﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> راكوتين فيكي  

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>  فيكــي الأصليــة 

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> الأمير الكبير :  رسم الحب  

4
00:00:00,440 --> 00:00:07,040
<i> الأمير الكبير :  رسم الحب  

5
00:00:07,040 --> 00:00:11,670
<i> [ خلاصة الحلقة السابقة ]
 في القصر اليوم  ، أنا متأكد من أنهم ناقشوا بحماس تنصيب  أخ الملك الصغير كـ وريث 

6
00:00:11,670 --> 00:00:16,610
<i> بدون أي ذرية ملكية ، فالشخص التالي في الخط للتاج هو أنت  

7
00:00:16,610 --> 00:00:19,370
<i> لا داعي لك لتكون قلقاً  

8
00:00:19,370 --> 00:00:22,620
<i>  أخيك كـ ولياً للعهد ؟ كيف يجرؤون ؟ 

9
00:00:22,620 --> 00:00:25,050
<i> حتى لو كان عمي ذي نوايا سيئة 

10
00:00:25,050 --> 00:00:27,810
<i> فسيكون جيداً إذا أخي لم يتأثر  

11
00:00:27,810 --> 00:00:30,700
<i>  فـ تجولت عبر الجبال طوال اليوم ، أبحث عن الأشياء التي يُمكن أن تُعيد لك  الصحة 

12
00:00:30,700 --> 00:00:35,160
<i>  أنهُ طفل جشع . أنهُ مختلف عن  يون سيونغ  

13
00:00:36,210 --> 00:00:39,880
<i>  سيدتي . سيدتي  

14
00:00:41,610 --> 00:00:43,830
<i>  لقد طُردتِ من الصفوف حول كيفية أن تكوني عروسة 

15
00:00:43,830 --> 00:00:47,250
<i> سمعت بأنكِ كُنتِ تخليتِ ؟ بسبب ذلك ، أنتِ ممنوعة من المغادرة 

16
00:00:47,250 --> 00:00:49,550
<i>  أنت لست وقحاً فقط و لكن أيضاً عديم الحياء 

17
00:00:49,550 --> 00:00:52,030
<i>  ما الذي يجعلك تعتقد بأنك تستطيع التحدث معي بشكلٍ غير رسمي ؟ كم عمرك؟ 

18
00:00:52,030 --> 00:00:55,060
<i> من قال لك بأن تتحدث بشكلٍ غير رسمي لسيدة من عائلة نبيلة ، فقط لأنها أمرأة؟ 

19
00:00:55,060 --> 00:00:57,500
<i>   إذاً لما لا تتحدثين بشكلٍ غير رسمي أيضاً ؟  

20
00:00:57,500 --> 00:01:02,100
<i> أرجوكِ لا تنسي وجهي و أسمي  

21
00:01:02,100 --> 00:01:05,600
<i> أعتقدت بأنهُ كان جيداً فقط في الأدب والفن ، لكنهُ جيدٌ جداً في ركوب الخيل أيضاً 

22
00:01:05,600 --> 00:01:07,470
<i>  ولكن لا يزال ، لدينا أنت 

23
00:01:07,470 --> 00:01:09,260
<i>  أنت الأفضل في فنون الدفاع عن النفس في المدينة  

24
00:01:09,260 --> 00:01:11,490
<i> مع ذلك ، سنحتاج إلى خطة بديلة  

25
00:01:11,490 --> 00:01:13,900
<i>  أُريد أن أرسم أشياءٍ حية 

26
00:01:13,900 --> 00:01:17,270
<i> الأشياء التي هي كبيرة و نابضة بالحياة   

27
00:02:04,980 --> 00:02:07,620
<i> الفريق ذو الملابس الزرقاء سيكون لديه تبديل لاعب !  

28
00:02:13,850 --> 00:02:16,590
<i>  آه ، رائع  

29
00:02:18,700 --> 00:02:21,660
<i>  ماذا أفعل ؟ ماذا أفعل ؟ ماذا علي أن أفعل ؟ 

30
00:02:52,340 --> 00:02:54,550
<i>    الحلـقــــ(  3  )ــــة   

31
00:04:52,030 --> 00:04:56,810
- شيم جونغ تشون ( صباغ الأزرق العميق ) ؟
- لي الذي يعيش في مقاطعة غوان غانغ ؟

32
00:04:58,820 --> 00:05:05,060
لقد قُمتِ بعمل صفقة كبيرة حول كونكِ  عذراء من عائلة نبيلة ، لكنكِ اليوم خادمة منزل

33
00:05:05,060 --> 00:05:07,230
من أنتِ بالضبط ؟

34
00:05:07,230 --> 00:05:08,860
ما علاقة ذلك بك ؟

35
00:05:08,860 --> 00:05:10,520
تنحى جانباً .  فـ علي أن أُغادر

36
00:05:10,520 --> 00:05:13,050
أعتقد بأن الدخيل هنا أنتِ ، ليس أنا

37
00:05:13,050 --> 00:05:16,310
لقد ضللت الطريق و دخلت  الغرفة الخطأ. هذا كل شيء

38
00:05:18,780 --> 00:05:21,450
أي جاسوس قصرٍ أنتِ ؟ هل أنتِ الشخص الذي عبث  بحصاني أيضاً ؟

39
00:05:21,450 --> 00:05:22,960
ما الذي تتحدث عنه ؟

40
00:05:22,960 --> 00:05:26,930
تقابلنا في متجر مستلزمات الفن ، و كُنتِ تختبئن في غرفتي ، من جميع الأماكن ؟

41
00:05:26,930 --> 00:05:28,450
أنا لا أعرف حتى أين يوجد هذا المكان

42
00:05:28,450 --> 00:05:30,350
أرجوكِ أخبريني بصدق

43
00:05:30,350 --> 00:05:33,420
إذا لم تكوني جاسوسة من قصرٍ آخر

44
00:05:35,600 --> 00:05:38,440
هل أنتِ واحدة من أولئك الذين يتطلعون لتغيير ثروتها ؟

45
00:05:39,610 --> 00:05:43,480
يجب أن تكوني واحدة من العديد من الفتيات

46
00:05:43,480 --> 00:05:46,400
من يتم إصلاحهُن ليصبحن  ملكيات ؟

47
00:05:46,400 --> 00:05:49,330
هذا ما أسأله

48
00:05:49,330 --> 00:05:53,380
أنا لستُ مهتمة في صبي لعوب  ملكي ، وضيع

49
00:05:53,380 --> 00:05:56,500
سواء كُنت  أم لا ، فهذا ليس من شأنك

50
00:05:56,500 --> 00:05:59,620
سواء كُنت عذراء من عائلة نبيلة أم خادمة منزل

51
00:05:59,620 --> 00:06:02,560
لا يوجد سبب يجعلني أسمع هذه الإهانات السيئة منك

52
00:06:02,560 --> 00:06:05,560
ألم تأتي عمداً لرؤيتي ؟

53
00:06:05,560 --> 00:06:07,150
قُلت بأنني ضللت الطريق

54
00:06:07,150 --> 00:06:09,740
كُنت في طريقي للخروج !

55
00:06:11,260 --> 00:06:15,200
أذاً  ، لماذا كُنتِ تختبئين في المقام الأول؟ ما الذي خلفكِ ؟

56
00:06:24,690 --> 00:06:26,750
تهانينا

57
00:06:28,840 --> 00:06:32,760
تهانينا على الفوز يا سموك . لقد كانت لعبة  رائعة

58
00:06:43,420 --> 00:06:45,700
جندي يترك موقعه خلال المعركة ؟

59
00:06:45,700 --> 00:06:48,200
لو كانت حرباً حقيقية ، لكُنت ميتاً

60
00:06:48,200 --> 00:06:50,220
أنا أعتذر .  فـ  شيء لا مفر منه طرأ

61
00:06:50,220 --> 00:06:53,630
أعلم بأنك ستنجو اليوم بسبب فوزنا

62
00:06:57,490 --> 00:07:00,220
من الآن فصاعداً  ،  سيونغ ديوك شيك سيترك خارج اللاعبين الرئيسيين

63
00:07:00,220 --> 00:07:02,650
في الأحتفال لليوم

64
00:07:04,040 --> 00:07:06,450
سيكون من الأفضل لك عدم أظهار وجهك

65
00:07:14,540 --> 00:07:17,080
تلك جا هيون ...

66
00:07:17,080 --> 00:07:19,370
هل تُريد مني أن أُخبرك مجدداً ؟

67
00:07:19,370 --> 00:07:23,120
أنا لستُ خلف أي شيء.  فلقد جئت إلى هنا بعدم  معرفة أين كان هذا المكان

68
00:07:23,120 --> 00:07:26,490
لو لم تكُن أنت ، لكُنت قد غادرت بالفعل

69
00:07:29,280 --> 00:07:31,300
أبنة أي عائلة أنتِ ؟

70
00:07:31,300 --> 00:07:33,780
أو خادمة منزل أي ...

71
00:07:53,730 --> 00:07:55,580
يا إلهي

72
00:08:31,300 --> 00:08:34,120
يجب عليك جعل طبيب ينظر إليها على الفور

73
00:08:37,740 --> 00:08:39,430
هل عُدتِ لأنكِ كُنتِ قلقة علي ؟

74
00:08:39,430 --> 00:08:41,300
أنهُ ليس لأنني كُنت قلقة عليك

75
00:08:41,300 --> 00:08:43,210
ولكن إذا مُت بعد فقدان الدم

76
00:08:43,210 --> 00:08:45,510
أعتقدت بأنني سأُلام على ذلك

77
00:08:45,510 --> 00:08:48,030
حسناً ؟

78
00:08:48,030 --> 00:08:52,230
آه ، ظننت بأنكِ ستأخذين ما خلفته وراءكِ

79
00:08:55,380 --> 00:08:56,970
هناك

80
00:09:04,350 --> 00:09:07,130
يجب أن يكون رسم الخيول مختلفاً عن رسم الأوركيد

81
00:09:07,130 --> 00:09:10,330
بالنسبة للبدة الحصان ، كان يجب عليكِ أستخدام فرشاة خشنة لرسمها بطريقة صعبة

82
00:09:10,330 --> 00:09:14,500
أنا مجنونة . كان علي المعرفة أفضل من المجيء إلى هنا لسماع الأشياء الجيدة

83
00:09:23,600 --> 00:09:26,410
من أنتِ ؟ أين تعيشين ؟

84
00:09:26,410 --> 00:09:28,840
أخبريني بـ هويتكِ

85
00:09:28,840 --> 00:09:33,080
يجب أن أعرف من أنتِ

86
00:09:37,720 --> 00:09:47,250
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

87
00:09:56,700 --> 00:10:00,240
ما الذي تفعلينه بالوقوف هناك؟ بسرعة غادري

88
00:10:06,880 --> 00:10:09,690
هـ هي دخلت الغرفة الخطأ

89
00:10:09,690 --> 00:10:11,400
أدخل

90
00:10:23,270 --> 00:10:27,970
لنذهب إلى مسكنكَ. الطبيب الملكي سوف ينتظركَ هناك

91
00:10:27,970 --> 00:10:31,530
لا حاجه لذلك. أنه لا شيء على أي حال

92
00:10:34,060 --> 00:10:37,580
شكرا لكَ على سقوطكِ من الحصان, فزت باللعبة بسهولة

93
00:10:43,530 --> 00:10:48,950
يقولون بأن الحظ مهارة أيضاً. الفريق الاحمر كان قوي

94
00:10:50,690 --> 00:10:53,320
المرة المقبلة, لنتنافس بصورة صحيحه

95
00:10:53,320 --> 00:10:56,890
يجب أن نهنئ المنتصر و نواسي المهزوم

96
00:10:56,890 --> 00:11:01,490
لقد رتبتُ لأفضل غيسينغ في المدينة ليكون على استعداد لأخي

97
00:11:03,090 --> 00:11:07,670
أرجوك, غيسينغ ماذا

98
00:11:07,670 --> 00:11:12,020
قلت بأنكَ تريد ان تتزوج لكن ماذا إذ لم  تعرف ما الذي يجب عليكَ فعله في أول ليلة (زواج)؟

99
00:11:12,020 --> 00:11:16,700
الليلة, سوف اجعل من أخي رجلاً حقيقياً

100
00:11:19,980 --> 00:11:22,050
أيش

101
00:11:24,070 --> 00:11:28,370
لماذا في العالم نحن نصطدم ببعضنا البعض في كل مكان؟

102
00:11:46,920 --> 00:11:48,480
تلك. تلك. تلك...

103
00:11:48,480 --> 00:11:50,870
هل تلك الفتاة حقاً جا هيون خاصتنا؟

104
00:11:50,870 --> 00:11:52,850
ألن تتوقفي هناك الأن؟

105
00:11:54,760 --> 00:11:57,310
- مهلاً!
 - أيتش!

106
00:11:57,310 --> 00:12:00,980
أيتش, تلك - تلك!

107
00:12:00,980 --> 00:12:02,870
اترك هذا

108
00:12:02,870 --> 00:12:04,430
هذا محرج. لماذا أنتَ هكذا؟

109
00:12:04,430 --> 00:12:07,620
إذا كنتش محرجة, كيف يمكنكِ أن تأتي إلى هنا بهذا المنظر؟

110
00:12:10,500 --> 00:12:12,300
أه, حقاً

111
00:12:12,300 --> 00:12:14,280
ما الذي تعتقده بتصرفها هكذا؟

112
00:12:14,280 --> 00:12:18,270
هل هي مجنونة؟ ما الذي تعتقده هذا هو؟

113
00:12:18,270 --> 00:12:22,410
هذا المكان ممتلئ بأعضاء العائلة الملكية و علماء سونغ كيون كوان الفلاسفة

114
00:12:22,410 --> 00:12:23,940
انظري لملابسها. ما هذا؟

115
00:12:23,940 --> 00:12:28,330
أنه واضح. لا يسمح لها بالخروج لذلك هي تخفي نفسها

116
00:12:28,330 --> 00:12:31,780
هذا غريب جداً أن يتم النظر إليها وحدها

117
00:12:31,780 --> 00:12:36,200
- أنه لطيف
 - إذا تصرفت بلطافه مرة اخرى, أنه سوف تكون نهايتها

118
00:12:36,200 --> 00:12:38,880
لنذهب لزيارتها لأحقاً

119
00:12:38,880 --> 00:12:41,390
لنسمع إلى القصة كاملة

120
00:12:43,280 --> 00:12:45,640
أنها أبنة رئيس الضباط

121
00:12:45,640 --> 00:12:49,360
لم تكن خادمة, لكن أخت ديوك شيك؟

122
00:12:49,360 --> 00:12:53,720
أبنة رئيس الضباط كانت قد زارت الأمير الكبير في غرفة الانتظار

123
00:12:57,730 --> 00:13:00,910
سوف نغير الموقع بعد الحفلة

124
00:13:11,180 --> 00:13:12,680
أرجوكَ انتظر في مسكنكَ

125
00:13:12,680 --> 00:13:14,680
سوف اخبركَ عندما يولد الطفل
 <i>الملكة الأم شيم 

126
00:13:14,680 --> 00:13:16,020
هل وصل الطبيب الملكي؟

127
00:13:16,020 --> 00:13:17,680
اتركه لأمكَ

128
00:13:17,680 --> 00:13:21,140
إذا ولد الطفل بأمان, أنها أخبار جيدة للأمة

129
00:13:21,140 --> 00:13:23,270
على أي حال, إذا حدث أي شيء خاطىء...

130
00:13:23,270 --> 00:13:26,160
- أمي!
 - ثم يجب أن ندفنه و كأن شيء لم يحدث

131
00:13:26,160 --> 00:13:27,880
أبتداً من الملكة السابقة

132
00:13:27,880 --> 00:13:31,340
كلما أصبحت الملكات محظيات, كلما فقدنا كل الورثَ

133
00:13:31,340 --> 00:13:35,140
الناس سوف تعتقد بأن عائلتنا الملكية ملعونة

134
00:13:36,230 --> 00:13:40,980
غادر و انتظر. بهدوئ, كأن شيء لم يحدث

135
00:13:58,830 --> 00:14:01,640
<i>هيو بن (من عائلة) كيم
(الزوجة الملكية)

136
00:14:11,580 --> 00:14:13,750
الرأس

137
00:14:13,750 --> 00:14:15,520
الرأس

138
00:14:24,530 --> 00:14:27,080
نحن لا نرى الرأس

139
00:14:27,080 --> 00:14:28,530
الطفل رأساً على عقب
 <i>هيو يوك اه (وِلاَدة مِقعَديِة): ليس خروج الرأس أولاً

140
00:14:28,530 --> 00:14:32,170
إذا خرجت القدم أولاً, يجب أن يتم وخزها بأبرة لتغيرموضعه (الطفل)

141
00:14:32,170 --> 00:14:36,070
عندما ينقلب بعض الشيء, امسكِ الطفل في الرحم بواسطة الرأس و اقلبيه

142
00:14:36,070 --> 00:14:38,110
ابقى الطفل على قيد الحياة

143
00:14:39,870 --> 00:14:41,900
الطفل أهم بكثير من الأم

144
00:14:41,900 --> 00:14:44,320
يجب أن تعيش الأم من أجل أن يبقى الطفل حياً

145
00:14:44,320 --> 00:14:47,250
إذا فقدت الأم قوتها, الطفل سوف يكون في خطر

146
00:14:47,250 --> 00:14:51,130
مهما كان, أنتَ تحتاج لأنقاذ الطفل

147
00:14:52,280 --> 00:14:56,440
إذا فقدت الوريث الملكي مرة اخرى, سوف لن يغفر لكَ

148
00:14:58,890 --> 00:15:02,460
إذا لا يمكنكِ أن تلمسي رأس الطفل, ضعي الملح على معدة الأم

149
00:15:02,460 --> 00:15:05,860
انتزعي كاحل الطفل و اسحبيه للخارج

150
00:15:23,750 --> 00:15:26,950
هل هو على قيد الحياة؟ هل هو أبن؟

151
00:15:30,970 --> 00:15:33,690
هل يوجد أحد هناك؟

152
00:15:33,690 --> 00:15:36,120
بسرعة و اجلب لي الوجبات الخفيفة

153
00:15:36,120 --> 00:15:38,480
أنا جائعة

154
00:15:45,530 --> 00:15:47,790
هنا ما طلبتيه

155
00:15:47,790 --> 00:15:51,140
هل تحتاجِ  إلى أي شيء أخر؟

156
00:15:54,320 --> 00:15:58,380
نعم, حاول تدليك أكتافي

157
00:16:00,200 --> 00:16:03,670
أه, ليس هناك

158
00:16:05,740 --> 00:16:09,390
صحيح, هذا صحيح. المزيد من الضغط

159
00:16:09,390 --> 00:16:13,000
ذلك هو, أنه منعش جداً

160
00:16:19,850 --> 00:16:21,130
سيدتي!

161
00:16:21,130 --> 00:16:23,980
ايتها الفتاة! بدلاً عن إيقاف سيدتكِ,

162
00:16:23,980 --> 00:16:25,220
تساعديها بأخذ مكانها؟

163
00:16:25,220 --> 00:16:27,810
أنتِ بالفعل تحاول الحصول على الطرد خارجاً, أليس كذلك؟

164
00:16:27,810 --> 00:16:30,590
هل تريدي أن يتم بيعكِ لأحدى الجزر البعيدة؟

165
00:16:30,590 --> 00:16:33,710
جعلتها تفعل ذلك! فعلت. اجبرتها على خلع ملابسها

166
00:16:33,710 --> 00:16:37,340
اضطرت للقيام بذلك و فوق ذلك كانت تضحك و تتظاهر لكونها السيدة؟

167
00:16:37,340 --> 00:16:38,710
سمعت كل شيء من الخارج

168
00:16:38,710 --> 00:16:41,990
سيدتي, سوف لن افعل ذلك أبداُ مرة اخرى

169
00:16:41,990 --> 00:16:43,960
أعتقد بأن الجرب سينمو في أذني

170
00:16:43,960 --> 00:16:45,910
أنها ليس المرة الأولى أو الثانية لقد سمعت ذلك من فمكِ

171
00:16:45,910 --> 00:16:49,430
و انها كلها غلطتي.  كّيوت دان فقط فعل ما قلت لها أن تفعله

172
00:16:49,430 --> 00:16:52,960
لا يمكننا أن نفعلاَ أي شيء حتى إذا كان من سوء حظها أن تقابل سيدة سيئة

173
00:16:52,960 --> 00:16:54,950
ليس لدي خيار سوى أن أرسلكِ بعيداً

174
00:16:54,950 --> 00:16:56,630
- سيدتي!
 - أمي!

175
00:16:56,630 --> 00:17:00,150
لا استطيع أن ارسل أبنتي الخاصة بعيداً, هل استطيع؟

176
00:17:00,150 --> 00:17:02,710
- سيدة!
 - لا!

177
00:17:02,710 --> 00:17:06,430
- خذيها بعيداً!
 - أمي!

178
00:17:07,690 --> 00:17:12,140
سيدتي! فعلت خطأ, أمي!

179
00:17:13,340 --> 00:17:15,820
كّيوت دان!

180
00:17:15,820 --> 00:17:17,360
أرسليها إلى الوسيط

181
00:17:17,360 --> 00:17:20,980
لا تقلقي حول السعر. إذا أي أحد يريدها, اخبريهم أن يبيعوها على الفور

182
00:17:20,980 --> 00:17:24,150
سيدتي, لقد فعلت خطأ. أرجوكِ انقذيني

183
00:17:24,150 --> 00:17:26,510
أرجوكِ لا ترسليني بعيداً

184
00:17:26,510 --> 00:17:29,370
ماذا؟ اماذا كٌيوت دان معاقبة؟

185
00:17:29,370 --> 00:17:32,070
إذا منتش تريدين مني أن اتعرض للجلد, سأفعل. سوف أتضور جوعاً إذا سألت

186
00:17:32,070 --> 00:17:34,970
ألن تغيري تلك الملابس؟

187
00:17:34,970 --> 00:17:36,130
لا يمكنكِ أن تفعلي هذا لها

188
00:17:36,130 --> 00:17:39,290
إذ لم يكن لديكش خادمة, لن تحلمي للقيام بذلك

189
00:17:39,290 --> 00:17:43,050
هذا كله من أجل تلك الخادمة التي تدعمكِ وتساعدكِ

190
00:17:43,050 --> 00:17:47,310
أنا أطلب بأمر فصلكما عن بعض, كما طلب أباكِ

191
00:17:47,310 --> 00:17:50,400
ثم سأغادر ايضاً!

192
00:17:50,400 --> 00:17:53,620
- ماذا؟
 إذا أرسلتِ  كّيوت دان بعيداً, سوف احلق رأسي و أذهب إلى الجبال

193
00:17:53,620 --> 00:17:54,770
لأصبح راهبة!

194
00:17:54,770 --> 00:17:57,560
أنتِ! هل تهددي أمكِ؟

195
00:17:57,560 --> 00:17:59,790
هل تعتقدين بأني لن استطيع؟

196
00:18:01,900 --> 00:18:05,320
أمي, أمي , هذا هو ليس الوقت المناسب لفعل هذا

197
00:18:05,320 --> 00:18:08,910
لا. هذا الوقت, لا بدا لي حقاً أن اعطيهم مثالاً—

198
00:18:08,910 --> 00:18:12,100
الأمير الكبير لقد أتي إلى منزلنا

199
00:18:12,100 --> 00:18:15,890
ماذا؟ الأمير الكبير؟ لماذا؟ أين؟

200
00:18:15,890 --> 00:18:19,280
اعطاناً الأمير جين يانغ الشرف لأقامة وليمة احتفالية في منزلنا

201
00:18:19,280 --> 00:18:22,640
- يا إلهي
 - أنها فرصة ذهبية بالنسبة لي للتعافي من المبارة

202
00:18:22,640 --> 00:18:24,970
الأمير جين يانغ أخبرنا أن نوفرفقط موقعاًً لذلك

203
00:18:24,970 --> 00:18:28,300
هو يرغب بأعداد كل الأطعمة الاخرى و الأشياء الضرورية,

204
00:18:28,300 --> 00:18:30,480
لكن كيف ينبغي أن نقابله بأيادي فارغة؟

205
00:18:30,480 --> 00:18:35,070
- أرجوكِ أسرعي!
 - هذا ليس شرفاً, أنه ضربة من البرق

206
00:18:35,070 --> 00:18:37,960
أنتِ, و أنتِ. ما الذي لدينا في المطبخ؟

207
00:18:37,960 --> 00:18:41,710
لا ليس ذلك, غرفة التخزين. أفتحي غرفة التخزين

208
00:18:44,310 --> 00:18:47,430
كّيوت دان!

209
00:18:47,430 --> 00:18:50,160
هل أنتِ بخير؟ هل تأذيتِ في مكاناً ما؟

210
00:18:51,990 --> 00:18:56,970
لا تقلقي حول هذا. سوف اعتني به مثل شيء لم يحدث

211
00:18:56,970 --> 00:18:59,450
خذيها إلى الداخل و اعطيها بعض الأدوية  المهدئه أو أي شيء

212
00:18:59,450 --> 00:19:01,720
هل عليكََ أن تتصرف وكأنكَ تعرفني؟

213
00:19:01,720 --> 00:19:04,880
- ماذا؟
 - إذ كنت قد أغلقت, عينيك وكأن شيء لم يحدث

214
00:19:04,880 --> 00:19:07,500
هل أنتِ بجدية لم تفكري فيما فعلتيه, لكن تلقين اللوم علي بدلاً من ذلك؟

215
00:19:07,500 --> 00:19:11,120
كيف لا تدع أي شيء يمر, حتى لمرة واحده؟

216
00:19:11,120 --> 00:19:13,570
بسببكِ, لم يتسنا لي حتى لعب البولو و انتهى بي الأمر هكذا؟

217
00:19:13,570 --> 00:19:17,720
كان من الممكن أن أقتل بواسطة الامير جين يانغ

218
00:19:17,720 --> 00:19:22,400
هل أنتَ بخير؟ ألا يجب أن ترى الطبيب؟

219
00:19:22,400 --> 00:19:25,030
كيف يمكنه أن يجلد شخصاَ ما هكذا؟

220
00:19:25,030 --> 00:19:28,510
إذا أعقتي طريقي مرة اخرى, لن تكون  كّيوت دان التي سوف تطرد, و لكن أنتِ

221
00:19:28,510 --> 00:19:31,840
لذلك أرجوكِ ابقي فقط في غرفتكِ و كأنكِ متِ

222
00:19:31,840 --> 00:19:34,510
توقفي عن احراج العائلة

223
00:19:36,680 --> 00:19:38,940
أخي...

224
00:19:46,520 --> 00:19:50,890
ما رأيك؟ هل كنت مخيفة مثل أنثى النمر؟

225
00:19:50,890 --> 00:19:53,260
لقد كانوا يرتجفون في أحذيتهم

226
00:19:53,260 --> 00:19:55,630
لقد اعتقدت ان كيوت دان سون سيتم بيعها حقا

227
00:19:55,630 --> 00:20:00,870
لو انني لم اتقدم وأحدث جلبة، لكان الرجال في هذه الأسرة  قد قتلوا جا هيون الان

228
00:20:00,870 --> 00:20:04,480
انت حقا متفهمة

229
00:20:04,480 --> 00:20:09,580
هل استغل هذه الفرصة لكي اتحول من شخص ناعم إلى أنثى نمر، صارمة؟

230
00:20:09,580 --> 00:20:12,500
ماذا عن القيام بالاشياء كما تفعلين عادة فحسب؟

231
00:20:12,500 --> 00:20:13,890
- ينبغي علي ذلك، صحيح؟
- اجل

232
00:20:13,890 --> 00:20:15,460
هذا حقا لا يليق بي، صحيح؟

233
00:20:15,460 --> 00:20:17,330
كلا، سيدتي

234
00:20:23,370 --> 00:20:26,270
- من اجل الأرز. استخدمي الافضل. هذه وهذه
- اجل

235
00:20:26,270 --> 00:20:31,120
- اولا، اطبخي الأرز. ارسلي أحد إلى متجر الجزارة لإحضار جميع لحم البقر والخنزير الذي لديه
- اجل، سيدتي

236
00:20:31,120 --> 00:20:35,250
ثم، امسكي ثلاثة إلى أربعة دجاجات كبيرة من قن الدجاج

237
00:20:35,250 --> 00:20:38,710
ثم، افتحي مخزن الخمور. علي ان ارى ايهم قيم بما يكفي لوضعه على الطاولة

238
00:20:38,710 --> 00:20:40,720
بالطبع، سيدتي

239
00:20:48,230 --> 00:20:53,240
- بما انه علينا فعل كل هذه الاشياء في وقت قصير، لن يكفي بعدد الاشخاص الذين لدينا
- اجل

240
00:20:53,240 --> 00:20:55,490
اسألي الجيران في الجوار إذا كان هناك طاهيات ماهرات

241
00:20:55,490 --> 00:20:57,020
اجل، سيدتي

242
00:20:57,020 --> 00:20:59,150
انت، اذهبي لإيجادهم بسرعة

243
00:21:19,870 --> 00:21:22,450
انا تشو اي

244
00:21:39,610 --> 00:21:42,160
انا ناي يانغ

245
00:21:51,020 --> 00:21:53,570
انا ويول هوا

246
00:22:06,440 --> 00:22:11,390
وزير الدولة اليسار كيم تشو مهتم كثيرا باختيار زوجة الملك

247
00:22:14,730 --> 00:22:19,760
ان يأمر بأختيار ملكة وإحداث جلبة في وقت كهذا

248
00:22:19,760 --> 00:22:22,070
هذا يضع الكثير من الضغط على العائلة الملكية

249
00:22:22,070 --> 00:22:25,350
بما ان ابنته محظية، فهو يسعى وراء لقب الملكة

250
00:22:25,350 --> 00:22:29,690
بما ان المحظية حامل، فأمي تقوم بمراقبتها
<i>الأمير الكبير جين يانغ، لي كانغ

251
00:22:29,690 --> 00:22:36,550
ما نفع ذلك؟ لم يستطع احد إنجاب ذرية للملك
<i>الأمير الكبير يانغ آهن

252
00:22:36,550 --> 00:22:42,640
الملكة ومحظيات الملك كانوا قادرين على الحمل، لكنهم لم يقدروا ابدا على الإنجاب

253
00:22:42,640 --> 00:22:44,960
هذا هو قدر هؤلاء الناس

254
00:22:44,960 --> 00:22:47,890
هذه هيا الفرصة بالفعل

255
00:22:47,890 --> 00:22:52,000
وقت ليس به ملكة ولا وريث

256
00:22:53,210 --> 00:22:57,330
عمي، انت جعلت اقدار هؤلاء النساء بهذه الطريقة

257
00:22:57,330 --> 00:23:00,300
حتى انك غيرت رأي وزراء المحكمة

258
00:23:01,710 --> 00:23:04,450
بالتأكيد سيتم إتخاذ قرار عما قريب

259
00:23:09,860 --> 00:23:11,640
اوه، اجل

260
00:23:29,070 --> 00:23:31,360
انا تشو يو كيونغ

261
00:23:42,520 --> 00:23:46,640
الا يجب ان نعرف الحقيقة بخصوص من وراء هذا؟

262
00:23:47,350 --> 00:23:50,110
إما انه شخص يتمنى خسارة الفريق الازرق

263
00:23:50,110 --> 00:23:53,290
او شخص يتمنى رؤيتي اتعرض للأذى
<i>الأمير الكبير يون سيونغ، لي هوي

264
00:23:53,290 --> 00:23:55,130
هذا هو ما أقصده، سيدي

265
00:23:55,130 --> 00:23:59,770
من هو باعتقادك؟ إذا كان الأول، فهو لاعب في الفريق المنافس

266
00:23:59,770 --> 00:24:02,240
إذا كان الثان، فهو شخص يكرهني

267
00:24:02,240 --> 00:24:05,800
حتى لو تم اكتشاف كلاهما، فهذا يسبب ضجة فحسب

268
00:24:05,800 --> 00:24:07,290
صاحب السمو!

269
00:24:07,290 --> 00:24:10,490
العائلة الملكية تشعر بالكأبة بعد سلسلة من الجنازات الملكية

270
00:24:10,490 --> 00:24:12,190
انا لا أريد التسبب بالمزيد من الإضطراب

271
00:24:12,190 --> 00:24:14,390
كل مرة يحصل لك شيء كهذا، تحاول تجاوزه

272
00:24:14,390 --> 00:24:17,800
ما هو واجب الأمير الكبير باعتقادك؟

273
00:24:17,800 --> 00:24:24,220
هذه العائلة الملكية قد تكونت من خلال حمام دم وفوضى

274
00:24:24,220 --> 00:24:30,090
بينما الملك يحلم بأن يكون حاكم جيد، ماذا تعتقد انه علي فعله كأخيه؟

275
00:24:30,900 --> 00:24:38,020
لكي يفعل الملك ذلك، واجبي هو  تعزيز السلام والانسجام في العائلة الملكية

276
00:24:38,020 --> 00:24:40,640
ماذا عنك، صاحب السمو؟ اليس لديك اي احلام أخرى؟

277
00:24:40,640 --> 00:24:44,560
هل هذا هو كل ما تتمناه؟

278
00:24:47,450 --> 00:24:49,520
انا اسف تجاه هذا الطفل

279
00:24:49,520 --> 00:24:54,500
هذا الحيوان الذي لا يستطيع التكلم قد عانى بسبب الفعل البشع لإنسان

280
00:24:54,500 --> 00:25:00,380
انا قلق عليك اكثر من هذا الحصان، يا صاحب السمو

281
00:25:07,320 --> 00:25:09,270
انت الغينيو (فنانة/غيسينغ) التي رمت الكرة اليوم

282
00:25:09,270 --> 00:25:12,480
إنه شرف لي انك تعرفت علي

283
00:25:12,480 --> 00:25:15,200
هل تعرفين من التقط كرتك؟

284
00:25:15,200 --> 00:25:18,470
لقد كان أخاك الصغير، الأمير الكبير يون سيونغ، صحيح؟

285
00:25:18,470 --> 00:25:23,870
إنه يشعر بخيبة أمل بعد ان خسر اليوم. هل يمكنك مواساته؟

286
00:25:24,830 --> 00:25:26,420
هل هذا هو ما تريده؟

287
00:25:26,420 --> 00:25:30,570
هوي لا يعرف الكثير عن النساء بعد

288
00:25:32,140 --> 00:25:37,430
إذا جعلت منه رجلا، سوف أعطيك جائزة كبيرة

289
00:25:37,430 --> 00:25:40,710
انا متدربة اتمرن لكي أصبح فنانة موسيقية (نوع من الغيسينغ)

290
00:25:40,710 --> 00:25:44,410
انا لست نوع من الغيسينغ الوضيعة التي تستخدم جسدها بلا مبالاة

291
00:25:46,360 --> 00:25:50,030
الغيسينغ التي يبيع الفتيان المستهترون في هذه العاصمة منازلهم

292
00:25:50,030 --> 00:25:53,400
ويصطفون من اجلها هيا انت

293
00:25:53,400 --> 00:25:56,300
يشاع عنها انها متغطرسة ومغرورة

294
00:25:56,300 --> 00:25:59,850
التشويق من رؤية النساء الجميلات هو ترويض هذه الغطرسة

295
00:25:59,850 --> 00:26:04,770
لماذا تمررها إلى أخيك؟ عليك انت الحصول عليها اولا

296
00:26:04,770 --> 00:26:11,610
انا سأقوم بالخيار. سوف أرى اي من الأميرين سيفوز بقلبي

297
00:26:11,610 --> 00:26:13,360
ماذا قلت؟

298
00:26:27,750 --> 00:26:31,530
انت تضعين الكثير من الثقة في جمالك وتلعبين بتهور

299
00:26:32,240 --> 00:26:37,220
كيف تجرؤين على الطمع بي؟ فقط احصلي على أخي الصغير

300
00:26:37,220 --> 00:26:43,630
إذا فشلت، كل الكلام من قبل هؤلاء الرجال حول من انت سيكون لا شيء

301
00:28:09,820 --> 00:28:12,530
إذن، سوف أراك في الحفلة

302
00:28:32,020 --> 00:28:35,110
إنها حقا شيء ما، اليست كذلك؟

303
00:28:35,840 --> 00:28:40,120
لماذا لا تحصل عليها؟ لماذا تعطيها إلى أخاك الصغير؟

304
00:28:40,120 --> 00:28:46,420
بجمالها وهذا النوع من الجرأة، من الخسارة الاحتفاظ بها كعشيقة

305
00:28:46,420 --> 00:28:51,460
- إذن ماذا؟
- عوضا عن جعلها امرأتي، سوف اجعلها واحدة من جماعتي

306
00:28:52,180 --> 00:28:54,040
إذا اصبحت واحدة من جماعتك....

307
00:28:54,040 --> 00:28:57,680
من الطرق المستخدمة للقتال، ليس هناك افضل من استخدام جمال الشخص

308
00:28:57,680 --> 00:29:02,190
إذا كان تشو يو كيونغ، الا تعتقد ان جمالها سوف يكون افضل سلاح يمكنني الحصول عليه؟

309
00:29:02,190 --> 00:29:07,140
إذا كنت سوف تحقق اشياء عظيمة، تحتاج إلى جميع انواع الناس

310
00:29:07,140 --> 00:29:10,880
الانسان هو السلاح؟

311
00:29:20,960 --> 00:29:23,560
الحفلة سوف تكون في منزل رئيس الضباط، صحيح؟

312
00:29:23,560 --> 00:29:27,180
الوزير سيونغ لا يكشف عما في ذهنه بسهولة

313
00:29:28,430 --> 00:29:30,610
من الصعب معرفة سواء كان صديقنا او عدونا

314
00:29:30,610 --> 00:29:34,550
الم يكن ابنه في الفريق الاحمر، مثلك؟

315
00:29:35,560 --> 00:29:37,710
لديه ابنة ايضا

316
00:29:38,930 --> 00:29:47,520
إذا كانت زوجتي المستقبلية، من عائلة يون الذي ليس لها أب، كانت من تلك العائلة، فسوف يكون في صفي

317
00:29:47,520 --> 00:29:49,050
فقط اذهب مع التيار

318
00:29:49,050 --> 00:29:52,410
انت قلت ان اصنع التيار

319
00:29:53,990 --> 00:29:56,770
سأراك في الحفلة. فلنذهب سويا

320
00:29:56,770 --> 00:30:00,720
لا يمكنني اقحام نفسي بين الشباب بلا خجل

321
00:30:00,720 --> 00:30:04,490
رجل مسن مثلي لديه اشياء أخرى يفعلها

322
00:30:40,020 --> 00:30:41,620
سموك

323
00:30:49,560 --> 00:30:52,390
أنت ستأتي إلى منزل كبير مسؤولي المراسيم الملكية قبل الغروب

324
00:30:52,390 --> 00:30:56,640
غادر الأمير الكبير جين يانغ بالفعل للقيام بالأستعدادات

325
00:31:04,790 --> 00:31:10,080
تقصدين بأن السيد الشاب من متجر الإمدادات الفنية قد خلع ملابسه؟

326
00:31:10,080 --> 00:31:13,010
ليس كلها  ، فقط النصف العلوي

327
00:31:13,010 --> 00:31:15,650
ماذا ستفعلين يا سيدتي؟

328
00:31:15,650 --> 00:31:19,310
يا إلهي ، لقد أفسدتِ الآن فرصتكِ في الزواج . لقد  أنتهى الأمر

329
00:31:19,310 --> 00:31:24,210
الأمر ليس كما لو كُنت أرغب في رؤيته .  فهو لم يكُن يعرف بأنني كُنت هناك عندما خلع ملابسه

330
00:31:24,210 --> 00:31:27,410
يجب أن تكوني صرختِ من شيءٍ ما يجب أن توقفيه

331
00:31:27,410 --> 00:31:32,440
لقد كُنت متفاجئة كثيراً ، فلم أتمكن من التفكير في أي شيء

332
00:31:35,570 --> 00:31:37,770
- كيف وجدته ؟
 -  ماذا تعنين ؟

333
00:31:37,770 --> 00:31:42,340
هو حقاً وسيم. هل عندهُ جسدٌ لطيف ؟

334
00:31:42,340 --> 00:31:44,380
كم غير لائقة   أنتِ

335
00:31:44,380 --> 00:31:46,810
هاه ؟  سحقاً

336
00:31:48,100 --> 00:31:52,500
من هو الشخص الغير لائق ؟ من هو الشخص الذي رأه ؟ هل أنا غير مسموحٌ لي بأن أسأل ؟

337
00:31:52,500 --> 00:31:57,890
أنا لا أستطيع ربما أن أراه .  علي أن أنسى ذلك سأقوم فقط بمحوه

338
00:31:59,270 --> 00:32:03,940
في عالم يكون فيه تمشيط شخصٍ آخر بسبب المصير ، إذا أستمريتِ في الألتقاء به هكذا ، أليس هذا هو القدر ؟

339
00:32:03,940 --> 00:32:08,300
يا لها من مبالغة. إذا كان القدر ، فإنكِ تقابلينهم ثلاث إلى أربع مرات

340
00:32:08,300 --> 00:32:13,860
أنتِ سترينه في وقتٍ لاحق ، أذاً . قُلتِ بأنهُ لعب لعبة البولو . هو سيأتي إلى ما بعد الحفل ، صحيح ؟

341
00:32:13,860 --> 00:32:16,960
سواء أتى أم لا ، لما قد أراه؟

342
00:32:22,450 --> 00:32:26,650
المصير هو ما لدينا بيننا

343
00:32:26,650 --> 00:32:29,110
لا تتزوجي أذاً

344
00:32:29,110 --> 00:32:33,200
لقد تأثرت في وقتٍ سابق ، لذلك سأستمر في خدمتكِ طوال حياتي

345
00:32:33,200 --> 00:32:36,110
فكرة جيدة . و لكن ، لا تتزوجي ، أيضاً

346
00:32:36,110 --> 00:32:40,520
- لا يزال بأمكاني خدمتكِ حتى لو تزوجت
 - خائنة  ...

347
00:32:40,520 --> 00:32:44,110
لنرى من يخون من هو أولاً

348
00:32:46,800 --> 00:32:48,900
هل أنتهى كله ؟

349
00:32:53,140 --> 00:32:57,260
أسرعوا و أدخلوا . من فضلكم  أعتنوا بنا

350
00:33:25,560 --> 00:33:28,180
<i>  يجب أن يكون رسم الخيول مختلفاً عن رسم الأوركيد  

351
00:33:28,180 --> 00:33:31,860
<i> بالنسبة للبدة الحصان ، كان يجب عليكِ أستخدام فرشاة خشنة لرسمها بطريقة صعبة  

352
00:34:00,700 --> 00:34:03,250
من هنا

353
00:34:04,390 --> 00:34:09,020
لم يتم إعداد الطعام بعد. إذا عرفت بأنك ستأتي بهذا الوقت المبكر  ، أنا ...

354
00:34:09,020 --> 00:34:11,630
ألم أقُل بأنني سأعتني بكل شيء؟

355
00:34:11,630 --> 00:34:15,760
بما أن هذا لم يكُن مخططاً لهُ من قبل ، فأنت تحتاج فقط إلى توفير المكان

356
00:34:15,760 --> 00:34:18,530
أنه لشرف أن يكون مثل هذا الضيف الثمين مثلك هنا

357
00:34:18,530 --> 00:34:20,590
كيف ألتقي بك خالي الوفاض؟

358
00:34:20,590 --> 00:34:24,000
لقد جئت مبكراً للأعتذار عما حدث خلال اليوم

359
00:34:25,460 --> 00:34:29,190
كيف حال كتفك ؟  لقد كُنت قاسياً بعض الشيء

360
00:34:29,190 --> 00:34:31,390
لا ، لم تكُن  يا  سموك

361
00:34:40,690 --> 00:34:43,150
في منطقة اللعبة في وقتٍ سابق ، وجدت الأبنة لهذا المنزل في غرفة الأنتظار

362
00:34:43,150 --> 00:34:45,470
جي هيونا ؟

363
00:34:45,470 --> 00:34:49,150
إذا كان لديك أي شيءٍ لتقوله ، فيمكنك قول ذلك الآن

364
00:34:49,150 --> 00:34:54,260
لا ، أيها الأمير الكبير. أختي أرادت فقط العثور علي

365
00:34:54,260 --> 00:34:56,320
آه ، كُنت أتساءل فقط

366
00:34:57,250 --> 00:35:00,880
أذاً  ، بينما ننتظر ، لماذا لا نطلب منها صب بعض الشاي لنا ؟

367
00:35:00,880 --> 00:35:02,560
عذراً ؟

368
00:35:04,840 --> 00:35:08,140
هل هذا طلب صعبٌ ؟

369
00:35:13,410 --> 00:35:16,780
- أخرجي بسرعة !
 - لقد أفزعتني !

370
00:35:16,780 --> 00:35:19,960
- بسرعة يا سيدتي !
 - الآن ، أنتِ لا تُعلنين حتى عندما تكوني هنا بعد الآن

371
00:35:19,960 --> 00:35:23,790
هذا ليس الوقت المناسب لرسم لوحة. شخصاً ما يدعوكِ

372
00:35:23,790 --> 00:35:26,270
- من  ؟
 - من آخر غير السيد الشاب ؟

373
00:35:26,270 --> 00:35:29,350
هو مع الأمير الكبير و يُريد منكِ أحضار الشاي

374
00:35:29,350 --> 00:35:32,180
- لماذا أنا ؟
 - لأنهُ ضيف شرف !

375
00:35:32,180 --> 00:35:36,440
أخبرني بأن أبقى ساكنة و ألا أظهر خصلة من شعري في الخارج

376
00:35:36,440 --> 00:35:38,730
ألستِ تشعرين بالفضول حول ما يبدو عليه الأمير الكبير؟

377
00:35:38,730 --> 00:35:41,450
- لا ، على الإطلاق
 - أنا فضولية

378
00:35:41,450 --> 00:35:46,020
هذه هي فرصتكِ الوحيدة لمعرفة كيف يبدو الملكي

379
00:35:46,020 --> 00:35:49,080
إذا لم تذهبي ، فلن أتمكن من رؤيته

380
00:35:49,080 --> 00:35:52,690
لما قد أذهب هناك ؟ يا إلهي ، بجدية  !

381
00:36:11,290 --> 00:36:12,890
ما الأمر يا سيدتي؟

382
00:36:12,890 --> 00:36:15,530
هل أنتِ متأكدة بأن ذلك الشخص هو الأمير الكبير ؟

383
00:36:15,530 --> 00:36:19,380
الخادمات ذهبن بجنون قائلات بأنهُ الأمير الكبير جين يانغ

384
00:36:20,510 --> 00:36:23,060
ماذا تفعلين هناك ؟ إذا جئتِ ، قدمي نفسكِ

385
00:36:23,060 --> 00:36:26,660
ماذا تفعلين بأدارت ظهركِ ؟ أنها ليست أخلاقٌ جيدة

386
00:36:31,120 --> 00:36:36,210
لقد طلبت عذراء لعائلة نبيلة  أن تنضم إلينا لتناول الشاي . آمل ألا أتطفل على أجتماعنا الأول

387
00:36:36,210 --> 00:36:38,010
يا سيدتي ، أسرعي و أصعدي هناك

388
00:36:38,010 --> 00:36:40,000
خُذي

389
00:36:47,500 --> 00:36:50,220
يا سيدتي ! آه ، أنا لا أستطيع العيش

390
00:36:50,220 --> 00:36:54,100
-  هل أنتِ بخير؟ سيدتي !
 - أنا لستُ بخير

391
00:36:55,770 --> 00:36:59,700
هل أنتِ بخير؟ هل تأذيتِ في أي مكان ؟

392
00:37:02,690 --> 00:37:05,010
أنا بخير

393
00:37:06,540 --> 00:37:10,490
عليكِ أن تكوني أكثر حذراً . فماذا تفعلين أمام سموه ؟

394
00:37:43,830 --> 00:37:47,580
لم أكُن أعلم بأن لديك مثل هذه الأخت الجميلة

395
00:37:47,580 --> 00:37:53,090
جميلة ؟  أنها مثل الفتاة المسترجلة . عائلتي لقد تُركت  كلها عليها

396
00:37:53,090 --> 00:37:57,820
هل هذا صحيح ؟ هل هذا سبب أختلاف ملابسها اليوم ؟

397
00:37:57,820 --> 00:38:04,400
ذلك لأننا حرمناها من الخروج لكنها جاءت بعناد مع خطة لإخفاء نفسها

398
00:38:06,560 --> 00:38:08,860
أنا أعلم ما تُشبه شخصيتها

399
00:38:08,860 --> 00:38:13,650
عندما تُريد أن تفعل شيئاً ، فـ عليها أن تفعل ذلك

400
00:38:13,650 --> 00:38:16,380
إذا كانت قد ولدت كـ صبي ، فلن يُزعج أحد حيال ذلك

401
00:38:16,380 --> 00:38:20,150
بما أنها ولدت فتاة لكنها تتصرف هكذا ، فأنا قلق للغاية كـ أخيها

402
00:38:20,150 --> 00:38:27,060
من يعرف ؟ إذا  هي أُعطيت الأجنحة ، فقد تُصبح فراشة رائعة

403
00:38:29,450 --> 00:38:33,150
حتى الآن ، هي مجرد يرقة لم تنكسر من جلدها

404
00:38:58,840 --> 00:39:03,680
لقد أخترت بلا مبرر عيباً في ما يتعلق بملامستها

405
00:39:03,680 --> 00:39:06,000
أسلوبها حتى لطيف للغاية

406
00:39:06,000 --> 00:39:12,090
أنهُ مُزيف .  فهي تتظاهر لأن سموك هنا

407
00:39:13,450 --> 00:39:16,760
أترى؟ هذه هي حالتها

408
00:39:16,760 --> 00:39:22,240
إذا كنت ستتوقف عن أختياري  ، فسأكون قادرة على التركيز و القيام بعملٍ أفضل

409
00:39:30,970 --> 00:39:36,740
الشاي لليوم هو ليس لسموك  ، و لكن لأخي

410
00:39:36,740 --> 00:39:38,700
مهلاً ! ماذا تحاولين أن تقولي ؟

411
00:39:38,700 --> 00:39:42,940
بسبب هذه الأخت الغير  ناضجة ،  هو كان غير وفي  و تمت معاملتهُ كما لو كان حيوان

412
00:39:42,940 --> 00:39:45,250
مهلاً !

413
00:39:45,250 --> 00:39:48,560
لابد أنك تتمنّى لهؤلاءتحتك أن يخافوك ، بدلاً من أحترامك

414
00:39:48,560 --> 00:39:51,390
لقد عاقبت لخطأ بأستخدام السوط

415
00:39:59,940 --> 00:40:03,310
أنا للوم لذلك. فأنا لا أستطيع أن أكون شخصاً من  يُريح شخصاً ما  لخطأ

416
00:40:03,310 --> 00:40:09,150
إذا كان علينا أختيار شيءٍ ما ، فيمكنني أن أُطلق عليه قائدٌ شجاع

417
00:40:09,150 --> 00:40:13,230
القسوة هي ليست واحدة من صفات القائد الشجاع

418
00:40:13,230 --> 00:40:16,890
أخرسي ! ماذا تعرفين  لتتحدثي بهذه الطريقة ؟

419
00:40:23,470 --> 00:40:26,890
لديك أختٌ جيدة

420
00:40:26,890 --> 00:40:31,260
تفانيها لك هو مثيرٌ للإعجاب

421
00:40:35,870 --> 00:40:41,010
لقد أعتذرت . ماذا علي أن أفعل غيره ؟

422
00:40:41,010 --> 00:40:43,800
أنا مُرتاحة لأنك أعتذرت

423
00:40:43,800 --> 00:40:48,550
أذاً هل ستغفرين لي ؟

424
00:40:48,550 --> 00:40:52,970
أنهُ ليس أنا من يجب أن يغفر لك ، و لكن أخي

425
00:40:53,790 --> 00:40:55,870
هل جُننتِ ؟

426
00:40:55,870 --> 00:40:57,630
تعالي هنا

427
00:40:57,630 --> 00:41:01,520
ألا تعرفين لمن تتحدثين ؟  أخرجي ! أخرجي !

428
00:41:02,820 --> 00:41:07,360
أنا آسف . أنهُ خطئي لعدم تعليم أختي بشكلٍ صحيح

429
00:41:07,360 --> 00:41:10,780
أرجوك لا تغضب من الكلمات لفتاةٍ حمقاء

430
00:41:23,840 --> 00:41:27,130
أنهُ الأمير الكبير . هل أنتِ حتى لستِ خائفة  يا سيدتي ؟

431
00:41:27,130 --> 00:41:31,530
أذاً  ماذا لو كان أميراً كبيراً ؟  أنهُ مشاغب من يسوط الناس

432
00:41:31,530 --> 00:41:35,320
لكنهُ وسيم و حقاً طويل جداً

433
00:41:35,320 --> 00:41:37,280
العائلة الملكية هي فقط  وقحة للغاية ...

434
00:41:37,280 --> 00:41:39,160
يا إلهي

435
00:41:49,820 --> 00:41:51,310
ما الذي جاء بك إلى منزلنا ؟

436
00:41:51,310 --> 00:41:53,950
هو على الأرجح هنا لما بعد الحفلة

437
00:41:54,800 --> 00:41:56,340
أذاً يمكنني التحدث بشكلٍ مريح ( بشكلٍ غير رسمي )

438
00:41:56,340 --> 00:41:59,930
بما أننا وافقنا على خفض التكليفات حتى النهاية

439
00:42:01,890 --> 00:42:07,130
إذا حافظت على أخلاقك ، فأنا سأفعل أيضاً

440
00:42:09,110 --> 00:42:14,010
أشكركِ على هذا المساء.  أعتذر  للوقاحة من جانبي

441
00:42:14,010 --> 00:42:16,670
و للوقاحة في متجر الفن

442
00:42:18,180 --> 00:42:21,900
كُنت أعرف بأنني كُنت مخطئاً  ، و لكنني لم أتمكن من الأعتذار على الفور

443
00:42:21,900 --> 00:42:26,950
الرجال أحياناً متغطرسين بلا داعٍ هكذا

444
00:42:28,220 --> 00:42:32,190
ألا يعني الرجل الحقيقي يعرف متى

445
00:42:32,190 --> 00:42:34,880
ليعترف بخطئه ؟

446
00:42:34,880 --> 00:42:39,440
يبدو كأنني لستُ رجلٌ حقيقي حتى الآن

447
00:42:39,440 --> 00:42:43,060
هل لي أن أطلب  لصفحتكِ ؟

448
00:42:44,220 --> 00:42:48,310
يبدو بأنك رجلٌ حقيقي الآن

449
00:43:07,770 --> 00:43:09,440
أذاً ، أرجوك تعال للداخل

450
00:43:09,440 --> 00:43:13,520
سموه  و أخي  بأنتظارك

451
00:43:13,520 --> 00:43:15,440
أعذرني

452
00:43:17,620 --> 00:43:20,650
هل هذا الرجل الذي رأيتهُ عارياً ؟

453
00:43:20,650 --> 00:43:24,010
هذا صحيح ، أليس كذلك ؟ أنا لا أصطنع الأشياء

454
00:43:24,010 --> 00:43:27,000
كوني هادئة . هل تحاولين منعني من الزواج ؟

455
00:43:27,000 --> 00:43:29,200
أنتِ الشخص  الذي قال بأنكِ لا تُريدين الزواج

456
00:43:29,200 --> 00:43:32,140
كُنت أقصد بأنني لا أُريد ذلك .  و هذا يختلف عن عدم القدرة على ذلك

457
00:43:32,140 --> 00:43:35,850
بما أن المرتين  أصبحت ثلاث مرات ،  فأنهُ بلا شك القدر

458
00:43:35,850 --> 00:43:39,760
قُلت بألا  تضعي هذا الملصق على أي شيءٍ فقط

459
00:43:40,670 --> 00:43:44,150
- فقط قليلاً
 - كوني هادئة

460
00:43:55,800 --> 00:43:59,390
الآن بأننا قد بدأنا النقاش حول تعيين الأخ الأصغر كـ وريث

461
00:43:59,390 --> 00:44:02,370
سعادتك يجب أن تضع نفوذه على ذلك
 <i> النائب الثاني لرئيس الوزراء بارك بوّ كيونغ  

462
00:44:02,370 --> 00:44:04,470
إذا حاول أفراد العائلة المالكة التدخل ، فيجب أن نُناشد

463
00:44:04,470 --> 00:44:08,350
لا تقلقوا . فـ نحن مستعدون و  ننتظر  لدورنا
 <i> الأمير يانغ آهن 

464
00:44:08,350 --> 00:44:12,050
إذا كان الوزراء ليسوا حذرين و يخرجون ، قد نطلق عليهم الخونة

465
00:44:12,050 --> 00:44:14,430
يجب على أفراد العائلة المالكة الخروج بعناية
 <i> وزير الحكومة المركزية : جونغ يون 

466
00:44:14,430 --> 00:44:18,300
بالنسبة للعائلة المالكة ، أنا تخليت عن فرصة أن أكون ملكاً

467
00:44:18,300 --> 00:44:24,450
إذا قدمت مشورة للعائلة المالكة ، فمن سيتحدث معي ؟

468
00:44:24,450 --> 00:44:29,680
و مع ذلك ، يستمر جلالته في دفع القرار نحو الملكة الأم

469
00:44:29,680 --> 00:44:32,930
يا سعادتك ! شيءٌ رهيبٌ قد حدث !

470
00:44:32,930 --> 00:44:34,950
ما هو ؟

471
00:44:38,100 --> 00:44:41,960
لقد سمعنا بأن هناك مشكلة من القصر
 <i> يون جا جون  

472
00:44:49,030 --> 00:44:51,370
أنظر اليه يا جلالتك

473
00:44:51,370 --> 00:44:57,050
أخيراً يا جلالتك لديك وريث

474
00:45:12,510 --> 00:45:17,110
أسترغب في حمله ؟

475
00:45:39,440 --> 00:45:40,710
جلالتك

476
00:45:40,710 --> 00:45:43,110
أشكركِ

477
00:45:43,110 --> 00:45:47,150
فلقد حققتِ الرغبة العزيزة الطويلة للعائلة المالكة

478
00:45:47,150 --> 00:45:49,900
لقد قُمتِ بعملٍ ضخم

479
00:46:04,770 --> 00:46:11,750
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

480
00:46:24,570 --> 00:46:27,300
أعتقد بأننا قد تأخرنا كثيراً

481
00:46:27,300 --> 00:46:32,880
للأحتفال ، أليست مناسبة بعد غروب الشمس؟

482
00:46:32,880 --> 00:46:35,740
لقد جئنا لرؤية جا هيون بعد كل شيء

483
00:46:35,740 --> 00:46:38,490
حقاً ؟ ليست أنا

484
00:46:38,490 --> 00:46:43,530
مع ذلك  العذر ، جئت لأرى الرجال الذين تجمعوا في هذا المنزل

485
00:46:45,160 --> 00:46:46,530
لماذا  ؟

486
00:46:46,530 --> 00:46:48,350
لنذهب

487
00:47:53,160 --> 00:47:55,960
تهاني لنجاحك

488
00:48:11,890 --> 00:48:14,760
أيمكنك التكرم بسكب الشراب لي ؟

489
00:48:19,780 --> 00:48:22,920
حب أخيك لك هو عميق

490
00:48:23,760 --> 00:48:29,590
لقد تلقيت أمراً لمرافقتك الليلة

491
00:48:29,590 --> 00:48:32,820
فأنا أستمتع عادةً بلوحاتك و خطوطك

492
00:48:32,820 --> 00:48:36,790
لذلك هو شرفٌ لمرافقتك

493
00:48:39,990 --> 00:48:45,260
لا بد أن هناك خطأٌ ما .  فأنا لستُ بحاجة إلى أمرأة

494
00:48:47,360 --> 00:48:53,670
ألم أُحذركِ سابقاً ؟  فـ أخي هو خجول

495
00:48:53,670 --> 00:48:57,080
هل أنا لا أُعجبك ؟

496
00:48:59,130 --> 00:49:03,290
أي نوع من الرجل المثير للشفقة يدع نفسه يتم أختيارها من قبل غيسينغ ؟

497
00:49:03,290 --> 00:49:06,160
إذا كُنتِ قد قُلتِ ما جئتِ لقوله ، فيمكنكِ المُغادرة الآن

498
00:49:06,160 --> 00:49:10,380
أعتقد بأن هذا اليوم قد جاء عندما  جو يوّ كيونغ يتم رفضها

499
00:49:15,700 --> 00:49:18,570
لا تتحدث بقسوة

500
00:49:20,100 --> 00:49:24,700
فـ أخي عادةً لا يأُسر من قبل النساء

501
00:49:25,950 --> 00:49:29,300
اليوم هو ليس اليوم الوحيد

502
00:49:29,300 --> 00:49:34,750
هو في رأسه ، و الليل يعود كل يوم

503
00:49:34,750 --> 00:49:36,770
أنهُ خطئك يا أخي

504
00:49:36,770 --> 00:49:41,900
يجب ألا تترك الأستياء في المرأة

505
00:49:52,960 --> 00:49:56,030
أذاً  الأمير الكبير هو موجود في دار الضيافة ؟

506
00:49:56,030 --> 00:49:59,340
بالنظر إلى الطعام و الغيسينغ  اللواتي جئن  ، فيبدو كأنهم سيكونون مستيقظين طوال الليل

507
00:49:59,340 --> 00:50:02,590
كم عدد الغيسينغ اللواتي جئن ؟ هل جميعهُن جميلات ؟

508
00:50:02,590 --> 00:50:04,020
أنا لم أرى أياً منهُن

509
00:50:04,020 --> 00:50:06,650
أيجب أن نذهب و ننظر ؟

510
00:50:06,650 --> 00:50:09,900
لرؤية كيف يلعب الأمراء الكبار مع الغيسينغ

511
00:50:09,900 --> 00:50:12,770
لا يمكننا الذهاب حيث هم

512
00:50:12,770 --> 00:50:16,700
لذلك علينا أن نجعل الأمراء الكبار يأتون إلى هنا

513
00:50:16,700 --> 00:50:20,460
لما قد يأتون إلى هنا ؟ لا يمكننا فعل ذلك

514
00:50:26,090 --> 00:50:27,950
أرجوكِ

515
00:50:27,950 --> 00:50:32,150
قبل أن أتزوج ، أُريد أن أرى الأمير لمرة واحدة على الأقل

516
00:50:33,300 --> 00:50:36,220
سيدات البلاط لاحظنني و أنا  تلقيت النوايا الحسنة منهُن

517
00:50:36,220 --> 00:50:41,390
و لكن أنا أُريد أن أعرف ما يفكر به زوجي

518
00:50:41,390 --> 00:50:47,220
بدلاً مما يفكرهُ بكِ ، أكتشفي نوع الشخص الذي هو عليه

519
00:50:47,220 --> 00:50:49,420
أنتِ ذاهبة لمساعدتي ، أليس كذلك؟

520
00:51:00,850 --> 00:51:03,680
أنت تعمل بجد حتى وقتٍ متأخر

521
00:51:03,680 --> 00:51:06,520
أنا لا أعرف إذا كُنت قد أكلت

522
00:51:10,360 --> 00:51:14,890
أعني ، بما أنكم الضيوف الذين جئتم  إلى منزلنا

523
00:51:14,890 --> 00:51:18,080
أنا أعرف كيف تشعر ، خدمة شخصٍ ما

524
00:51:18,080 --> 00:51:20,290
بما أنك تعمل بجدٍ  أيضاً

525
00:51:20,290 --> 00:51:23,550
أعتقدت بأنني قد أحضر لك بعض الفطائر

526
00:51:35,250 --> 00:51:37,350
نيتي الحقيقية هي هذه

527
00:51:37,350 --> 00:51:40,990
سيدتنا أخبرتني بأن أُعطي هذه  للأمير الكبير

528
00:51:40,990 --> 00:51:45,530
لم أكُن أُريد أن أُثير هذا الأمر فجأة  ، لذلك كُنت أعمل على ذلك

529
00:51:45,530 --> 00:51:48,210
لا حاجة  لتكون بتلك القسوة

530
00:51:57,200 --> 00:51:59,650
لنشرب

531
00:51:59,650 --> 00:52:01,210
تناول رشفة

532
00:52:53,970 --> 00:52:59,150
يا سيدتي ، هل لا يزال لديكِ المزيد لتوبيخي بشأنه ؟

533
00:53:15,730 --> 00:53:18,050
كيف حالك ؟

534
00:53:18,050 --> 00:53:18,720
من أنتِ ؟

535
00:53:18,720 --> 00:53:21,540
أنا قريباً سأكون زوجتك

536
00:53:21,540 --> 00:53:25,940
الأبنة لعائلة يون ، نا غيوم

537
00:53:27,760 --> 00:53:31,250
أنا أفضل  صديقة للسيدة الشابة لهذا المنزل

538
00:53:31,250 --> 00:53:35,140
بعد أن علمت بأنك كُنت هنا ، ترددت قبل أن أطلب حضورك

539
00:53:35,140 --> 00:53:39,360
لو لم أكُن أعلم بأنك كُنت هنا ، لما كُنت سأفعل . لكنني  أعتقدت بأنهُ سيكون أنعدام أخلاقٍ مني إذا لم أكُن أُحييك

540
00:53:39,360 --> 00:53:42,350
قبل حفل الزفاف ،  أنتِ قد دعوتِ الشخص الذي ستتزوجين به

541
00:53:42,350 --> 00:53:49,870
أنتِ حقاً المرأة التي دفعت جانباً أختها الكبرى من أجل أن تأخذ البقعة كـ العروس الملكية

542
00:53:49,870 --> 00:53:54,610
عندما جاءت سيدات البلاط إلى منزلي ، لم تكُن أختي الكبرى بحالة جيدة

543
00:53:54,610 --> 00:54:01,590
فأنا ألتقيت بالضيوف بدلاً منها . بعد ذلك ، تم أرسالي في التقرير إلى القصر بدلاً من أختي

544
00:54:01,590 --> 00:54:05,340
لماذا كانت أختكِ مريضة في ذلك اليوم ، من كل الأيام؟

545
00:54:05,340 --> 00:54:12,470
أختكِ كانت مريضة ، لكن لماذا لم يتأجل الأجتماع ؟

546
00:54:13,970 --> 00:54:18,160
لا تسحبي حيلاً  وضيعة كهذه مرةً أخرى

547
00:54:18,160 --> 00:54:21,030
أنا خدرتُ أختي

548
00:54:24,890 --> 00:54:28,260
أنا تواطأت و ذهبت إلى  سيدات البلاط  بدلاً من أختي

549
00:54:28,260 --> 00:54:30,870
لقد فعلت كل هذا حتى أكون زوجتك

550
00:54:30,870 --> 00:54:36,150
لقد فعلت ذلك للزوج الذي كُنت أرغب فيه و لأحصل على منصب رفيع كُنت أرغب فيه

551
00:54:41,020 --> 00:54:43,900
فـ أختي الكبرى حصلت  على هذه الفرصة لأنها كانت الأكبر ، على الرغم من أنها لم تكُن تمتلك الصفات

552
00:54:43,900 --> 00:54:47,320
لا يهم كم كُنت معلقة ، لأنني كُنت الأبنة الثانية ، كان علي أن أُعطيها كل شيء

553
00:54:47,320 --> 00:54:50,880
هل هناك أي شيءٍ غير عادل ؟

554
00:55:08,790 --> 00:55:13,000
هل تعتقد بأنني غيسينغ  وضيعة التي ترقص في دار الضيافة ؟

555
00:55:18,280 --> 00:55:20,000
ألم تُريديني ؟

556
00:55:20,000 --> 00:55:22,480
أنهُ صحيح بأنني أردتُ أن أكون زوجتك يا سموك

557
00:55:22,480 --> 00:55:28,210
و لكنني لن أسمح لك بالتصرف بوقاحة بهذه الطريقة أتجاهي

558
00:55:28,210 --> 00:55:31,970
أذاً  أنهُ ليس أنا و لكن  منصبي في العائلة المالكة الذي أنتِ خلفه

559
00:55:34,300 --> 00:55:36,690
أنا لستُ خائب الأمل

560
00:55:38,230 --> 00:55:40,580
فأنا توقعتُ ذلك

561
00:55:57,410 --> 00:55:59,620
أستمعوا يا  أعضاء الفريق !

562
00:55:59,620 --> 00:56:01,660
تناول مشروباً آخر

563
00:56:01,660 --> 00:56:03,300
خُذ

564
00:56:06,130 --> 00:56:09,430
هذا صحيح

565
00:56:09,430 --> 00:56:11,210
لماذا  ؟

566
00:56:15,770 --> 00:56:19,060
يا عمي ، أنت متأخر

567
00:56:19,060 --> 00:56:21,940
تفضل بالجلوس أولاً

568
00:56:21,940 --> 00:56:25,420
أين هو أخيك ؟ يجب عليه العودة إلى القصر

569
00:56:25,420 --> 00:56:28,040
هل حدث شيء ؟

570
00:56:28,890 --> 00:56:31,410
لقد ولد الأمير

571
00:56:32,950 --> 00:56:36,350
هل هو بصحة  ؟ هل الأم  بخير ؟

572
00:56:36,350 --> 00:56:38,940
أنا سأذهب لأجد أخي

573
00:56:46,090 --> 00:56:48,890
هنا تفضلي . لقد وضعت بعض الطعام معاً

574
00:56:48,890 --> 00:56:51,630
يجب أن تأخذي هذا  لوالدتكِ

575
00:56:52,520 --> 00:56:54,650
أشكركِ

576
00:56:56,360 --> 00:56:59,820
بالمناسبة ، كيف كان الأمر مع الأمير الكبير؟

577
00:56:59,820 --> 00:57:02,930
هل عاملكِ جيداً ؟  أكان رائعاً ؟

578
00:57:06,780 --> 00:57:12,320
قال بأنهُ كان لديه فضول أيضاً حول نوع الشخص الذي كُنت عليه و ما  أبدو

579
00:57:12,320 --> 00:57:16,290
قال بأنهُ سيتعلم كيف يتوق لي حتى يوم زفافنا

580
00:57:17,770 --> 00:57:21,110
سيكون من الصعب سماع أي شيءٍ أحلى

581
00:57:32,350 --> 00:57:34,390
كونا بأمان  في طريقكما  للمنزل

582
00:57:34,390 --> 00:57:35,830
أنا سأذهب

583
00:57:35,830 --> 00:57:37,580
أنا أيضاً

584
00:58:10,190 --> 00:58:13,600
لماذا ذهبت و كذبت حول ذلك أمامنا ؟

585
00:58:13,600 --> 00:58:16,150
هل ظنت بأننا سنُخدع ؟

586
00:59:08,140 --> 00:59:09,460
لماذا تفعل هذا ؟

587
00:59:09,460 --> 00:59:14,160
ذهبت بعد أن دعوتني  ، لكن أمرأة أخرى كانت تنتظرني

588
00:59:14,160 --> 00:59:17,370
ظننت بأنك ستكون سعيداً إذا رأيت عروسك

589
00:59:17,370 --> 00:59:20,420
هل تلك الصداقة بين الفتيات ما تبدو عليه ؟

590
00:59:21,940 --> 00:59:26,070
نا غيوم هي الأذكى بين أصدقائي

591
00:59:26,070 --> 00:59:29,180
لا يمكنك أن ترقى إلى فيض صفاتها

592
00:59:29,180 --> 00:59:32,770
لو كُنت هي  ، لكُنت سأهرب و ألا أنظر إلى الوراء

593
00:59:36,070 --> 00:59:41,150
لستِ فقط تهتمين لأخيكِ   ، بل تهتمين أيضاً بنحوٍ رائع بصديقتكِ

594
00:59:44,950 --> 00:59:49,450
أنتِ تتصرفين بتهور و تنظرين إلى الملكي  ، كلهُ لأجل صديقتكِ

595
00:59:50,630 --> 00:59:52,560
هل لا تُقدرين حياتكِ الخاصة ؟

596
00:59:52,560 --> 00:59:56,300
هل أنت تُهددني الآن ؟

597
00:59:56,300 --> 01:00:01,050
أُهددكِ ؟ ألا ترين بأنني أُريكِ الرحمة ؟

598
01:00:01,050 --> 01:00:06,040
يمكن أن تُقتلي بسبب خطيئتكِ  للأحتقار للملكي

599
01:00:06,040 --> 01:00:09,310
أنا أدعكِ تبقين على قيد الحياة هكذا

600
01:00:09,310 --> 01:00:11,780
أنا سأذهب

601
01:00:18,270 --> 01:00:22,860
إذا كُنتِ حقاً تكرهين الحقيقة  بأن صديقتكِ تقترن بي ، فماذا عن هذا ؟

602
01:00:22,860 --> 01:00:26,130
يمكنكِ أن تأخذي المكان لصديقتكِ

603
01:00:27,010 --> 01:00:29,750
أنا أقول بأنكِ يجب أن تتزوجيني

604
01:00:29,750 --> 01:00:34,560
أنت حقاً مجنونٌ بالكامل

605
01:00:46,750 --> 01:00:54,460
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

606
01:00:54,460 --> 01:00:58,260
♫ <i>  المكان الذي أُريد أن أذهب إليه  ♫

607
01:00:58,260 --> 01:01:02,050
♫ <i>  المكان الذي يجب أن أذهب إليه   ♫

608
01:01:02,050 --> 01:01:08,140
♫ <i>  أنا لا أُريد أن أعرف إلى الأبد  ♫

609
01:01:09,640 --> 01:01:13,220
♫ <i>  على هذا الطريق   ♫

610
01:01:13,220 --> 01:01:15,090
♫ <i>   إلى مكان حيث لا يعرف فيه أحد  ♫

611
01:01:15,090 --> 01:01:17,430
<i>   الأمــــير الكــــبير
 ~ في الحلقة القادمة ~  

612
01:01:17,430 --> 01:01:19,790
<i> لا يوجد شيء مثل القدر الذي عليك أن تقلق بشأنه  

613
01:01:19,790 --> 01:01:22,400
<i>   لقد أرسل لي نفس الزهرة التي قد كُنت أرسمها 

614
01:01:22,400 --> 01:01:25,560
<i> أذا قابلتهم لثلاث مرات ، فهذا هو المصير  

615
01:01:25,560 --> 01:01:29,170
<i>  بدلاً من إلغاء الزواج ، أنا سأُثبت ذلك من خلال موتي 

616
01:01:29,170 --> 01:01:33,060
<i>  أنتِ تُظهرين بأن كبريائكِ يتأذى بمثل هذه الطريقة المزعجة 

617
01:01:33,060 --> 01:01:36,800
<i> هي كانت ترتدي تمويهاً ذكورياً  ، لكنها كانت أمرأة بالتأكيد  

618
01:01:36,800 --> 01:01:37,840
<i>  أمرأة ، قُلتِ ؟ 

619
01:01:37,840 --> 01:01:41,910
<i>  المولود الجديد لا يمكن أن يكون خصمك يا أبن أخي 

620
01:01:41,910 --> 01:01:44,270
<i> هل تعرفين حلمي يا سيدتي ؟  

621
01:01:44,270 --> 01:01:48,350
♫ <i> لذا تم محوه   ♫

622
01:01:48,350 --> 01:01:50,990
♫ <i>   بينما أسير  ♫

623
01:01:58,860 --> 01:02:01,990
<i>   الأمــــير الكــــبير  : رسم الحب
 ~ فـــي المــرة القــادمة ~  

