﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>الأمير الكبير: رسم الحب

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

3
00:00:00,290 --> 00:00:06,390
<i>الأمير الكبير: رسم الحب

4
00:00:08,070 --> 00:00:09,890
<i>    الحلـقــــ(   5 )ــــة   

5
00:00:13,000 --> 00:00:15,460
هل تكرهينني لهذه الدرجة؟

6
00:00:17,820 --> 00:00:20,830
هل ستستمرين بعصيان أمري حتى النهاية؟

7
00:00:24,540 --> 00:00:26,830
سيدتي!

8
00:00:30,520 --> 00:00:32,640
سيدي الشاب

9
00:00:35,870 --> 00:00:37,390
ما الذي تفعله هنا؟

10
00:00:37,390 --> 00:00:39,330
من فضلك انزلي

11
00:00:39,330 --> 00:00:41,580
انا سوف أعيدك

12
00:00:43,720 --> 00:00:46,710
انا لا انوي ارسالها بعيدا

13
00:01:01,220 --> 00:01:07,970
♬ <i>هذا لأنني اشعر بالضيق في صدري    ♬

14
00:01:07,970 --> 00:01:15,800
سموك! سموك!
 ♬ <i>    انا اشعر بالاحباط لأن صدري يشعر بالضيق ♬

15
00:01:15,800 --> 00:01:22,540
♬ <i>  مهما ضربت حتى أصاب بكدمة  ♬

16
00:01:22,540 --> 00:01:27,570
سموك! سموك!
 ♬ <i>   انت تنتشر عبر قلبي ♬

17
00:01:27,570 --> 00:01:34,210
♬ <i>  الحب قاسي جدا  ♬

18
00:01:34,210 --> 00:01:40,520
♬ <i>لما تستمر بإثارة مشاعر قلبي    ♬

19
00:01:40,520 --> 00:01:42,020
سموك! سموك!

20
00:01:42,020 --> 00:01:49,350
♬ <i>  بقدر ما هذا حزين، إنه يعني الحب  ♬

21
00:01:49,350 --> 00:01:56,470
♬ <i>   انت لا تعرف بعد ♬

22
00:02:05,860 --> 00:02:09,000
هل انت بخير؟ هل يمكنك التنفس؟

23
00:02:10,370 --> 00:02:14,420
لماذا تقفزين في الماء بدون تفكير هكذا؟ انت لا تعرفين كيف تسبحين حتى

24
00:02:15,170 --> 00:02:17,240
لقد اخبرتني بأن انزل

25
00:02:17,240 --> 00:02:20,660
لقد قصدت بأن تبدلي القوارب، ليس ان تقفزي في الماء

26
00:02:20,660 --> 00:02:22,960
ماذا لو كنت غرقت ومت؟

27
00:02:22,960 --> 00:02:25,210
لقد وثقت بك

28
00:02:26,520 --> 00:02:30,290
كنت اعلم انك سوف تنقذني

29
00:02:34,280 --> 00:02:42,330
هذه يجب ان تكون اخر مرة. رجاء لا تخاطري بحياتك هكذا مجددا

30
00:03:43,570 --> 00:03:46,740
ما الذي تفعله؟

31
00:03:46,740 --> 00:03:49,580
انا يمكنني المشي. من فضلك انزلني

32
00:03:49,580 --> 00:03:52,070
قلت انني استطيع المشي!

33
00:03:56,710 --> 00:03:59,340
سموك، من فضلك احضرها للداخل

34
00:04:08,150 --> 00:04:11,810
لماذا تحضرني إلى هنا؟ علي الذهاب إلى المنزل بسرعة

35
00:04:11,810 --> 00:04:14,970
إلى اين ستذهبين، وانت مبللة هكذا؟

36
00:04:24,740 --> 00:04:27,920
سأجد اشياء لإشعال النار بها

37
00:04:32,730 --> 00:04:36,330
هل تريدني ان اجد بعض الحطب؟

38
00:04:36,330 --> 00:04:42,200
انا سأفعل ذلك. من فضلك اذهب واعثر على خادمة السيدة واحضر ثياب جافة

39
00:04:42,200 --> 00:04:44,050
تحرك بهدوء، لكي لا يعرف الكبار

40
00:04:44,050 --> 00:04:46,630
اجل، سوف أسرع

41
00:05:08,170 --> 00:05:14,460
هل مشاعري لا تعني شيء بالنسبة لك؟

42
00:05:15,350 --> 00:05:19,300
كيف يمكنك القبول بدعوة رجل اخر بهذه السهولة؟

43
00:05:19,300 --> 00:05:23,620
لقد ذهبت إلى النهر لأنني اعتقدت بأنك ستكون هناك

44
00:05:23,620 --> 00:05:26,990
نفس الشيء، الم يراودك الشك على الاطلاق بأنه طلب منك المجيء بمفردك؟

45
00:05:26,990 --> 00:05:29,710
كيف يمكنك ان تكوني عديمة التفكير في كل شيء؟

46
00:05:29,710 --> 00:05:32,240
هذا لأنني أردت رؤيتك

47
00:05:33,820 --> 00:05:38,510
كان هناك شيء اردت ان اسألك عنه

48
00:05:42,030 --> 00:05:45,520
اردت ان اسألك لماذا علمتني الرسم

49
00:05:45,520 --> 00:05:49,150
لماذا ارسلت لي الصباغ، لماذا اخضرتني إلى المرعى

50
00:05:49,150 --> 00:05:52,130
ولماذا ذهبت إلى الغيبانغ ( مكان وجود الغيسينغ) معي

51
00:05:52,670 --> 00:05:56,550
لقد فعلت كل شيء انا اردت فعله

52
00:05:59,530 --> 00:06:02,890
ماذا كان السبب لذلك؟

53
00:06:03,910 --> 00:06:08,200
كنت اعرف انك قد تكونين طائشة جدا لكن هل انت غبية قليلا ايضا؟

54
00:06:08,200 --> 00:06:09,920
ماذا قلت؟

55
00:06:09,920 --> 00:06:12,650
لقد اردت ان أراك سعيدة، سيدتي

56
00:06:12,650 --> 00:06:16,470
الم تكوني تريدين الصباغ الازرق الغامق؟

57
00:06:16,470 --> 00:06:20,320
الم يكن هناك تريدين رسمه بالأزرق؟

58
00:06:20,320 --> 00:06:23,420
الم تكن أمنيتك هيا رسم حصان حرب جيدا؟

59
00:06:24,720 --> 00:06:29,950
بخلاف الصباغ الازرق الغامق، كان هناك اشياء كثيرة أردت ارسالها لك

60
00:06:31,740 --> 00:06:35,610
اردت ان أريك الأقحوان وهو مزدهر تحت الجدار الحجري

61
00:06:35,610 --> 00:06:39,980
عندما كانت فاكهة شجرة العناب حمراء وناضجة، اردت ان اقتطفها لك

62
00:06:41,180 --> 00:06:44,600
عندما ظهر قوس القزح بعد المطر

63
00:06:44,600 --> 00:06:47,990
قلقت من انك قد لا تقدرين على رؤيته قبل ان يختفي

64
00:06:47,990 --> 00:06:52,860
إذا كان هناك حتى صخرة في الطريق مختلفة ومميزة

65
00:06:52,860 --> 00:06:55,350
اردت ان أحضرها لك

66
00:06:56,560 --> 00:07:01,240
لكن، هذا هو ما أقوله. لماذا؟

67
00:07:24,210 --> 00:07:26,390
هل هذه إجابة كافية؟

68
00:07:34,380 --> 00:07:37,400
سيدتي، انا هنا!

69
00:07:58,420 --> 00:08:00,510
- ماذا؟
- إنه لا شيء

70
00:08:00,510 --> 00:08:02,700
- لا شيء حدث
- هل انا قلت اي شيء؟

71
00:08:02,700 --> 00:08:04,320
يا الهي، انت

72
00:08:07,780 --> 00:08:11,700
ما هذا؟ ماذا حدث؟

73
00:08:11,700 --> 00:08:13,940
لقد وقعت في الماء

74
00:08:13,940 --> 00:08:17,160
كيف حصل ذلك؟ يا الهي، لا يمكنني تصديق هذا

75
00:08:17,160 --> 00:08:20,650
السيد الشاب انقذني

76
00:08:20,650 --> 00:08:24,080
لابد انكما انتما الاثنان مقدران

77
00:08:24,080 --> 00:08:27,910
لو انه لم ينقذك، لكان انتهى الامر بشكل سيء للغاية

78
00:08:27,910 --> 00:08:30,710
لكن، هل هذا كل شيء؟

79
00:08:30,710 --> 00:08:32,500
الم يحدث اي شيء اخر؟

80
00:08:32,500 --> 00:08:35,730
الم تحضري فرشاة؟ انا علي تمشيط شعري

81
00:08:47,880 --> 00:08:50,860
ما الامر، سموك؟ لقد جئت بدون سابق إنذار

82
00:08:53,330 --> 00:08:55,160
سموك

83
00:09:14,410 --> 00:09:17,320
سوف انزع ثيابي اولا

84
00:10:36,920 --> 00:10:40,510
- هكذا؟
- كلا، ليس هكذا

85
00:10:40,510 --> 00:10:45,460
اخبرتك بأن تضعيه هنا وتقومين بلفه

86
00:10:45,460 --> 00:10:51,530
ارأيت؟ قلت لك بأن تشتري المصنوعة مسبقا، لكنك اردت صنعها بنفسك والان انت تعانين

87
00:10:51,530 --> 00:10:54,210
يجب ان افعله لكي يكون لهم معنى

88
00:10:54,210 --> 00:10:56,620
لكنني انا من اصنعهم بدلا منك

89
00:10:56,620 --> 00:10:58,930
انا لست العب فقط، ولا افعل شيئا!

90
00:10:58,930 --> 00:11:02,680
لا يمكنني حتى النوم

91
00:11:19,700 --> 00:11:21,260
ما هذا؟

92
00:11:23,870 --> 00:11:27,080
انسة، هل انت تخفين شيئا عني؟

93
00:11:27,080 --> 00:11:30,130
ماذا؟ ما الذي سأخفيه؟ ماذا؟

94
00:11:30,130 --> 00:11:33,050
مريبة جدا

95
00:11:46,530 --> 00:11:50,920
لقد تأخر الوقت. لماذا لا تنام هنا وتذهب في الصباح؟

96
00:11:52,570 --> 00:11:54,750
انت الان لي

97
00:11:58,560 --> 00:12:03,300
عيشي من اجلي فقط وموتي فقط  بأمري

98
00:12:03,300 --> 00:12:09,130
إذا فعلت ذلك، ما الذي سأجنيه؟

99
00:12:09,130 --> 00:12:11,300
ما الذي تأملين به؟

100
00:12:12,410 --> 00:12:14,420
سأفكر بالأمر

101
00:12:28,210 --> 00:12:29,780
فلنذهب

102
00:12:38,850 --> 00:12:40,490
ايها الأمير الكبير

103
00:12:41,430 --> 00:12:44,380
انا لست ملك لأحد

104
00:12:45,660 --> 00:12:51,210
لكنني سأخذ ما ستعطيه لي بكل سرور

105
00:13:27,790 --> 00:13:29,320
هل هذا بسبب الفتاة؟

106
00:13:29,320 --> 00:13:31,500
لا تلمسها

107
00:13:35,760 --> 00:13:41,420
لا تلمس امرأتي مجددا

108
00:13:41,420 --> 00:13:44,530
اعتقد انك تسيء الفهم، لذلك سأغفر لك هذه المرة

109
00:13:46,230 --> 00:13:49,300
لقد سألتك إذا كان هناك سيدة تحبها عدة مرات

110
00:13:49,300 --> 00:13:52,730
انت لم تجبني بشكل لائق ابدا

111
00:13:54,210 --> 00:13:57,150
اليس من المنطقي ان اشعر بخيبة الأمل؟

112
00:13:57,150 --> 00:14:00,270
انت كنت دائما تريد ما هو لي

113
00:14:01,420 --> 00:14:04,200
الاشياء التي تعتقد انها لك.....

114
00:14:04,200 --> 00:14:07,910
هل فكرت من قبل انها قد تكون في الواقع لي؟

115
00:14:09,650 --> 00:14:11,470
سأعطيك كل شيء

116
00:14:12,870 --> 00:14:18,670
خذ كل ما تريد، أخي. فقط لا تعبث معها

117
00:14:20,290 --> 00:14:25,750
هل مازلت تسيء فهم ما حدث؟ انني قتلت خادمة القصر الشابة؟

118
00:14:28,200 --> 00:14:30,280
الم تنسى الامر ابدا؟

119
00:14:31,340 --> 00:14:34,120
وتظاهرت فقط بأنك نسيته؟

120
00:14:40,850 --> 00:14:42,780
لأنك كنت صغيرا

121
00:14:44,120 --> 00:14:47,950
لم تكن تعرف ما الذي تفعله

122
00:14:48,680 --> 00:14:52,120
بجهد هائل، دفنته بالتفكير بهذه الطريقة

123
00:14:52,120 --> 00:14:56,620
عش حياتك بأكملها للتكفير على ذلك

124
00:14:56,620 --> 00:15:01,440
نحن أمراء. نحن محميون بسبب سلالتنا الثمينة

125
00:15:01,440 --> 00:15:05,610
هل تعتقد ان العائلة الملكية موجودة فقط للاستمتاع بتلك الامتيازات؟ حماية الناس هو واجبنا كذلك!

126
00:15:05,610 --> 00:15:06,970
الملوك يجب ان يكونوا وقحين

127
00:15:06,970 --> 00:15:09,280
انت لست ملك!

128
00:15:22,400 --> 00:15:27,680
انت لا يمكنك <i>ابدا ان تكون ملك، ايضا. هل تعرف ذلك؟

129
00:16:18,420 --> 00:16:20,250
<i>منزل جا هيون

130
00:16:47,650 --> 00:16:50,190
سيدتي

131
00:16:52,650 --> 00:16:54,260
اذهبي

132
00:16:59,290 --> 00:17:02,310
<i>القمر مكتمل ومضيء. الحديقة تملأها الزهور

133
00:17:02,310 --> 00:17:05,290
<i>ظلال الزهور تضيف إلى ظل القمر

134
00:17:05,290 --> 00:17:08,260
<i>الناس الجميلون يجلسون سويا

135
00:17:08,260 --> 00:17:11,300
<i>إلى من في هذا العالم سوف ينتمي وفائي واخلاصي؟

136
00:17:21,990 --> 00:17:27,360
الطفل جميل. إنه يشبهك كثيرا، سموك

137
00:17:27,360 --> 00:17:32,130
الملكة الأم قالت ان الطفل يشبه الملك تماما عندما كان طفلا

138
00:17:33,290 --> 00:17:36,010
لماذا يهم من يشبه؟

139
00:17:36,010 --> 00:17:40,070
إنه وسيم وله هالة ملكية، صحيح؟

140
00:17:42,460 --> 00:17:44,990
بعد ان سمعت بأنك عانيت اثناء الولادة

141
00:17:44,990 --> 00:17:49,140
أمنا في المنزل قلقة عليك جدا

142
00:17:53,250 --> 00:17:57,420
هذا حساء الدجاج والسمك. رجاء تناوليه خلال الصباح والمساء

143
00:17:57,420 --> 00:18:03,040
بما ان ولادتي كانت صعبة، اعتقدت انني سأموت بالتأكيد

144
00:18:05,440 --> 00:18:12,460
الملكة الأم قالت بأن ينقذوا الطفل اولا. انا لم أحزن حتى

145
00:18:12,460 --> 00:18:14,850
كان هذا نفس شعوري

146
00:18:14,850 --> 00:18:20,250
لو كان الطفل مات، كنت سأكون بمثابة الموتى

147
00:18:20,250 --> 00:18:25,260
انا أريد ان أربي الطفل جيدا. من فضلك احميه

148
00:18:26,330 --> 00:18:29,350
انا خائفة من أعمام الطفل الاقوياء

149
00:18:29,350 --> 00:18:33,730
الامير الكبير جين يانغ هو الذي سعى إلى نظام سايجاي ( شقيق الملك الأصغر الصاعد إلى العرش)

150
00:18:33,730 --> 00:18:37,390
لذلك فهو يشكل خطرا كبيرا على هذا الطفل

151
00:18:37,390 --> 00:18:41,390
لكن، الامير الكبير يون سيونغ مختلف

152
00:18:43,810 --> 00:18:49,120
يي يي جاي يي ( عدو عدوك هو صديقك). نحن سنستخدم

153
00:18:49,120 --> 00:18:52,020
الامير الكبير يون سيونغ لقمع شقيقه الأكبر

154
00:18:52,020 --> 00:18:55,880
وحماية ابن أخيه في نفس الوقت

155
00:19:23,680 --> 00:19:25,460
انت هنا

156
00:19:25,460 --> 00:19:28,820
ادخل من فضلك. انت هنا

157
00:19:32,420 --> 00:19:36,410
يا صاحب السعادة، لقد مررت بالكثير بقدومك هذا الطريق الطويل

158
00:19:36,410 --> 00:19:39,500
ادخل من فضلك

159
00:19:46,770 --> 00:19:48,340
لقد انتهى

160
00:19:49,940 --> 00:19:52,270
تبدين جميلة جدا

161
00:19:53,250 --> 00:19:54,710
الا تشعرين بالتوتر؟

162
00:19:54,710 --> 00:19:56,600
لم أدرك الامر بعد

163
00:19:56,600 --> 00:20:00,750
إنه شعور غريب. اشعر كأن نا غيوم ستصبح شخص مختلف مقارنة بنا الان

164
00:20:00,750 --> 00:20:03,000
يقولون يجب ان تتزوجي لكي تصبحي بالغة

165
00:20:03,000 --> 00:20:05,470
انتم يا رفاق سوف تتزوجون واحدة تلو الأخرى عما قريب

166
00:20:05,470 --> 00:20:10,160
نحن سنبقى مقربون هكذا حتى بعد ان نتزوج، صحيح؟

167
00:20:10,160 --> 00:20:13,670
انا أريد ذلك ايضا، لكنني لا اعتقد انه سيكون باستطاعتي الذهاب والمجيء كما يحلو لي

168
00:20:13,670 --> 00:20:15,710
ما ان تتزوجي، ستصبحين سيدة المنزل

169
00:20:15,710 --> 00:20:20,070
بما ان حماتك في القصر، الن تكوني مثل الملك في المنزل؟

170
00:20:20,070 --> 00:20:23,850
عوضا عن مراقبة والديك لك الان، الن يكون من الاسهل مقابلتنا بعد الزواج؟

171
00:20:23,850 --> 00:20:28,410
القصر يعرف دائما. منزلي سيكون مليء بجواسيس القصر المخيفون اكثر من الحماة

172
00:20:28,410 --> 00:20:31,970
يمكنك فقط ان تجعليهم في صفك. معهم، كل ما تحتاجين إليه هو المال

173
00:20:31,970 --> 00:20:33,890
المال هو السيد

174
00:20:37,780 --> 00:20:39,550
هاك

175
00:20:41,240 --> 00:20:45,220
إذا كان لدي كل واحدة منا واحدة، اعتقدت اننا سنشعر بتحسن

176
00:20:45,220 --> 00:20:46,750
إنها جميلة

177
00:20:46,750 --> 00:20:48,400
هل هو <i> نوريغاي صداقة ( حلية معقودة)؟

178
00:20:48,400 --> 00:20:52,610
شكرا لك. سأحافظ عليه

179
00:20:52,610 --> 00:20:54,730
عليك ان تعيشي جيدا

180
00:20:57,160 --> 00:20:59,810
إنه هنا! زوجك هنا

181
00:20:59,810 --> 00:21:02,860
الأمراء الكبار قد وصلوا!

182
00:21:05,690 --> 00:21:08,620
هناك شخص أحبه

183
00:21:08,620 --> 00:21:10,640
- حقا؟
- سترينه اليوم

184
00:21:10,640 --> 00:21:12,050
عليك اخباري من هو

185
00:21:12,050 --> 00:21:15,600
لقد اخبرت والدي بأنني أريد الزواج منه

186
00:21:15,600 --> 00:21:18,480
ما هذا؟ هل انا الوحيدة المتبقية الان؟

187
00:21:22,700 --> 00:21:32,560
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

188
00:21:36,540 --> 00:21:39,910
- أنه هو هناك
 - أين؟

189
00:21:39,910 --> 00:21:42,770
هناك, خلف العريس

190
00:21:42,770 --> 00:21:45,320
العضو الملكي الاكثر وسامه في جوسون

191
00:21:45,320 --> 00:21:48,560
الأمير الكبير يون سيونغ. ما رأيكِ؟

192
00:21:48,560 --> 00:21:51,860
أليس هو أكثر وسامه من العريس؟ صحيح؟

193
00:21:51,860 --> 00:21:54,530
-  متأنق بالنظر إليهَ, أليس كذلك؟
- هل هو الأمير الكبير؟

194
00:21:54,530 --> 00:21:59,220
لا, ليس هو. أنه لي هوي. السيد الشاب لي هوي, لا؟

195
00:21:59,220 --> 00:22:01,240
هو الأمير الكبير يون سيونغ, لي هوي

196
00:22:01,240 --> 00:22:05,350
أنه الأخ اأصغر للملك. ما رأيكِ؟

197
00:22:05,350 --> 00:22:07,540
أنه يناسبني جيداً, أليس كذالك؟

198
00:22:14,730 --> 00:22:17,470
العروس سوف تنحني

199
00:22:27,590 --> 00:22:30,320
<i> أعينكِ على الأسرة الملكية

200
00:22:30,320 --> 00:22:34,650
<i> هل أنتِ فقط مثل كل النساء الأخريات؟

201
00:22:34,650 --> 00:22:36,050
<i>بسرعة وغادري هذا المكان

202
00:22:36,050 --> 00:22:40,090
<i> أنا لي من منطقة غوانجوانغ

203
00:22:41,990 --> 00:22:44,630
العريس سوف ينحني في المقابل

204
00:22:58,320 --> 00:23:00,680
العروس سوف تنحني مرة اخرى

205
00:23:28,510 --> 00:23:31,000
السيدة جا هيون!

206
00:23:31,000 --> 00:23:33,650
"السماء مكتملة بالقمر, الحديقة مكتملة بالأزهار"

207
00:23:33,650 --> 00:23:36,950
"ظل القمر يتداخل مع ظل الأزهار"

208
00:23:36,950 --> 00:23:40,280
" بما أننا مثل القمر و الزهرة, يجلسان وينظران لبعضهم البعض

209
00:23:40,280 --> 00:23:44,400
"لا أريد أن اعرف أي شيء مثل العار و الخزى"

210
00:23:48,100 --> 00:23:51,360
هل كان كل شيء كذبة؟

211
00:23:51,360 --> 00:23:56,310
- سيدتي
 - طوال الليل و النهار, العديد من رسائل الحب التي تم تسليمها

212
00:23:56,310 --> 00:23:58,690
هل كانت سخرية مليئة بالأكاذيب؟

213
00:23:58,690 --> 00:24:01,650
لا, أرجوكِ لا تسيء الفهم!

214
00:24:01,650 --> 00:24:04,420
كنتُ حمقاء

215
00:24:04,420 --> 00:24:08,860
لي الذي يعيش في منطقة غوانجوانغ. قصر الغيونغبوك في منطقة غوانجوانغ. السيد الشاب,

216
00:24:08,860 --> 00:24:15,730
اعني, يا صاحب السمو, أنتَ لم تكذب بالضبط

217
00:24:15,730 --> 00:24:18,380
أنا اسف. لم اتمكن من أخباركِ كل هذا الوقت لأنه—

218
00:24:18,380 --> 00:24:21,960
هل هواياتكَ تخفي نفسكَ وتخلق السخرية لسيدة بريئة؟

219
00:24:21,960 --> 00:24:24,810
- سيدتي!
 - هناك حتى سيدة تريد الزواج منكَ

220
00:24:24,810 --> 00:24:26,790
ذلك شيء لا اعرف عنه

221
00:24:28,380 --> 00:24:31,980
صدقي تجاهكِ أنتِ فقط

222
00:24:31,980 --> 00:24:37,880
بجدية؟ اعترافكَ كان مغطى بالخداع و وملطخ بالغرور

223
00:24:37,880 --> 00:24:40,310
هل ذلكَ صدقكَ, يا صاحب السمو؟

224
00:24:40,310 --> 00:24:43,830
أرجوكِ اسمعي ما لدي لأقوله

225
00:24:43,830 --> 00:24:46,500
نحن غرباء الأن

226
00:24:47,530 --> 00:24:50,050
أرجوك لا تتصرف و كأنكَ تعرفني من الأن فصاعداً

227
00:25:04,120 --> 00:25:08,080
ما الذي تفعله؟ العريس يجب أن يتغير الأن. لنذهب

228
00:25:16,340 --> 00:25:19,710
كيف هو شعوركَ, يا أبن أخي؟

229
00:25:21,090 --> 00:25:24,030
أريد شيء أخر

230
00:25:28,050 --> 00:25:30,310
أشعر بالجشع

231
00:25:33,350 --> 00:25:36,300
أشعر بالجشع تجاه كل شيء

232
00:25:39,780 --> 00:25:42,190
ماذا يجب أن افعل؟

233
00:25:44,570 --> 00:25:48,190
إذا كنت تتحدث عن جو هوي جيونغ, الذي نوعاً ما مجهول (دنيء)

234
00:25:48,190 --> 00:25:51,660
أنه ليس بالأمر الكبير لأدارة شخص من هذا القبيل, إعطي حالتكَ

235
00:25:51,660 --> 00:25:53,560
يمكنكَ تقديم الطلب فقط

236
00:25:53,560 --> 00:25:56,680
أنا لا أتحدث عن نو ريو جانغ هوا ( زهرة أو عشب على جانب الطريق يمكن لأي شخص إلتقاطها - وينعني بها غيسينغ)

237
00:25:56,680 --> 00:25:59,410
حتى إذا إحتضنتهم عشرات المرات,

238
00:26:00,880 --> 00:26:05,650
لدي عطش لا يمكن إخماده من قبلهم

239
00:26:15,220 --> 00:26:20,150
سأساعدكَ. ما الذي تريده بشدة جداً؟

240
00:26:33,510 --> 00:26:41,460
أه, حسناً, إذا تبينا أن طفل العائلة النبيلة يكون الأمير الكبير, أليس هذا شيئاً جيداً؟

241
00:26:41,460 --> 00:26:44,480
لماذا أنتِ غاضبة جداً؟

242
00:26:44,480 --> 00:26:48,920
- لقد خدعني
 - يمكنكِ أن ارى كيف ذلك قد جعلكِ تشعرين, لكن...

243
00:26:48,920 --> 00:26:53,930
لا اعرف ذلك حتى و قلبي رفرف من القلق و لا يمكنني النوم حتى

244
00:26:53,930 --> 00:26:56,560
هل تحبينه بذلك القدر؟

245
00:26:56,560 --> 00:26:59,580
كل ذلك كان مزحة من قبل الأمير الملكي

246
00:26:59,580 --> 00:27:01,660
كان ينبغي أن يكون صادقاً

247
00:27:01,660 --> 00:27:03,560
لم يكن فقط يخدعني

248
00:27:03,560 --> 00:27:06,360
في النهاية, كل الأخوة متشابهين

249
00:27:08,880 --> 00:27:10,960
أيش

250
00:27:29,000 --> 00:27:32,570
زوجي, أن الوقت متأخر من الليل

251
00:27:44,130 --> 00:27:48,540
أليس هناك شيئاً ما تريد أن تعطيني أياه؟

252
00:27:50,400 --> 00:27:54,600
قلت بانكَ سوف تعطيني سكيني الفضية في أول ليلة لنا

253
00:28:08,570 --> 00:28:10,900
كيف هو شعوركِ؟

254
00:28:11,910 --> 00:28:18,790
كيف هو شعوركِ بعد أن حصلتِ على مكان زوجة الأميرالذي كنتِ ترغبين فيه؟

255
00:28:20,030 --> 00:28:24,100
تقليدياً, المرأة لا تستطيع أن تختار زوجها

256
00:28:24,100 --> 00:28:27,420
وصلت إلى هنا بعد أن انتزعت زوج أختي منها

257
00:28:27,420 --> 00:28:30,310
كانت تلك المغامرة مث لعبة القمار

258
00:28:30,310 --> 00:28:34,560
لكن رأيت قوة وثقة الامير الكبير فيكَ,

259
00:28:34,560 --> 00:28:38,260
و إرتعشت من الأثارة مع هاجس بأنني سوف لن أندم

260
00:28:39,630 --> 00:28:42,120
سوف لن يكون لديكِ أي ندم؟

261
00:28:46,190 --> 00:28:49,070
لا يمكنكِ العودة الأن

262
00:28:51,810 --> 00:28:54,460
ما هو الهدف من الندم؟

263
00:29:05,980 --> 00:29:09,810
زوجي, يجب عليكَ أن تنزع زينة الشعر

264
00:30:32,730 --> 00:30:36,640
أحداث جيدة تحدث بأستمرار للعائلة الملكية مرة واحدة

265
00:30:36,640 --> 00:30:38,830
لقد ولد وانجا (شخص ما سوف يكون ولي العهد في نهاية المطاف)

266
00:30:38,830 --> 00:30:42,220
إحضار أعضاء جدد للعائلة. ليس لدي أي رغبة الأن

267
00:30:42,220 --> 00:30:47,340
لا يزال عليكِ روأيت المزيد من الأحفاد و روأيت أبنكِ الأصغر يتزوج

268
00:30:47,340 --> 00:30:51,740
لديكِ الكثير للتطلعي عليه و تكوني سعيدة, أمي

269
00:30:51,740 --> 00:30:54,710
كن مخلصاً للملك

270
00:30:54,710 --> 00:30:57,850
و كوني مخلصة للملكة

271
00:30:58,760 --> 00:31:02,040
ذلك هو واجبكَ كثنائي متزوج

272
00:31:02,040 --> 00:31:05,650
أرجو أن تزورِ القصر كثيراً. أنا سعيدة بأن لدي أخت في القانون الأن

273
00:31:05,650 --> 00:31:08,920
هل الطفل بصحة جيدة؟

274
00:31:08,920 --> 00:31:13,820
هو ينمو و ينمو كل يوم

275
00:31:24,320 --> 00:31:27,140
كما هو متوقع لم تقبل ذلك

276
00:31:27,140 --> 00:31:31,210
هل يجب أن أذهب مرة اخرى؟

277
00:31:31,210 --> 00:31:33,980
لا تهتم. أنتَ ذهبتَ خمس مرات بدون فائدة

278
00:31:33,980 --> 00:31:35,860
ست مرات

279
00:31:38,820 --> 00:31:42,180
ثم, هل هذه النهاية بالنسبة لكَ ولها؟

280
00:31:42,180 --> 00:31:43,990
ما الذي ستفعله الأن؟

281
00:31:43,990 --> 00:31:46,280
سوف اخذ الثور من القرون

282
00:31:47,910 --> 00:31:53,350
صاحب السمو. أنتَ تحتاج إلى خطة على الأقل!

283
00:32:18,440 --> 00:32:20,660
هل هذا المكان قصر ميونغ راي  ؟

284
00:32:20,660 --> 00:32:23,390
هذا هو المكان الذي عشتُ فيه لوحدي عندما كُنت طفلاً

285
00:32:23,390 --> 00:32:28,630
مع وعد بعدم العودة إلى هذا المنزل ، تركت هذا المكان

286
00:32:29,930 --> 00:32:32,820
الآن ، أنا بجانبك

287
00:32:32,820 --> 00:32:37,210
أنت لم تعد وحيداً ، أيها الأمير الكبير

288
00:32:43,340 --> 00:32:46,570
أنا لا أعرف ما هو الزواج أو ما هي العائلة

289
00:32:46,570 --> 00:32:49,840
لأن والديّ كانا الملك والملكة ، أنا الأمير الكبير

290
00:32:49,840 --> 00:32:52,730
أنا لم أر قط زوجين حنونين من قبل

291
00:32:52,730 --> 00:32:56,510
لذلك أنا لا أعرف كيف أتصرف أتجاه زوجتي

292
00:32:56,510 --> 00:32:58,900
فقط عِش كـ الأمير الكبير

293
00:32:58,900 --> 00:33:02,820
أنا سأعتني بالباقي

294
00:33:11,020 --> 00:33:13,780
أنهُ الأمير الكبير يون سيونغ

295
00:33:13,780 --> 00:33:17,150
لقد جئنا لزيارة الأبن البكر و العالم الكونفوشيوسي ، سيونغ ديوك شيك

296
00:33:17,150 --> 00:33:21,210
ما الذي علي فعله حول هذا الامر؟ السيد الصغير في الخارج الآن

297
00:33:23,450 --> 00:33:27,100
إذاً، هل تقول أن سموك سيأتي هنا مرة أخرى؟

298
00:33:29,220 --> 00:33:32,960
إذا انتظرنا، سيأتي في لحظة معينة؟

299
00:33:32,960 --> 00:33:34,190
نعم

300
00:33:34,190 --> 00:33:35,820
سوف أنتظر في مكان الضيافة

301
00:33:35,820 --> 00:33:38,990
آه، نعم. أرجوك تفضل بالدخول

302
00:33:47,310 --> 00:33:49,760
لقد قلت أنك ستتعامل مع الآمر من الآن فصاعدًا

303
00:33:50,670 --> 00:33:55,700
هناك خطة عسكرية تدعى وي-وي-كو-جو. إذا خصمك كان قويًا، ربما ستمر بمنحنى. ألا تعلم ذلك؟

304
00:33:55,700 --> 00:33:58,220
نعم، نعم

305
00:34:02,320 --> 00:34:05,050
في أي جهة مسكن الآنسة جا هيو؟

306
00:34:05,980 --> 00:34:08,520
تريد التسلل إلى هناك؟ لا يمكنك ذلك!

307
00:34:08,520 --> 00:34:11,240
ماذا تظنني؟

308
00:34:11,240 --> 00:34:13,800
اذهب واخبرها أنني سوف أنتظر في الحديقة الخلفية

309
00:34:13,800 --> 00:34:16,500
آه، نعم

310
00:35:19,090 --> 00:35:22,980
سموك، لماذا أتيت لمنزلنا دون إخطار بذلك؟

311
00:35:22,980 --> 00:35:27,300
لقد أتيت مسرعاً من سانغكيونكوان منذ أن تلقيت الخبر.

312
00:35:40,120 --> 00:35:42,200
فقط اتيت بينما كنت ماراً

313
00:35:42,200 --> 00:35:45,500
كتلك المرة التي لعبنا بها البولو وزفاف أخي،

314
00:35:45,500 --> 00:35:47,250
متى ما حدث أمر هام في القصر،

315
00:35:47,250 --> 00:35:51,000
مساهمتك ضخمة، أردت تمييزك

316
00:35:51,000 --> 00:35:54,140
سموك، حتى الآن لم أخبرك، لكن

317
00:35:54,140 --> 00:35:57,490
أنت تعلم قساوة شخصية الأمير جين يانغ، أليس كذلك؟

318
00:35:57,490 --> 00:36:00,020
ليس أمرًا سهلًا إرضاؤه

319
00:36:00,020 --> 00:36:05,460
طبعا، أعلم. أنا أخيه الأصغر وأتلقاه بشكل أسوء

320
00:36:06,660 --> 00:36:12,720
لكن بعد معرفة أن أحدهم يفهم ما في قلبي، حزني يذهب بعيدًا

321
00:36:14,180 --> 00:36:18,090
طالما قمت برحلة صعبة، أرجوك تفضل إلى الداخل

322
00:36:18,090 --> 00:36:21,500
لدي الكثير لأخبرك

323
00:36:21,500 --> 00:36:24,380
لنذهب

324
00:36:26,130 --> 00:36:27,970
نعم، تفضل

325
00:36:33,400 --> 00:36:37,370
لقد أتى للبحث عنكِ في منزلكِ.  يجب على الأقل أن تظهريه وجهكِ

326
00:36:37,370 --> 00:36:42,390
لم يذهب بعد. إنه يشرب مع السيد الصغير

327
00:36:43,750 --> 00:36:48,240
هل حقًا لانه يريد أن يشرب؟ من المحتمل أنه ما زال في انتظاركِ

328
00:36:48,240 --> 00:36:52,950
شخص راقي المنزلة متعلقٌ بكِ وكأنه لا يملك كرامة

329
00:36:52,950 --> 00:36:55,600
آنسة، لا تكوني هكذا

330
00:36:55,600 --> 00:36:58,540
هل علي الذهاب إذا كانت العائلة الملكية تريدني فعل ذلك؟ هل علي رؤيتهم حتى وإن لم أرغب بذلك

331
00:36:58,540 --> 00:37:02,440
عليكِ على الأقل الاستماع إلى عذره.  أنتِ تصبحين قاسية

332
00:37:02,440 --> 00:37:07,410
أمضى حياته بأكملها وهو يظن أن الجميع يركض خلف رغباته

333
00:37:07,410 --> 00:37:11,570
يجعل من الآخرين أضحوكة ويتلاعب بهم

334
00:37:11,570 --> 00:37:16,110
إذا بقينا بالقرب من هؤلاء، نحن فقط من سنتألم. يجب أن لا نتواصل معهم

335
00:37:16,110 --> 00:37:19,200
يبدو أنه معجب بكِ حقاً

336
00:37:19,200 --> 00:37:22,310
من المحتمل أنه معجبٌ بفتيات غيري

337
00:37:23,720 --> 00:37:27,500
سموك يظن هذا أيضًا، اليس كذلك؟

338
00:37:27,500 --> 00:37:29,600
عندما قمنا بالمأدبة آخر مرة،

339
00:37:29,600 --> 00:37:35,070
أخبرته أنه برد لجعلها في الخارج، لكنه لم يستمع

340
00:37:35,070 --> 00:37:40,730
السيد الأمير جين يانغ يبقى وحيدًا هكذا ويتظاهر أنه جيد

341
00:37:40,730 --> 00:37:42,330
صحيح؟

342
00:37:42,330 --> 00:37:43,890
ماذا؟

343
00:37:46,330 --> 00:37:48,550
ليس لديك كحول أليس كذلك؟ تفضل خذ

344
00:37:48,550 --> 00:37:51,630
اظن أنك لا تحب الشرب؟

345
00:37:51,630 --> 00:37:54,440
وهذه المقبلات...

346
00:37:54,440 --> 00:37:56,480
هذه، هنا.

347
00:37:56,480 --> 00:38:00,080
افتح فمك

348
00:38:00,890 --> 00:38:03,170
أنا أيضاً

349
00:38:04,630 --> 00:38:09,250
المرء يجب ان يشارك شرابه هكذا كل فترة

350
00:38:12,610 --> 00:38:14,840
لقد مضى وقت طويل

351
00:38:24,760 --> 00:38:28,170
كان يجب أن لا أرسله وحيدًا

352
00:38:28,170 --> 00:38:30,190
أتساءل إن كان ايو ايل وون بخير في طريقه إلى هناك

353
00:38:30,190 --> 00:38:33,000
سيكون من الخطر أكثر إن أرسلنا مجموعة

354
00:38:33,000 --> 00:38:39,360
حتى وإن عاد سالمًا، لا يمكننا النجاح سياسيًا به

355
00:38:39,360 --> 00:38:42,030
يجب أن نحضر مرتزقة

356
00:38:42,030 --> 00:38:46,300
إذا شخص من العائلة الملكية قام بجمع الناس سيجذب الشك

357
00:38:46,300 --> 00:38:50,150
ستحتاج لأشخاص يقومون بالأمر عنك

358
00:38:54,770 --> 00:38:57,500
هل السيد الأمير لم يأتِ بعد؟

359
00:38:57,500 --> 00:39:00,100
إنه ينام اليوم خارجًا

360
00:39:00,100 --> 00:39:02,150
هل هو في منزل عمه؟

361
00:39:02,150 --> 00:39:08,270
حول هذا الأمر، لديه اجتماع في جيبانغ

362
00:39:08,270 --> 00:39:12,650
حسنًا، دعِ المدخل مفتوحًا على أية حال

363
00:39:12,650 --> 00:39:14,530
حسنا سيدتي

364
00:39:35,980 --> 00:39:38,030
فقط أخبرني

365
00:39:38,030 --> 00:39:39,840
أي نوع من الكتب تبحث عنه؟

366
00:39:39,840 --> 00:39:41,900
لا أعلم انا ايضاً

367
00:39:47,340 --> 00:39:49,180
إذاً،  ماذا تفعل الآن؟

368
00:39:49,180 --> 00:39:52,300
ألم يقولوا أن هناك طريقًا بكتاب؟

369
00:40:01,060 --> 00:40:04,830
<i>تاريخ المملكات الثلاث

370
00:40:36,740 --> 00:40:37,800
تعالين بسرعة

371
00:40:37,800 --> 00:40:42,800
بصراحة، هل السيد النمر لديه حدث لأجلنا؟

372
00:40:42,800 --> 00:40:46,160
هكذا كيف أعيش مع زوجي بدلًا من رميه

373
00:40:46,160 --> 00:40:50,350
يبدو قاسيًا من الخارج لكنه طيب من الداخل

374
00:40:50,350 --> 00:40:55,090
هذا ليس خفيةً بل بشكل مباشر

375
00:40:55,090 --> 00:40:57,990
يمكنكم الدخول

376
00:40:58,980 --> 00:41:00,600
-لديك مرطبات جاهزة صحيح؟
 - نعم

377
00:41:00,600 --> 00:41:03,590
أحضريهم للداخل وأخبري جا هيون بالحضور

378
00:41:03,590 --> 00:41:06,260
حتى نرى رواية القصص معاً

379
00:41:06,260 --> 00:41:08,320
لا، لن أذهب

380
00:41:08,320 --> 00:41:11,440
ألستِ متعبة من الجلوس في زاوية غرفتكِ؟

381
00:41:11,440 --> 00:41:13,660
أمكِ قامت بنداءكِ

382
00:41:13,660 --> 00:41:15,480
إذا أردتِ رؤيته، يمكنكِ الذهاب لوحدك

383
00:41:15,480 --> 00:41:17,710
لن تذهبين، إذاً كيف أذهب؟

384
00:41:17,710 --> 00:41:20,680
يمكننا الذهاب والعودة بسرعة

385
00:41:20,680 --> 00:41:23,110
أمكِ قلقة حولكِ

386
00:41:23,110 --> 00:41:25,430
يجب علي قراءة الكتاب كاملًا!

387
00:41:25,430 --> 00:41:28,320
أعلم أنكِ في مثل الصفحة من أيام!

388
00:41:28,320 --> 00:41:30,850
تظنين أنني لا أعلم لأنني أميّة؟

389
00:41:30,850 --> 00:41:32,460
رباه، هذا لن ينفع

390
00:41:35,090 --> 00:41:38,680
حسنًأ! سأذهب!

391
00:41:42,140 --> 00:41:43,350
آنستي!

392
00:41:43,530 --> 00:41:46,190
نحن نستمتع بالرفاهية اليوم بفضلك

393
00:41:46,190 --> 00:41:49,120
- أهو كذلك ؟
 - أجل

394
00:41:51,660 --> 00:41:54,100
أتيتِ يا أبنتي ؟

395
00:41:57,830 --> 00:42:01,480
آوه ! , أنه يبدأ .. أصمتوا الأن

396
00:42:02,850 --> 00:42:07,280
منذ زمن طويل في عصر الممالك الثلاث (جوجوريو ، بيكجي ، شيلا).

397
00:42:07,280 --> 00:42:12,390
تسلل أمير جوجوريو هونيجان إلى بيكجي

398
00:42:12,390 --> 00:42:16,160
على الرغم من كونه الأمير ، ألا أنه  يقع في حب

399
00:42:16,160 --> 00:42:19,090
هانجو ، المرأة من بلاد العدو

400
00:42:19,090 --> 00:42:23,090
اوه ! لقد وقعا فى الحب

401
00:42:23,090 --> 00:42:27,300
رجل وامرأة يجتمعان. ذلك رائع

402
00:42:51,270 --> 00:42:53,620
حبي ، سيدة هانجو

403
00:42:53,620 --> 00:42:57,680
هي لا تعرف أنني لست من هذا البلد

404
00:42:57,680 --> 00:43:00,710
أو أنني أمير

405
00:43:01,660 --> 00:43:05,100
قبل أن أغادر ، يجب أن أخبرها بالحقيقة

406
00:43:06,190 --> 00:43:08,450
أريد أن أخبرها أن تأتي معي

407
00:43:08,450 --> 00:43:12,620
ولكن ماذا أفعل إذا كانت تكرهني؟

408
00:43:18,380 --> 00:43:20,840
ماذا أفعل إذا أدارت ظهرها لي؟

409
00:43:25,260 --> 00:43:27,490
سيدي الشاب

410
00:43:29,560 --> 00:43:31,650
سيدي الشاب

411
00:43:34,580 --> 00:43:37,940
ما الذي يقلقك؟

412
00:43:40,800 --> 00:43:45,440
سيدتي الشابة ,بغض النظر عن ما أنا عليه

413
00:43:45,440 --> 00:43:54,770
أو من أنا ، هل مشاعرك نحوي لن تتغير؟

414
00:43:54,770 --> 00:43:58,360
القلب الذي أعطيته لم يعد لي

415
00:43:59,270 --> 00:44:00,850
و لكنه لك

416
00:44:00,850 --> 00:44:03,330
حتى لو لم أكن رجلاً من هذه الأرض؟

417
00:44:03,330 --> 00:44:08,510
إذا لم يكن سيدي الشاب من أرضنا ، فما هي أرضه؟

418
00:44:08,510 --> 00:44:13,440
أنا لست رجل من بيكجي ، ولكن من جوجوريو

419
00:44:13,440 --> 00:44:17,790
كيف يأتي رجل من جوجوريو إلى أرضنا؟

420
00:44:18,470 --> 00:44:23,080
أنا لست مواطناً عادياً من جوجوريو ، ولكنني الأمير

421
00:44:27,360 --> 00:44:30,710
جئت لنبش سر بيكجي

422
00:44:30,710 --> 00:44:33,650
كيف خدعتني و تقتربت مني بالكذب ؟

423
00:44:33,650 --> 00:44:36,460
وتلاعبت بي

424
00:44:36,460 --> 00:44:41,200
لا ،  ليس كذلك ، سيدتي. كنت خائفا فقط

425
00:44:41,200 --> 00:44:44,710
أصبحت لأحبك قبل أن أستطيع  أخبارك بالحقيقة

426
00:44:44,710 --> 00:44:48,480
كنت خائفا بشكل رهيب وخائف

427
00:44:51,270 --> 00:44:53,060
- يا إلهي
 - اوه لا

428
00:44:53,950 --> 00:44:55,540
سيدتي

429
00:45:28,900 --> 00:45:32,650
لا تصدقي فحسب ما ترينه

430
00:45:32,650 --> 00:45:35,500
رجاء صدقي بالوقت الذي قضيناه معا

431
00:45:38,340 --> 00:45:43,090
منذ اللحظة الأولى التي التقينا فيها ، كان قلبي يرتجف.

432
00:45:46,060 --> 00:45:50,080
على الرغم من أنني كنت وقحا ، قابلتيني   قلبك الدافئ الحنون

433
00:45:52,880 --> 00:45:57,090
الشغف الذي كان لديك عندما تنكرتِ فى هيئة رجل  للخروج والتعلم

434
00:45:57,090 --> 00:46:00,790
فضولكِ الذي جعلك تريدين الذهاب إلى الأماكن المحرمة.

435
00:46:00,790 --> 00:46:05,230
أمنتِ بي و خاطرِ بحياتكِ بشجاعة

436
00:46:05,230 --> 00:46:09,300
♫ <i> المليئة,  ♫

437
00:46:09,300 --> 00:46:15,300
كل ما كان أنت  , لا يهم إذا كان الليل أو النهار

438
00:46:15,300 --> 00:46:18,910
أصبحت كأحمق لا يفكر الا بسواكِ

439
00:46:18,910 --> 00:46:22,450
♫ <i> مهما كان اللوم   ♫

440
00:46:22,450 --> 00:46:24,640
♫ <i> و لكن أينما نظرت  ♫

441
00:46:24,640 --> 00:46:29,010
قبل أن أدرك اصبح شخصاً

442
00:46:29,010 --> 00:46:33,470
لا يمكنه العيش بدونكِ

443
00:46:33,470 --> 00:46:37,750
♫ <i> الأماكن التى عليّ الذهاب اليها  ♫

444
00:46:37,750 --> 00:46:43,700
هلا أتيتِ معي ؟

445
00:46:43,700 --> 00:46:46,440
أذهبِ ..قولي أنكِ ستفعلين , سأذهب

446
00:46:46,440 --> 00:46:50,520
سألحق بك

447
00:46:50,520 --> 00:46:56,670
سيدي الشاب إذا كان أميري مخلصًا ، سأذهب إلى الجنة

448
00:46:56,670 --> 00:46:59,170
أو حتى الى الجحيم

449
00:46:59,170 --> 00:47:00,940
هل يمكنكِ الوثوق بي ؟

450
00:47:00,940 --> 00:47:06,070
لن أثق بك و لكن بالحب الذى أريتني أياه

451
00:47:06,070 --> 00:47:14,200
اسمك ومنصبك دائم التغير

452
00:47:14,200 --> 00:47:19,890
يجب أن أتبع فقط قلبك الوحيد و الاوحد

453
00:47:19,890 --> 00:47:27,630
حتى إذا اضطررت إلى التخلي عن عائلتك ، مسقط رأسك ، وتلقيت عبء الكراهية

454
00:47:27,630 --> 00:47:30,230
هل ستثقي بي وتتبعني؟

455
00:47:30,230 --> 00:47:31,800
اتبعيه! اذهبِ! اذهبِ

456
00:47:31,800 --> 00:47:33,730
قولي أنكِ ستفعلين

457
00:47:33,730 --> 00:47:35,740
أيها الأمير

458
00:47:35,740 --> 00:47:38,030
سيدتي

459
00:47:38,030 --> 00:47:41,950
تصفيق

460
00:47:41,950 --> 00:47:44,600
..توقف

461
00:47:47,210 --> 00:47:48,990
لنذهب

462
00:47:53,430 --> 00:47:58,120
تبعت سيدة بيكجي الشجاعة ، هانجو ، حبها وتركت مسقط رأسها

463
00:47:58,120 --> 00:48:05,050
ولكن في وقت لاحق أصبحت ملكة جوجوريو و عاشا بسعادة الى الأبد

464
00:48:05,050 --> 00:48:12,360
انت هذه قصة هيونغان ، الملك أنجا من جوجوريو الذي أحب امرأة بيكجي

465
00:48:13,670 --> 00:48:17,140
- كان هذا رائعاً
- احسنت

466
00:48:17,140 --> 00:48:18,810
- ألم يكن جيداً ؟
-  حقا

467
00:48:18,810 --> 00:48:21,290
لقد كان ممتعاً حقا

468
00:48:33,730 --> 00:48:36,150
هل شاهدت جيداً ؟

469
00:48:37,980 --> 00:48:39,870
إمازالت ليس هناك أية اخبار ؟

470
00:48:39,870 --> 00:48:44,790
لقد تأثرت بها بالتأكيد ، لكن لماذا لا يوجد اتصال؟

471
00:48:44,790 --> 00:48:47,150
لابد لي من مغادرة الآن رغم ذلك

472
00:48:47,930 --> 00:48:52,680
إذا لم أحصل على مغفرتها اليوم ، فلن تكون هناك فرصة أخرى

473
00:48:52,680 --> 00:48:55,870
هل أذهب و اسألها ؟

474
00:48:55,870 --> 00:49:00,800
أنظر هنا , من أين أنتما ؟

475
00:49:00,800 --> 00:49:04,880
الأسبوع القادم هو عيد ميلاد والدتي. تعالا ودعونا نسمع هذه القصة.

476
00:49:04,880 --> 00:49:10,110
كيف تجرؤين ! كنت الأولي

477
00:49:10,110 --> 00:49:12,850
كم الثمن ؟ خذ هذه الدفعة المقدمة

478
00:49:12,850 --> 00:49:15,310
العيد الميلاد الأول لحفيدي قادم

479
00:49:15,310 --> 00:49:20,050
مرة في النهار ومرة في الليل. أعتقد أن المرتان ستكونا  كافيتين

480
00:49:20,050 --> 00:49:22,500
لدي شرط

481
00:49:22,500 --> 00:49:27,270
الا يمكنكما الا تستخدما القناع ؟ أن و جهيكما وسيمان للغاية

482
00:49:27,270 --> 00:49:30,520
لماذا تخفيه  بمثل هذا القناع المروع؟

483
00:49:30,520 --> 00:49:34,480
لا تعرف السيدة  جونغ الفن على الإطلاق

484
00:49:34,480 --> 00:49:40,420
يريدان أن يتصرفا كالنساء ، وهذا هو السبب في أنهم يفعلون ذلك.

485
00:49:40,420 --> 00:49:42,830
لا أحتاج لأي دور نسائي

486
00:49:42,830 --> 00:49:47,970
أليس هناك قصة مع الكثير من الرجال  فقط؟

487
00:50:02,670 --> 00:50:06,020
صاحب السمو ، لا تُحبط كثيراً

488
00:50:06,020 --> 00:50:11,240
ربما خفف  قلبها إلى حد ما ، لذلك إذا قمت فقط بكتابة  رسالة  لها غدا

489
00:50:38,790 --> 00:50:41,030
لماذا أصبحت نحيفة جدا؟

490
00:50:42,790 --> 00:50:49,250
سيدي الشاب , لا ..أعني صاخب السمو ايضاَ اصبح نحيفا

491
00:50:55,360 --> 00:50:57,080
أنني أسف

492
00:50:58,630 --> 00:51:01,120
بالبداية , لم يكن هناك سبب كي أكشف هويتي

493
00:51:01,120 --> 00:51:06,960
لكن لاحقا , ظليتي تقولي أنكِ تكرهين العائلة الملكية

494
00:51:06,960 --> 00:51:09,650
و كان من الصعب عليّ قول ذلك حقا

495
00:51:10,830 --> 00:51:13,790
أعرف أنني كنت بحاجة لأخباركِ .. كنت أعرف

496
00:51:13,790 --> 00:51:18,550
لكنني استمررت في التأخير حتى اكتشفتِ بنفسك

497
00:51:20,470 --> 00:51:23,450
متى بدأت في فى القيام بعمل الجيونغسو؟
 <i> (شكل تقليدي من رواية القصص)

498
00:51:25,220 --> 00:51:30,600
يكان جب أن تلعب دور هانجو لكنت بدوت جميلا للغاية كسيدة

499
00:51:30,600 --> 00:51:32,880
هل تسامحينني ؟

500
00:51:32,880 --> 00:51:35,420
- لا يمكنني مسامحتك
 - سيدتي

501
00:51:35,420 --> 00:51:41,070
لكني أعتقد أنه يمكنني أن اتفهمك

502
00:51:41,070 --> 00:51:46,560
لا بأس إذا كنتِ لا تستطيعين أن تغفري  لي. ولكن  لبقية حياتي ، اسمحي لي بالبقاء بجانبكِ لأكفر عن ذلك

503
00:51:51,960 --> 00:51:54,620
حتى أنني امسكنا بيد احدنا الاخر و تبادلنا القُبل

504
00:51:54,620 --> 00:51:59,150
هل  تخططين  للزواج من رجل آخر كما لو لم يحدث أي شيء؟

505
00:51:59,150 --> 00:52:00,980
صاحب السمو

506
00:52:05,690 --> 00:52:08,020
نت بالفعل إمراتي

507
00:52:16,310 --> 00:52:22,860
الناس يمدحونني كالأمير العظيم ، لكنني لا أستطيع أن أكون أي شيء وأنا لا شيء

508
00:52:23,600 --> 00:52:27,840
كزوج وحبيب لإمرأة

509
00:52:27,840 --> 00:52:32,610
هذه هي الحياة الوحيدة المسموح لي بها

510
00:52:33,770 --> 00:52:38,540
لذا  بدلاً من الزواج الذي يتم ترتيبه من قبل الشيوخ

511
00:52:38,540 --> 00:52:41,160
كنت أرغب في اتحاد مصيري من صنعي

512
00:52:41,890 --> 00:52:43,680
♫ <i>  توقي الذى أشتد   ♫

513
00:52:43,680 --> 00:52:46,110
جا هيون

514
00:52:47,110 --> 00:52:48,360
نعم ؟

515
00:52:48,360 --> 00:52:55,110
أن ندعو اسم بعضنا البعض ، و نكون متساويان ، دعينا نعيش هكذا.

516
00:52:55,110 --> 00:52:57,940
♫<i> حتى لو حاولت إصلاحه  ♫

517
00:52:57,940 --> 00:53:01,090
حبيبان هما صديقين

518
00:53:01,090 --> 00:53:03,430
هكذا

519
00:53:03,430 --> 00:53:06,480
أجل

520
00:53:06,480 --> 00:53:08,320
♫ <i>  بسببك  ♫

521
00:53:08,320 --> 00:53:12,670
رجاء نايديني بأسمي .
 ♫ <i> لقد صدأ   ♫

522
00:53:12,670 --> 00:53:14,730
الا تعرفين أسمي ؟

523
00:53:14,730 --> 00:53:17,450
♫ <i> ماذا أفعل بنفسي؟  ♫

524
00:53:17,450 --> 00:53:22,290
هوي , هوي

525
00:53:22,290 --> 00:53:26,240
هوي

526
00:53:26,240 --> 00:53:32,110
عندما أنادي على أسمك ,يشبه صوت الصافرة

527
00:53:32,110 --> 00:53:35,480
♫ <i> أشعر بالإحباط لأن صدري يشعر بالضيق  ♫

528
00:53:35,480 --> 00:53:39,420
أتعهد لكِ

529
00:53:39,420 --> 00:53:42,590
أنني سأحميك لبقية حياتي.

530
00:53:42,590 --> 00:53:44,230
♫ <i> لقد انتشرت عبر قلبي ♫

531
00:53:44,230 --> 00:53:47,600
أني سأحبكِ أنتِ فقط

532
00:53:47,600 --> 00:53:54,260
♫ <i> الحب يعني ذلك  ♫

533
00:53:54,260 --> 00:54:02,000
♫ <i>  لماذا تستمر في هز قلبي؟  ♫

534
00:54:02,000 --> 00:54:09,290
♫  بقدر ما هو حزين ، هذا يعني الحب  ♫

535
00:54:09,290 --> 00:54:15,560
♫ <i> أنت لا تعرفه بعد ♫

536
00:54:26,860 --> 00:54:30,030
سعادتك ، أنها أنا

537
00:54:31,030 --> 00:54:34,140
نعم  . أرجوكِ أدخلي

538
00:54:39,130 --> 00:54:42,400
ما  كل هذا؟

539
00:54:42,400 --> 00:54:48,440
يبدو أنك متعبٌ الليلة لذا قمت بإعداد حمام ٍساخنٌ لك

540
00:54:48,440 --> 00:54:53,450
يمكن أن يكون لديكِ الخدم لفعل ذلك.  لما قد تكونين أنتِ  يا زوجتي؟

541
00:54:54,890 --> 00:55:00,110
هناك حاجة إلى أن تكون الأشياء التي أقوم بها لأجلك ،  رغم ذلك

542
00:55:00,110 --> 00:55:03,540
أنا أتلقى منك فقط كل يوم

543
00:55:08,320 --> 00:55:13,800
لقد كان لطيفاً جداً اليوم

544
00:55:13,800 --> 00:55:17,800
شعرت بخيبة أمل بسبب ضعف علاقتنا الزوجية

545
00:55:17,800 --> 00:55:21,790
لكنني أعرف صدقك الآن

546
00:55:23,290 --> 00:55:30,870
في وقتٍ سابق ، شعرت بسعادة غامرة عندما سمعت قصص الحب التي قالها رواة القصص

547
00:55:34,140 --> 00:55:37,460
بما أنكِ أستمتعتِ بها كثيراً

548
00:55:37,460 --> 00:55:40,920
يمكنكِ أستدعائهم من وقتٍ لآخر كتسلية

549
00:55:40,920 --> 00:55:46,640
بدلاً من المقامرة ... لا ،  أنها مثيرة للغاية بقدر ما للقمار

550
00:55:46,640 --> 00:55:49,520
أنا فقط أقول

551
00:55:55,750 --> 00:55:57,930
لما تفعلين هذا؟

552
00:55:57,930 --> 00:56:03,080
حسناً ، عليك أن تمتلك بشرة عارية ليُصبح الحمام فعالاً

553
00:56:03,080 --> 00:56:07,800
يا عزيزتي ، يجب عليكِ الحفاظ على كرامتكِ !

554
00:56:07,800 --> 00:56:12,690
يمكنك الحفاظ على كرامتك خلال النهار . هذا هو الوقت المناسب للأتصال الزوجي

555
00:56:12,690 --> 00:56:14,590
أنتظري

556
00:56:14,590 --> 00:56:19,890
يا عزيزتي ، هناك شيء يجب أن أقرأه الليلة

557
00:56:20,700 --> 00:56:25,620
بدلاً من كتابك ، اقرأ مشاعر زوجتك

558
00:56:28,500 --> 00:56:30,170
عزيزتي !

559
00:56:30,190 --> 00:56:32,820
<i> نهر با جيو ، على الحدود 

560
00:57:02,670 --> 00:57:03,970
أضيئوا اشارة النار !

561
00:57:03,970 --> 00:57:06,110
نعم !

562
00:57:09,870 --> 00:57:12,680
هاجموا المتسللين و أرسلوا رسالة إلى القصر

563
00:57:12,680 --> 00:57:14,050
نعم يا سيدي

564
00:57:29,360 --> 00:57:30,660
ألم تكُن متأذى في أي مكان ؟

565
00:57:30,660 --> 00:57:32,230
هذا هو غير مهم

566
00:57:32,230 --> 00:57:34,650
ماذا حدث للمهمة المُعطاة لك ؟

567
00:57:34,650 --> 00:57:38,100
بينما كُنت عائداً  ، الأمور  ستبدأ بالفعل

568
00:57:38,100 --> 00:57:42,200
قريباً ،  الأخبار لميدان المعركة ستصل

569
00:57:42,200 --> 00:57:46,120
كانوا سيطلبون شيئاً

570
00:57:56,810 --> 00:58:01,790
<i>  من : الزعيم لي مان تشو ، قبيلة هو لي غاي  ، جور تشين
 إلى :  الملكي الثاني لجوسون الأمير جين يانغ 

571
00:58:01,790 --> 00:58:06,870
<i>  أربع مدن تقع ضمن الأمتداد الجغرافي لمنطقة جور تشين التي غزاها القائد تشوي يون ديوك 

572
00:58:06,870 --> 00:58:09,840
<i> إذا أستطعت الأستيلاء على الوطن ،  قبيلة هو لي غاي  ستكون قادرة على العودة إليك 

573
00:58:09,840 --> 00:58:12,780
<i> أنها مهمة قابلة للتحقيق 

574
00:58:18,820 --> 00:58:20,740
طمعهم هو مفرط

575
00:58:20,740 --> 00:58:23,440
أعطي المزيد مما يُريدون

576
00:58:24,810 --> 00:58:29,450
لا يمكننا أن نمتلكهم حتى بخيبة الآمال قليلاً أو عقد الضغائن

577
00:58:29,450 --> 00:58:32,310
يجب أن يكونوا إلى جانبنا تماماً

578
00:58:32,310 --> 00:58:35,390
سواء كانت الحبوب أو الثروة ، فيمكننا أن نقدمها لهم

579
00:58:35,390 --> 00:58:39,810
لكن الإقليم هو ليس مشكلة يمكننا الرد عليها بسهولة

580
00:58:39,810 --> 00:58:42,550
للوقت الحالي ، سنقول بأننا سنعطيهُ لهم

581
00:58:42,550 --> 00:58:47,290
كيم يو شين من شيلا تفاوض  مع أصدقاء لتوحيد الممالك الثلاث

582
00:58:47,290 --> 00:58:52,280
ولكن بمجرد تحقيق هدفه ، بتحويل الأصدقاء إلى أعداء

583
00:58:52,280 --> 00:58:54,140
بالنسبة للبرابرة

584
00:58:54,140 --> 00:58:57,440
يمكننا سحقهم في وقتٍ لاحق

585
00:58:59,000 --> 00:59:03,070
كما تقول ، نحن سنُفكر في المشاكل المستقبلية في المستقبل

586
00:59:03,070 --> 00:59:07,610
بمجرد أن نُحقق حلمنا ،  الطرق الأخرى ستفتح

587
00:59:12,660 --> 00:59:14,860
هل حدث شيءٌ جيد؟

588
00:59:14,860 --> 00:59:20,860
كُنت قلقة من فقدانك الوزن ، لكن اليوم ، بشرتك مشرقة

589
00:59:20,860 --> 00:59:24,740
لدي طلب لصنعه معكِ يا أمي

590
00:59:24,740 --> 00:59:29,990
طلبت ذات مرة منكِ السماح لي بأختيار زوجتي الخاصة

591
00:59:29,990 --> 00:59:35,660
-  لأكون صادقاً  ، هناك عذراء قد جئت لأحبها
 - ماذا ؟

592
00:59:35,660 --> 00:59:39,930
هناك مالك جديد في غيو تاي جيون (حيث تُقيم الملكة) ،  و أخي قد تزوج

593
00:59:39,930 --> 00:59:44,040
أريد أن أصنع عائلة أيضاً

594
00:59:44,040 --> 00:59:48,910
لقد كُنت أبحث عن عروسٍ لك . من هي التي لديك في ذهنك؟

595
00:59:48,910 --> 00:59:52,720
أنها أبنة سيونغ أوك ، رئيس العلماء من مكتب الأدب و المستشارين الخاصين

596
00:59:52,720 --> 00:59:55,470
- هو لديه أبنة ؟
 - نعم

597
00:59:55,470 --> 00:59:58,510
- كيف تعرفت عليها ؟
 حسناً

598
01:00:00,320 --> 01:00:03,290
لقد لعبت لعبة البولو مع أبنه

599
01:00:03,290 --> 01:00:07,200
أثناء زيارتي لمنزله مع أخي ، رأيتها من قبل

600
01:00:07,200 --> 01:00:12,010
لقد رأيتها مرة أو مرتين ، و أردت الزواج منها ؟

601
01:00:13,080 --> 01:00:17,510
لديها قلبٌ  دافئ ، و هي شجاعة ، و هي أيضاً مصممة للغاية

602
01:00:17,510 --> 01:00:23,140
كلينا نحب الرسم . فسنكون سعداء برسم المناظر الجميلة معاً

603
01:00:23,820 --> 01:00:26,310
أنا سألتقي بها كـ شريكة  زواجك الممكنة

604
01:00:26,310 --> 01:00:32,340
أُريد أن أتجنب عملية أختيار العروس الرسمية التي تسبب الإزعاج للناس

605
01:00:32,340 --> 01:00:37,810
أنا سأدعوها و أمها إلى القصر و أتعرف عليها بشكلٍ أفضل

606
01:00:37,810 --> 01:00:40,230
أنتِ ستحبينها

607
01:00:40,230 --> 01:00:43,080
أنا لم أوافق عليها بعد

608
01:00:55,030 --> 01:00:57,300
أنهُ رائع جداً

609
01:00:57,300 --> 01:01:01,480
أنهُ صغير جداً ، و لكن لديه كل شيء

610
01:01:01,480 --> 01:01:05,420
عيون ، أنف ، شفاه ، وجه

611
01:01:05,420 --> 01:01:08,640
يدين ، قدمين  ، ذراعين و ساقين

612
01:01:08,640 --> 01:01:12,470
كيف هو صغير جداً ؟  أنهُ رائع

613
01:01:12,470 --> 01:01:14,990
لا تقُل مثل هذه الأشياء يا  جلالتك

614
01:01:14,990 --> 01:01:18,200
حتى لو كان صغيراً ، ماذا لو كان هناك شيءٌ مفقود ؟ ماذا قد يحدث ؟

615
01:01:18,200 --> 01:01:20,570
هو  يحتاج إلى كل شيء

616
01:01:20,570 --> 01:01:22,920
عليك أن تكبر بسرعة

617
01:01:22,920 --> 01:01:28,460
أكبر و أصبح وون جا  ( وضع أقل من ولي العهد) ، ثم ولي العهد

618
01:01:28,460 --> 01:01:33,370
عليك أن تُصبح أكثر ملكاً ممتازاً مني

619
01:01:33,370 --> 01:01:36,440
يجب أن تكون قوياً و صحياً يا جلالتك

620
01:01:38,110 --> 01:01:40,270
بالطبع

621
01:01:41,220 --> 01:01:45,580
يجب أن أكون بجوار أبني لفترة طويلة

622
01:01:45,580 --> 01:01:49,920
من أجل أن تكون العائلة المالكة مسالمة

623
01:01:52,360 --> 01:01:56,280
يا جلالتك ، رئيس الأمانة الملكية شيم جيونغ قد وصل

624
01:01:57,500 --> 01:01:58,560
ما الأمر ؟

625
01:01:58,560 --> 01:02:04,770
يا جلالتك !   الجور تشين من وادي نهر با جيو قد عبروا الحدود !

626
01:02:06,360 --> 01:02:09,490
- هل هؤلاء البرابرة ينهبون مرةً أخرى ؟
 - نعم

627
01:02:20,440 --> 01:02:21,610
سموكِ !

628
01:02:21,610 --> 01:02:23,740
ما الأمر ؟

629
01:02:26,730 --> 01:02:30,280
كانت هناك كارثة في المناطق الشمالية

630
01:02:30,280 --> 01:02:33,290
رئيس الأمانة الملكية قد قدم التقرير للملك

631
01:02:33,290 --> 01:02:37,290
كارثة ؟ هل تسبب البرابرة في إحداث نقلة مرةً أخرى؟

632
01:02:37,290 --> 01:02:39,580
أنا سأكتشف المزيد من المعلومات

633
01:02:49,220 --> 01:02:51,310
قالوا بأنهُ ليس نهب  للمستوى الأساسي

634
01:02:51,310 --> 01:02:53,850
هم قد أحرقوا المنازل و أخذوا الناس

635
01:02:53,850 --> 01:02:56,550
و أنهم يواجهون حالياً جنودنا

636
01:02:56,550 --> 01:02:58,330
أستدعي وزراء البلاط

637
01:02:58,330 --> 01:03:00,540
و أرسل تصاريح الدخول إلى أفراد العائلة المالكة

638
01:03:00,540 --> 01:03:02,870
نعم يا جلالتك

639
01:03:21,940 --> 01:03:23,330
جلالتك  !

640
01:03:23,330 --> 01:03:24,340
جلالتك  !

641
01:03:24,340 --> 01:03:26,360
جلالتك  !

642
01:03:26,360 --> 01:03:28,710
جلالتك  !

643
01:03:28,710 --> 01:03:30,770
جلالتك ، جلالتك  !

644
01:03:30,770 --> 01:03:32,410
جلالتك  !

645
01:03:33,510 --> 01:03:39,520
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
    @ Viki.com 

646
01:03:40,530 --> 01:03:47,380
♫ <i> الإيمان و الإيمان  ♫

647
01:03:47,380 --> 01:03:53,840
♫ <i> في الحياة معاً   ♫

648
01:03:53,840 --> 01:03:55,890
<i>   الأمــــير الكــــبير  : رسم الحب
 ~ في الحلقة القادمة ~  

649
01:03:55,890 --> 01:03:57,970
<i>  كأخيه الكبير ، أنا لا أستطيع أن أوافق على هذا الزواج 

650
01:03:57,970 --> 01:04:01,610
<i>  الأمير الكبير يون سيونغ و أنا مُقدرين . أنت لا يمكنك قطع  أتصالنا  

651
01:04:01,610 --> 01:04:05,720
<i>  نحن بحاجة إلى شخص قوي يمكنهُ الأستجابة لحالة الطوارئ الوطنية 

652
01:04:05,720 --> 01:04:09,990
<i>   نحن بحاجة إلى وضع شخص يمكنهُ التعامل مع ذلك . سيكون عليك أن تُصبح ولي العهد 

653
01:04:09,990 --> 01:04:12,630
<i>  هل أنا لا شيءٌ لك ؟  

654
01:04:12,630 --> 01:04:14,800
<i> إذا أخبرتك بألا تذهب ، فهل سوف لن تذهب ؟ 

655
01:04:14,800 --> 01:04:18,570
<i>  بما أنك ستكون في ساحة المعركة ، فأُريد أن أُعطيك هذا.  فهذا السيف سيحميك  

656
01:04:18,570 --> 01:04:21,720
<i>  أنا سأُلطخ يديّ بالدم 

657
01:04:21,720 --> 01:04:26,760
<i> أنا سأعود إليكِ على قيد الحياة . فـ حياتي هي لكِ 

