﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:00,050
<i> الأمير الكبير :  رسم الحب  

2
00:00:00,670 --> 00:00:06,640
<i> الأمير الكبير :  رسم الحب  

3
00:00:08,140 --> 00:00:09,820
<i>    الحلـقــــ(  4  )ــــة   

4
00:00:29,140 --> 00:00:30,610
لماذا تفعل هذا ؟

5
00:00:30,610 --> 00:00:35,250
ذهبت بعد أن دعوتني  ، لكن أمرأة أخرى كانت تنتظرني

6
00:00:35,250 --> 00:00:38,370
ظننت بأنك ستكون سعيداً إذا رأيت عروسك

7
00:00:38,370 --> 00:00:41,350
هل تلك الصداقة بين الفتيات ما تبدو عليه ؟

8
00:00:42,910 --> 00:00:47,120
نا غيوم هي الأذكى بين أصدقائي

9
00:00:47,120 --> 00:00:50,290
لا يمكنك أن ترقى إلى فيض صفاتها

10
00:00:50,290 --> 00:00:53,970
لو كُنت هي  ، لكُنت سأهرب و ألا أنظر إلى الوراء

11
00:00:57,090 --> 00:00:59,010
لستِ فقط تهتمين لأخيكِ

12
00:00:59,010 --> 00:01:01,910
بل تهتمين أيضاً بنحوٍ رائع بصديقتكِ

13
00:01:06,030 --> 00:01:10,400
أنتِ تتصرفين بتهور و تنظرين إلى الملكي  ، كلهُ لأجل صديقتكِ

14
00:01:11,630 --> 00:01:13,610
هل لا تُقدرين حياتكِ الخاصة ؟

15
00:01:13,610 --> 00:01:17,340
هل أنت تُهددني الآن ؟

16
00:01:17,340 --> 00:01:22,210
أُهددكِ ؟ ألا ترين بأنني أُريكِ الرحمة ؟

17
00:01:22,210 --> 00:01:26,610
يمكن أن تُقتلي بسبب خطيئتكِ  للأحتقار للملكي

18
00:01:27,160 --> 00:01:29,580
أنا أدعكِ تبقين على قيد الحياة هكذا

19
00:01:30,540 --> 00:01:32,660
أنا سأذهب

20
00:01:39,370 --> 00:01:43,860
إذا كُنتِ حقاً تكرهين الحقيقة  بأن صديقتكِ تقترن بي ، فماذا عن هذا ؟

21
00:01:43,860 --> 00:01:46,770
يمكنكِ أن تأخذي المكان لصديقتكِ

22
00:01:47,990 --> 00:01:50,960
أنا أقول بأنكِ يجب أن تتزوجيني

23
00:01:50,960 --> 00:01:55,510
أنت حقاً مجنونٌ بالكامل

24
00:02:14,110 --> 00:02:16,120
ما الأمر ؟

25
00:02:35,670 --> 00:02:38,400
حدث شيءٌ ما في القصر

26
00:02:40,520 --> 00:02:42,480
يجب أن تعود

27
00:03:19,690 --> 00:03:22,010
هل غادرت السيدات الأخريات؟

28
00:03:22,810 --> 00:03:25,300
يا سيدتي ، ما هو الخطب ؟

29
00:03:25,300 --> 00:03:27,350
هل حدث شيءٌ ما بالخارج؟

30
00:03:27,350 --> 00:03:29,010
لا

31
00:03:35,590 --> 00:03:39,500
<i> يمكن أن تُقتلي بسبب خطيئتكِ  للأحتقار للملكي 

32
00:03:39,500 --> 00:03:43,160
<i>  أنا أقول بأنكِ يجب أن تتزوجيني  

33
00:03:54,150 --> 00:03:58,300
-  عمي جاء بنفسه لإعادتنا
 -  هل هناك بعض المشاكل ؟

34
00:03:58,300 --> 00:04:02,120
ليست مشكلة و لكن مناسبة سعيدة .  فـ العائلة المالكة لديها طفلٌ جديد

35
00:04:03,880 --> 00:04:07,580
المحظية الملكية هيو بين ، التي كانت تُقيم في منزل عائلتها ، كانت حاملاً في الواقع

36
00:04:07,580 --> 00:04:11,010
لقد عادت إلى القصر الآن و قد ولدت

37
00:04:11,010 --> 00:04:13,160
أكانت المحظية الملكية هيو بين حاملاً ؟

38
00:04:13,160 --> 00:04:15,830
لقد فقدن جميع محظيات الملك أطفالهُن

39
00:04:15,830 --> 00:04:20,350
لقد تم الأحتفاظ به سراً في حالة حدوث خطبٍ ما مرةً أخرى

40
00:04:25,350 --> 00:04:28,030
أقدم  لك تهاني

41
00:04:28,030 --> 00:04:32,630
سأضطر لدخول القصر في وقتٍ مبكرٍ غداً لتقديم تهاني

42
00:04:34,480 --> 00:04:35,990
هنا

43
00:04:40,330 --> 00:04:44,120
سواء كان الطفل بخير أم أن الأم بخير
 <i> الأمير الكبير يانغ آهن  

44
00:04:44,120 --> 00:04:46,980
هو ليس معروفاً بعد

45
00:04:46,980 --> 00:04:52,160
أنها مناسبة سعيدة للعائلة المالكة الوحيدة . إلى المواطنين الذين كانوا مهترئين من الحداد الطويل
 <i> الرئيس الموظفين  للمراسيم الملكية ، سيونغ أوك 

46
00:04:52,160 --> 00:04:55,740
أنهُ سيجلب السعادة كما لو كان المطر الذي تشتد الحاجة إليه

47
00:04:55,740 --> 00:04:58,820
سوف لن تكون هناك سوى أشياء جيدة قادمة

48
00:05:04,110 --> 00:05:06,990
يا سعادتك  ، لقد كُنت مخلصاً للملك السابق ، أليس كذلك؟

49
00:05:06,990 --> 00:05:11,820
على الرغم من أنني مفتقر  ، فما زلت مخلصاً للملك الحالي

50
00:05:11,820 --> 00:05:16,740
يا سعادتك ، هل أنت بخير مع من يُصبح الملك ؟

51
00:05:17,310 --> 00:05:21,420
طالما أنهُ ملك جوسون ، فهل هذا مهم بالنسبة لك

52
00:05:21,420 --> 00:05:23,880
من هو ؟

53
00:05:25,810 --> 00:05:29,510
طالما هو الشخص الذي يصعد بحقٍ للعرش

54
00:05:29,510 --> 00:05:34,980
فمن واجب التابع هو الخدمة و الإخلاص للملك

55
00:05:35,700 --> 00:05:38,120
أنت تبدو حقاً مثل رئيس الموظفين  للمراسيم الملكية

56
00:05:38,120 --> 00:05:40,810
لديك دائماً الإجابات المناسبة

57
00:05:42,600 --> 00:05:47,670
و مع ذلك . الأشخاص الذين تدين  بالولاء لهم

58
00:05:47,670 --> 00:05:49,970
هل هم حقاً العائلة المالكة ؟

59
00:05:51,540 --> 00:05:53,560
ماذا تعني ؟

60
00:05:53,560 --> 00:05:55,810
ما كُنت تحلم

61
00:05:55,810 --> 00:05:59,590
به ليست أمة برئاسة عائلة لي و لكن واحدة حيث النبلاء هم الحكام

62
00:05:59,590 --> 00:06:03,710
مملوكة بالتالي من قبل الطبقة الحاكمة . أليس كذلك ؟

63
00:06:14,200 --> 00:06:18,210
يا عمي ، لقد وجدت أخي الكبير

64
00:06:34,420 --> 00:06:36,800
لقد تسببت لك بمشكلة اليوم

65
00:06:36,800 --> 00:06:40,940
لا ، على الأطلاق . فقد  كان شرفاً عظيماً بأن أكون معك اليوم

66
00:06:40,940 --> 00:06:44,090
بأنك سمعت الخبر السار أثناء وجودك في منزلي

67
00:06:44,090 --> 00:06:46,570
هو أيضاً شرف

68
00:06:47,190 --> 00:06:52,780
قريباً ، نحن سندعو سعادتك في المقابل

69
00:06:52,780 --> 00:06:55,010
ليس عليك ذلك

70
00:06:55,010 --> 00:06:56,840
حسناً ، نحن سنذهب

71
00:07:18,020 --> 00:07:19,760
نحن نقدم لك تهانينا

72
00:07:19,760 --> 00:07:22,850
هذه هي أفضل النعم  <i>
 الملكة الأم شيم 

73
00:07:22,850 --> 00:07:27,380
أنهُ لشيءٌ عظيم أن يجتمع وزراء البلاط المنقسمين لأجل هذا

74
00:07:30,410 --> 00:07:32,280
و لكن يا جلالتك

75
00:07:33,530 --> 00:07:37,890
لماذا لم يتم أخطارنا مبكراً بمثل هذه المناسبة السعيدة ؟
 <i>  الأمير الكبير جين يانغ ، لي كانغ 

76
00:07:37,890 --> 00:07:39,780
بما أننا كُنا في منتصف جنازة رسمية

77
00:07:39,780 --> 00:07:42,830
فكُنت أرغب في مشاركة السعادة بعد أنتهاء الحداد

78
00:07:43,780 --> 00:07:47,230
بما أن هناك العديد من المصائب ، فـ كُنا نتوخى الحذر الشديد

79
00:07:47,230 --> 00:07:49,890
صباح الغد ، سيقوم مسؤولوا البلاط  بتنظيم مراسم التهنئة

80
00:07:49,890 --> 00:07:52,900
هذا عندما يتم نشر الإعلان الملكي

81
00:07:52,900 --> 00:07:56,430
هل الطفل جميل ؟ هل يُشبه جلالته ؟
 <i>  الأمير الكبير يون سيونغ  ، لي هوي  

82
00:07:56,430 --> 00:07:59,270
أنت سترى الطفل بعد مرور  الواحد و عشرين يوماً للطفل

83
00:07:59,270 --> 00:08:02,430
أنهُ يُشبه إلى حدٍ كبير الملك

84
00:08:04,000 --> 00:08:05,420
أنا حقاً أُريد أن

85
00:08:08,090 --> 00:08:09,950
أرى الطفل

86
00:08:29,300 --> 00:08:30,840
زور  غرفة الغسيل

87
00:08:30,840 --> 00:08:33,030
غرفة الغسيل ؟

88
00:08:33,030 --> 00:08:35,300
يوجد شيء يمكن العثور عليه هناك

89
00:08:41,900 --> 00:08:47,480
اثناء اللبس، الصيام والنحيب في الحداد الملكي

90
00:08:47,480 --> 00:08:52,830
قام بنقل المحظية الحامل سرا إلى منزل عائلتها لإنجاب الطفل

91
00:08:52,830 --> 00:08:56,050
جسد الملك هو جسد الأمة

92
00:08:57,240 --> 00:09:02,310
لم تكن رغبته الرجولية، بل طموحه الاكبر من اجل البلاد

93
00:09:02,310 --> 00:09:04,920
الملكة الأم قد ادركت الامر

94
00:09:08,920 --> 00:09:13,390
هل تعرف ما هذا؟

95
00:09:14,840 --> 00:09:18,260
هذا لبان من المنطقة الغربية

96
00:09:18,260 --> 00:09:21,430
إنه دواء يوقف الألم ويتسبب في تكون انسجة التحبيب

97
00:09:21,430 --> 00:09:23,710
المرأة الحامل لا يمكنها تناوله

98
00:09:23,710 --> 00:09:27,900
ان عدم الانجاب في العائلة المالكة لم يكن إرادة السماء

99
00:09:27,900 --> 00:09:32,570
لابد انها اكتشفت ذلك الامر

100
00:09:32,570 --> 00:09:38,220
لهذا السبب اخذت المحظية بعيدا عن سيدات القصر الذين احضرناهم ليكونوا في صفنا

101
00:09:38,220 --> 00:09:41,220
ما الذي سيحدث لي الان؟

102
00:09:41,220 --> 00:09:44,410
هل علي فقط ان أعيش بهدوء كالأخ الاصغر للملك؟

103
00:09:44,410 --> 00:09:50,070
هل هو مضمون بأن الطفل سوف يكبر بأمان؟

104
00:09:50,070 --> 00:09:54,920
حتى إذا كبر الأمير بأمان، مازال هناك وقت طويل قبل ان يصبح الملك

105
00:09:54,920 --> 00:09:58,190
انظر إلي. انا تخليت عن العرش لأخي الصغير

106
00:09:58,190 --> 00:10:02,020
من كان يعرف انني سوف أعيش اكثر من أخي؟

107
00:10:02,020 --> 00:10:06,430
الجهود لوضعك على العرش لن تتوقف

108
00:10:06,430 --> 00:10:09,270
لكن، الظروف الان مختلفة عن الماضي

109
00:10:09,270 --> 00:10:12,220
العائلة المالكة الان لديها وريث!

110
00:10:59,420 --> 00:11:03,150
ابلغوا كل الناس في المناطق الثمانية للأمة

111
00:11:03,960 --> 00:11:07,780
بالفضل السخي من السماء ومساعدة الأسلاف

112
00:11:07,780 --> 00:11:10,890
ولد أمير كنا نتمناه

113
00:11:10,890 --> 00:11:17,140
نحن نوزع هذه الفوائد على نطاق واسع، التي لم تكن موجود من قبل، لكي نرد الجميل للسماء والشعب

114
00:11:17,140 --> 00:11:21,700
شكر لك على فضلك الملكي

115
00:11:21,700 --> 00:11:27,950
انا اقوم بموجب هذا بإصدار عفو عن المجرمين المسجلين وهم الان قد غفر لهم

116
00:11:27,950 --> 00:11:33,140
سيتم اعفاء المواطنين من الضرائب والعمل القسري سيتوقف لمدة شهرين

117
00:11:33,140 --> 00:11:37,170
شكرا لك على فضلك الملكي

118
00:12:08,670 --> 00:12:10,800
تهانينا، يا صاحب السعادة

119
00:12:12,750 --> 00:12:17,470
كل ما تبقى هو ان تصبح المحظية الملكية هيو بين ملكة

120
00:12:43,860 --> 00:12:46,260
هل انت قلق؟

121
00:12:48,460 --> 00:12:51,450
قوة وزراء البلاط ضعيفة

122
00:12:52,250 --> 00:12:54,980
انا احتاج إلى نسايب اقوياء لكي يدعموني

123
00:12:54,980 --> 00:12:59,300
تلك القوة يمكن الاطاحة بها بسهولة مثل الريح

124
00:12:59,300 --> 00:13:03,640
هل يبدو انهم كثر؟ هل يبدون اقوياء؟

125
00:13:04,390 --> 00:13:08,320
إذا رميت طعم، سوف يحتشدون حوله مثل الكلاب الضالة

126
00:13:08,320 --> 00:13:12,280
إذا تغير اتجاه الرياح، سوف يتبعونها جميعهم

127
00:13:12,280 --> 00:13:15,830
هذه هيا طبيعة السلطة

128
00:13:16,460 --> 00:13:19,520
إنهم يحتاجون إلى طعم

129
00:13:19,520 --> 00:13:24,690
ذلك الطفل الحديث الولادة الذي لا يستطيع حتى فتح عينيه لا يمكن مقارنته بك

130
00:13:24,690 --> 00:13:26,800
ما الذي يمكن لذلك الطفل فعله؟

131
00:13:26,800 --> 00:13:31,510
عندما يتطفل البرابرة من الصين وينهبنا المغيرون اليابانيون

132
00:13:31,510 --> 00:13:35,160
لا يمكننا ترك مصير الأمة بين يدي طفل حديث الولادة

133
00:13:35,160 --> 00:13:42,280
منذ العصور القديمة، إذا كان الوريث صغيرا جدا، فقد كان من المعتاد وضع إجراءات مضادة خلال أزمة وطنية

134
00:13:42,280 --> 00:13:46,150
عليك ان تحضر حصان جيد من المرعى

135
00:13:46,730 --> 00:13:50,230
انا سوف أرسل يول يول وون إلى المنطقة الشمالية

136
00:13:50,970 --> 00:13:52,440
حسنا

137
00:14:06,450 --> 00:14:09,060
المحظية الملكية هيو بين حاليا تتعافى من الولادة

138
00:14:09,060 --> 00:14:13,180
حتى إذا لم نستطع تنصيبها على العرش فورا، علينا اعطائها ميونغهو جديد ( شرفية تدل على اللقب والرتبة)

139
00:14:13,180 --> 00:14:17,400
إذن، بعد ان تنتهي من التعافي، يمكنها البقاء في مسكن الملكة

140
00:14:17,400 --> 00:14:19,740
ماذا عن الطفل الأمير؟
<i>رئيس الامناء الملكي شيم جيونغ ( الأخ الاصغر للملكة الأم)

141
00:14:19,740 --> 00:14:24,450
سوف نجعل المحظية الملكية هيو بين الملكة والأمير الطفل سيكون الونجا (  يأتي قبل ولي العهد)

142
00:14:24,450 --> 00:14:27,720
سوف انناقش في الامر مع اعضاء مجلس الوزراء

143
00:14:40,040 --> 00:14:42,120
هل هناك أحد بالمنزل؟

144
00:14:47,730 --> 00:14:52,780
هل هذا هو الصباغ الازرق الغالي الثمن؟ الذي من الصعب جدا الحصول عليه؟

145
00:14:52,780 --> 00:14:54,340
لماذا يعطيه لي؟

146
00:14:54,340 --> 00:14:58,490
هذا الرجل الشاب يحبك، صحيح؟

147
00:15:01,000 --> 00:15:03,830
ذوقه في النساء غريب جدا

148
00:15:04,670 --> 00:15:07,010
هل هو يحاول جعلك تتحملين مسؤولية رؤية جسده العاري؟

149
00:15:07,010 --> 00:15:09,110
قلت لك بأن لا تذكري ذلك مجددا

150
00:15:09,110 --> 00:15:14,770
اوه، صحيح! إنه ذلك. إنها رشوة ليبقي فمك مغلقا

151
00:15:14,770 --> 00:15:17,320
إنه خجل، ايضا، انك رأيتي جسده بأكمله

152
00:15:17,320 --> 00:15:19,410
لم يكن يرتدي قميصه فقط

153
00:15:19,410 --> 00:15:22,590
انا لم أره جيدا، كذلك، لأننا كنا نتجادل

154
00:15:22,590 --> 00:15:25,250
انت حتى تجادلت معه؟

155
00:15:25,250 --> 00:15:28,730
إذن، هل كنت تفعلين هذا وتلمسون بعضكما البعض؟

156
00:15:28,730 --> 00:15:31,300
توقفي عن قول اشياء غير لائقة

157
00:15:38,100 --> 00:15:40,480
لقد ارسل رسمة لنفس الزهرة التي كنت أرسمها

158
00:15:40,480 --> 00:15:42,440
كم هذا رائع

159
00:15:42,440 --> 00:15:45,190
- اسرعي واكتبي له رد بأنك تلقيت كل شيء جيدا
- علي فعل ذلك؟

160
00:15:45,190 --> 00:15:48,640
- إذن، هل انت فقط سوف تتلقين كل هذا ولا تفعلي اي شيء؟
- كلا....

161
00:15:48,640 --> 00:15:53,380
هذا المنديل كان لي في الأصل. هو فقط رسم عليه وارسل لي الطلاء معه

162
00:15:53,380 --> 00:15:56,210
بماذا علي ان أرد؟

163
00:15:57,620 --> 00:16:02,000
إنه لا يطلب منا دفع ثمن الطلاء، اليس كذلك؟

164
00:16:02,000 --> 00:16:04,320
ان هذا هو الطلاء الازرق الغامق الحقيقي

165
00:16:04,320 --> 00:16:08,320
بما ان هذا هو ما كنت تبحثين عنه، ارسلي لي النقود

166
00:16:39,050 --> 00:16:42,510
هل هذه أخت جا جون الصغرى؟

167
00:16:43,370 --> 00:16:45,370
اجل، إنها هيا

168
00:16:48,950 --> 00:16:51,570
إنها جريئة جدا

169
00:17:01,990 --> 00:17:04,030
كيف عرفت بأنني هنا؟

170
00:17:04,030 --> 00:17:08,390
أخي الكبير يأتي ويذهب إلى منزل الامير الكبير يانغ آهن

171
00:17:08,390 --> 00:17:12,320
سمعت انكما الاثنان ستكونان معا اليوم

172
00:17:14,160 --> 00:17:17,560
إذن، انت بالفعل لديك اشخاص يراقبون الاشياء من اجلك

173
00:17:17,560 --> 00:17:20,630
لقد جئت لأنه لدي ما أخبرك به

174
00:17:23,560 --> 00:17:25,720
دعنا نلغي وعدنا بالزواج

175
00:17:26,620 --> 00:17:30,280
انا أفسخ خطوبتي لك

176
00:17:30,280 --> 00:17:33,730
الا تحبينني الان بعد ان ادركت ان زوجك المستقبلي يتصرف بوقاحة؟

177
00:17:33,730 --> 00:17:38,020
بما انك لا تثق بي، فالزواج لا معنى له

178
00:17:38,020 --> 00:17:43,340
عوضا عن العيش في زواج داخله سوء فهم، سوف اعيش بمفردي وأثبت براءتي

179
00:17:43,340 --> 00:17:48,680
لقد تقرر من قبل العائلة الملكية. انا وانت لا يمكننا تغيير ذلك. لابد انك تعرفين هذا مسبقا

180
00:17:49,680 --> 00:17:54,610
انت تظهرين بأن كبرياءك قد جرح بطريقة صاخبة جدا

181
00:17:56,900 --> 00:17:59,010
عوضا عن إلغاء الزواج

182
00:17:59,010 --> 00:18:01,660
هل أثبت ذلك بموتي؟

183
00:18:18,140 --> 00:18:20,910
سأعيد هذه لك في اول ليلة لنا سويا

184
00:18:35,380 --> 00:18:37,950
انت لا تحتاجين إلى اثبات اي شيء

185
00:18:37,950 --> 00:18:41,780
الزواج بيني وبينك قد تقرر مسبقا

186
00:18:41,780 --> 00:18:46,220
لكن، ما الذي تحاولين إظهاره لي الان؟

187
00:18:46,220 --> 00:18:52,810
انا لا أريد ان أغمض عيني وأذني واتبع بلا تفكير شيء قد تحدد مسبقا

188
00:18:52,810 --> 00:19:00,180
انا اخترتك بنفسي، وأريد ان اعيش باتباع حلمك في زواج منسجم

189
00:19:00,180 --> 00:19:02,650
هل تعرفين حلمي، يا سيدتي؟

190
00:19:02,650 --> 00:19:05,080
سوف اعرفه في المستقبل

191
00:19:06,360 --> 00:19:12,160
سوف أراك في عرسنا. انا افهم رسالتك الجديرة بالثناء

192
00:19:35,710 --> 00:19:38,150
لم تخبرها بعد من هو أنا, صحيح؟

193
00:19:38,150 --> 00:19:42,790
بالطبع لا, هي تعتقد بأنكَ سيد شاب

194
00:19:42,790 --> 00:19:46,270
- من عائلة نبيلة عادية
 - ماذا عن الرد؟

195
00:19:46,270 --> 00:19:49,700
أنها لم تعطيني أي شيء

196
00:19:54,910 --> 00:19:59,770
كيف تكون عديم التفكير! يجب أن تنتظر وتحصل على الرد!

197
00:19:59,770 --> 00:20:01,080
لقد انتظرت

198
00:20:01,080 --> 00:20:03,910
بقيت منتظراً, لكن لم اسمع أي شيء

199
00:20:03,910 --> 00:20:06,300
لذلك عدت فقط

200
00:20:09,620 --> 00:20:19,850
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

201
00:20:24,880 --> 00:20:28,630
<i>رسم/ رسام

202
00:20:42,030 --> 00:20:45,100
هوا بايك يوك سيونغ شي

203
00:20:45,100 --> 00:20:47,660
بيل سيو هاك نو سا

204
00:20:47,660 --> 00:20:50,400
اه شيم هوان يوك هيو

205
00:20:50,400 --> 00:20:53,780
جيون غوك إيي جوك

206
00:20:57,460 --> 00:21:01,680
- ما الذي يقوله؟
 - أنه يقول إذا كنتُ اريد أن ارسم خيول الحرب, يجب أن أتى إلى ساحة ركوب الخيل

207
00:21:01,680 --> 00:21:03,430
أنه يقول سوف يكون معلمي

208
00:21:03,430 --> 00:21:06,520
ما هذه اللعبة الواضحة

209
00:21:06,520 --> 00:21:08,740
الرسم هو مجرد عذر

210
00:21:08,740 --> 00:21:12,830
نيته الحقيقية هي أن يلعب معكِ, لذلك لا يجب أن تذهبي

211
00:21:12,830 --> 00:21:15,030
حتى إذا تعلمت الرسم فقط ؟

212
00:21:15,030 --> 00:21:16,900
هل تعتقدي ذلك ما سوف يقوله الأخرين؟

213
00:21:16,900 --> 00:21:19,390
أنه ليس لأنكِ غيسينغ

214
00:21:19,390 --> 00:21:23,060
إذا ذهبتِ في الأرجاء لمقابلة رجل في وضح النهار, ما الذي سوف يحدث لسمعتكِ؟

215
00:21:23,060 --> 00:21:26,590
ربما يمكنكِ مقابلته بسرية في الليل

216
00:21:26,590 --> 00:21:28,830
هل أكون مراقب بالنسبةِ لكِ؟

217
00:21:28,830 --> 00:21:32,700
اكثرهل يمكن ان تكوني متوافقه؟ أنتِ تجعلي حياتي مربكة

218
00:22:28,590 --> 00:22:31,460
رائع, هل نحن ذاهبون إلى داخل ساحة ركوب الخيول؟

219
00:22:31,460 --> 00:22:36,080
مظهركِ... ما هذا؟

220
00:22:36,080 --> 00:22:39,420
الرجل و المرأة مختلفان. إذا ذهبُ معكَ في الأرجاء في وضح النهار

221
00:22:39,420 --> 00:22:41,310
و تنتشر الشائعات المزعجة بسرعة’

222
00:22:41,310 --> 00:22:44,560
ماذا سوف يحدث لسمعتِ؟

223
00:22:44,560 --> 00:22:50,050
أنتِ تهتمي بالسمعة, بعد أن تركتي معصمكِ أن يمكسكَ به من قبل رجل أخر؟

224
00:22:50,050 --> 00:22:52,330
أنتِ طحنتِ الأسنان حول العائلة الملكية,

225
00:22:52,330 --> 00:22:54,140
لكن يبدو أنكِ كنت خجولة؟

226
00:22:54,140 --> 00:22:56,940
ما عدا طحن الأسنان, منت منزعجة من الصميم

227
00:22:56,940 --> 00:23:00,510
حتى على الرغم من أنه لديه خطيبة, إلا أنه ليس لديه مقدار قليل من المبادئ

228
00:23:00,510 --> 00:23:02,630
تشه

229
00:23:03,850 --> 00:23:09,330
حسناً, ثم... أين سوف نرسم؟

230
00:23:21,970 --> 00:23:25,070
إذا ذهبنا إلى هناك اكثر, هناك مكان للرسم

231
00:23:49,340 --> 00:23:52,660
أنتَ حتى لا ترسم خطوط, و فقط هكذا

232
00:23:52,660 --> 00:23:55,470
أنها طريقة لرسم الشكل مثلما يظهر

233
00:23:55,470 --> 00:23:58,370
هل يمكنكَ أن تشعر بسرعة الخيول في الرسم

234
00:24:00,480 --> 00:24:03,890
إذا كنتِ تريدينى الرسم هكذا, عليكِ مراقبة الموضوع عن قرب

235
00:24:03,890 --> 00:24:08,630
إذا كنتِ قادرة على الامساك بالخلاصة تلك التي لا يمكننا أن نراها بأعيننا...

236
00:24:19,470 --> 00:24:22,590
سوف احاول أن ارسمها

237
00:24:30,770 --> 00:24:34,530
♫ <i>اليوم أقرب ♫

238
00:24:34,530 --> 00:24:38,360
♫ <i>أقتربتُ منكِ ♫

239
00:24:38,360 --> 00:24:45,720
♫ <i> يوماً ما, أتمنى أن تبتسمي لي ♫

240
00:24:45,720 --> 00:24:49,290
♫ <i>مرة اخرى واحد, أثنان, ثلاثة ♫

241
00:24:49,290 --> 00:24:53,440
♫ <i> الوقت يمر ♫

242
00:24:53,440 --> 00:25:00,760
♫ <i>لا يمكنني قول أي شيء لكن أبتسم فقط  ♫

243
00:25:00,760 --> 00:25:02,180
♫ <i>كم ♫

244
00:25:02,180 --> 00:25:06,380
أم... قليلاً... أعلى...

245
00:25:06,380 --> 00:25:10,110
♫ <i>لقد رسمت ♫

246
00:25:10,110 --> 00:25:16,250
♫ <i> كل هذه الوحدات المنقوشة ♫

247
00:25:16,250 --> 00:25:23,540
♫ <i>لا أعتقد أنه بأمكاني فعلها ♫

248
00:25:23,540 --> 00:25:30,730
♫ <i> لا يمكنني أن ألوم أي أحد سِوىَ نفسي لعدم قيامي بأي شيء  ♫

249
00:25:30,730 --> 00:25:34,470
♫ <i> المكان الذي أريد الذهاب إليه ♫

250
00:25:34,470 --> 00:25:38,250
♫ <i> المكان الذي يجب  أن أذهب إليه ♫

251
00:25:38,250 --> 00:25:39,680
♫ <i> ربما من الممكن  ♫

252
00:25:39,680 --> 00:25:44,590
عندما رسم الحصان بكامل سرعته, ترسمي خط الرأس و الأرجل

253
00:25:44,590 --> 00:25:47,950
للذيل, يجب أن تظهريه بخشونه

254
00:25:47,950 --> 00:25:52,640
ثم يمكنكِ أن تشعري بالطاقة الحية للرياح التي تهب

255
00:25:52,640 --> 00:25:54,800
هكذا

256
00:25:54,800 --> 00:25:56,950
هل حصلتي على الشعور الأن؟

257
00:25:56,950 --> 00:26:00,140
أعتقد بأنكَ قلت لا تتركِ معصمكِ ان يمسك من قبل رجل

258
00:26:00,140 --> 00:26:02,350
هل تريني كرجل؟

259
00:26:02,350 --> 00:26:06,110
كنت احاول اليوم أن اكون معلمكِ

260
00:26:06,110 --> 00:26:09,040
أنتَ فقط علمني بالكلمات

261
00:26:09,040 --> 00:26:13,360
أه, قلتِ بالكلمات؟

262
00:26:15,120 --> 00:26:18,100
لا أعتقد بأنه يمكنني, مع الكلمات فقط

263
00:26:20,660 --> 00:26:22,910
اه, انتظر!

264
00:26:28,930 --> 00:26:32,420
أجعلي ظهركِ مستقيم, لن يذهب الحصان إلى الأمام إذا كنتِ هكذا

265
00:26:32,420 --> 00:26:34,560
قلت يمكنني فقط االمشاهدة

266
00:26:34,560 --> 00:26:36,660
أنه مرتفع جداً هنا

267
00:26:36,660 --> 00:26:38,440
أنه ذاهب للمشي فقط

268
00:26:38,440 --> 00:26:40,320
أنا ذاهب لأمساكه من زمامه

269
00:26:40,320 --> 00:26:44,710
اتركني انزل. لم يسبق لي أن ركوبُ الخيل من قبل

270
00:26:47,330 --> 00:26:50,130
هل كان شغفكش بالتعلم ضعيف جداً؟

271
00:26:50,130 --> 00:26:53,440
لرسم خيول الحرب, تظاهرير بأنكِ خادمة

272
00:26:53,440 --> 00:26:58,300
- وتسللي إلى مباراة البولو. أين ذلك الشغف؟
 - حسناً... ذلك...

273
00:26:58,300 --> 00:27:03,830
كيف سوف ترسمي الحصان في حين أنكِ لا تعرف كيف هو شعور ركوب الخيل؟

274
00:27:13,900 --> 00:27:18,450
لا تكوني خائفة. الأحصنة يمكنها دائماً معرفة ما أن كنتِ خائفة

275
00:27:18,450 --> 00:27:20,370
و سوف تكون فوضوية معكِ

276
00:27:52,130 --> 00:27:54,200
هل هوي في ساحة ركوب الخيل؟

277
00:27:54,200 --> 00:27:57,870
ربما هو يبحث عن حصاناً أخر ليحل محل المصاب في المباراة

278
00:27:57,870 --> 00:28:01,200
أنه برفقة رجلاً مجهول

279
00:28:04,430 --> 00:28:07,020
أرسل رسالة إلى جو هوي غيونغ

280
00:28:07,020 --> 00:28:11,480
اخبرها بأني سأعطيها فرصة اخرى, و هذه المرة يجب أن تنجح

281
00:28:11,480 --> 00:28:13,970
و البحث عن هوية الرجل الذي بصحبته

282
00:28:13,970 --> 00:28:16,100
سأفعل

283
00:28:28,790 --> 00:28:33,700
حسناً, الأرتفاع مختلف قليلاً لكنه مشابة للحمالة

284
00:28:41,640 --> 00:28:44,090
انتظر, أرجوك!

285
00:29:04,450 --> 00:29:07,480
هل كانت  لوحتكِ الوحيدة؟

286
00:29:07,480 --> 00:29:10,050
أنتِ تعرضيها في جميع أنحاء جسمكِ

287
00:29:11,180 --> 00:29:15,950
أنا لا أعرف لماذا أفعل ذلك . ربما لأنني تعلمت كيفية الرسم سراً

288
00:29:15,960 --> 00:29:19,390
والديّ لا يحبان رؤيتي أرسم

289
00:29:19,390 --> 00:29:22,430
لا بد أنني  حصلت على  عادات سيئة من تعلمي للرسم سراً

290
00:29:22,430 --> 00:29:25,020
كلما حاولت الرسم ، أنا أُغطى بالحبر

291
00:29:25,040 --> 00:29:27,730
ربما لأنكِ تشعرين بالأندفاع

292
00:29:27,730 --> 00:29:29,930
لا تفكري كثيراً في النتيجة

293
00:29:29,930 --> 00:29:35,210
إذا كُنتِ تستمتعين بهذه العملية ، فستقومين بشكلٍ طبيعي بإصلاح هذه العادات

294
00:29:35,210 --> 00:29:41,030
آه . لقد قُلت بأنك لي من منطقة غوان غانغ

295
00:29:41,910 --> 00:29:44,970
أنا أُدعى سيونغ جا هيون

296
00:29:47,950 --> 00:29:55,570
بما أننا أصدقاء رسم ، ألا يجب علينا أن نعرف على الأقل أسم أحدنا الآخر؟

297
00:29:57,530 --> 00:30:02,090
أصدقاء رسم ؟ تقصدين المعلم و الطالبة

298
00:30:02,090 --> 00:30:06,360
بالتأكيد ، بالتأكيد ، أود أن أعرف الأسم لمعلمي

299
00:30:07,910 --> 00:30:10,040
- هوي
 - ماذا ؟

300
00:30:10,040 --> 00:30:12,250
هوي.  أسمي هوي

301
00:30:12,250 --> 00:30:15,310
آه ، لي هوي ؟

302
00:30:15,310 --> 00:30:18,750
هوي ؟ هوي ؟

303
00:30:18,750 --> 00:30:21,990
إذا كُنت تُصفر ، فأنهُ يصبح  أسمك
 ( الصافرة باللغة الكورية هي هوي با رام   )

304
00:30:23,430 --> 00:30:26,410
هوي . هوي

305
00:30:31,930 --> 00:30:33,660
من ؟

306
00:30:39,470 --> 00:30:42,250
هل تعرف تلك المرأة؟

307
00:30:42,250 --> 00:30:44,390
أنتظري لبضع دقائق

308
00:30:52,660 --> 00:30:54,500
ما الذي جاء بكِ الى هنا ؟

309
00:30:55,130 --> 00:30:58,530
اليوم ، أتمنى أن أخدمك يا  سموك

310
00:30:59,570 --> 00:31:05,610
كوني حذرة مما تقولينه . اليوم ، طرأ شيءٌ ما ، لذلك أنا أسافر في وضع  التخفي

311
00:31:05,610 --> 00:31:07,760
كم مثيرٌ للأهتمام

312
00:31:07,760 --> 00:31:09,860
بأن الأمير الكبير ...

313
00:31:12,170 --> 00:31:16,110
بأن السيد الشاب كانت لديه مثل هذه الهواية ، لم أكُن أعرف

314
00:31:16,110 --> 00:31:20,160
ليس لدي هواية  للذهاب إلى بيوت الدعارة ، لذلك سأرفض طلبكِ

315
00:31:21,160 --> 00:31:23,880
كُنت أرغب في رؤية الرسم

316
00:31:23,880 --> 00:31:27,380
مسؤول أعرفه أشترى  رسماً من الصين

317
00:31:27,380 --> 00:31:32,070
بعد أحضاره ،  أتضح بأن ختمك عليه

318
00:31:32,070 --> 00:31:37,660
أنهُ أغلى من قطعة فنية محلية في بكين

319
00:31:40,490 --> 00:31:43,430
سمعت بأن أشياءٍ كهذه تحدث من وقتٍ لآخر

320
00:31:43,430 --> 00:31:48,020
إذا كان بإمكانك إلقاء نظرة عليه و معرفة ما إذا كان مزيفاً أم لا

321
00:31:48,020 --> 00:31:55,490
من آخر يعرف الفرق بين واحد حقيقي و واحد مُزيف  ، يا سمو ...  أعني  يا سيدي الشاب

322
00:31:55,490 --> 00:31:59,560
- كما ترين ...
 - إذا قُمت بذلك ، فلن أنسى لطفك اليوم

323
00:31:59,560 --> 00:32:02,690
اليوم ، لدي رفقة

324
00:32:03,610 --> 00:32:05,400
لنذهب

325
00:32:06,940 --> 00:32:11,790
ليس من المفترض أن ترفض الطلبات لأمرأة جميلة

326
00:32:13,810 --> 00:32:17,180
هل هذا وقتٌ لك  للذهاب إلى بيت الدعارة ؟

327
00:32:17,180 --> 00:32:22,150
أنا حقاً أُريد أن أذهب. إن لم يكُن اليوم ، فـ متى تُتاح لي فرصة ذهبية كهذه في حياتي ؟

328
00:32:22,150 --> 00:32:25,710
مُحال . إذا كُنت تُريد أن تذهب ، فأذهب لوحدك

329
00:32:28,300 --> 00:32:31,080
حسناً . أين هو بيت الدعارة ؟

330
00:32:33,000 --> 00:32:35,110
أنا سأرافقك

331
00:32:52,570 --> 00:32:55,190
آه ، جميل

332
00:32:58,040 --> 00:33:02,150
أرجوكما أنتظرا  للحظة بينما أُحضر اللوحة

333
00:33:02,150 --> 00:33:04,170
-  أرجوك رافقهما
 - نعم

334
00:33:04,170 --> 00:33:06,110
أنا سأرشدكما إلى غرفة

335
00:33:07,290 --> 00:33:10,990
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟ هل نسيتِ بأنكِ سيدة نبيلة ؟

336
00:33:10,990 --> 00:33:13,360
لا أحد يعرف ذلك إلا أنت

337
00:33:13,360 --> 00:33:17,230
هل سيكون لدي فرصة أخرى في هذه الحياة لدخول بيت للدعارة و رؤية وجوه الغيسينغ ؟

338
00:33:17,230 --> 00:33:20,050
أنها فرصة ذهبية لرسم صورة للجمال

339
00:33:20,050 --> 00:33:22,830
إذا كُنتِ ترغبين في رسم صورة للجمال ،  فتحتاجين فقط  للقيام بنفسكِ بصورة ذاتية !

340
00:33:22,830 --> 00:33:27,430
إذا رسمت صورة ذاتية لمائة أو ألف يوم ، فستكون دائماً نفس الوجه !

341
00:33:47,360 --> 00:33:50,850
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها خزانة ملابس كهذه

342
00:33:54,530 --> 00:33:56,720
هذا يكفي

343
00:33:56,720 --> 00:33:59,540
قبل أن يحدث أي شيء ، دعينا نعود

344
00:33:59,540 --> 00:34:03,920
لماذا  ؟ نحن لم نبدأ أي شيء حتى الآن

345
00:34:03,920 --> 00:34:05,440
- يا الهي
 - لا

346
00:34:05,440 --> 00:34:07,960
- فقط قليلاً بعد
 -  تباً

347
00:34:12,880 --> 00:34:15,740
- أهلاً بكما
 - إنهُ لمن دواعي سروري أن أكون معكما

348
00:34:15,740 --> 00:34:17,720
ليس هناك حاجة لأي كحول . و بالنسبة لكُن  يا فتيات  حتى أقل

349
00:34:17,720 --> 00:34:20,340
يا سيدي ، أرجوك تفضل بالجلوس

350
00:34:20,340 --> 00:34:23,180
أرجوك أجلس

351
00:34:23,180 --> 00:34:25,590
آه ، هذا

352
00:34:25,590 --> 00:34:28,500
أسرع  و أجلس

353
00:34:31,240 --> 00:34:33,420
أنا دو هوا

354
00:34:33,420 --> 00:34:36,830
و أنا اي رانغ . ماذا عن الشراب أولاً ؟

355
00:34:36,830 --> 00:34:38,850
أرجوك دعني

356
00:34:38,850 --> 00:34:43,070
أنها لوحة ثمينة ، لذا يحتاج الإعداد لبعض الوقت

357
00:34:52,070 --> 00:34:55,460
هذا الرجل لا يستطيع أن يشرب فلا تملأي  قدحه

358
00:34:55,460 --> 00:35:00,870
و لكن سيدي الشاب ، أنت جميل ، لدرجة أنني قد أُخطئك بسيدة

359
00:35:00,870 --> 00:35:04,890
بشرتك كما لو وضعت العسل عليها . كيف هي بهذه الجميلة ؟

360
00:35:04,890 --> 00:35:08,940
- أيمكن أن تكون بشرتك العارية جميلة كذلك ؟
 - ماذا تفعلين ؟

361
00:35:08,940 --> 00:35:10,540
ماذا تفعلين ؟

362
00:35:10,540 --> 00:35:14,100
يا سيدي ، ملابسك هي متسخة . سنقوم بغسلها بسرعة ، لذا أخلعها

363
00:35:14,100 --> 00:35:16,040
هذا بخير . فـ أنا أحب الملابس المتسخة

364
00:35:16,040 --> 00:35:20,770
هيا ،  أنا سأعتني بك  . أخلعها

365
00:35:20,770 --> 00:35:23,140
مهلاً !

366
00:35:23,140 --> 00:35:26,200
أحتاج لأستخدم الحمام

367
00:35:33,530 --> 00:35:35,120
كلتاكما . غادرا

368
00:35:35,120 --> 00:35:41,340
يا سيدي ، لا تكُن هكذا. بدلاً من ذلك ، أرجوك قدم لنا الشراب ، نعم ؟

369
00:35:46,480 --> 00:35:52,150
ألم تسمعاني؟ أخبرتكما بأن تُغادرا

370
00:36:02,670 --> 00:36:04,960
يا إلهي ، ذلك أخافني

371
00:36:10,060 --> 00:36:13,570
يا إلهي ،  أنا ثمل . ثمل جداً

372
00:36:13,570 --> 00:36:17,210
يا إلهي ،  أنا ثمل . يا إلهي .    جداً  ...  يا إلهي ، يا إلهي

373
00:36:17,210 --> 00:36:22,170
من هو هذا الطفل الذي يُزعج عائلته في بيت للدعارة ؟

374
00:36:24,710 --> 00:36:26,800
يا إلهي ،  أنا ثمل جداً

375
00:36:28,030 --> 00:36:29,190
هو  ينتظرك في الداخل

376
00:36:29,190 --> 00:36:33,870
يا إلهي ،  أنا ثمل . ثمل جداً

377
00:36:39,250 --> 00:36:44,170
ما كان هذا ؟ في كل مرة أرتدي تمويهاً ، قرب عائلتي

378
00:36:52,990 --> 00:36:58,260
يمكنك أن تأتي إلى منزلي ، لماذا دعيتني إلى مكانٍ كهذا ؟

379
00:36:58,260 --> 00:37:01,860
بعد مثل هذه المناسبة السعيدة في العائلة المالكة

380
00:37:01,860 --> 00:37:04,480
يجب أن نشرب للأحتفال ، لا تظنُ ذلك ؟

381
00:37:06,960 --> 00:37:12,170
يجب أن أفعل شيئاً في مقابل الحفلة التي ألقيتها  للأمراء الكبار

382
00:37:13,060 --> 00:37:15,240
- هنا
 - نعم

383
00:37:18,880 --> 00:37:24,580
منذ زمن بعيد ، عندما أستقلت من المنصب لولي العهد بسبب أوامر والدي

384
00:37:24,580 --> 00:37:29,660
عندما كان الجميع يخافون من والدي المتمكن  بأنهم لا يستطيعون قول أي شيءٍ له

385
00:37:29,660 --> 00:37:36,200
كُنت الشخص الوحيد الذي تقدم بطلب المناشدة ، و هو أمر لن أنساه أبداً

386
00:37:36,200 --> 00:37:42,600
منذ تأسيس الأمة ، لم يكُن ترتيب الخلافة على العرش أمراً طبيعياً

387
00:37:43,310 --> 00:37:46,380
إذا أردنا أن نعيش من خلال حكم البكورة ( الأبن الأكبر يكون الوريث)

388
00:37:46,380 --> 00:37:50,020
لكُنت أعتقد بأن منصب ولي العهد لا ينبغي أن يتعرض للخطر

389
00:37:53,430 --> 00:37:59,160
و لكن في النهاية تم عزلي كـ  ولي العهد

390
00:37:59,160 --> 00:38:05,550
و وضع أخي الأصغر الأساس لحكم سلمي

391
00:38:06,120 --> 00:38:10,520
ماذا تُريد أن تقول ؟

392
00:38:10,520 --> 00:38:14,550
حتى الآن ، هل تفكيرك هو نفسه ؟

393
00:38:15,600 --> 00:38:22,230
هل ما زلت تعتقد بأن البكورة يجب أن تكون القاعدة التي تحكم الخلافة ؟

394
00:38:28,980 --> 00:38:33,980
هناك شيء لا تعرفهُ يا سعادتك

395
00:38:35,700 --> 00:38:40,680
السبب في طلبي المناشدة لم يكُن لصالحك يا  سعادتك

396
00:38:42,230 --> 00:38:48,350
كُنت أرغب في نظام بلدٍ جديد ليكون مستقراً بسرعة  .  لقد  كان ضمير العالم الكونفوشيوسي

397
00:38:51,750 --> 00:38:59,530
المشاعر  للملك كانت حازمة . فكان عليك أن تتخلى عن منصب ولي العهد في النهاية

398
00:38:59,530 --> 00:39:04,260
ليس لديك آمال زائفة على أساس الذاكرة الرومانسية للعرش الذي فقدته

399
00:39:04,260 --> 00:39:07,190
سواء ما إذا كان الطفل الجديد قد يتم تعيينه كـ وون جا ( ليكون ولي العهد)

400
00:39:07,190 --> 00:39:10,250
أو أحد الأمراء الكبار الأقوياء يصبح الوريث

401
00:39:10,250 --> 00:39:13,590
فهذا هو للملك و البلاط الملكية لأتخاذ القرار له

402
00:39:13,590 --> 00:39:17,000
أنهُ  ليس مكاناً لأقارب العائلة المالكة للتدخل بلا مبالاة

403
00:39:32,440 --> 00:39:38,600
أنت مباشر جداً و ضيق يا رئيس الموظفين للمراسم الملكية . أنا  لا أستطيع أن أقول أي شيءٍ لك

404
00:39:38,600 --> 00:39:43,600
لا تُزعج نفسك كثيراً . فلقد أردتُ فقط مشاركة مشروبٍ معك

405
00:39:46,740 --> 00:39:48,450
هنا ، أمضي

406
00:40:01,930 --> 00:40:03,810
كيف تبدو ؟

407
00:40:03,810 --> 00:40:06,660
أهي حقا واحدة من رسوماتك ؟

408
00:40:06,660 --> 00:40:11,270
الأسلوب يبدو فعلاً مشابه لك بطريقة ما

409
00:40:11,270 --> 00:40:14,170
لقد عثرتِ على هذه من مكان ما على نحو جيد حقا

410
00:40:14,170 --> 00:40:16,610
أهي أصلية ؟

411
00:40:16,610 --> 00:40:18,510
أنها مُقلدة

412
00:40:18,510 --> 00:40:20,350
تم تقليدها بالصين

413
00:40:20,350 --> 00:40:22,820
وكيف عرفت ذلك ؟

414
00:40:22,820 --> 00:40:25,880
لا تستخدم هذه الورقة في جوسون

415
00:40:25,880 --> 00:40:28,950
بلمحة ،  ضربة الفرشاة متشابهة ، لكن الطريقة التي يتم بها استخدام اللون مختلفة

416
00:40:28,950 --> 00:40:33,070
و فوق كل ذلك ، الجبال والنهر ليست من مناظر جوسون

417
00:40:40,650 --> 00:40:44,210
ألا توجد طريقة للحصول على قطعة العمل الأصلية؟

418
00:40:46,640 --> 00:40:50,540
ما لم تكن هناك حاجة فعلية للبلاد ، فلا أعطي ما أرسمه

419
00:40:50,540 --> 00:40:52,530
يجدر بكِ أن تطوي جشعك (الرغبة)

420
00:40:54,320 --> 00:40:57,480
هيا انهض ،  يجب أن نعود إلى المنزل

421
00:41:02,720 --> 00:41:06,820
قبل أن تذهب ، سوف أعزف لك أغنية وداع

422
00:41:08,630 --> 00:41:12,090
لأجلك أيها السيد الشاب الجميل ( الشاب الوردي ) ،  و الذي هو هنا في بيت للدعارة لأول مرة

423
00:41:12,090 --> 00:41:15,990
عوضاً عن  تغطيه طريقك ببتلات الزهور  ، سأغطيه  بأغنية

424
00:41:15,990 --> 00:41:17,240
دعينا نقول فحسب أننا قد سمعناها

425
00:41:17,240 --> 00:41:22,040
أنتظر .. أنها تتصرف بلطف

426
00:41:22,040 --> 00:41:26,020
ليس صعباً أن نستمع الى أغنية واحدة

427
00:41:27,770 --> 00:41:38,650
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

428
00:42:38,050 --> 00:42:40,800
آه ، حقاً

429
00:42:46,490 --> 00:42:48,450
ماذا مجدداً هذه المرة ؟

430
00:42:48,450 --> 00:42:51,930
-عفواً ؟
 - لماذا تستخدمين  المكنسة في منتصف الليل؟

431
00:42:51,930 --> 00:42:53,220
خرجت جا هيون مرة أخرى ، أليس كذلك؟

432
00:42:53,220 --> 00:42:56,680
لا  ، لقد كنت فحسب اشعر بالملل

433
00:42:56,680 --> 00:42:59,520
أنا فقط أمارس الرياضة بهذه الليلة المقمرة

434
00:42:59,520 --> 00:43:00,490
سوف أتحقق

435
00:43:00,490 --> 00:43:03,750
سيدي الشاب ، سيدي الشاب

436
00:43:03,750 --> 00:43:05,770
لقد ذهبت لتعلم الرسم

437
00:43:05,770 --> 00:43:09,440
فقط لمرة واحدة  ،  فقط غض النظر عن هذا لمرة واحدة فحسب

438
00:43:09,440 --> 00:43:13,880
إذا تم الإمساك بي ، فسوف أُبعد عن هذا المنزل بالتأكيد

439
00:43:16,820 --> 00:43:19,850
ليس خطأك أنك قابلت السيدة الخاطئة

440
00:43:19,850 --> 00:43:23,370
الاعتناء بهذه المشاغبة قد جعلكِ تعانين الكثير

441
00:43:23,370 --> 00:43:25,790
لكن بالمقابل أنني أكثر أسفاً

442
00:43:27,100 --> 00:43:30,850
لأكون صادقة ،  حقيقة أنها تجعلني اُرهق عصبياً

443
00:43:30,850 --> 00:43:32,760
لا أحد يعرفها

444
00:43:32,760 --> 00:43:35,740
أنستي لا تصغي حتى لما أقوله

445
00:43:35,740 --> 00:43:39,560
و سيدتي لا تعرف عن وضعي هذا

446
00:43:39,560 --> 00:43:42,700
اذا ما حصل شيء تعالي و أبحثي عني

447
00:43:42,700 --> 00:43:46,850
أنني ..بجانبكِ

448
00:43:46,850 --> 00:43:50,260
سيدي الشاب ، لقد تأثرت حقاً بذلك

449
00:43:54,780 --> 00:43:57,400
آه ، آه  ، حقاً

450
00:43:57,400 --> 00:43:59,160
أنني ثملة ،  ثملة للغاية

451
00:43:59,160 --> 00:44:01,930
كيف يمكنها أن تكون جميلة للغاية ؟

452
00:44:01,930 --> 00:44:07,220
لقد كانت بارعة في العزف على ناي الخيزران

453
00:44:07,220 --> 00:44:11,960
و أنت كنت مفتوناً بعزفها

454
00:44:11,960 --> 00:44:16,610
لو أنني كنت رجلاً لكنت وقعت بحبها

455
00:44:16,610 --> 00:44:22,130
لا تقولي اشياء لا جدوى منها ، لا تعرفين حتى قلب الرجال

456
00:44:31,090 --> 00:44:35,000
آه ، سيدتي  ! سيدتي ! ما الذي حصل ؟

457
00:44:35,000 --> 00:44:37,920
سيدتي ! آه ،  رائحة الكحول !

458
00:44:37,920 --> 00:44:41,450
أنها  كّيوت دان

459
00:44:41,450 --> 00:44:45,740
رجاء أعطني اياها ،  بسرعة ، حقاً

460
00:44:45,740 --> 00:44:50,150
ماذا سيحصل أذا أكتشفت أمكِ   ؟

461
00:44:50,150 --> 00:44:52,570
كّيوت دان ، هل هذه أنتِ ؟

462
00:44:52,570 --> 00:44:55,940
كيف وصلتي الى هذه الحالة ؟

463
00:44:57,280 --> 00:44:59,360
بيت جا هيون

464
00:44:59,360 --> 00:45:02,420
يا إلهي ، لا يمكنني العيش ، لقد ذهبت و تنكرت كرجل و ثملت ؟

465
00:45:02,420 --> 00:45:04,780
إذا لم أعيش الحياة الكاملة الممنوحة لي

466
00:45:04,780 --> 00:45:06,990
فأعرفي أنه سيكون خطئكِ يا سيدتي !

467
00:45:06,990 --> 00:45:09,160
اذا مُتِ ، فسأموت أنا ايضاً

468
00:45:09,160 --> 00:45:12,930
لأننا مُقدرتان لأحدانا الأخرى

469
00:45:12,930 --> 00:45:16,360
لقد مضى الوقت الذي سيعود فيه سعادته

470
00:45:17,740 --> 00:45:20,180
من أنت هناك ؟

471
00:45:20,180 --> 00:45:22,180
من ؟

472
00:45:23,470 --> 00:45:25,840
- أنهُ صديقي .
- أي صديق ؟

473
00:45:25,840 --> 00:45:29,490
في دار الضيافة ، كُنا نشرب و ثمل اولاً

474
00:45:29,490 --> 00:45:31,450
قال أنه سيذهب فقط ، لكني أردت أن أجعله ينام هنا

475
00:45:31,450 --> 00:45:36,540
أوه يا إلهي ، إذا كان يريد أن يشرب لا ينبغي عليه أن يصنع مشهد كهذا كضيف

476
00:45:36,540 --> 00:45:40,200
- أنني أسف يا أمي
 - لا تفعل أي شيءٍ كهذا بأي مكان ،  أنه عار على العائلة

477
00:45:40,200 --> 00:45:43,800
بالطبع يا أمي . لن أتصرف هكذا ابداً

478
00:45:43,800 --> 00:45:46,570
- أسرع و خذه الى دار الضيافة
 - أجل

479
00:45:46,570 --> 00:45:48,320
أحمليها

480
00:45:58,090 --> 00:46:00,590
شكراً لك يا سيدي الشاب

481
00:46:00,590 --> 00:46:03,560
كّيوت دان ، أنكِ تدنين لي بمعروفا

482
00:46:03,560 --> 00:46:06,460
أنا ؟ و ليس سيدتي ؟

483
00:46:06,460 --> 00:46:08,810
أجل ، أنتِ

484
00:46:20,190 --> 00:46:22,050
لقد جلب إمرأة معه

485
00:46:22,050 --> 00:46:24,920
هوي مع أمرأة ؟ ألم يكُن رجلاً ؟

486
00:46:24,920 --> 00:46:29,010
لقد كانت تتنكر كرجل لكنها كانت أمرأة بالتأكيد

487
00:46:29,010 --> 00:46:32,890
لقد كان يخفى هويته و يتجول مع فتاة تتنكر فى زي رجل

488
00:46:32,890 --> 00:46:34,820
أنهُ كان  منغمساً فى بهجة عميقة

489
00:46:34,820 --> 00:46:39,390
بالتالي لا ينظر الى أمرأة أخرى

490
00:46:39,390 --> 00:46:43,390
- إمرأة.... .
 - هل يمكنك أن تخمن من الممكن أن تكون ؟

491
00:46:45,000 --> 00:46:46,470
ماذا قال رئيس المراسم الملكية؟

492
00:46:46,470 --> 00:46:48,840
ما يريده سيونغ اوك

493
00:46:48,840 --> 00:46:52,130
هي أمة يحكم فيها النبلاء البلاط

494
00:46:52,130 --> 00:46:54,990
لا يريد أن يتورط أقارب العائلة المالكة

495
00:46:54,990 --> 00:46:58,260
-اذاً
- يجب أن نعطيه سبباً

496
00:46:58,260 --> 00:47:01,690
الملك الضعيف لا ينتج طبقة حاكمة قوية

497
00:47:01,690 --> 00:47:05,530
الملك القوي يجلب الأستقرار في النظام السياسي

498
00:47:05,530 --> 00:47:07,520
ويعترف بقوة الطبقة الحاكمة.

499
00:47:07,520 --> 00:47:09,630
انظر إلى سلالة مملكة كوريو

500
00:47:09,630 --> 00:47:14,220
جذب الملك الضعيف الذباب بجميع أنواعه من حوله

501
00:47:36,250 --> 00:47:39,670
يا للهول ، إنها باردة جدا!

502
00:47:39,670 --> 00:47:41,820
هل عدتِ  إلى حواسك الآن؟

503
00:47:41,820 --> 00:47:44,800
ما هذا؟ اين انا؟

504
00:47:46,130 --> 00:47:47,870
متى أتيت إلى المنزل؟

505
00:47:47,870 --> 00:47:51,280
لابد أنكِ تفكرين أنكِ رجلاً بسبب تنكركِ كرجل

506
00:47:51,280 --> 00:47:54,150
لقد كنتِ ثملة للغاية لدرجة أن سيدي  الشاب حملك على ظهره

507
00:47:54,150 --> 00:47:57,130
مستحيل ، هذه كذبة

508
00:47:57,130 --> 00:48:01,450
هنا ، أنظري

509
00:48:07,360 --> 00:48:12,350
أشربي هذا ، وأغسلي وجهكِ ، واذهبيِ لتحية  والديكِ

510
00:48:12,350 --> 00:48:17,280
هل كان السيد الشاب يحملني على ظهره حقا؟

511
00:48:31,970 --> 00:48:37,510
يجب أن تلتقي بالقائد لي مان من جيش يو جين شخصياً  و توصلها له

512
00:48:40,720 --> 00:48:43,080
يجب أن تحملها في الخفاء

513
00:48:43,080 --> 00:48:45,460
إذا تم القبض عليك من قبل حراس القصر أو على الحدود ..

514
00:48:45,460 --> 00:48:47,780
لا تقلق سيدي

515
00:48:52,230 --> 00:48:55,890
سوف أنتحر في ذات الحين و ذات المكان

516
00:48:55,890 --> 00:49:00,420
عُد حياً  . سأنتظرك

517
00:49:12,920 --> 00:49:15,780
هل علينا الأنتظار فحسب الآن ؟

518
00:49:15,780 --> 00:49:19,680
علينا أن نقنع وزراء البلاط واحدا تلو الآخر

519
00:49:19,680 --> 00:49:22,750
نحن بحاجة إلى تعزيز قوتنا سرا

520
00:49:22,750 --> 00:49:26,440
سوف أعمل على رئيس الموظفين للمراسيم الملكية

521
00:49:26,440 --> 00:49:28,570
سوف تفعل يا أبن أخي ؟

522
00:49:28,570 --> 00:49:30,640
يقولون أن الآباء لا يستطيعون الانتصار على أطفالهم

523
00:49:30,640 --> 00:49:34,110
هل ستستخدم أبن ذلك البيت؟

524
00:49:34,110 --> 00:49:36,810
أفكر في تعويم القارب

525
00:49:44,730 --> 00:49:48,240
ماذا ستفعل بعد لقاء السيدة؟

526
00:49:48,240 --> 00:49:51,330
هل أحصل على مأدبة غداء من المطبخ الملكي؟

527
00:49:51,330 --> 00:49:53,720
أو  يمكن أن تأخذ موقد محمول

528
00:49:53,720 --> 00:49:57,130
ونطهو بعض ... اللحم ..

529
00:49:57,130 --> 00:49:59,940
المزاج لن يكون مناسباً ...، أليس كذلك؟

530
00:49:59,940 --> 00:50:01,450
لا تثير ضجة.

531
00:50:01,450 --> 00:50:03,410
أنني قلق فحسب

532
00:50:03,410 --> 00:50:05,350
أنه قدر ،  فلا تقلق بشأن ذلك

533
00:50:05,350 --> 00:50:06,680
قدر ؟

534
00:50:06,680 --> 00:50:10,540
إذا صادفتهم ثلاث مرات ، فهو قدر حينئذ

535
00:50:13,680 --> 00:50:18,810
لكن  متى ستقوم بإيقاف كل ذلك الامر المختلق بشأن " لي من مقاطعة غوان غانغ ؟"

536
00:50:18,810 --> 00:50:20,310
لقد كشفت عن اسمي آخر مرة

537
00:50:20,310 --> 00:50:24,070
هل تعلم أنك  الأمير الكبير لهذه البلاد ؟

538
00:50:27,040 --> 00:50:28,620
الى متى ستظل تخدعها ؟

539
00:50:28,620 --> 00:50:30,670
اليوم ، سوف أعترف لها

540
00:50:30,670 --> 00:50:32,720
حقاً ؟

541
00:50:32,720 --> 00:50:38,720
يقال أن القلب يمكن أن ينمو فقط في حديقة الصدق

542
00:50:38,720 --> 00:50:42,280
سوف أكشف عن مكانتي و بجدية ...

543
00:50:42,280 --> 00:50:45,420
ماذا ستفعل بجدية؟

544
00:50:45,420 --> 00:50:47,610
لست بحاجة لتعرف

545
00:50:50,870 --> 00:50:53,650
حسناً ،  هنا

546
00:50:58,510 --> 00:51:01,210
يا سيدتي ، هل أصبحتِ محبة مع ذلك السيد الشاب  الآن؟

547
00:51:01,210 --> 00:51:03,910
لا تقولي أشياءٍ كهذه بلا مبالاة

548
00:51:03,910 --> 00:51:07,660
أذاً لماذا تخرجين ؟ و ذهبت حالما جاء المحمل  ،  ترتدين ملابس لطيفة جداً

549
00:51:07,660 --> 00:51:10,180
- أُريد أن أرى أين ذلك يقودك
 - ماذا؟

550
00:51:10,180 --> 00:51:13,900
كيف من المفترض أن أعيش ، ما  يفترض بي أن أكونه

551
00:51:13,900 --> 00:51:15,540
أنا لا أستطيع أن أعرف

552
00:51:15,540 --> 00:51:19,100
لماذا يجب أن يُصبحي شيئاً ما ؟  فأنتِ بالفعل سيدة نبيلة

553
00:51:19,100 --> 00:51:20,510
ماذا تقصدين ، كيف للعيش ؟

554
00:51:20,510 --> 00:51:25,570
يمكنكِ فقط الزواج من النبيل الآخر و العيش بـ غنى . فما الذي أنتِ قلقة بشأنه ؟

555
00:51:25,570 --> 00:51:29,320
أرى ما تعنينه . لكنني أُريد أن أعرف

556
00:51:29,320 --> 00:51:32,300
من أنا ، أي نوعٍ من الشخص أنا

557
00:51:32,300 --> 00:51:35,310
من أنتِ ؟ أنتِ الأبنة الثمينة لأسرة سيونغ

558
00:51:35,310 --> 00:51:38,620
ليس هكذا . الحقيقة لي

559
00:51:38,620 --> 00:51:42,580
ليس أسرتي ، و لكن نفسي

560
00:51:43,410 --> 00:51:47,040
لقد كان الأول . الشخص الذي أستمع لي و عرف ما أُريد

561
00:51:47,040 --> 00:51:50,110
لا ترسمي ، لا تخرجي ، لا تقرأي

562
00:51:50,110 --> 00:51:53,220
كل التذمر الذي قد سمعته عندما كُنت أترعرع

563
00:51:53,220 --> 00:51:56,850
قيل لي فقط ما لا أفعله طوال حياتي

564
00:51:56,850 --> 00:52:02,290
لكنهُ أرسل لي الحبر الذي أُريدهُ حقًا

565
00:52:02,290 --> 00:52:06,740
و هو رسم  نفس الزهرة لي  ، و علمني كيفية ركوب الخيل

566
00:52:09,030 --> 00:52:11,740
أُريد أن أذهب لأبعد معه

567
00:52:11,740 --> 00:52:13,750
إذا ذهبت لأبعد

568
00:52:13,750 --> 00:52:18,260
أشعر كما لو أنني أستطيع الذهاب إلى عالم لا أعرفهُ حتى

569
00:52:18,260 --> 00:52:20,840
يا سيدتي ، هل حياتكِ حقاً بتلك الصعبة ؟

570
00:52:20,840 --> 00:52:24,170
إذا كُنت أنتِ ، فلن يكون لدي أي قلقٌ على الإطلاق

571
00:52:24,820 --> 00:52:26,660
لنذهب

572
00:52:26,660 --> 00:52:31,720
♫ <i>   عندما أصل إلى هناك ، هل سأُنادي عندها فقط ؟   ♫

573
00:52:31,720 --> 00:52:41,280
♫ <i>  أتبع هذا المسار ، بأتباعك ، أنا أرتعش   ♫

574
00:52:45,830 --> 00:52:48,480
السيدة غادرت بالفعل

575
00:52:48,480 --> 00:52:49,740
أين ؟ أميرنا الكبير ...

576
00:52:49,740 --> 00:52:54,150
لا ، أعني ، كُنت أرغب في أيصال رسالة سيدي الشاب و أُرافقها شخصياً

577
00:52:54,150 --> 00:52:57,370
ما الذي تتحدث عنه ؟  أنت قد أرسلت محملاً في وقتٍ سابق

578
00:52:57,370 --> 00:53:01,230
قالوا بأنهم سيصطحبونها و بأننا لسنا بحاجة لمرافقتها

579
00:53:01,230 --> 00:53:03,680
لذلك أنا لم أتبعها حتى

580
00:53:19,660 --> 00:53:26,860
♫ <i> الإيمان و الإيمان  ♫

581
00:53:26,860 --> 00:53:30,420
♫ <i> في الحياة معاً   ♫

582
00:53:30,420 --> 00:53:33,820
أنهُ ينتظر هناك . من هذا الأتجاه من فضلكِ

583
00:53:33,820 --> 00:53:40,600
♫ <i> العيش  و العيش   ♫

584
00:53:40,600 --> 00:53:47,660
♫ <i> في الظلام الأبدي  ♫

585
00:53:47,660 --> 00:53:48,810
هل أكتشفت ؟

586
00:53:48,810 --> 00:53:51,790
أنهُ على متن قارب في نهر الهان .  أعتقد بأنهُ على الأرجح

587
00:53:51,790 --> 00:53:54,110
أخذ  السيدة هناك

588
00:54:45,760 --> 00:54:47,890
لما أنتِ متفاجئة جداً ؟

589
00:54:54,360 --> 00:54:57,810
أعتقدت بأنكِ ستستمتعين بدعوة غير متوقعة

590
00:54:57,810 --> 00:55:01,610
لم أكُن أعلم بأنك ستكون هنا

591
00:55:01,610 --> 00:55:05,010
أذاً  ، من أتيتِ للقائه  ؟

592
00:55:06,120 --> 00:55:08,340
هل أنتِ ذاهبة للسباحة بعيداً ؟

593
00:55:09,100 --> 00:55:13,270
يجب أن تعرفي ، القارب الذي جئتِ عليه غادر بالفعل

594
00:55:13,270 --> 00:55:16,040
و هذا القارب لن يتحرك إلا  بأمري

595
00:55:16,040 --> 00:55:19,100
هذا لا يختلف عن الأختطاف .  أنا سأعود

596
00:55:19,100 --> 00:55:21,330
عندما نُنهي الحديث

597
00:55:21,330 --> 00:55:24,270
أنا سأُعيدكِ حتى لو تتشبثين بي و  تتوسلين لي كي لا أفعل

598
00:55:30,340 --> 00:55:32,510
أجلسي

599
00:55:32,510 --> 00:55:36,540
فكلما طالت مدة رفضكِ ، كلما سيطول كونكِ عليه

600
00:55:37,840 --> 00:55:42,010
كثيراً ما أقضي ليالي هنا

601
00:55:51,400 --> 00:55:53,720
هل تعرفين كيف تشربين الكحول ؟

602
00:55:54,350 --> 00:55:58,950
إذا لم تكوني قد تعلمتِ بعد ،  فهل ترغبين في الحصول على كوباً من الشاي؟

603
00:55:59,880 --> 00:56:02,620
فقط قُل ما تُريد قوله ، أرجوك

604
00:56:27,740 --> 00:56:31,130
أين هو أخي ؟ من هو على القارب ؟

605
00:56:31,130 --> 00:56:33,310
حسناً ، أنت  ترى ...

606
00:56:45,210 --> 00:56:47,100
يوم زفافي هو يقترب

607
00:56:47,100 --> 00:56:48,390
تهاني لك

608
00:56:48,390 --> 00:56:50,090
لكن أنا

609
00:56:51,380 --> 00:56:54,930
أفكر بأمرأة أخرى أكثر من خطيبتي

610
00:56:55,700 --> 00:56:57,210
أليست هذه مشكلةٌ كبيرة ؟

611
00:56:57,210 --> 00:56:59,260
هل تعرف من أكون ؟

612
00:56:59,260 --> 00:57:03,030
أنا الصديقة لعروسك نا غيوم

613
00:57:03,030 --> 00:57:06,760
أعرف. أعرف أيضاً مدى أهتمامكِ بصديقتكِ

614
00:57:06,760 --> 00:57:09,810
لكن التصرف بهذه الطريقة نحوي هي غير لائقة

615
00:57:09,810 --> 00:57:12,000
أنا لستُ رجلاً  يتصرف بشكلٍ صحيح

616
00:57:12,000 --> 00:57:14,710
أرجوك قُم  بذلك أتجاهي

617
00:57:16,320 --> 00:57:18,890
إذا كُنتِ ستبقين بجانبي

618
00:57:19,670 --> 00:57:22,730
أنا قد أكون قادراً على تغيير طُرقي

619
00:57:24,350 --> 00:57:26,830
أنا لا أستطيع الأستماع إليك بعد الآن

620
00:57:26,830 --> 00:57:29,430
لقد كُنت الأبن الذي أُلقي بعيداً

621
00:57:31,530 --> 00:57:33,750
من بين الأمراء

622
00:57:34,300 --> 00:57:37,130
لقد كُنت الشخص الوحيد الذي نشأ خارج القصر

623
00:57:37,130 --> 00:57:39,970
مُذ  كُنت طفلاً رضيعاً

624
00:57:40,690 --> 00:57:44,210
لم يكُن لدي أي عائلة  حولي

625
00:57:44,210 --> 00:57:48,190
الوالدين  اللذين ولداني ، لم يكونا أمي و أبي

626
00:57:48,190 --> 00:57:50,720
بل بدلاً من ذلك الملك و الملكة

627
00:57:52,850 --> 00:57:56,150
بدلاً من ذلك ، العم من تصرف بمثابة والدي

628
00:57:57,730 --> 00:58:01,630
حاول أن يجعلني  نسخة صغيرة من نفسه

629
00:58:03,820 --> 00:58:07,120
أمامي ،  الناس يتصرفون بطريقتين

630
00:58:08,020 --> 00:58:12,900
إما يسيرون على قشور البيض من حولي ، أو يتملقونني

631
00:58:16,620 --> 00:58:20,330
أنتِ هي مختلفة

632
00:58:21,710 --> 00:58:27,130
أذاً ، هل تُخطط لفسخ خطوبتك مع نا غيوم ؟

633
00:58:32,540 --> 00:58:35,230
أنت سوف لن ترمي واحدة بعيداً و تختار واحدة

634
00:58:35,230 --> 00:58:40,100
و لكنك جشع بلا خجل  و ترغب بالأحتفاظ  بكلتاهما !

635
00:58:40,100 --> 00:58:43,980
أنا الأمير الكبير. أنا مختلف عن الرجل العادي

636
00:58:43,980 --> 00:58:46,070
نعم ، أنت مختلف

637
00:58:46,070 --> 00:58:50,120
أنت أكثر قساوة و تعجرفاً من الرجل العادي

638
00:58:53,790 --> 00:58:56,990
أوقف القارب . يجب أن أعود

639
00:58:59,140 --> 00:59:00,760
لقد أخبرتكِ بالفعل

640
00:59:00,760 --> 00:59:04,060
هذا القارب لن يتحرك إلا بأمري

641
00:59:11,500 --> 00:59:12,910
هل تعرفين حتى كيف تسبحين ؟

642
00:59:12,910 --> 00:59:17,160
حتى لو سقطتُ بالماء و مُت ،  فأنا لا أستطيع البقاء على هذا القارب

643
00:59:21,820 --> 00:59:24,130
هل تكرهيني لتلك الدرجة ؟

644
00:59:26,580 --> 00:59:29,980
هل ستتحديني حتى النهاية ؟

645
00:59:36,190 --> 00:59:38,200
يا سيدة !

646
00:59:42,180 --> 00:59:43,850
سيدي الشاب

647
00:59:47,420 --> 00:59:50,850
- ما الذي تفعلهُ هنا ؟
 -  أنزلي

648
00:59:50,850 --> 00:59:53,070
أنا سأُعيدكِ

649
00:59:55,340 --> 00:59:57,990
ليس لدي أي نية لإعادتها

650
01:00:01,780 --> 01:00:10,550
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

651
01:00:13,150 --> 01:00:19,630
♫ <i>   ذلك لأن صدري يشعر بالضيق   ♫

652
01:00:19,630 --> 01:00:27,460
♫ <i>  أشعر بالإحباط لأن صدري يشعر بالضيق   ♫

653
01:00:27,460 --> 01:00:34,350
♫ <i>  بغض النظر عن كم أضرب حتى تعرضت للكدمات   ♫

654
01:00:34,350 --> 01:00:39,440
♫ <i> أنت قد أنتشرت عبر قلبي  ♫

655
01:00:39,440 --> 01:00:46,080
♫ <i>  الحب هو لئيمٌ للغاية    ♫

656
01:00:46,080 --> 01:00:49,710
<i>   الأمــــير الكــــبير : رسم الحب
 ~ في الحلقة القادمة ~  

657
01:00:49,710 --> 01:00:51,930
<i>  أُريد شيئاً آخر 

658
01:00:51,930 --> 01:00:53,870
<i> أشعر بالجشع لكل شيء  

659
01:00:53,870 --> 01:00:55,310
<i>  لقد خدعني 

660
01:00:55,310 --> 01:00:59,310
<i>  لم أكُن أعرف ذلك ، و كُنت متحمسة و غطتُ بالنوم  

661
01:00:59,310 --> 01:01:02,640
<i> أنتِ لي الآن . حتى لو مُتِ ،  فأنتِ تتبعين أمري 

662
01:01:02,640 --> 01:01:06,650
<i> الحقيقة ؟  أعترافك مُغطى بالكذب و مُلطخ بالغطرسة 

663
01:01:06,650 --> 01:01:09,440
<i> نحن لا نعرف بعضنا البعض بعد الآن  

664
01:01:09,440 --> 01:01:10,980
<i>  ليس لدي أي ندم  

665
01:01:10,980 --> 01:01:12,950
<i>   لم أتمكن من عكس ذلك  

666
01:01:12,950 --> 01:01:14,890
<i> ما هو الجيد بالندم  ؟ 

667
01:01:14,890 --> 01:01:16,430
<i> لا بأس إذا لم تغفري لي 

668
01:01:16,430 --> 01:01:19,990
<i>   أرجوكِ دعيني أقضي حياتي إلى جانبكِ أكسب غفرانكِ 

669
01:01:19,990 --> 01:01:26,920
♫ <i> لا يمكنني أمتلاكك و أنا أتألم دائماً  ♫

