,986 --> 00:32:23,782
لمْ أجبرها على تلك الخيارات
ولا أنت أجبرتها

397
00:32:23,884 --> 00:32:28,652
لا يمكنك التجوّل قاتلاً الناس
بسبب أخطائي السيّئة

398
00:32:29,982 --> 00:32:31,384
معك حقّ

399
00:32:32,477 --> 00:32:34,563
حان الوقت لأقتلك أنت فقط

400
00:32:52,722 --> 00:32:54,526
لا أريد إيذاءك

401
00:32:55,324 --> 00:32:56,864
بلى تريدين

402
00:32:57,203 --> 00:33:02,486
افعليها، أنهي ما بدأتِه
قبل كلّ تلك السنوات أيّتها الساحرة

403
00:33:04,704 --> 00:33:05,705
لا

404
00:33:06,249 --> 00:33:08,390
لمْ أعد ذاك الشخص

405
00:33:08,891 --> 00:33:10,557
لقد تغيّرت

406
00:33:15,573 --> 00:33:16,827
تقريباً

407
00:33:17,589 --> 00:33:18,992
يا إلهي

408
00:33:20,840 --> 00:33:24,218
هل تأذّيت؟ -
أنا مرتبك وحسب -

409
00:33:25,024 --> 00:33:26,721
مَنْ تكون (زيلينا)؟

410
00:33:31,874 --> 00:33:36,663
دعني أفكّ وثاقك
وسأعرّفك عليها

411
00:33:48,711 --> 00:33:50,421
الشرطة قادمة

412
00:33:51,011 --> 00:33:54,668
طلبوا إبقاء (نِك) مقيّداً
في القبو

413
00:33:55,175 --> 00:33:58,665
لن أسأل عن سبب امتلاك
روني) للأصفاد)

414
00:33:59,209 --> 00:34:01,141
أفترض أنّ ذلك الرجل
لمْ يكن طبيب طوارئ

415
00:34:01,176 --> 00:34:03,962
ولمْ تتعرّضي لحادث درّاجة

416
00:34:07,750 --> 00:34:10,569
أهذا ما قاله لك لتأتي إلى هنا؟

417
00:34:10,604 --> 00:34:12,426
وماذا عن كلّ تلك الأشياء
التي قالها عنك؟

418
00:34:12,461 --> 00:34:14,201
كلّها صحيحة

419
00:34:15,687 --> 00:34:19,504
قبل أنْ أقابلك
كنت شخصاً مختلفاً

420
00:34:20,238 --> 00:34:22,649
وسبّبت الأذى للكثيرين

421
00:34:23,450 --> 00:34:25,256
ظننت أنّي تجاوزت ذلك

422
00:34:25,291 --> 00:34:30,710
لكنْ كلّما ظننت أنّي تخطّيته
يعود ليصدمني

423
00:34:33,056 --> 00:34:39,261
لكنّي معك شعرت
أنّي تحرّرت مِنْ ماضيّ

424
00:34:41,970 --> 00:34:43,699
كنت (كيلي) فقط

425
00:34:45,275 --> 00:34:46,690
(حبيبتك (كيلي

426
00:34:51,588 --> 00:34:55,256
...كيلي)، أنا) -
لا عليك، لست مضطرّاً لقول شيء -

427
00:34:55,291 --> 00:35:02,123
أتفهّم ذلك
كلّ هذا الجنون لمْ يكن ما وافقت عليه

428
00:35:04,138 --> 00:35:06,212
لن أصعّب الأمر عليك

429
00:35:10,534 --> 00:35:11,705
(كيلي)

430
00:35:16,427 --> 00:35:20,676
عندما قدّمت لك هذا الخاتم
كنت موافقاً على كلّ شيء

431
00:35:21,537 --> 00:35:23,864
حتّى الأشياء التي لمْ أكن أعرفها

432
00:35:24,981 --> 00:35:27,463
إنّها سيّئة جدّاً -
ربّما -

433
00:35:27,498 --> 00:35:31,350
لكنّ المدعو (نِك) حاول قتلك

434
00:35:31,932 --> 00:35:35,861
وسنحت لك الفرصة المناسبة لمعاملته بالمثل
لكنّك لمْ تفعلي

435
00:35:36,005 --> 00:35:39,591
لذا مهما كنتِ مِنْ قبل
فأنت مختلفة الآن

436
00:35:40,535 --> 00:35:42,120
أنا أحبّك

437
00:35:42,594 --> 00:35:45,900
أحبّ الأجزاء التي أعرفها فيك
والتي لا أعرفها

438
00:35:46,247 --> 00:35:48,498
(كيلي) و(زيلينا)

439
00:35:51,916 --> 00:35:55,598
هلّا أعدت الخاتم إلى إصبعك الآن؟ -
أجل -

440
00:36:12,542 --> 00:36:13,780
(هنري)

441
00:36:20,856 --> 00:36:23,626
أأنت بخير؟ -
أجل، أجل، أنا على ما يرام -

442
00:36:25,218 --> 00:36:28,052
اسمعي -
كنت متأكّدة أنّك ستعود -

443
00:36:29,461 --> 00:36:32,347
يبدو أنّي سأضع كوب كاكاو آخر
على الموقد

444
00:36:32,382 --> 00:36:35,409
إلّا إنْ كنت ما تزال تحاول
إجراء تلك المقابلة

445
00:36:37,925 --> 00:36:39,091
...أوَتعلمان

446
00:36:39,847 --> 00:36:41,858
لا أظنّ تلك الوظيفة مِنْ نصيبي

447
00:36:57,015 --> 00:37:00,095
كان بوسعك إحضار البنييه منها
فهي متطابقة تماماً

448
00:37:00,130 --> 00:37:01,974
ليس تماماً

449
00:37:02,292 --> 00:37:07,938
كسبت ثقتها وعلّمتك كيفيّة تحضيرها
تماماً كما طلبت منك، صحيح؟

450
00:37:07,973 --> 00:37:11,621
أجل -
الثقة شيء قويّ -

451
00:37:12,321 --> 00:37:16,914
تحطيم تلك الثقة
قد يكون أكثر قوّة حتّى

452
00:37:22,213 --> 00:37:23,801
رائع

453
00:37:24,347 --> 00:37:27,366
لا أعرف ما الهدف مِنْ هذا
ولا يهمّني ذلك

454
00:37:27,401 --> 00:37:30,717
نلتَ مرادك
وما بيننا انتهى

455
00:37:30,752 --> 00:37:35,429
ينتهي عندما أقول أنّه انتهى
لا تدعني أذكّرك ثانيةً

456
00:37:52,397 --> 00:37:55,355
تسرّني رؤية عودة تلك الألماسة
إلى حيث تنتمي

457
00:37:55,390 --> 00:37:57,488
...(أظنّك إذاً أنت و(تشاد

458
00:37:57,523 --> 00:38:00,032
عرف كلّ شيء تقريباً
حتّى هذه المرحلة

459
00:38:00,067 --> 00:38:03,008
باستثناء ما يتعلّق
بالقصص الخياليّة

460
00:38:03,338 --> 00:38:06,180
ورغم ذلك ما يزال يريد
البقاء معي

461
00:38:07,161 --> 00:38:10,914
ظلّ شيء واحد لمْ أخبره به بعد -
ما هو؟ -

462
00:38:10,949 --> 00:38:13,642
أنّي مضطرّة للبقاء هنا معك

463
00:38:13,677 --> 00:38:17,449
(فأنت بحاجة لمساعدتي لشفاء (هنري
وإبطال اللعنة

464
00:38:19,121 --> 00:38:20,775
سأتدبّر أمري

465
00:38:21,503 --> 00:38:23,570
جئتِ حين كنت بحاجتك

466
00:38:24,062 --> 00:38:26,849
تستحقّ (كيلي) بعض السعادة

467
00:38:28,097 --> 00:38:29,993
(وكذلك (زيلينا

468
00:38:36,177 --> 00:38:38,890
امضي في طريقك إذاً
أيّتها القردة

469
00:38:40,236 --> 00:38:45,311
اركبي على تلك الدرّاجة وحلّقي

470
00:38:54,578 --> 00:38:58,301
لماذا يبدو عناق توديع؟ -
(مرحباً يا (مارغو -

471
00:39:03,020 --> 00:39:06,745
لا أعرف ما قاله لك
...المحقّق (روجرز) ولكنْ

472
00:39:07,053 --> 00:39:11,706
أريد إخبارك ببضعة أمور عنّي -
أعرف كلّ ما أحتاج معرفته -

473
00:39:11,741 --> 00:39:14,570
حقّاً؟ -
لديكِ ماضٍ -

474
00:39:14,605 --> 00:39:19,952
لا يحاول المرء بذل ذلك الجهد
إلّا إنْ كان يصلح أفعالاً مزرية ارتكبها

475
00:39:19,987 --> 00:39:23,188
فما هي إذاً؟
تجسّس؟ اغتيال؟

476
00:39:23,223 --> 00:39:24,546
رئيسة عصابة إجراميّة؟

477
00:39:24,581 --> 00:39:26,177
رئيسة عصابة إجراميّة
توقّعت ذلك

478
00:39:26,212 --> 00:39:28,954
أعدك أنْ يصبح الأمر
مفهوماً قريباً جدّاً

479
00:39:29,528 --> 00:39:31,369
مهلاً، ما الذي يجري؟

480
00:39:32,095 --> 00:39:36,601
"سأعود مع (تشاد) إلى "سان فرانسيسكو
أتريدين مرافقتنا؟

481
00:39:37,832 --> 00:39:39,271
...في الواقع

482
00:39:40,107 --> 00:39:43,444
بدأت أحبّ "هايب تاون" الآن -
حقّاً؟ -

483
00:39:44,082 --> 00:39:47,251
قابلت شخصاً لا أمانع
البقاء لأجله

484
00:39:48,039 --> 00:39:50,623
أؤيّدك تماماً باكتساب
أصدقاء جدد

485
00:39:50,658 --> 00:39:54,214
لا سيّما أصحاب الشعر الأشقر -
حسناً، أيمكننا ألّا ننحس هذا رجاءً؟ -

486
00:39:54,249 --> 00:39:56,426
ما زال الوقت باكراً جدّاً

487
00:39:56,726 --> 00:39:59,050
سأشتاق لك -
أمّي، بجدّيّة -

488
00:39:59,085 --> 00:40:00,713
تستغرق الرحلة الجوّيّة
تقريباً 90 دقيقة

489
00:40:00,748 --> 00:40:02,973
كما أنّي سأراك بعد بضعة أشهر
في حفل الزفاف

490
00:40:03,008 --> 00:40:07,049
أجل، ستفعلين
...وبالحديث عن ذلك

491
00:40:08,342 --> 00:40:09,329
تفضّلي

492
00:40:10,069 --> 00:40:12,403
إنّها إرث عائليّ قديم

493
00:40:15,331 --> 00:40:18,099
أريدك أنْ تضعيها كوصيفتي

494
00:40:19,417 --> 00:40:20,658
حقّاً؟

495
00:40:22,794 --> 00:40:24,115
...(مارغو)

496
00:40:26,258 --> 00:40:31,292
أيّ سعادة أنالها
كنتِ أنت بدايتها

497
00:40:51,432 --> 00:40:55,819
أخيراً، كنت أتساءل
لكم مِن الوقت ستبقونني هنا

498
00:40:57,464 --> 00:40:59,554
مَنْ أنت بالمناسبة؟
محاميّ؟

499
00:41:01,081 --> 00:41:03,925
بالأحرى راعٍ في الواقع

500
00:41:05,163 --> 00:41:09,753
ألمْ تتساءل طيلة هذا الوقت
عمّن أيقظك؟

501
00:41:11,163 --> 00:41:12,391
أنت؟

502
00:41:14,156 --> 00:41:15,701
ولكنْ لماذا؟

503
00:41:16,281 --> 00:41:19,366
علمت بشأن خططك للساحرات

504
00:41:19,401 --> 00:41:23,112
وارتأيتت أنّك ستتكفّل
بأمر بعضهنّ لأجلي

505
00:41:23,147 --> 00:41:28,047
وبخاصّة ساحرة تنافسني
على قوّة القاتم

506
00:41:28,798 --> 00:41:32,136
(أظنّك تعرفها باسم الأمّ (غوثل

507
00:41:33,292 --> 00:41:36,789
أعرفها، إنّها جائزتي الكبرى

508
00:41:37,228 --> 00:41:40,011
سأجعلها تعاني بسبب
ما فعلته بشقيقتي

509
00:41:40,046 --> 00:41:44,889
سنحت لك الفرصة
كان بوسعك إنهاء مجمعها بأسره

510
00:41:45,101 --> 00:41:47,433
لكنْ قُبض عليك

511
00:41:48,967 --> 00:41:51,112
اسمع، ما زلت أستطيع مساعدتك

512
00:41:51,147 --> 00:41:55,971
استعمل سحرك الأسود أو مهما يكن
وأخرجني وسأقتل أيّ ساحرة تريدها

513
00:41:57,806 --> 00:42:01,729
آسف يا فتى
أنت بطاقة متمرّدة

514
00:42:06,263 --> 00:42:09,177
وسأزيلك مِن مجموعة البطاقات

515
00:42:17,948 --> 00:42:18,948
ترجمة: علي رمضان

