﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار

    @ Viki.com 

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>  الأمير الكبير : رسم الحب 

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>  الأمير الكبير : رسم الحب 

4
00:00:07,180 --> 00:00:12,110
<i>    الحلـقــــ(  1  )ــــة  : الخلاصـة    هوي لن يعود

5
00:00:12,110 --> 00:00:14,320
<i>  لقد مات 

6
00:00:15,180 --> 00:00:16,960
<i>   يجب أن تُقري بذلك 

7
00:00:16,960 --> 00:00:20,820
<i>  عروساً لأي شخص 

8
00:00:20,820 --> 00:00:23,380
<i> هل تكرهين ويول يونغ لتلك الدرجة ؟  

9
00:00:25,340 --> 00:00:28,970
<i> إذا كان هذا هو شعوركِ ، فيمكنكِ أن تأتي إلي  

10
00:00:29,640 --> 00:00:31,990
<i>  فأنا سأقبلكِ الآن 

11
00:00:35,720 --> 00:00:37,790
<i>  الملكة الأم ؟ 

12
00:00:37,790 --> 00:00:40,060
<i>  سموكِ !

13
00:00:40,890 --> 00:00:42,100
<i>  هوي 

14
00:00:42,100 --> 00:00:45,000
<i> قبل حدوث حادثٍ متطرف 

15
00:00:45,000 --> 00:00:47,100
<i> نحتاج للحصول على وصية الملك  

16
00:00:58,740 --> 00:01:01,230
<i> إذا كان هناك شيءٌ ما سيء يحدث لجلالته الليلة  

17
00:01:01,230 --> 00:01:04,010
<i>  هل ستتمكن من التعامل مع العواقب في المستقبل ؟ 

18
00:01:04,010 --> 00:01:06,410
<i>  تنحى جانباً !  

19
00:01:06,410 --> 00:01:08,910
<i>  جلالتك !  

20
00:01:08,910 --> 00:01:14,490
<i> من بحق الكون سيحصل  على وصيته الأخيرة و شهادته ؟ 

21
00:01:16,470 --> 00:01:19,090
<i>  لقد تلقيت الوصية   

22
00:01:19,850 --> 00:01:23,590
<i>  حتى ولي العهد يبلغ السن 

23
00:01:24,280 --> 00:01:27,840
<i>  الملكة الأم ستقوم بدور الوصية 

24
00:01:27,840 --> 00:01:33,130
<i> و الأمراء الكبار  سيتعهدون بولاءهم إلى ولي العهد  

25
00:01:33,130 --> 00:01:40,060
<i>   أرجوك أرجع إلينا  يا ملك !  

26
00:01:41,340 --> 00:01:44,590
<i> بما أن عودتك في الوقت المؤسف للوفاة الملكية 

27
00:01:44,590 --> 00:01:49,220
<i> فأنا لا يمكنني الكشف عن سعادتي لعودتك في خضم الحزن لموت الملك  

28
00:01:49,220 --> 00:01:55,280
<i>  و لكن من الأفضل ألا ترى المرأة من ستتزوج رجلاً آخر 

29
00:01:55,280 --> 00:01:57,790
<i>  أنا أتحدث عن السيدة جا هيون 

30
00:01:58,320 --> 00:01:59,730
<i> إلى أين أنت ذاهب ؟ 

31
00:01:59,730 --> 00:02:02,440
<i>   أين هو سعادته ؟ ماذا عن السيدة ؟ 

32
00:02:02,440 --> 00:02:04,290
<i> هل لي أن أسأل من أنت ؟  

33
00:02:04,290 --> 00:02:06,440
<i>  الأمير الكبير قد جاء 

34
00:02:07,490 --> 00:02:09,570
<i>  أنهُ حي 

35
00:02:10,230 --> 00:02:12,730
<i>   لقد جاء لرؤيتكِ 

36
00:02:15,820 --> 00:02:19,260
<i> يا سيدة ! يا سيدة جا هيون !  

37
00:02:19,960 --> 00:02:22,550
<i>  يا سيدة جا هيون !  

38
00:02:53,040 --> 00:02:57,360
يا يون ، هل كُنتِ بخير؟

39
00:02:57,360 --> 00:03:04,240
أنا ما زلت فضولياً  سواء كُنتِ طفلة أم كبرتِ

40
00:03:13,630 --> 00:03:18,750
الآن أنا لا أستطيع أن أتصور وجهكِ كذلك بعد الآن

41
00:03:29,020 --> 00:03:33,240
أعتقد يوماً ما ،  أنت بالتأكيد ستُصيب  هدفك

42
00:03:33,240 --> 00:03:36,830
يا أخي ، ما الذي كُنت تفكر حيالهُ بشدة؟

43
00:03:36,830 --> 00:03:39,460
بأنك لم تُلاحظ حتى عندما جاء شخصٌ ما

44
00:03:41,160 --> 00:03:44,650
هل كُنت تعوم زهرة على البركة مثل فتاة ؟

45
00:03:44,650 --> 00:03:47,310
لماذا ؟ هل هناك شيء يمكن رؤيته ؟

46
00:03:47,310 --> 00:03:50,850
كُن مقتصداً بـ سهامك .  فهو صعب بما فيه الكفاية بالنسبة للأشخاص الذين يصنعونها

47
00:03:52,840 --> 00:03:55,210
- دعنا نخرج معاً اليوم

 - أنا لا أحب الصيد

48
00:03:55,210 --> 00:03:57,500
و ستكون هناك ضجة إذا فاتني الأجتماع الصباحي

49
00:03:57,500 --> 00:04:00,380
يمكنك أن تقول فقط  عمي دعاك

50
00:04:00,380 --> 00:04:02,370
لا الملكة الأم و لا صاحب الجلالة

51
00:04:02,370 --> 00:04:04,750
يمكنهما أن يقولا أي شيءٍ لـ عمي

52
00:04:04,750 --> 00:04:06,410
تباً

53
00:04:12,950 --> 00:04:14,670
<i>    الحلـقــــ(  2  )ــــة   

54
00:05:10,950 --> 00:05:12,920
سيدتي

55
00:05:15,630 --> 00:05:17,410
سيدتي ؟

56
00:05:35,220 --> 00:05:38,720
يا سيدتي ، أرجوكِ أستيقظي .  فنحن وصلنا الآن !

57
00:05:38,720 --> 00:05:41,100
سيـــدتي !

58
00:05:41,100 --> 00:05:42,950
آه ، نحن وصلنا ؟

59
00:05:44,810 --> 00:05:46,670
آه ، هذا مؤلم !

60
00:05:51,430 --> 00:05:54,040
أخفضي كتفيكِ و قومي ظهركِ

61
00:05:54,040 --> 00:05:58,740
أمشي كما لو كان لديكِ بيض تحت قدميكِ . بهدوء ، بهدوء

62
00:05:58,740 --> 00:06:01,520
لا تسحبي قدميكِ

63
00:06:01,520 --> 00:06:03,990
لا يجب عليكِ المشي بسرعة أيضاً

64
00:06:03,990 --> 00:06:06,240
مثالي . لقد نجحتِ

65
00:06:07,190 --> 00:06:09,180
أخفضي ذقنكِ

66
00:06:23,820 --> 00:06:25,930
هل أنتِ حقاً السيدة جا هيون ؟

67
00:06:25,930 --> 00:06:29,510
ألم يرسلوا خادمة بلا مبالاة في مكانكِ ؟

68
00:06:29,510 --> 00:06:32,540
لهذا السبب كان عليكِ تركي أخرج من البداية

69
00:06:33,840 --> 00:06:35,990
ملكة ، أمرأة نبيلة ، أو أياً كانت

70
00:06:35,990 --> 00:06:39,240
أنتِ يمكنكِ تعليم الناس الذين يريدون أن يصبحوا أحد هؤلاء

71
00:06:40,060 --> 00:06:42,250
لماذا لا تتبعين السيدة نا غيوم؟

72
00:06:42,250 --> 00:06:45,190
أنها مخطوبة بالفعل و لكن لا تزال  تعمل بجد

73
00:06:45,190 --> 00:06:49,300
عليكِ أن تعملي بجد أكثر لأنكِ لم تقومي حتى بإعداد القائمة حتى الآن

74
00:06:49,300 --> 00:06:53,060
أنهُ لا يهم  بما أنهُ ليس لدي أي نية في الزواج

75
00:06:56,060 --> 00:06:58,320
لا تكوني خجولة

76
00:06:58,320 --> 00:07:01,850
أذاً  لما تستمرين في الظهور لدروس العروس هذه ؟

77
00:07:01,850 --> 00:07:04,340
إذا كُنتِ حقاً لا تُخططين للزواج ، فـ يجب ألا تأتي على الإطلاق

78
00:07:04,340 --> 00:07:06,360
أنا أفعل ذلك لأن عائلتي ستضربني حتى الموت إذا لم أفعل

79
00:07:06,360 --> 00:07:09,140
هذا مجرد عُذر . كوني صادقة

80
00:07:09,140 --> 00:07:12,750
أنتِ فقط لستِ واثقة ، صحيح ؟

81
00:07:12,750 --> 00:07:15,790
ماذا الآن ؟  بما أنكِ   ، من تُريدين ذلك بشدة ، و أنا ، من لا أهتم

82
00:07:15,790 --> 00:07:18,010
كلينا لم ننجح

83
00:07:19,910 --> 00:07:22,000
يا سيدتي ، ماذا عن الدرس القادم ؟

84
00:07:22,000 --> 00:07:24,490
جميعكُن ، تفضلن بالجلوس

85
00:07:27,840 --> 00:07:32,040
التالي ، سأُراقب وضعية الجلوس و الأنحناءات

86
00:07:33,550 --> 00:07:36,460
يا سيدة جا هيون ، إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

87
00:07:36,460 --> 00:07:38,040
أرجوكِ عودي يا سيدة !

88
00:07:38,040 --> 00:07:42,160
أحتاج أن أستخدم الحمام  . أرجوكِ واصلي . سأعود حالاً !

89
00:07:52,930 --> 00:07:56,120
كّيوت دان ! كّيوت دان !

90
00:07:56,120 --> 00:07:58,100
أسرعي ، أسرعي !

91
00:07:58,100 --> 00:08:00,380
لا! هل أنتِ ذاهبة للتهرب اليوم ؟

92
00:08:00,380 --> 00:08:02,010
إذا علم والديكِ ، فأنا ميتة !

93
00:08:02,010 --> 00:08:05,480
لا بأس. فـ أنا بالفعل ختمت للحضور

94
00:08:09,180 --> 00:08:11,590
سيدتي !

95
00:08:27,010 --> 00:08:28,430
أنهُ يجب أن يكون في اليوم ، أليس كذلك ؟

96
00:08:28,430 --> 00:08:30,000
بالطبع

97
00:08:32,370 --> 00:08:34,530
مرحباً بك!

98
00:08:36,590 --> 00:08:38,360
أنه أتى اليوم, صحيح؟

99
00:08:38,360 --> 00:08:41,960
سيدتي, كم من الوقت يجب أن اخبركِ؟

100
00:08:41,960 --> 00:08:44,580
كل شيء أزرق أُرسل إلى القصر

101
00:08:44,580 --> 00:08:48,010
و بالتالي, أنه من المستحيل الحصول عليه هنا

102
00:08:48,010 --> 00:08:50,590
هل أنتَ مصاب بعمى الألوان؟

103
00:08:51,470 --> 00:08:54,950
هنا! هل هذا ليس أزرق ولكن أحمر؟

104
00:08:54,950 --> 00:08:57,900
هذه بالفعل لديها مالك

105
00:08:57,900 --> 00:09:00,240
ماذا عني التي انتظرت لأشهر لأجل ذلك؟

106
00:09:00,240 --> 00:09:02,000
يجب أن اخذ هذه الواحدة

107
00:09:02,000 --> 00:09:04,130
لكن ليست لكِ لتأخذيها!

108
00:09:04,130 --> 00:09:06,810
حتى إذا دفعتِ لي أكثر, لايزال لا يمكننكِ اخذها!

109
00:09:06,810 --> 00:09:10,040
لماذا تفعل هذا؟

110
00:09:10,040 --> 00:09:12,200
- لماذا تفعل هذا؟

 - اتركها!

111
00:09:12,200 --> 00:09:14,190
- اتركها

 - أه, ما الخطب معك؟

112
00:09:14,190 --> 00:09:17,530
ما الخطب معك؟

113
00:09:25,440 --> 00:09:27,840
أوه لا, ما الذي فعلتيه الأن؟!

114
00:09:32,310 --> 00:09:36,080
هذه هو مسحوق الصبغ الأزرق الداكن الذي يكلف أكثر من 100 يانغ!

115
00:09:36,080 --> 00:09:37,690
مئات يانغ؟

116
00:09:37,690 --> 00:09:40,830
هل هذا ثمين؟

117
00:09:40,830 --> 00:09:44,520
أنه يستخدم مع عناية خاصة حتى في القصر!

118
00:09:44,520 --> 00:09:46,740
إدفعي ثمن هذه الأن!

119
00:09:46,740 --> 00:09:49,330
هل تقول بأنه يجب أن ادفع لك 100 يانغ؟

120
00:09:49,330 --> 00:09:53,110
هل أنتِ ذاهبة لرفع يديكِ بعيداً بعد أن دمرتي عملي؟

121
00:09:53,110 --> 00:09:57,730
ماذا يجب أن نفعل, السيدة؟ أمكِ حتى لا تعرف بأننا هنا

122
00:09:58,420 --> 00:10:03,490
إذا لم يكن لديكِ المال, ثم يمكنكِ الدفع مع خادمتكِ

123
00:10:06,080 --> 00:10:09,620
لا!

124
00:10:19,010 --> 00:10:21,390
- ما الذي تفعله؟

 - هل أنتَ مجنون؟

125
00:10:21,390 --> 00:10:23,400
أنتَ تبدو بخير لكن—

126
00:10:23,400 --> 00:10:25,760
أه, السيد الصغير, أنتَ فقط جاءت في الوقت المناسبة

127
00:10:25,760 --> 00:10:30,020
الأن, هذا هو الشخص الذي طلبيه!

128
00:10:31,700 --> 00:10:33,440
هذا جاء من خارج البلاد

129
00:10:33,440 --> 00:10:37,460
أنتَ تعرف جيداً. جوسون لاتتاجير بهذا بمسحوق الصبغ الأزرق الداكن

130
00:10:37,460 --> 00:10:39,630
أنه كله من وراء البحار

131
00:10:39,630 --> 00:10:42,590
لذلك السبب قيمته من ذهب

132
00:10:44,120 --> 00:10:45,580
تعالي

133
00:10:49,620 --> 00:10:52,150
ما هو لونه؟

134
00:10:52,150 --> 00:10:54,940
ما هو لون لساني؟

135
00:10:54,940 --> 00:10:58,040
أنه أسود

136
00:11:01,850 --> 00:11:03,940
هل هذا ما سوف تقوم بتسليمه لمكتب الفن؟

137
00:11:03,940 --> 00:11:07,650
نعم! ما تعرف, أنها لا تباع في السوق

138
00:11:07,650 --> 00:11:09,860
احتفظ بواحدة خاصة لأجلك, السيد الصغير

139
00:11:09,860 --> 00:11:14,550
لكن هذه الزبونه ذهب فقط وسكبته في كل مكان!

140
00:11:17,590 --> 00:11:19,240
يانغ واحد

141
00:11:20,820 --> 00:11:23,570
فقط يانغ واحد يكفي كتعويض له

142
00:11:24,220 --> 00:11:27,220
أنه ليس يانغ واحد لكن مئات بانغ

143
00:11:27,220 --> 00:11:30,550
إذا كان هذا حقاً مسحوق الصبغ الأزرق الداكن,  إعطي 100 يانغ تكون على حق

144
00:11:30,550 --> 00:11:33,670
هذا فقط لون أزرق الذي تم مزجه مع السخام المحترق من شجرة الصنوبر, انه مزيف

145
00:11:33,670 --> 00:11:35,750
حتى يانغ واحد مضيعه

146
00:11:35,750 --> 00:11:37,490
مزيف؟ ما الذي تعنيه بمزيف؟

147
00:11:37,490 --> 00:11:39,960
كيف تجروا على بيع أصباغ مزيفة في هذه البلد؟

148
00:11:39,960 --> 00:11:42,440
بغض النظر عن مدى جهل الزبائن, كيف تتجرا على محاولة خداعهم؟

149
00:11:42,440 --> 00:11:44,810
جـ-جاهل؟

150
00:11:45,440 --> 00:11:49,950
هل تحتاج أن تسحب إلى مكتب الشرطة قبل أن تمسك نفسك؟

151
00:11:51,120 --> 00:11:54,540
انقذني, السيد الصغير! لم أفعلها عن قصد

152
00:11:54,540 --> 00:11:58,130
الحصول على مسحوق الصبغ الأزرق الداكن اشبه بالمستحيل هذه الأيام

153
00:11:58,130 --> 00:12:00,070
كل الوقت, كنت أبيع بضمير

154
00:12:00,070 --> 00:12:02,450
و التعامل مع العناصر الحقيقة

155
00:12:02,450 --> 00:12:04,370
- ألغي صفقتنا

 - نعم, السيد الصغير

156
00:12:04,370 --> 00:12:06,550
أبلغ مكتب الفن و أطلب منهم تغير المورد

157
00:12:06,550 --> 00:12:08,890
لقد فهمت

158
00:12:08,890 --> 00:12:11,980
ها! أنت...

159
00:12:16,810 --> 00:12:18,910
ها أنت ذا

160
00:12:22,470 --> 00:12:25,330
يا إلهي!

161
00:12:27,620 --> 00:12:29,320
المعذرة

162
00:12:32,190 --> 00:12:38,250
شكرا لك. إذ لم يكن أنت, فقد دفعنا 100 يانغ بشكل أعمى

163
00:12:38,250 --> 00:12:41,950
بالنسبة لشخص يرسم, كيف لا يكون حاداً في الالوان؟

164
00:12:41,950 --> 00:12:47,310
أنا فقط منزعج لأنه فعل شيئاً سيئاً مع الألوان, التي لا يمكن ولا يجب أن تلعب بالحيل معها

165
00:12:47,310 --> 00:12:49,590
ليس عليكِ أن تكوني شاكره لي

166
00:12:49,590 --> 00:12:54,720
لكن, كيف عرفت بأني رسامه؟

167
00:12:58,400 --> 00:13:00,450
يديكِ, التي تمسكِ بها الفرشاة

168
00:13:01,340 --> 00:13:05,320
كيف لا اعرف عندما تكون رائحة صبغ زهرة البرقوق قوية هكذا؟

169
00:13:07,150 --> 00:13:10,950
لكن, يجب أن تعتذر

170
00:13:11,900 --> 00:13:14,060
كيف تتجرا على أن تلمس تنورة المرأة؟

171
00:13:14,060 --> 00:13:16,950
هذه قلة احترام لا يغفر له

172
00:13:16,950 --> 00:13:20,010
يجب عليكَ أن تكون مرتاح و تشكرني لأنه لم أعطيكَ صفعه

173
00:13:24,580 --> 00:13:26,930
بما أني رفضت الشكر منكِ,

174
00:13:26,930 --> 00:13:29,390
لماذا لا تتركِ الأعتذار بما أنكِ تشعرِ بأنني مدين لكِ؟

175
00:13:29,390 --> 00:13:33,360
ما بينناَ, لننسى ما حدث اليوم

176
00:13:34,660 --> 00:13:37,960
أنتَ لست فظاً فقط ولكن وقحاً ايضاً

177
00:13:39,090 --> 00:13:41,780
ما الذي يجعلكَ تعتقد بأنه يمكنكَ التحدث بغير رسمية معي؟ كم عمركَ؟

178
00:13:41,780 --> 00:13:45,520
من اخبركَ أن تتحدث بطريقة غير رسمية لسيدة من عائلة نبيلة, فقط لأنها امرأة ؟

179
00:13:45,520 --> 00:13:50,090
سيدتي, لا أعلم من أنتِ, لكن لا ينبغي أن تفعلي هذا. هذا الشخص هو—

180
00:13:50,090 --> 00:13:53,100
ارى ذلك أنتِ تبدين مثل سيدة من عائلة نبيلة,

181
00:13:53,100 --> 00:13:56,040
لكن لا تبدين مثل سيدة شابة حسنة السلوك

182
00:13:56,040 --> 00:13:58,210
أنتَ لا تبدو مثل رجل محترم, أيضاً

183
00:13:58,210 --> 00:14:00,180
ثم لماذا لا تتحدثين بطريقة غير رسمية, ايضاً؟

184
00:14:00,180 --> 00:14:02,720
أنتِ بالفعل . سوف اعطيكِ الأذن

185
00:14:02,720 --> 00:14:05,160
لا أعلم من أنت أو من أين أنت,

186
00:14:05,160 --> 00:14:09,060
لكن سوف تدفع ثمن وقاحة أسلوبكَ اليوم

187
00:14:09,060 --> 00:14:11,650
- أنتِ تشعرين بالفضول حول من أكون؟

 - السيد الشاب

188
00:14:11,650 --> 00:14:13,380
أنا...

189
00:14:16,720 --> 00:14:20,770
لي الذي يعيش في منطقة غوانجوانغ

190
00:14:20,770 --> 00:14:24,830
إذا كان لديكِ أي شيء لتقوليه, تعالِ لأيجادِ في أي وقت

191
00:14:34,030 --> 00:14:36,820
أرجوكِ لا تنسى

192
00:14:36,820 --> 00:14:40,220
وجهي, أسمي

193
00:14:45,130 --> 00:14:49,710
لديه وجه رقيق ولكن طبعه ليس جذاب على الأطلاق

194
00:14:49,710 --> 00:14:52,110
لهذه السبب لا أريد أن اتزوج

195
00:14:52,110 --> 00:14:55,420
تمتلئ كل مقاطعات جوسون الثمان بالرجال الذين  مثله تماماً!

196
00:14:55,420 --> 00:14:57,510
أنتِ لستِ مختلفة, سيدتي

197
00:14:57,510 --> 00:14:58,990
ماذا؟

198
00:15:00,150 --> 00:15:04,250
لكن, هل تنشم رائحة صبغ الألوان مني؟

199
00:15:05,990 --> 00:15:08,360
أنا لست متأكدة حقاً

200
00:15:08,360 --> 00:15:10,360
لمن, هذا, أه!

201
00:15:12,800 --> 00:15:15,370
هل كل الفتيات من العائلات الطبقة المتوسطة هكذا؟

202
00:15:15,370 --> 00:15:18,570
لا أعلم

203
00:15:18,570 --> 00:15:20,910
لم اقابل أبدا فتاة من عائلة الطبقة المتوسطة

204
00:15:20,910 --> 00:15:23,080
كنت طيب و مفيد, لكن كنت قد اخذت بعض الأنحراف

205
00:15:23,080 --> 00:15:24,900
ألم يكن ذلك إهانة؟

206
00:15:24,900 --> 00:15:31,460
بالنظر إلى ما حدث في ما مضى, قد فهمت من ردت فعلها

207
00:15:42,510 --> 00:15:46,390
نا غيوم, تسرعتِ بدون سبب

208
00:15:46,390 --> 00:15:48,880
إذا أنتظرتِ قليلاً, ليس فقط الزوجة الثانية للأمير,

209
00:15:48,880 --> 00:15:51,450
لكن ينبغي أن تكوني الملكة

210
00:15:51,450 --> 00:15:54,290
عندما تحصلي على ذلك المنصب على أختكِ الكبرى,

211
00:15:54,290 --> 00:15:58,320
ألن يكون من الافضل أن تصبحي الملكة؟

212
00:15:59,030 --> 00:16:00,500
طلب اختيار الملكة سوف يأتي الأن على الفور

213
00:16:00,500 --> 00:16:03,990
إذا كنتِ تريدي هذا المنصب, يجب أن تذهبِ إليه بمفردكِ

214
00:16:03,990 --> 00:16:05,750
لا أريد أن اكون الزوجة الثانية

215
00:16:05,750 --> 00:16:07,180
حتى إذا اصبحتِ زوجة الملك؟

216
00:16:07,180 --> 00:16:10,720
هناك شائعة تقول بأن الملك ضعيف, كما تعرفين

217
00:16:10,720 --> 00:16:13,890
أليس هذا صحيحاً أن الجميع يعرف حول هذا منذ أن كان أميراً؟

218
00:16:13,890 --> 00:16:18,050
لكن, أنتِ قلتِ يجب أن اطمع في مثل هذا المنصب؟

219
00:16:19,760 --> 00:16:23,200
فقط اشعر بأن وضعكِ و وضعي مختلفان

220
00:16:23,200 --> 00:16:27,160
أنا فقط أريد رجلاً رائعاً, لكن بالنسبة لكِ...

221
00:16:27,950 --> 00:16:29,910
أنه ليس نفس الشيء بالنسبة لكِ, صحيح؟

222
00:16:30,480 --> 00:16:32,370
أنا ايضا لست مهتمه بالملك

223
00:16:32,370 --> 00:16:34,450
أنتِ راضيه عن الأمير الكبير؟

224
00:16:34,450 --> 00:16:38,630
بالنسبة للرجل, مستقبله أكثر أهمية من مكانته الحالية

225
00:16:38,630 --> 00:16:42,030
ثم أنكِ تريدين الأعتماد على إمكانيات الأمير الكبير

226
00:16:44,360 --> 00:16:46,620
هل أنتِ قادرة على التحقق من صحة الأمير الكبير و سلامته البدنية؟

227
00:16:46,620 --> 00:16:50,160
وفقاً للأشاعات, يمكنه أن يمسك النمور بيديه العاريتان

228
00:16:50,160 --> 00:16:54,330
لكن من يعلم؟ غالباص ما يتم المبالغة في الأشاعات

229
00:16:54,330 --> 00:16:57,080
أنتِ بالفعل بحثتِ في خلقيته؟

230
00:17:57,660 --> 00:17:59,810
نعم!

231
00:18:04,660 --> 00:18:06,780
يا! هناك!

232
00:18:14,950 --> 00:18:17,360
أنتَ تحسنت بشكل عظيم, يا أبن أخي

233
00:18:17,360 --> 00:18:20,540
أظن بأنه لا أحد يمكنه التغلب عليكَ في الرماية

234
00:18:34,190 --> 00:18:36,690
تريد تعيين الأخ الأصغر للملك, الذي ليس ولي العهد, كالوريث؟

235
00:18:36,690 --> 00:18:38,510
ما الذي تعنيه بمثل هذا الهراء؟

236
00:18:38,510 --> 00:18:41,440
جلالته لا يزال شاب صغير جداً

237
00:18:41,440 --> 00:18:44,990
لقد انتهت جنازة الدولة لذلك من المناسب الأن احضار الملكة على الفور!

 <i>وزير الدولة الأيسر كيم تشو

238
00:18:44,990 --> 00:18:47,100
يمكنها أن تنجب وريثاً و من ثم سوف يتم الاعتناء بكل شيء!

239
00:18:47,100 --> 00:18:49,880
على الرغم من أن الملك لم يكن على العرش إلا لثلاث سنوات فقط,

240
00:18:49,880 --> 00:18:53,530
كان لديه منصب لولي العهد لـ20 سنة

241
00:18:53,530 --> 00:18:56,590
لقد مرت الكثير من السنوات  منذ أن تزوج, و ليس لديه ذرية بعد حتى الأن

242
00:18:56,590 --> 00:19:01,500
و الان, حتى مقعد الملكة شاغر. نحتاج على الأقل لتعيين  الأخ الأصغر كوريث

243
00:19:01,500 --> 00:19:04,830
لتعزيز العرش, و الذي هو عملنا

 <i> وزير الدولة الأيمن بارك بو غيونغ

244
00:19:04,830 --> 00:19:09,800
ألا تعرف أنه يمكن إعتبار كلماتكَ هذه خيانه, وزير الدولة الأيمن؟

<i> رئيس السكرتير الملكي سيم جونغ 

245
00:19:09,800 --> 00:19:12,040
كيف يمكن أن لا  تعرف الإختلاف الأهم؟

246
00:19:12,040 --> 00:19:15,910
أنه ليس من الولاء لتقول الأشياء السهلة

247
00:19:15,910 --> 00:19:19,160
إلى الشمال, كان هناك غزوات متواصلة من المغوليين <i>وزير المالية, جونغ يون

248
00:19:19,160 --> 00:19:22,520
إلى الجنوب, اليابانيين يقومون بالأنتحال بلا نهاية

249
00:19:22,970 --> 00:19:28,120
في هذه الحالة السياسة المتقلبة, أنه من الصحيح أن نؤمن الأساس القوي للعرش أولاً

250
00:19:28,120 --> 00:19:30,330
ما هذه الوقاحة التي تقولها ؟!

 <i> وزير الشئون العامة دو يون سو

251
00:19:30,330 --> 00:19:33,760
كل الأحداث لديها طريقة

252
00:19:33,760 --> 00:19:36,250
قرار الوريث التالي مهم,

253
00:19:36,250 --> 00:19:39,880
لكن الأهم في الوقت الحالي هو شغل مقعد الملكة الفارغ

254
00:19:39,880 --> 00:19:42,120
لا تتشاجروا

255
00:19:42,770 --> 00:19:45,890
وزراء الدولة الأيمن و الأيسر اقترحا مسارات مختلفة للمتابعة,

256
00:19:58,120 --> 00:19:59,750
جلالتكَ,

257
00:19:59,750 --> 00:20:04,270
واجبكَ للجلالته الراحل هو الأكثر إعجاب,

258
00:20:04,270 --> 00:20:07,020
لكن الزواج الملكي ليس مسألة شخصية

259
00:20:14,430 --> 00:20:17,730
أعرف ما الذي تعنيه جيداً, وزير الدولة الأيسر

260
00:20:17,730 --> 00:20:20,260
سوف أناقش هذا مع أمي

261
00:20:38,280 --> 00:20:42,550
وزير اليسار للدولة هو يعمل عمل يو مان  ليجعل أبنته الملكة التالية

262
00:20:42,550 --> 00:20:45,350
سوف لن يذهب كما يشاء

263
00:20:45,350 --> 00:20:49,430
هل تعتقد بأن المحظية المريضة التي أضطرت إلى مغادرة القصر ستكون قادرة على فعل أي شيء ؟

264
00:20:49,430 --> 00:20:52,150
على أية حال ، فإن الملكة الأم

265
00:20:52,150 --> 00:20:55,610
هي ترتجف من فكرة أن زوجة أبنها كانت مريضة

266
00:20:55,610 --> 00:20:59,390
سواء طلبنا أختيار الملكة أو السماح لأحد المحظيات الملكيات بخدمته

267
00:20:59,390 --> 00:21:03,600
يجب أن ننتهي من تنصيب الأخ الأصغر على أنهُ الوريث مسبقاً

268
00:21:09,670 --> 00:21:13,770
هل المحظية الملكية هيو بين تشعر بتحسن ؟

269
00:21:13,770 --> 00:21:18,560
نعم  .  أنها  تعافت تقريباً تماماً

270
00:21:18,560 --> 00:21:20,400
هذا مُريح

271
00:21:20,400 --> 00:21:25,240
المحظية الملكية هيو بين يجب أن تعود في أقرب وقتٍ ممكن و تعتني بجلالته

272
00:21:25,240 --> 00:21:27,900
هذا ما أقوله

273
00:21:27,900 --> 00:21:33,190
حتى لو كانت تتعافى ، فيجب أن نتوخى أقصى درجات الحذر

274
00:21:33,190 --> 00:21:38,550
من فضلك أخبر الملكة الأم بأنهُ لا داعي للقلق أكثر من اللازم

275
00:21:41,280 --> 00:21:44,280
<i> رسم تخطيطي لتحديد المواقع من أجل الولادة الآمنة 

276
00:22:08,240 --> 00:22:09,710
<i>  الملكة الأم شيم  

277
00:22:09,710 --> 00:22:12,310
كيف يسير ذلك في الجناح  ؟

278
00:22:13,220 --> 00:22:17,430
نحن نبذل قصارى جهدنا لحماية الخط الملكي

279
00:22:17,430 --> 00:22:20,230
المستقبل لأمتنا في يديكِ

280
00:22:20,230 --> 00:22:23,730
أحضريها بسرية قبل أن تُظهر أي علامات حمل

281
00:22:50,590 --> 00:22:53,160
جنازة الدولة قد أنتهت بالكاد

282
00:22:53,160 --> 00:22:56,290
ألا يمكنك منع نفسك من مغادرة القصر؟

283
00:22:56,290 --> 00:22:58,050
<i>  الأمير الكبير يون سيونغ : لي هوي 

284
00:22:58,050 --> 00:23:00,120
كان لدي شيء أحتاج للحصول عليه

285
00:23:00,120 --> 00:23:02,730
أنت لست رساماً في القصر و لكن الأمير الكبير لهذه البلاد !

286
00:23:02,730 --> 00:23:04,700
أنهُ شيء كان من الممكن أن يتعامل معه مرؤوسيك

287
00:23:04,700 --> 00:23:08,530
أنت حتى فوت محاضرتك . فماذا تفعل ؟

 <i> ( جونغ هاك  - الوكالة المسؤولة عن تثقيف الملوك) 

288
00:23:14,840 --> 00:23:16,890
تبدو شهية !

289
00:23:19,670 --> 00:23:21,860
آه

290
00:23:27,850 --> 00:23:29,180
كُل الكثير

291
00:23:29,180 --> 00:23:33,340
أنا متأكد بأنك لم تحصل حتى على أي لحم منذ أن كُنت في حالة حداد

 <i> الأمير الكبير يانغ آهن 

292
00:23:36,230 --> 00:23:41,400
في القصر اليوم ، أنا متأكد من أنهم ناقشوا بحماس تنصيب أخ الملك الصغير كـ وريث

293
00:23:41,400 --> 00:23:45,620
فـ الجنازة الرسمية قد أنتهت ، لذلك عليهم البدء ببطء بالضغط عليهم

294
00:23:47,900 --> 00:23:52,300
في عائلة يون ، لا يوجد أب.  فكيف يمكن أن يساعدنا ذلك؟

295
00:23:52,300 --> 00:23:55,160
عائلة أصهاري هي فقيرة و أقل شأناً

296
00:23:55,160 --> 00:23:58,150
لقد كان زواجاً رتبهُ الملك الراحل .  فماذا يمكنك أن تفعل بهذا الشأن ؟

297
00:23:58,150 --> 00:24:03,160
تقبل ذلك و يمكنك تمهيد الطريق لتقوية عائلة أصهارك

298
00:24:03,160 --> 00:24:06,270
جا جون ، أبنهما ، هو ضيف منزلي

299
00:24:06,270 --> 00:24:09,380
بالنسبة لك ، هو سيكون أخيك الأكبر بالمصاهرة

300
00:24:09,380 --> 00:24:14,330
بدون أي ذرية ملكية ،   الشخص التالي في الخط  للتاج هو أنت

301
00:24:14,330 --> 00:24:16,560
ليس هناك حاجة الى أن تكون قلقاً

302
00:24:16,560 --> 00:24:19,570
للوقت الحالي ، خُذ أستراحة من أستخدام القوس والسهم

303
00:24:19,570 --> 00:24:23,670
و أبدأ التدرب على ركوب حصانك أكثر . فمنافسة البولو ستبدأ قريباً

304
00:24:23,670 --> 00:24:26,620
فالملك الراحل توفي ، و حتى الملكة توفيت

305
00:24:26,620 --> 00:24:29,510
مع جنازات مستمرة ، البلاد كلها في حالة حداد

306
00:24:29,510 --> 00:24:34,690
لقد قدمت التماساً للملك من أجل تنظيم بطولة البولو من أجل تعزيز مزاج الجمهور

307
00:24:36,850 --> 00:24:38,360
خُذ

308
00:24:45,420 --> 00:24:49,280
يجب عليك بناء فريق مصنوع من أصدقائك

309
00:24:50,950 --> 00:24:54,190
ماذا تفعلون ؟

310
00:24:54,190 --> 00:24:58,180
كيف تجرؤون على القتل في مكانٍ مقدس حيث يقيم بوذا ؟

311
00:24:58,180 --> 00:25:01,010
هل أنتم لا تخافون من السماوات ؟

312
00:25:02,840 --> 00:25:07,270
واحد هو عم الملك ، و الآخر هو أخ الملك

313
00:25:07,270 --> 00:25:09,880
ما الذي سنخشاه ؟

314
00:25:09,880 --> 00:25:13,040
هذا ، هذا ، هذا ! على الرغم من أنكما مرتبطين بالملك

315
00:25:13,040 --> 00:25:16,160
كيف يمكنكم أرتكاب مقل هذا العمل الشرير في حضور بوذا ؟

316
00:25:16,160 --> 00:25:18,740
أخرجوا حالاً !

317
00:25:19,990 --> 00:25:24,220
يا سيدي الراهب .  عليك  أن يتتناول البعض من هذا اللحم

318
00:25:24,220 --> 00:25:27,880
أنتم مخلوقات تشبه ياك شا

319
00:25:27,880 --> 00:25:32,290
أنا سأتخلص منكم جميعاً !

320
00:25:32,290 --> 00:25:35,120
أهدئ

321
00:25:35,120 --> 00:25:39,420
مهلاً ، الناس للطرد من هناك ! ليس أنا ، أنتم يا رفاق !

322
00:25:39,420 --> 00:25:41,390
أنا لستُ الشخص !

323
00:25:41,390 --> 00:25:44,660
أنتم! دعوني أذهب !

324
00:25:51,580 --> 00:25:53,720
أضرب بشدة !

325
00:25:58,850 --> 00:26:02,580
هل أنت مازلت لا تعرف مدى سوء خدمتك للأمير الكبير؟

326
00:26:04,880 --> 00:26:06,040
سموك ، سموك !

327
00:26:06,040 --> 00:26:10,010
ماذا تفعل ؟  أبتعد !

328
00:26:10,010 --> 00:26:11,380
غي تيوك لم يرتكب أي خطأ

329
00:26:11,380 --> 00:26:14,360
ألا تعرف بأن مرؤوسي الملكيين  يدفعون الثمن لأخطاء أسيادهم؟

330
00:26:14,360 --> 00:26:16,790
هذا ليس صحيحاً . أنا الشخص الذي  أرتكب خطئاً

331
00:26:16,790 --> 00:26:20,900
لماذا تعاقبين  غي تيوك بسبب أخطائي؟

332
00:26:30,090 --> 00:26:32,640
لماذا تستمر بتفويت محاضراتك ؟

333
00:26:32,640 --> 00:26:37,690
أنت تعرف بأن  جلالته شخصياً يتتبع الحضور وفقاً لوصية الملك الراحل

334
00:26:37,690 --> 00:26:42,920
إذا كُنت أدرس بجد ، فإنهم يشككون بي لوجود خطط متسترة في ذهني

335
00:26:42,920 --> 00:26:47,480
إذا لم أقرأ ، فهم يضحكون علي لكوني وصمة عار للعائلة المالكة

336
00:26:48,480 --> 00:26:52,670
بالضبط إلى أي هزيمة  يجب على الأمراء الكبار الرقص عليها ؟

337
00:26:53,790 --> 00:27:00,640
عندما جلالته كان  ولي العهد ، حصلت على الضرب للرغبة في تجربة أرتداء الغون ريونغ بو  (ملابس الملك) لوجهه أحمر جميل

338
00:27:00,640 --> 00:27:03,250
ما الذي سيعرفه الطفل الصغير للقيام بذلك ؟

339
00:27:03,250 --> 00:27:05,950
أي رغبات أخرى يجب أن تكون لديه؟

340
00:27:05,950 --> 00:27:11,050
الكبار ... العالم يشوه و الأشياء تلتوي

341
00:27:12,710 --> 00:27:15,110
بسبب صحة جلالته السيئة

342
00:27:15,110 --> 00:27:21,310
أنتِ تتظاهرين  بعدم معرفة كل الضغوط المفروضة علينا نحن الأمراء الكبار

343
00:27:38,340 --> 00:27:44,270
لقد صنعنا فوضى  بهذا المكان و لا يمكننا الذهاب بدون التبرع

344
00:27:44,270 --> 00:27:47,690
إذا كان ذلك يساعد على الحد من غضب رئيس الرهبان نحوي

345
00:27:48,400 --> 00:27:51,510
فيمكنني بناء مكان يُقيم فيه الرهبان

346
00:28:01,780 --> 00:28:05,240
نحن لا يمكننا وقف الشائعات من الأنتشار

347
00:28:06,200 --> 00:28:09,090
هذا ما يُريدهُ  عمي

348
00:28:10,210 --> 00:28:11,640
هل لديك نمرٌ جاهز ؟

349
00:28:11,640 --> 00:28:15,270
أنتظر الرجال العسكريين حوالي 15 يوماً و حصلوا على واحداً

350
00:28:18,660 --> 00:28:23,330
بعد أنتهاء حفل الزفاف ، عليك أن تعيش خارج القصر حتى لو كُنت لا تُريد ذلك

351
00:28:23,330 --> 00:28:29,630
بما أن العائلة المالكة لديها الكثير من الأمور ، فيجب عليك البقاء في هدوء مع أخيك الكبير

352
00:28:32,010 --> 00:28:33,970
هل فهمت ؟

353
00:28:35,830 --> 00:28:40,670
لملء مكان الملكة الشاغر ، هل سيتم الإعلان عن عملية الأختيار؟

354
00:28:41,710 --> 00:28:47,830
في الواقع ، من بين أتباع الملك ، هناك شخص حامل بوريثه

355
00:28:47,830 --> 00:28:51,330
من هي ؟ لماذا لا تدعي ذلك معروفاً ؟

356
00:28:51,330 --> 00:28:55,830
أنها المحظية الملكية  هيو بين ، لكن بما أنهُ حدث خلال فترة الحداد الملكي

357
00:28:55,830 --> 00:28:58,590
كان جلالته يشعر بالحرج ، لذا لم يدع الآخرين يعرفون

358
00:28:58,590 --> 00:29:01,880
بعد مأساة الملكة التي ماتت أثناء ولادة الطفل

359
00:29:01,880 --> 00:29:04,440
كان يخاف من تكرار الماضي

360
00:29:04,440 --> 00:29:08,400
لذلك نقلها إلى مكان إقامة منفصل للراحة

361
00:29:08,400 --> 00:29:10,390
تهاني  يا أمي

362
00:29:10,390 --> 00:29:15,250
كل هذا يجب أن يبقى سراً

363
00:29:15,250 --> 00:29:20,280
ليس بعد ... فلا أستطيع أن أضع قلبي في راحة حتى الآن

364
00:29:20,280 --> 00:29:23,510
لذا ، أنا أعتزم تأخير زواج الملك

365
00:29:23,510 --> 00:29:27,520
بدلاً من ذلك أُخطط لحفل زفاف لأخيك الكبير جين يانغ أولاً

366
00:29:28,750 --> 00:29:35,950
أذاً  ... من فضلكِ دعيني أختر زوجتي

367
00:29:39,460 --> 00:29:43,980
نحن لا يمكننا أتخاذ قرارات شخصية بشأن الزواج الملكي

368
00:29:43,980 --> 00:29:50,620
أن المصير للأمير الكبير هو عدم المشاركة في الشؤون السياسية أو الخروج إلى العالم و القيام بالأشياء

369
00:29:50,620 --> 00:29:56,750
لذلك ،  دعيني على الأقل أختر الشخص الذي أحبه

370
00:30:22,540 --> 00:30:26,410
- هـ .. هل جئتِ ؟

 - ماذا تفعلين في غرفتي؟

371
00:30:26,410 --> 00:30:30,620
- لقد وصلت أبنتكِ

 -  لقد قضينا وقتاً جيداً

372
00:30:30,620 --> 00:30:32,240
ماذا بحق الكون تفعلن ؟

373
00:30:32,240 --> 00:30:34,390
ماذا تقصدين بـ ماذا نفعل؟ كُنا نتحدث فقط و للزيارة

374
00:30:34,390 --> 00:30:36,440
لماذا تفعلين ذلك هنا عندما يكون هناك مبنى رئيسي ؟

375
00:30:36,440 --> 00:30:39,990
ما تقصدين بـ لماذا ؟ أفعل هذا من وراء الرجال في منزله !

376
00:30:39,990 --> 00:30:42,160
لا تفعلن هذا . فقط أجلسن . أجلسن

377
00:30:42,160 --> 00:30:43,950
نحن  لم ننتهي بعد !

378
00:30:43,950 --> 00:30:46,210
أبنتي هي على ما يرام . لا تقلقن  ، لا تقلقن

379
00:30:46,210 --> 00:30:48,420
لقد حان الوقت لأبي  ليعود من القصر

380
00:30:48,420 --> 00:30:51,880
لنجتمع في المرة القادمة . المره القادمة

381
00:30:51,880 --> 00:30:55,150
يجب أن تُنهين هذه الجولة و تُغادرن !  هل ستُغادرن هكذا عندما أفوز ؟

382
00:30:55,150 --> 00:30:57,570
أرجوكِ أرتدي بعض الملابس !

383
00:31:13,270 --> 00:31:16,490
هل اليوم يوم  نادي الأجتماع لأمك ؟

384
00:31:16,490 --> 00:31:18,390
أنا لستُ متأكداً

385
00:31:23,560 --> 00:31:27,320
لماذا أتيتِ للمنزل مبكراً ؟ هل أنتهيتِ من صف العروس؟

386
00:31:27,320 --> 00:31:29,810
لماذا ملابسكِ هكذا؟

387
00:31:29,810 --> 00:31:33,130
أنا لا أعتقد بأنكِ يجب أن توبيخني بشأن ملابسي

388
00:31:34,440 --> 00:31:36,210
آه يا إلهي !

389
00:31:40,670 --> 00:31:44,460
أخرج يا سعادتك ! ألا ترى بأنني أخلع ملابسي؟

390
00:31:53,150 --> 00:31:55,000
<i> ( بطاقة من لعبة القمار ، تو جيون  )  

391
00:31:59,250 --> 00:32:01,320
دعيني  أرى !

392
00:32:05,690 --> 00:32:07,150
تحركِ !

393
00:32:07,730 --> 00:32:09,570
تباً !

394
00:32:09,570 --> 00:32:13,280
مجدداً !

395
00:32:13,280 --> 00:32:17,340
لا ،  أنا لم أكُن سألعب بنفسي

396
00:32:17,340 --> 00:32:21,020
و لكن السيدة سونغ قال بأننا يجب أن نلعب جولة واحدة فقط

397
00:32:21,020 --> 00:32:23,170
يا للهول ، رائع

398
00:32:23,170 --> 00:32:26,940
قُلت لا للعب لعبة القمار في الغرفة الرئيسية ، و الآن أنتِ تختبئين  في غرفة أبنتكِ للعب ؟

399
00:32:26,940 --> 00:32:29,920
أنهُ أفضل من الشرب !

400
00:32:31,480 --> 00:32:34,440
هل فقدتُ منزلنا أم صادرتُ أرضنا ؟

401
00:32:34,440 --> 00:32:36,860
الرهان مع  ياك غوا (الوجبات الخفيفة الحلوة) و الفطائر

402
00:32:36,860 --> 00:32:40,660
أنا فقط ألعب بالطعام هل هذا شيء أحتاج إلى الشعور بالخجل حياله ؟

403
00:32:40,660 --> 00:32:41,820
أمي !

404
00:32:41,820 --> 00:32:44,820
ها ، حقاً . أنا  أعني ...

405
00:32:44,820 --> 00:32:48,630
عندما تبدو أبنتنا هكذا ،  هل تعتقدين بأنكِ أنتهيتِ من إرسالها إلى صف العروس؟

406
00:32:48,630 --> 00:32:52,340
هل لديكِ عقل حتى لتزويج  أبنتكِ ؟

407
00:32:52,340 --> 00:32:55,620
حسناً. إذا كان هذا مصيرها ، فحينها هي ستذهب

408
00:32:55,620 --> 00:32:58,610
هذا ! بجدية ...

409
00:33:13,170 --> 00:33:15,090
حتى النمر ؟

410
00:33:15,090 --> 00:33:18,330
حتى الصيادين المحترفين سيشعرون بالغيرة

411
00:33:18,330 --> 00:33:20,180
أنهُ فقط بأنني كُنت محظوظاً

412
00:33:20,180 --> 00:33:22,910
أنت تقصد بأنك  أمسكت بكل هذه اليوم؟

413
00:33:22,910 --> 00:33:25,250
لقد أصبحت ضعيفاً خلال فترة الحداد

414
00:33:25,250 --> 00:33:28,230
فـ تجولت عبر الجبال طوال اليوم ، أبحث عن الأشياء التي يُمكن أن تُعيد لك  الصحة

415
00:33:28,230 --> 00:33:29,860
هذا هو كثيرٌ للغاية

416
00:33:29,860 --> 00:33:33,190
قسمها و قدم بعضاً منها  للملكة الأم

417
00:33:33,190 --> 00:33:35,860
لماذا لا يُقدمها جلالتك شخصياً لها ؟

418
00:33:35,860 --> 00:33:38,000
فهي ستكون سعيدة

419
00:33:47,290 --> 00:33:48,940
ما هذا ؟

420
00:33:48,940 --> 00:33:53,310
أذاً هل أعطيتهُ كل شيء و لم يتبقى لي شيء ؟

421
00:33:54,050 --> 00:33:58,070
أذاً تعال في وقتٍ متأخرٍ كما أفعل ، أو لا تأتي على الإطلاق

422
00:33:58,070 --> 00:34:01,110
شعورك المؤسف بالتوقيت هو ما يجعلك دائماً في ورطة

423
00:34:04,550 --> 00:34:08,720
لقد حصلت عليه من الصيدلية . سمعت بأنك أخذت السوط للدفاع عن المرؤوس

424
00:34:08,720 --> 00:34:12,360
لقد تم فقط ضربي لمرة واحدة . أنهُ ليس لدرجة أنني أحتاج فيها إلى الدواء

425
00:34:12,900 --> 00:34:17,120
و لكن مع ذلك ، أنا سأقبلها

426
00:34:19,910 --> 00:34:22,190
- ألست خائفاً ؟

 -  حول ماذا؟

427
00:34:22,190 --> 00:34:26,200
كونك تتزوج من سيدة لم ترها ؟

428
00:34:27,000 --> 00:34:30,230
ما يهم بالأمر ، مع من أتزوج ؟

429
00:34:30,230 --> 00:34:33,890
أبينا قد رتب لأصهاري الباهتين

430
00:34:33,890 --> 00:34:39,270
حتى لا يكون لدى الأمير الكبير أساساً صغيراً للسلطة

431
00:34:39,270 --> 00:34:41,610
أنا فقط سأقبلهُ كـ محبتهُ العميقة لي

432
00:34:43,490 --> 00:34:46,560
من سيتزوج أخي ؟

433
00:34:47,830 --> 00:34:50,630
أخبرت الملكة الأم

434
00:34:50,630 --> 00:34:52,900
بأنني أُريد أن أكون قادراً على أختيار عروسي

435
00:34:52,900 --> 00:34:55,390
أرى بأن لديك شخصٌ تحبه

436
00:34:55,390 --> 00:34:58,300
أخبرني . من أي منزل ؟

437
00:34:59,160 --> 00:35:01,280
أم هي سيدة داخل القصر؟

438
00:35:01,980 --> 00:35:03,580
لا ، لا يوجد أحد حتى الآن

439
00:35:03,580 --> 00:35:07,380
إذا لم أتمكن من العثور على أي شخص فأنا أفضل العيش بمفردي

440
00:35:07,380 --> 00:35:11,040
حتى لو ذهبت خارجاً ، فـ النساء هُن  ...

441
00:35:12,200 --> 00:35:14,680
أذاً قابلت شخصاً ما بالتأكيد

442
00:35:14,680 --> 00:35:16,620
هذا ليس هو

443
00:35:17,180 --> 00:35:19,600
لا يمكنك الكذب علي

444
00:35:19,600 --> 00:35:21,630
أخبرني بكل شيء

445
00:35:21,630 --> 00:35:24,150
أنا أخبرك بأنهُ لا شيء

446
00:35:34,380 --> 00:35:38,750
أليس من الأفضل لها أن تعود إلى القصر بعد أن تلد؟

447
00:35:38,750 --> 00:35:40,300
هذا هو وريثٌ ملكي

448
00:35:40,300 --> 00:35:44,400
كان هناك أمر من الملكة الأم لإنجاب الطفل في القصر

449
00:35:44,400 --> 00:35:46,850
أيمكنكِ تحمل المسؤولية عن سلامتها ؟

450
00:35:46,850 --> 00:35:48,880
نحن سنعود إلى القصر في الخفاء

451
00:35:48,880 --> 00:35:51,550
لقد أعددتُ أيضاً غرفة الولادة سراً

452
00:35:51,550 --> 00:35:53,730
حتى ولادتها الآمنة

453
00:35:53,730 --> 00:35:55,800
بأستثناء جلالته و  الملكة الأم

454
00:35:55,800 --> 00:36:00,150
سأتأكد من أن لا أحد يعرف بذلك

455
00:36:00,150 --> 00:36:03,090
أرجوك  لا تقلق

456
00:36:04,930 --> 00:36:06,910
لنذهب

457
00:36:18,970 --> 00:36:23,150
أخيك كـ ولياً  للعهد ؟ كيف يجرؤون؟

458
00:36:23,150 --> 00:36:25,540
لقد كُنت لمدة طويلة بدون وريث

459
00:36:25,540 --> 00:36:27,840
من الممكن أن يكونوا قلقين من وجهة نظرهم

460
00:36:27,840 --> 00:36:30,050
يجب على المحظية الملكية هيو بين أنجاب الأمير و

461
00:36:30,050 --> 00:36:32,940
أخراس أولئك الذين تجرأوا على أحتقار العائلة المالكة

462
00:36:32,940 --> 00:36:35,300
إذا كانت تلد بأمان

463
00:36:35,300 --> 00:36:37,450
هل تُخططين لجعلها الملكة ؟

464
00:36:37,450 --> 00:36:40,670
إذا كان أميراً ، فحينها بالطبع ، سنفعل

465
00:36:42,490 --> 00:36:44,910
إذا كان لنا أن نوقف تنصيب أخ الملك  كـ ولياً للعهد

466
00:36:44,910 --> 00:36:47,440
تحتاج إلى أبقاء جين يانغ مرتبط  بـ عمك

467
00:36:47,440 --> 00:36:51,710
عمي قد رعى هذا الطفل منذ أن عاش في الإقامة المنفصلة

468
00:36:51,710 --> 00:36:53,710
أنهُ ليس بالشيء الذي سيُعتني به بسهولة

469
00:36:53,710 --> 00:36:55,470
عليك أن تكون على علم

470
00:36:55,470 --> 00:36:59,360
أنا مُرتابة من عمك الذي لا يتطلع إلا إلى جين يانغ من بين جميع الأمراء الكبار

471
00:36:59,360 --> 00:37:01,650
لابد أن يكون وراء طلب  التعيين

472
00:37:01,650 --> 00:37:03,710
لـ أخيك كـ ولياً  للعهد

473
00:37:03,710 --> 00:37:08,070
من الواضح بأنهُ يُريد الأستمتاع بالمجد الذي لم يكُن مسموحاً به أثناء عهد والدك وراء ظهر أبن أخيه

474
00:37:08,070 --> 00:37:10,720
حتى لو كان  عمي ذي نوايا سيئة

475
00:37:10,720 --> 00:37:13,570
فـ سيكون جيداً إذا أخي لم يتأثر

476
00:37:13,570 --> 00:37:16,020
أنهُ طفل جشع

477
00:37:16,020 --> 00:37:18,410
أنهُ مختلف عن  يون سيونغ

478
00:37:22,540 --> 00:37:24,730
هل هو فارغ ؟

479
00:37:29,660 --> 00:37:33,790
تعب الموظفون من حمله ، لذلك فكرت بأنني سأمشي من هنا

480
00:37:34,770 --> 00:37:36,440
أمضوا

481
00:38:14,030 --> 00:38:16,530
<i> هيو بين (من العائلة) كيم

 ( المحظية الملكية ) 

482
00:38:40,230 --> 00:38:42,640
لا تطلب مني أن أضعه

483
00:39:04,740 --> 00:39:08,620
ماذا كانت تُريد أن ترسم بأنها تحتاج إلى شيم جونغ تشون ( صباغ أزرق عميق)؟

484
00:39:11,290 --> 00:39:14,230
<i>  ماذا عني  أنتظرت أشهراً لهذا ؟  

485
00:39:14,230 --> 00:39:18,860
<i> و  لكن كيف عرفت بأنني رسمت ؟ 

486
00:39:19,870 --> 00:39:22,010
بدون فائدة

487
00:39:29,390 --> 00:39:32,970
♫ <i> إذا كُنت أمشي هكذا على طول الطريق   ♫

488
00:39:32,970 --> 00:39:36,760
♫ <i> و أمشي إلى ما لا نهاية   ♫

489
00:39:36,760 --> 00:39:43,430
♫ <i>   ظننت بأنني سأكون قادرة على مقابلتك  ♫

490
00:39:44,280 --> 00:39:47,940
♫ <i>  ظل واحد ، أثنان ، ثلاثة   ♫

491
00:39:47,940 --> 00:39:52,050
♫ <i>  بينما تختفي   ♫

492
00:39:52,050 --> 00:39:58,380
♫ <i>  أمشي عليها و عليها ، و أُقابل القمر   ♫

493
00:39:59,320 --> 00:40:04,880
♫ <i>  كم أكثر يجب أن أراها تتبلط   ♫

494
00:40:04,880 --> 00:40:08,550
♫ <i>  و هي مملؤه  ♫

495
00:40:08,550 --> 00:40:13,360
♫ <i> لتعرف ذلك ؟  ♫

496
00:40:14,720 --> 00:40:18,500
♫ <i> أنا لا أعتقد بأنني أستطيع أن أفعل ذلك بعد الآن   ♫

497
00:40:18,500 --> 00:40:21,990
♫ <i>  بغض النظر عن مقدار اللوم    ♫

498
00:40:21,990 --> 00:40:29,320
♫ <i>  بغض النظر عن المكان الذي أراه ، فبالنسبة لي ، إنهُ مليء بالحزن  ♫

499
00:40:29,320 --> 00:40:33,090
♫ <i> مكان أُريد أن أذهب إليه ، و   ♫

500
00:40:33,090 --> 00:40:36,820
♫ <i> مكان الذي يجب أن أذهب إليه  ♫

501
00:40:36,820 --> 00:40:44,240
♫ <i>  ربما ، أنا لا أُريد معرفة ذلك أبداً ، أبداً   ♫

502
00:40:44,240 --> 00:40:48,020
♫ <i>   هكذا ، على طول الطريق  ♫

503
00:40:48,020 --> 00:40:52,090
♫ <i>  إلى مكان لا أحد يعرفه  ♫

504
00:40:52,090 --> 00:40:59,240
♫ <i>  عندما أصل إلى هناك ، حينها ،  سأكون قادرة على مناداتك  ♫

505
00:41:01,190 --> 00:41:03,450
♫ <i> أنهُ أنت  ♫

506
00:41:03,450 --> 00:41:09,420
هل حقاً يجب أن تدعي الجميع يعرفون بأنكِ ترسمين مع جسمكِ كله؟

507
00:41:09,420 --> 00:41:11,370
كلاً من  سعادته و السيد الشاب

508
00:41:11,370 --> 00:41:15,600
سينتهيان بهدوء بدون قطرة واحدة من الحبر عند الكتابة أو الرسم

509
00:41:15,600 --> 00:41:17,790
هذا هو كلهُ تباهي

510
00:41:18,570 --> 00:41:22,530
الأهتمام بـ كيف سيبدو بينما أرسم أكثر من الفن نفسه.  هذا تباهي ، كما تعلمين

511
00:41:22,530 --> 00:41:24,280
أنا لا أعتقد ذلك

512
00:41:24,280 --> 00:41:27,970
أذاً ، حاولي أن ترسمي و تري ما إذا كان يمكنكِ القيام بذلك بدون أن ترشي أي طلاء على نفسكِ

513
00:41:27,970 --> 00:41:30,970
بعد التركيز

514
00:41:30,970 --> 00:41:34,060
أنتِ فقط تنسين حول وجودكِ

515
00:41:34,060 --> 00:41:36,800
يبدو ذلك أشبه بالتباهي

516
00:41:37,720 --> 00:41:41,590
كل شيء جيد عنكِ يا كّيوت دان ، لكنكِ لا تعرفين الفن حقاً

517
00:41:41,590 --> 00:41:45,000
إذا كُنت أعرف ذلك ،  حينها ماذا ؟ هل سأحصل على الطعام أو الأرز ؟

518
00:41:45,000 --> 00:41:47,600
في ذلك الوقت ، من الأفضل أن تُخرج

519
00:41:47,600 --> 00:41:50,390
جذر آخر من الخضر و فطر واحد بعد

520
00:41:57,170 --> 00:42:00,050
أنتِ تفعلي هذا دائماً .  كم مرة

521
00:42:00,050 --> 00:42:02,740
علي أن أخبركِ فقط بأن تُعطيني أي عملٍ فاشل ؟

522
00:42:02,740 --> 00:42:04,800
أُريد أن أرسمها حية

523
00:42:04,800 --> 00:42:07,660
أنها حية ، لم تمُت

524
00:42:07,660 --> 00:42:09,200
ليس ذلك

525
00:42:09,200 --> 00:42:11,190
شيء يتحرك . شيء نابض بالحياة

526
00:42:11,190 --> 00:42:14,660
الفرخ ، فراشة ، جرو . لقد رسمتِها كثيراً

527
00:42:14,660 --> 00:42:18,070
هذا كبير و عدواني

528
00:42:18,070 --> 00:42:20,590
حيوانات مثل النمر ، الثور و الحصان

529
00:42:20,590 --> 00:42:24,040
لديكِ حلم كبير حقاً

530
00:42:24,750 --> 00:42:27,100
هل تعرفين ما كان أمتحان حديقة الزهور في عهد أسرة سونغ؟

531
00:42:27,100 --> 00:42:30,040
أنا لا أُريد حتى أن أعرف

532
00:42:30,730 --> 00:42:33,470
رائحة حدوات الخيل التي داست على الزهور

533
00:42:33,470 --> 00:42:35,940
بمؤخرتي ...

534
00:42:36,880 --> 00:42:41,420
كل من رسم الزهور و الخيول فشلوا

535
00:42:41,420 --> 00:42:45,110
لماذا هذا ؟ ألم يريدوا العمل الفني مع الخيول ؟

536
00:42:45,110 --> 00:42:47,200
أولئك الذين فازوا بالجائزة

537
00:42:47,200 --> 00:42:51,620
رسموا مجموعة من الفراشات تحلق على طول

538
00:42:51,620 --> 00:42:53,990
الرياح المتربة

539
00:42:55,270 --> 00:42:57,480
لم يكونوا يعرفون كيفية رسم الحصان ، أليس كذلك ؟

540
00:42:58,660 --> 00:43:00,800
هذا ليس الحال

541
00:43:00,800 --> 00:43:03,860
على أية حال ، إذا كُنت بحاجة إلى تنشيط هذا النوع من الإبداع عالي الأبعاد

542
00:43:03,860 --> 00:43:06,840
أحتاج إلى معرفة كيفية رسم أشياء واقعية

543
00:43:06,840 --> 00:43:10,420
لنذهب . لنذهب إلى الاسطبل

544
00:43:10,420 --> 00:43:13,760
هل ذلك الحصان؟  أنهُ  بغل ...

545
00:43:14,940 --> 00:43:18,250
هل الخيول ليست متشابهة ، تقولين؟

546
00:43:19,060 --> 00:43:21,090
هناك فرصة

547
00:43:21,090 --> 00:43:23,700
أخيكِ سيدخل في مسابقة البولو

548
00:43:23,700 --> 00:43:26,740
يجب عليكِ فقط أن تقولي بأنكِ ذاهبة إلى هناك لدعمه و بدلاً من ذلك ،  أنظر إلى الخيول بقدر ما تُريدين

549
00:43:26,740 --> 00:43:30,900
لا توجد خيول أفضل من تلك التي تلعب البولو ، أليس كذلك ؟

550
00:43:34,890 --> 00:43:36,800
أخبرتكِ بألا تفعلي ذلك !

551
00:43:36,800 --> 00:43:38,500
أحب أن أفعل ذلك مع رجل

552
00:43:38,500 --> 00:43:41,070
لو لم تكوني هنا ، فماذا سأفعل ؟

553
00:43:41,070 --> 00:43:43,990
ألتقيت بكِ بفضل مصير السماء

554
00:43:43,990 --> 00:43:48,010
نعم ، نعم. ليس لدي حتى الحظ مع المالكة

555
00:43:48,010 --> 00:43:50,600
أيجب أن أفعل ذلك مرةً أخرى؟ مرةً أخرى ؟

556
00:43:50,600 --> 00:43:53,290
أذهبي !

557
00:44:02,010 --> 00:44:03,970
أعتقدت بأنهُ جيدٌ فقط في الأدب

558
00:44:03,970 --> 00:44:06,220
و لكنهُ جيدٌ في ركوب الخيل

559
00:44:08,160 --> 00:44:12,790
ولكن لا يزال ، لدينا أنت .  فأنت الأفضل في فنون الدفاع عن النفس

560
00:44:18,260 --> 00:44:20,820
ومع ذلك ، سنحتاج إلى خطةٍ بديلة

561
00:44:20,820 --> 00:44:22,330
آسف ؟

562
00:44:31,230 --> 00:44:33,740
هنا تفضلا

563
00:44:33,740 --> 00:44:36,140
أستمتعي

564
00:44:36,880 --> 00:44:41,190
هنا يوت (  حلوى  كورية قاسية )!  أحصلوا على بعض اليوت !

565
00:44:41,190 --> 00:44:45,970
هنا يوت !  أحصلوا على بعض اليوت !

566
00:45:17,580 --> 00:45:20,120
- ماذا تفعلين ؟

-  ماذا تعني ؟  أنا سأذهب للمشاهدة أيضاً

567
00:45:20,120 --> 00:45:22,110
يا جا هيون ، أبقي في المنزل

568
00:45:22,110 --> 00:45:25,580
هذا صحيح. إنهُ ليس مكاناً تذهب إليه أمرأة غير متزوجة

569
00:45:25,580 --> 00:45:27,250
ماذا تقول ؟

570
00:45:27,250 --> 00:45:31,560
أنها الأمة الجديدة التي لا تسمح بذلك . في الزمن للأم ،  النساء ستلعبها أيضاً

571
00:45:31,560 --> 00:45:33,040
مجرد المشاهدة يمكن أن يكون ...

572
00:45:33,040 --> 00:45:35,630
لقد طُردتِ من الصفوف حول كيفية أن تكوني عروسة

573
00:45:35,630 --> 00:45:39,450
سمعت بأنكِ كُنتِ تخليتِ ؟ بسبب ذلك ، أنتِ ممنوعة من المغادرة

574
00:45:39,450 --> 00:45:41,790
مشاهدة البولو؟ مُحال

575
00:45:41,790 --> 00:45:44,530
أمي ، إنهُ سوء فهم . أنهُ ليس بأنني تخليت ...

576
00:45:44,530 --> 00:45:46,450
ماذا فعلتِ بشكلٍ صحيح بأنكِ تتحدثين كثيراً ؟

577
00:45:46,450 --> 00:45:48,830
أخي !

578
00:45:48,830 --> 00:45:49,920
لنذهب

579
00:45:49,920 --> 00:45:52,170
يا أبي ، خذني معك أيضاً

580
00:45:52,170 --> 00:45:56,600
لقد وعدت أصدقائي .  يجب أن أذهب

581
00:45:59,310 --> 00:46:00,190
أمي ...

582
00:46:00,190 --> 00:46:02,940
اليوم أنا لستُ أمكِ

583
00:46:02,940 --> 00:46:05,380
سيدتي ...

584
00:46:15,390 --> 00:46:18,330
أتمنى لكم رحلة آمنة

585
00:46:20,860 --> 00:46:26,470
يا آنسة .  يجب أن ترسمي المزيد من الزهور في غرفتكِ

586
00:46:26,470 --> 00:46:28,560
- أخلعيها

 - عذراً؟

587
00:46:28,560 --> 00:46:30,460
أخلعي ملابسكِ

588
00:46:31,360 --> 00:46:35,050
يا آنسة ، هل عليكِ الذهاب إلى ذلك الحد؟

589
00:46:37,430 --> 00:46:38,970
لنذهب

590
00:46:57,460 --> 00:46:59,210
أنتِ وعدتِ

591
00:46:59,210 --> 00:47:03,760
إذا أخترت شخصا من هنا ، فعليكِ تقديمهُ لي

592
00:47:03,760 --> 00:47:05,500
كيف تعرفين من هو ؟

593
00:47:05,500 --> 00:47:10,180
القائد للفريق الأحمر هو زوجكِ و قائد الفريق الأزرق هو الأمير يون سونغ ، كما سمعت

594
00:47:10,180 --> 00:47:13,780
يجب أن يكون اللاعبين الآخرين هم أبناء العائلات النبيلة

595
00:47:13,780 --> 00:47:17,920
تحتاجين فقط إلى فتح عينيكِ على نطاقٍ واسع و تأكيد ذلك

596
00:47:17,920 --> 00:47:20,670
حسناً .  أذاً أختاري أي شخصٍ تُريدينه

597
00:47:20,670 --> 00:47:25,910
هذا صحيح .  دعيني أمتلك بعض المزايا  لوجود صديقة التي تتزوج رجل من العائلة المالكة

598
00:48:14,220 --> 00:48:17,050
المعذرة ، آسفة

599
00:48:36,350 --> 00:48:37,970
يا إلهي ، لقد أخافني ذلك

600
00:51:26,750 --> 00:51:29,030
<i>  الأحمر ١ : الأزرق ٠  

601
00:52:09,340 --> 00:52:13,070
آه ، يا إلهي

602
00:52:31,880 --> 00:52:33,450
<i>  الأحمر ١ : الأزرق ١  

603
00:53:47,800 --> 00:53:49,490
هاه ؟

604
00:53:49,490 --> 00:53:51,960
<i> آه ، ماذا سيفعل ؟ 

605
00:53:53,680 --> 00:53:56,130
آه ؟

606
00:54:43,920 --> 00:54:46,600
أعتقدت بأن شيئاً فظيعاً حدث

607
00:54:46,600 --> 00:54:50,370
لماذا ؟ هل يبدو بالفعل كأنهُ شخصكِ و أنهُ  يجب ألا يتأذى ؟

608
00:54:50,370 --> 00:54:54,160
لقد عرفت بأنهُ كان موهوباً في الشعر والفن

609
00:54:54,160 --> 00:54:57,490
و لكنني لم أكُن أعرف بأنهُ كان حسن المظهر

610
00:54:57,490 --> 00:55:00,390
كلمة " مثالي " هي لهذا الرجل ، ألا تعتقدين ذلك ؟

611
00:55:00,390 --> 00:55:01,990
أنتِ حتى لا تعرفين أي شيء عن شخصيته ، مع ذلك

612
00:55:01,990 --> 00:55:06,270
عندما يكون شخص ما وسيماً  ،  فهو لا يمكن أن تكون لديه شخصية سيئة

613
00:55:06,270 --> 00:55:09,950
أنظري إلي . أنا ولدت جميلة و حصلت على الحب لكلا والديّ

614
00:55:09,950 --> 00:55:12,600
لذلك لدي شخصيةٌ جيدة

615
00:55:12,600 --> 00:55:13,820
ألديكِ ؟

616
00:55:13,820 --> 00:55:15,650
لا تدخلي بعمق

617
00:55:15,650 --> 00:55:18,570
شاهدي المباراة .  فأنهم يفعلون ذلك مرةً أخرى

618
00:55:36,860 --> 00:55:39,370
الفريق ذو الملابس الزرقاء سيكون لديه  لاعبٌ بديل !

619
00:56:00,910 --> 00:56:03,270
أين ذهب  سيونغ ديوك شيك ؟

620
00:56:05,450 --> 00:56:08,140
يا إلهي  . يا إلهي

621
00:56:28,310 --> 00:56:30,810
آه !

622
00:56:38,430 --> 00:56:41,530
يا سيونغ جا هيون ، أنا أعلم بأنكِ هنا

623
00:56:41,530 --> 00:56:43,280
أخرجي

624
00:56:44,850 --> 00:56:47,200
هل أنتِ لن تخرجي ؟

625
00:57:19,330 --> 00:57:21,390
لماذا هذا ؟

626
00:57:23,130 --> 00:57:25,140
أحصل على علاجٍ له أولاً

627
00:57:25,140 --> 00:57:29,090
أنا لم أكُن أعلم بأنهُ كان لديه مسمار مثبت فيه و جعله يركض كثيراً . لابد أنهُ يؤذي الكثيرين

628
00:57:29,090 --> 00:57:33,070
أنهُ صعب أن يحدث هذا  بالصدفة

629
00:57:33,070 --> 00:57:36,240
ربما شخصٌ ما قام بذلك عن قصد ...

630
00:57:37,320 --> 00:57:40,200
أنهُ مجرد حادث وقع أثناء المباراة

631
00:57:41,040 --> 00:57:42,950
أنا أطلب منك

632
00:57:42,950 --> 00:57:44,380
مفهوم

633
00:57:59,010 --> 00:58:03,950
لا يمكنك فقط التصرف كما لو لم يحدث شيء .  فأنت يمكن أن تكون تأذيت !

634
00:58:03,950 --> 00:58:06,190
-  أذهب و شاهد المباراة

 - ماذا ؟

635
00:58:06,190 --> 00:58:10,530
يجب أن ترى كيف ستكون المباراة التي فقدتها على الأقل

636
00:58:10,530 --> 00:58:13,130
من يهتم كيف تسير المباراة في هذه المرحلة ؟

637
00:58:13,130 --> 00:58:15,390
إذا كُنت قد سقطت من الحصان و تم الدوس عليك

638
00:58:15,390 --> 00:58:17,570
يمكن أن تكون قد مُت

639
00:58:17,570 --> 00:58:19,910
هل أنت تعصي أوامري ؟

640
00:58:38,230 --> 00:58:41,260
ماذا أفعل ؟ ماذا أفعل ؟ ماذا أفعل ؟

641
00:59:42,310 --> 00:59:45,090
كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا ؟

642
01:00:45,900 --> 01:00:50,500
إذا أستمر الأمير يون سيونغ في اللعب ، لكان الفريق الأحمر قد خسر

643
01:00:51,130 --> 01:00:54,200
من العار بأنكِ لا تستطيعين إثبات أنهُ كان سيفوز

644
01:00:54,200 --> 01:00:56,460
هل تأخذين جانبه فقط لأنهُ خطيبكِ ؟

645
01:00:56,460 --> 01:00:58,590
عندما تكونين مفعمة بالضجر عندما لا تكونين مشغولًا أو أي شيء

646
01:00:58,590 --> 01:01:00,770
لماذا لا أستطيع ؟

647
01:01:01,640 --> 01:01:05,330
بالمناسبة ، أنا لا أرى جا هيون . عندما أخيها هو يلعب أيضاً

648
01:01:05,330 --> 01:01:08,590
يجب أن تكون تتصرف بنفسها .  فـ هي قد طُردت من  صف العروس

649
01:01:08,590 --> 01:01:11,090
الآن سيتحسن جو الصف

650
01:01:11,090 --> 01:01:14,580
ماذا تقصد  بالعائلة الملكية ؟ سيكون من الصعب عليها أن تتزوج من شخصٍ ما من أسرة عادية

651
01:01:14,580 --> 01:01:16,960
من أجل مكانة العائلة لرئيس العلماء

652
01:01:16,960 --> 01:01:18,430
هي ستتزوج من شخصٍ ما

653
01:01:18,430 --> 01:01:20,500
أنهُ لا يعمل بهذه الطريقة  هذه الأيام

654
01:01:20,500 --> 01:01:23,680
فـ عائلتكِ ليس لديها أي شيء و لكنكِ ستتزوجين بالرجل الملكي

655
01:01:23,680 --> 01:01:27,250
هم فقط ينظرون إليكِ . جا هيون ليس لديه فرصة

656
01:01:27,250 --> 01:01:28,960
أمضي قدماً و ألعني  صديقتكِ

657
01:01:28,960 --> 01:01:31,620
أنا أقول هذا بدافع القلق عليها

658
01:03:40,390 --> 01:03:41,550
شيم جونغ تشون ( صباغ الأزرق العميق ) ؟

659
01:03:41,550 --> 01:03:44,710
لي الذي يعيش في مقاطعة غوان غانغ ؟

660
01:03:48,530 --> 01:03:55,020
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار

    @ Viki.com 

661
01:03:58,770 --> 01:04:02,460
♫ <i>  اليوم ، أنا أمشي نحوك مجدداً  ♫

662
01:04:02,460 --> 01:04:06,300
♫ <i>   نحوك مجدداً  ♫

663
01:04:06,300 --> 01:04:10,550
<i>   الأمــــير الكــــبير

 ~ في الحلقة القادمة ~  

 ♫ <i> يوم واحد ،  أبتسم لي   ♫

664
01:04:10,550 --> 01:04:14,630
<i> أبنة رئيس العلماء كانت في غرفة الأنتظار ؟ 

665
01:04:14,630 --> 01:04:17,930
<i>  هل أنتِ بخير؟ هل تأذيتِ ؟  

666
01:04:17,930 --> 01:04:20,160
<i> أنهُ المصير عندما تنجحين لمرة واحدة مرةً أخرى 

667
01:04:20,160 --> 01:04:23,140
<i> إذا أستمريتما في الأجتماع هكذا ، أليس هذا مصيراً ؟ 

668
01:04:23,140 --> 01:04:26,860
<i>  ذلك الطفل الذي ه تأذى من الهزيمة ، كيف ستتحكم بهذه المشاعر ؟  

669
01:04:26,860 --> 01:04:29,770
<i>  قبل أن أتزوج ، أُريد مقابلة الأمير الكبير لمرة واحدة  

670
01:04:29,770 --> 01:04:33,820
<i>  بدلاً من معرفة كيف يراكِ ، يجب أن تري نوع الشخص الذي هو عليه 

671
01:04:33,820 --> 01:04:35,120
<i> من يعلم ؟   

672
01:04:35,120 --> 01:04:36,910
<i>  يمكن أن تكوني فراشة مشرقة 

673
01:04:36,910 --> 01:04:40,940
<i> من أنتِ ؟ أحتاج أن أعرف  

