﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
الأمير الكبير :  رسم الحب

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
@ Viki.com

3
00:00:00,840 --> 00:00:06,630
الأمير الكبير :  رسم الحب

4
00:00:08,600 --> 00:00:13,710
خلاصة الحلقات السابقة

5
00:00:13,710 --> 00:00:14,820
جلالتك !

6
00:00:14,820 --> 00:00:15,660
جلالتك !

7
00:00:15,660 --> 00:00:17,710
الملك هو فاقد الوعي؟

8
00:00:17,710 --> 00:00:21,530
البرابرة هم يهاجمون من الشمال ، و الملك هو فاقد الوعي

9
00:00:21,530 --> 00:00:25,820
نحن في أمس الحاجة إلى قائد قوي قادر على مواجهة هذه الأزمة

10
00:00:25,820 --> 00:00:28,690
كما يريدون ، دعونا نختار  ساي جاي  (الأخ الأصغر للملك على أنهُ الوريث)

11
00:00:28,690 --> 00:00:31,510
أكون الساي جاي ؟ لما قد أفعل ؟

12
00:00:31,510 --> 00:00:34,520
أنهُ لا يمكن أن يكون أخيك . عليك أن تقبل ذلك

13
00:00:34,520 --> 00:00:36,780
كـ أخيه ، أنا لا أستطيع الموافقة على هذا الزواج

14
00:00:36,780 --> 00:00:38,680
لقد أكملت بالفعل تقديمي إلى الملكة الأرملة

15
00:00:38,680 --> 00:00:41,890
المرأة التي أحبها هي أن تصبح أختي بالقانون  . هل هذا ممكنٌ حتى ؟

16
00:00:41,890 --> 00:00:45,700
الأمير الكبير يون سيونغ  و أنا مرتبطين عن طريق القدر . فبغض النظر عن مقدار  كرهك لذلك

17
00:00:45,700 --> 00:00:47,650
فأنت لا يمكنك أنهاء أرتباطنا

18
00:00:47,650 --> 00:00:51,190
ستكونين قادرة على رؤية قوة الشخص الذي يتغلب على إرادة السماء

19
00:00:51,190 --> 00:00:52,990
الساي جاي ، جلالته و أنا قد قررنا على

20
00:00:52,990 --> 00:00:55,730
أنهُ ليس الأمير الكبير جين يانغ ، و لكن الأمير الكبير يون سيونغ

21
00:00:55,730 --> 00:00:57,140
هل تعلم بهذا ؟

22
00:00:57,140 --> 00:01:00,450
أمي كانت تفكر بـ يون سيونغ كـ ساي جاي  ، و  ليس أنا

23
00:01:00,450 --> 00:01:03,420
أنا ذاهب لأخذ  يون سيونغ إلى ساحة المعركة

24
00:01:03,420 --> 00:01:07,650
إذا كان ذلك الوجود يُهدد مستقبل أبن أخي ، فيجب أن أتخلص منه

25
00:01:07,650 --> 00:01:10,320
أعتقد بأنكِ لم تكوني شيئاً بالنسبة له

26
00:01:10,320 --> 00:01:14,510
بأنكِ حبيبته المُقدرة  ، أليس هذا أقسى مصير على الأطلاق ؟

27
00:01:15,620 --> 00:01:17,190
هل هناك شيءٌ خاطئ ؟

28
00:01:17,190 --> 00:01:19,980
لقد خدعتني مرةً أخرى يا سموك

29
00:01:19,980 --> 00:01:22,000
سمعت بأنك ذاهب إلى ساحة المعركة

30
00:01:22,000 --> 00:01:23,020
أنهُ ليس كذلك

31
00:01:23,020 --> 00:01:24,680
أذاً  ، هل أنت لن تذهب ؟

32
00:01:24,680 --> 00:01:29,260
لقد جئت لفهمٍ تام كم تافهة أنا بالنسبة  لك ، أيها  الأمير الكبير

33
00:01:34,280 --> 00:01:36,160
سيدتي !

34
00:01:36,820 --> 00:01:39,220
[ التنين النمر ]
علامات ملصقة على البوابة كتعويذة ( بو جيوك  ) للحماية من الكارثة ، لمباركة المنزل  و درء الأرواح الشريرة

35
00:01:39,220 --> 00:01:42,030
هل أنا حقاً لا شيء بالنسبة لك ؟

36
00:01:42,030 --> 00:01:44,970
هل سوف لن تذهب إذا أخبرتك ألا تذهب ؟

37
00:01:44,970 --> 00:01:47,100
سأتأكد من العودة حياً

38
00:01:47,100 --> 00:01:49,740
فـ حياتي هي لكِ

39
00:01:49,740 --> 00:01:53,080
أنهُ تعهد بالولاء الذي أقدمهُ لك

40
00:01:53,080 --> 00:01:55,870
أتمنى أن أكون ذات مساعدةٍ لك في قضيتك العظيمة

41
00:01:55,870 --> 00:02:01,630
أنا سأُخاطر بحياتي و مصير عائلتي من أجل قضيتك

42
00:02:02,640 --> 00:02:05,000
هل هذا هو المكان الذي أردتِ زيارتهُ معي؟

43
00:02:05,000 --> 00:02:09,150
هناك شيء أحتاج إلى القيام به مع سموك هنا

44
00:02:09,150 --> 00:02:14,640
أنا ، سيونغ جا هيون ، أخذ حبيبي المُقدر  ، لي هوي ، كـ زوجي

45
00:02:14,650 --> 00:02:19,410
أقسم أن أحبها و أعزها بكل قلبي

46
00:02:19,410 --> 00:02:23,650
أقسم . لا تنسى

47
00:02:23,650 --> 00:02:26,720
بأنني سأكون بأنتظارك

48
00:02:28,860 --> 00:02:31,370
الحلـقــــ(  7  )ــــة

49
00:03:16,900 --> 00:03:18,370
من أي عائلة أنت ؟

50
00:03:18,370 --> 00:03:23,530
أنا من عائلة الأمير الكبير يانغ آهن

51
00:03:23,530 --> 00:03:25,740
أنا من عائلة رئيس العلماء

52
00:03:26,660 --> 00:03:29,100
و لكن ، يجب أن يكون هناك الكثير من الناس في عائلتك

53
00:03:29,100 --> 00:03:33,530
لماذا يرسلون شخصاً صغيراً لمثل هذا المكان القاسي ؟

54
00:03:43,430 --> 00:03:47,070
جا هيون ؟ لرؤية أخيكِ يُغادر  ...

55
00:03:48,080 --> 00:03:50,490
أين ذهبت تلك الفتاة مرةً أخرى؟

56
00:03:50,490 --> 00:03:53,220
هل ذهبت بنفسها لرؤيته يُغادر ؟

57
00:04:03,460 --> 00:04:05,980
ما هذا ؟

58
00:04:09,830 --> 00:04:14,210
أمي ، سأرى  أخي و  الأمير الكبير يُغادران   و أعود

59
00:04:14,210 --> 00:04:17,570
حتى لو تأخرت ، لا تقلقي كثيراً

60
00:04:18,260 --> 00:04:21,210
إذا كانت ستذهب لرؤية أخيها ، فيجب أن تذهب معنا

61
00:04:21,210 --> 00:04:24,860
ما هي الخطة السرية التي أضطرتها لمغادرة المنزل لوحدها ؟

62
00:04:27,690 --> 00:04:29,680
آه ، يا إلهي !

63
00:04:30,830 --> 00:04:34,270
- يا إلهي !
- سيدتي !

64
00:04:34,270 --> 00:04:37,430
- مهلاً ، مهلاً ،  تلك  قطعة القماش !
-  آه ، قطعة القماش  !

65
00:04:37,430 --> 00:04:39,260
آه ، ماذا علي أن أفعل ؟

66
00:04:39,260 --> 00:04:41,310
يا إلهي ، يا إلهي ، يا إلهي  ،  أنا لستُ بحاجة إلى أياً من هذا

67
00:04:41,310 --> 00:04:43,800
أذهبي  و أجلبي جا هيون . متى هي غادرت ؟

68
00:04:43,800 --> 00:04:46,320
أنتِ تعرفين بالفعل ، أليس كذلك؟

69
00:04:46,320 --> 00:04:47,660
هي ليست  بالمنزل؟

70
00:04:47,660 --> 00:04:49,800
لقد ذهبت لرؤية الأمير يون سيونغ يُغادر

71
00:04:49,800 --> 00:04:51,440
لوحدها ؟!

72
00:04:51,440 --> 00:04:55,070
لهذا السبب الأمر هو غريب

73
00:04:55,070 --> 00:04:57,410
هي لم تحزم أغراضها و تذهب وراءه ، هل فعلت ؟

74
00:04:57,410 --> 00:05:00,380
تحققي مما إذا كان هناك أي شيءٍ مفقود !

75
00:05:00,380 --> 00:05:02,650
سيدتي ، أنا لم أكُن أعرف

76
00:05:02,650 --> 00:05:05,240
فأنا لم أُساعد  بأي شيء على الإطلاق هذه المرة !

77
00:05:05,240 --> 00:05:07,060
أنا أقول بأنني لم أكُن أعرف بأن السيدة قد غادرت !

78
00:05:07,060 --> 00:05:09,330
إذا كُنتِ تعرفين و لكن لم تُخبريني  ، فأنتِ تستحقين الموت

79
00:05:09,330 --> 00:05:11,320
حتى لو كُنتِ لا تعرفين على الإطلاق ، فأنتِ تستحقين أن يتم طردكِ !

80
00:05:11,320 --> 00:05:15,080
فكيف يمكنكِ أن تكوني خادمة شخصية و ليس لديكِ أي فكرة على الإطلاق؟

81
00:05:15,080 --> 00:05:18,510
أنتِ تعرفين كيف يمكن أن يكون تحدي السيدة

82
00:05:19,920 --> 00:05:23,180
إذا ذهبت إلى ساحة المعركة ، فكيف يمكننا أعادتها؟

83
00:05:23,180 --> 00:05:26,030
من المفترض علينا  أخبار سعادته ، صحيح؟

84
00:05:26,030 --> 00:05:28,920
ماذا علينا أن نفعل مع هذا ؟ آه ، ماذا نفعل ؟

85
00:05:28,920 --> 00:05:31,520
ماذا أفعل مع هذا ؟

86
00:05:45,430 --> 00:05:47,140
هل ستغادر القصر؟

87
00:05:47,140 --> 00:05:50,700
ألم تُغادر بعد؟ ظننت بأنك تُغادر بعد رؤيتهم يُغادرون

88
00:05:50,700 --> 00:05:54,610
الناس مع الغرض قد ذهبوا كلهم  في طريقهم

89
00:05:54,610 --> 00:05:57,010
لقد ترددت من الحرج بسبب تركي وراءهم

90
00:05:57,010 --> 00:06:01,900
حماية العاصمة لا تقل أهمية .  من فضلك لا  تكُن  صعباً على نفسك

91
00:06:01,900 --> 00:06:06,770
برؤية  أبنك  خرج إلى ساحة المعركة لابد أنهُ يُزعجك كثيراً أنا متأكد

92
00:06:06,770 --> 00:06:10,890
أتساءل عما إذا كان بإمكاننا أن نتحدث على الشاي في منزلك

93
00:06:11,420 --> 00:06:13,790
أستسمح لي ، من فضلك ؟

94
00:06:41,810 --> 00:06:43,720
ماذا تفعل ؟

95
00:06:44,210 --> 00:06:45,370
أنهُ لا شيء

96
00:06:45,370 --> 00:06:48,120
لماذا لا تأتي هنا و تُشارك النار ؟

97
00:06:57,620 --> 00:07:01,480
أسرع طريق هو قطع الطريق إلى الداخل ، بهذا الطريق

98
00:07:01,480 --> 00:07:04,390
إذا أخذنا الطريق عن طريق البحر ، فأنهُ سيستغرق  بضعة أيامٍ أخرى

99
00:07:04,390 --> 00:07:08,840
بالذهاب  عبر الجبال في هذا الطقس البارد سيُسبب مشقة لقواتنا

100
00:07:08,840 --> 00:07:12,120
لنأخذ هذا الطريق حتى نتمكن من الراحة

101
00:07:12,120 --> 00:07:14,100
في منزل حكومي و ليس في القرية

102
00:07:15,240 --> 00:07:18,620
ألن يستمر مواطنونا في الشمال في المعاناة خلال ذلك الوقت  ؟

103
00:07:18,620 --> 00:07:20,610
على الرغم من صعوبة الأمر إذا سافرنا بأسرع وقتٍ ممكن ...

104
00:07:20,610 --> 00:07:24,770
إذا سافرنا لأكثر من 30 لي (15 كم) في اليوم   ، فإن الجنود سيتخلفون حتماً

105
00:07:24,770 --> 00:07:29,670
لا يمكننا كسب المعركة ضد الجور تشين الشرسين إذا أصبح جنودنا منهكين

106
00:07:31,050 --> 00:07:32,850
لنذهب إلى هذا الطريق

107
00:07:35,930 --> 00:07:38,120
سيتم تقديم الطعام الآن

108
00:08:00,420 --> 00:08:03,780
هل عادةً نأكل بهذا الشكل الجيد في ساحة المعركة ؟

109
00:08:15,770 --> 00:08:17,910
يجب أن تأكل أكثر من ذلك بقليل

110
00:08:17,910 --> 00:08:21,030
أتساءل ما هي حالة طعام الجنود ؟

111
00:08:22,030 --> 00:08:23,910
أنا سأتجول قليلاً

112
00:08:23,910 --> 00:08:28,440
درجات الحرارة ستنخفض عندما تنخفض الشمس .  كيف سيديرون الليل ؟

113
00:08:29,810 --> 00:08:31,550
أنا سأُرشدك

114
00:08:50,680 --> 00:08:52,590
هنا ، تفضل

115
00:08:57,560 --> 00:09:00,010
و لكن الآن ، كيف يحدث لم يتم تجميد  مياهك ؟

116
00:09:00,010 --> 00:09:04,370
أضع بعض الملح في خاصتي .  المياه المالحة لا تتجمد ، أليس كذلك؟

117
00:09:04,370 --> 00:09:07,300
آه ، هذا الرجل ذكيٌ للغاية

118
00:09:07,300 --> 00:09:10,730
أسرع و كُل . على الرغم من أن الأرز متجمد

119
00:09:10,730 --> 00:09:13,810
- فـ عليك أجبار نفسك على أكله
- نعم

120
00:09:21,670 --> 00:09:23,140
عليك اللعنة

121
00:09:41,540 --> 00:09:44,000
هل لدينا جنود مصابين بالفعل ؟

122
00:09:44,000 --> 00:09:47,310
لقد جرح بعضهم ظهورهم من حمل الشحنة

123
00:09:47,310 --> 00:09:50,750
بينما أصيب الآخرون بالزكام

124
00:09:50,750 --> 00:09:53,030
هل نجعلهم ينامون في الخارج أيضاً ؟

125
00:09:53,030 --> 00:09:55,630
ليس لدينا أماكن أقامة كافية لإيواء الجنود النظاميين

126
00:09:55,630 --> 00:10:01,480
حتى أبناء العائلات النبيلة يجب أن يناموا في الخارج بسبب النقص في مساكن الخيام

127
00:10:09,420 --> 00:10:13,100
أرجوك أجعل الجنود المرضى و الجرحى يستخدمون مساكن خيمتي

128
00:10:14,180 --> 00:10:16,090
يا سموك  ، للذهاب الى هذا الحد  ...

129
00:10:16,090 --> 00:10:19,460
قد يتأخر تقدمنا بسبب مرضهم و أصابتهم

130
00:10:19,460 --> 00:10:22,280
أرجوك أفعل كما أطلب . فأنهُ أمر

131
00:10:26,420 --> 00:10:30,330
أذهب و أبحث عن أخطر الأمراض أو الإصابات و قم بنقلها إلى خيمة الأمير

132
00:10:30,390 --> 00:10:32,400
نعم ، نعم ،  نعم

133
00:10:36,010 --> 00:10:37,020
أشكرك

134
00:10:37,020 --> 00:10:38,910
جميعكم أجلسوا

135
00:10:43,730 --> 00:10:47,880
لماذا لا يعتني بي بنصف القدر الذي  يعتني به بالجنود ؟

136
00:10:47,880 --> 00:10:52,080
هل أنا غريب ؟ فأنا سأكون أخيه قريباً

137
00:10:53,080 --> 00:10:56,900
ماذا تفعلون ؟ جميعكم مصابون و جرحى ، تقدموا

138
00:11:00,130 --> 00:11:02,160
أذهبوا . هيا أدخلوا !

139
00:11:23,210 --> 00:11:25,600
سيدتي!

140
00:11:25,600 --> 00:11:27,460
سيدتي، سيدتي!

141
00:11:27,460 --> 00:11:30,390
صاحب السعادة قد عاد للبيت من القصر

142
00:11:47,620 --> 00:11:51,280
هذا افضل شاي قد شربته مؤخرا

143
00:11:51,280 --> 00:11:54,030
الم يكن لديك شيء تقوله؟

144
00:11:54,030 --> 00:11:56,540
انا افهم ان أخي عرض الزواج على ابنتك

145
00:11:56,540 --> 00:12:00,670
زوجتي وابنتي قد القيتا التحية على الملكة الأم

146
00:12:01,280 --> 00:12:05,300
لم اكن اعلم انه لديك الطموح بأن تصبح الغوك غو ( أبو زوجة الملك)

147
00:12:07,830 --> 00:12:13,530
بينما هو شرف ان أصبح من عائلة الملك، إنه ليس شيئا كانت عائلتي تتمناه

148
00:12:13,530 --> 00:12:18,780
حقيقة ان الملكة الأم تريد تنصيب ذلك الفتى (يون سيونغ) كساي جاي

149
00:12:18,780 --> 00:12:21,930
لا يعني انها تريد إعطائه العرش

150
00:12:23,580 --> 00:12:26,470
علينا انتظار الوون جا (طفل الملك) حتى يكبر

151
00:12:26,470 --> 00:12:32,580
لكنه كان علينا اعتماد تدبير مؤقت بسبب الوضع في الشمال. أنا اعلم هذا

152
00:12:32,580 --> 00:12:35,990
إذا نصب الأمير الكبير يون سيونغ كساي جاي فيما بعد

153
00:12:37,290 --> 00:12:40,160
هل تعتقد ان مستقبلك سيكون آمنا؟

154
00:12:42,740 --> 00:12:47,040
الامبراطور جيان وين من سلالة مينغ قام بذبح أعمامه ما ان صعد إلى العرش

155
00:12:47,040 --> 00:12:52,810
من الطبيعي التخلص من العقبات الخطيرة أولا عندما يتسلم احدهم السلطة

156
00:12:54,250 --> 00:13:01,200
لا تضع ابنتك الوحيدة والثمينة على طريق مستقبل محفوف بالمخاطر

157
00:13:01,200 --> 00:13:06,060
إذا كنت وراء أخي، فقوة يون سيونغ سوف تكبر

158
00:13:06,060 --> 00:13:11,150
عندما يصبح بالغا، الوون جا سوف يستاء من هذا العم

159
00:13:12,800 --> 00:13:15,610
هل هذا تهديد؟

160
00:13:15,610 --> 00:13:17,840
بالطبع لا

161
00:13:17,840 --> 00:13:20,730
انا أحاول مشاركة إرادة الملك السابق معك

162
00:13:20,730 --> 00:13:24,540
والدي الحكيم أعطاني طريق مقبول

163
00:13:24,540 --> 00:13:26,960
لما تعتقد انه فعل ذلك؟

164
00:13:28,530 --> 00:13:34,060
لا تنظر إلى الامر كما لو انه شأن احد اخر

165
00:13:34,060 --> 00:13:38,970
انت تعرف كم يمكن ان تكون الملكة الأم باردة في بعض الاحيان

166
00:13:38,970 --> 00:13:41,240
انت تعرف ذلك جيدا جدا بالفعل

167
00:13:41,240 --> 00:13:43,840
يا صاحب السعادة!

168
00:13:43,840 --> 00:13:46,840
علينا ان نذهب ونحضر جا هيون

169
00:13:46,840 --> 00:13:49,540
بدون اي خوف، قامت بإتباع الجيش.....

170
00:13:51,090 --> 00:13:54,930
ما الذي يعنيه هذا؟ ما الذي فعلته جا هيون؟

171
00:13:54,930 --> 00:13:58,220
ما أعنيه هو، لقد ذهبت لتوديع أخيه

172
00:13:58,220 --> 00:13:59,780
ماذا؟ اين تعتقد هو ذلك؟

173
00:13:59,780 --> 00:14:01,990
انا سوف أعيدها

174
00:14:16,770 --> 00:14:21,030
لقد كنت بالفعل أشكل فريقا لتوصيل الامدادات إلى هناك

175
00:14:21,030 --> 00:14:23,220
بما انني سأكون هناك، سوف أعيد ابنتك

176
00:14:23,220 --> 00:14:26,110
نحن سنهتم بالامر بأنفسنا. رجاء لا تزعج--

177
00:14:26,110 --> 00:14:29,250
تصرف ابنتك البريء قد يسبب سوء فهم، صحيح؟

178
00:14:29,250 --> 00:14:34,120
إذا كان الامير الكبير سيساعد، قلوبنا سوف ترتاح

179
00:14:59,230 --> 00:15:01,120
لقد انتهى

180
00:15:04,880 --> 00:15:07,030
ما هي هويتك؟

181
00:15:07,810 --> 00:15:11,130
بدون إذن، غادرت المخيم خلال العشاء. هل انت جاسوس من الجور تشين ام

182
00:15:11,130 --> 00:15:16,270
أحد الفارين الذي قام بخيانة رفاقه؟

183
00:15:16,870 --> 00:15:18,960
تحدث، اقول لك!

184
00:15:26,220 --> 00:15:27,790
سيدتي!

185
00:15:32,720 --> 00:15:34,890
كيف انت هنا؟

186
00:15:38,200 --> 00:15:39,920
ما هذا المظهر الذي انت عليه؟

187
00:15:39,920 --> 00:15:41,530
كلا، انا فقط....

188
00:15:41,530 --> 00:15:43,680
متى جئت إلى هنا؟

189
00:15:43,680 --> 00:15:45,720
هل جسدك على ما يرام؟

190
00:15:45,720 --> 00:15:48,800
لما تبعتني إلى هنا، كونك امرأة من البيت الداخلي(زوجة)؟

191
00:15:48,800 --> 00:15:50,670
هل انت جائعة؟

192
00:15:50,670 --> 00:15:54,000
ما الذي كنت تفكرين به حتى تفعلي ذلك؟

193
00:15:54,000 --> 00:15:56,840
لقد قلت ان طقس الشمال اكثر برودة

194
00:15:58,480 --> 00:15:59,790
فقط من اجل هذه؟

195
00:15:59,790 --> 00:16:03,580
لقد جئت إلى هنا من اجل هذه؟ هل انت في كامل صوابك؟

196
00:16:03,580 --> 00:16:07,590
مرة أخرى. لقد اردت رؤيتك لمرة أخرى

197
00:16:08,860 --> 00:16:12,510
اردت ان اجعلك ترتدي الثياب التي صنعتها بنفسي

198
00:16:12,510 --> 00:16:15,680
لكي تشعر بالدفء اكثر بقليل على الطريق الطويل، البارد

199
00:16:17,780 --> 00:16:21,930
اردت ان انتهي منها ليلة أمس لكي اتمكن من اعطائها لك قبل ان تغادر لكن

200
00:16:21,930 --> 00:16:25,250
لم اكن قد انتهيت تماما لذلك....

201
00:16:46,510 --> 00:16:49,410
ما الذي افعله معك، يا سيدة؟

202
00:17:01,820 --> 00:17:04,430
بما انني قمت بتوصيل هذه، فلا بأس

203
00:17:04,430 --> 00:17:06,150
الان، انا سوف أغادر

204
00:17:06,150 --> 00:17:10,200
الا تعلمين ان الايام اقصر في الشتاء؟ الشمس سوف تغرب عما قليل

205
00:17:12,040 --> 00:17:13,500
يمكنني فقط ان اسير طوال الليل

206
00:17:13,500 --> 00:17:17,460
هل تعتقدين ان باستطاعتي إرسالك هكذا فحسب؟

207
00:17:17,460 --> 00:17:22,660
ابقي في خيمتي الليلة. سأرسلك مع مرافق في الصباح الباكر

208
00:17:22,660 --> 00:17:25,560
لو كنت اعرف، لكنت ابقيت خيمتي خالية

209
00:17:25,560 --> 00:17:29,450
انا ارتدي ثياب رجل. يمكنني النوم بالخارج

210
00:17:38,540 --> 00:17:41,280
هل يجب ان تذهب الليلة؟

211
00:17:41,280 --> 00:17:44,210
انت ليس عليك الذهاب بنفسك

212
00:17:44,210 --> 00:17:47,640
عمي قد وضع حياته على المحك من اجلي

213
00:17:47,640 --> 00:17:50,130
وقد أخذ أخي إلى خط الجبهة عوضا عني

214
00:17:50,130 --> 00:17:53,150
إذا لم أدعمهم قدر استطاعتي من هنا، ماذا سأكون؟

215
00:17:53,150 --> 00:17:55,440
ادخلي القصر غدا

216
00:17:55,440 --> 00:17:58,220
علينا ان نعرف حالة الملك

217
00:17:58,220 --> 00:18:00,390
اجل، يا صاحب السعادة

218
00:18:00,390 --> 00:18:05,830
رجاء واسي قلب أمي المرهق وانظري حول (تجسسي على) مسكن الملكة

219
00:19:09,110 --> 00:19:11,110
يمكنني فقط ان أنام بالخارج

220
00:19:11,110 --> 00:19:13,180
يمكنك ان تتجمدي حتى الموت

221
00:20:25,870 --> 00:20:30,730
♬    دموعي لا تخرج ♬

222
00:20:32,390 --> 00:20:37,440
♬ لا يمكنني حتى الضحك    ♬

223
00:20:38,930 --> 00:20:44,030
♬ وحدتي قد تراكمت    ♬

224
00:20:45,490 --> 00:20:50,320
♬ كل شيء قد كسر    ♬

225
00:20:52,150 --> 00:20:57,430
♬  انا أحاول إصلاحه   ♬

226
00:20:58,570 --> 00:21:03,650
♬  لا يمكنني فعل شيء   ♬

227
00:21:03,650 --> 00:21:11,730
♬  بسببك، لقد صدأ   ♬

228
00:21:11,730 --> 00:21:17,380
♬    ماذا افعل بنفسي؟ ♬

229
00:21:18,410 --> 00:21:24,930
♬ هذا لأن صدري يشعر بالضيق    ♬

230
00:21:24,930 --> 00:21:32,730
♬ انا اشعر بالاحباط لأن صدري يشعر بالضيق    ♬

231
00:21:32,730 --> 00:21:39,730
♬  مهما ضربت حتى  أصاب بالكدمات ♬

232
00:21:39,730 --> 00:21:44,690
♬    انت تنتشر عبر قلبي ♬

233
00:21:44,690 --> 00:21:51,300
♬ حبي لئيم جدا    ♬

234
00:21:51,300 --> 00:21:59,120
♬    لماذا تستمر بهز قلبي ♬

235
00:21:59,120 --> 00:22:06,400
♬ بقدر ما هو حزين، هذا الحب اللئيم    ♬

236
00:22:06,400 --> 00:22:12,630
♬   انت لا تعرفه بعد  ♬

237
00:22:27,400 --> 00:22:29,000
توقف!

238
00:22:30,910 --> 00:22:33,040
اخفضوا سيوفكم!

239
00:22:34,770 --> 00:22:39,020
سموك، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

240
00:22:45,130 --> 00:22:46,590
اين عمي؟

241
00:22:46,590 --> 00:22:48,720
تعال من هنا من فضلك

242
00:23:00,720 --> 00:23:04,730
ابن أخي! ما الذي تفعله هنا؟

243
00:23:06,310 --> 00:23:08,200
هل حصل شيء في العاصمة؟

244
00:23:08,200 --> 00:23:10,470
اعتقد ان يون سيونغ احضر امرأة إلى هنا في السر

245
00:23:10,470 --> 00:23:12,090
امرأة في الحملة العسكرية؟

246
00:23:12,090 --> 00:23:14,620
لكي اهتم بالموضوع قبل ان يصبح كارثة

247
00:23:14,620 --> 00:23:17,370
ركبت على ظهر الخيل طوال الليل للحاق بك

248
00:23:17,370 --> 00:23:21,060
امرأة في ساحة المعركة. اي احد يستهزء

249
00:23:21,060 --> 00:23:24,720
باللوائح العسكرية يستحق الموت على الفور دون ملاذ

250
00:23:24,720 --> 00:23:27,670
حتى إذا كان الامير الكبير

251
00:23:27,670 --> 00:23:30,080
اعثر على الامير الكبير يون سيونغ

252
00:23:32,100 --> 00:23:34,380
انا سوف اذهب

253
00:23:41,520 --> 00:23:43,490
من هذا الطريق

254
00:23:56,670 --> 00:24:01,310
لا تتحركي. عندما يغادر الجميع، دعينا ننهض حينها

255
00:24:08,850 --> 00:24:11,840
الان. فلنذهب

256
00:24:40,930 --> 00:24:43,010
هذا هو الثوم الجيد للأمراض المزمنة

257
00:24:43,010 --> 00:24:48,020
لقد قمنا بصنع بعض منه مسبقا لذلك احضرته لجلالته

258
00:24:48,020 --> 00:24:50,960
شكرا لك على مراعاتك

259
00:24:52,000 --> 00:24:54,590
كيف هو مرض جلالته؟

260
00:24:54,590 --> 00:24:58,930
إنه يكتسب القوة بما انه يشعر بتحسن لأنه تم نشر القوات

261
00:24:58,930 --> 00:25:02,070
ربما الامير الكبير جين يانغ لم يشعر بالرضا لأنهم تركوه وراءهم

262
00:25:02,070 --> 00:25:05,110
لقد غادر على عجلة الليلة الماضية كذلك

263
00:25:05,110 --> 00:25:06,870
جين يانغ فعل؟

264
00:25:06,870 --> 00:25:11,330
لقد قال انه يريد توصيل المؤن لعمه والامير الكبير يون سيونغ

265
00:25:12,920 --> 00:25:17,230
لقد ذهب إلى هناك شخصيا لتوصيل الامدادات العسكرية؟

266
00:25:17,230 --> 00:25:20,770
لابد انه أصيب بخيبة أمل من الوداع السريع

267
00:25:20,770 --> 00:25:24,170
اليس هذا هو حب المرء لأقاربه بالدم؟

268
00:25:30,560 --> 00:25:33,460
في طريقنا إلى المعركة مع الجور تشين

269
00:25:33,460 --> 00:25:37,160
انت احضرت امرأة؟ لقد جلبت العار للعائلة المالكة

270
00:25:37,160 --> 00:25:39,810
ما يكفي لإسقاط الاستراتيجية العسكرية باكملها

271
00:25:39,810 --> 00:25:42,260
انا تعبته من نفسي

272
00:25:42,260 --> 00:25:45,860
لقد اردت فقط اعطائه ملابس شتوية

273
00:25:45,860 --> 00:25:48,250
الا يمكنك ان تصمتي؟ ما الجيد الذي فعلتيه لكي تجيبي بقلة احترام هكذا؟

274
00:25:48,250 --> 00:25:51,480
أخي، ليس الامر كذلك

275
00:25:51,480 --> 00:25:53,760
كل شيء هو خطأي

276
00:25:53,760 --> 00:25:56,350
سأقبل بصدق اي عقاب

277
00:25:56,350 --> 00:26:00,140
من فضلك أعد السيدة جا هيون بأمان إلى منزلها

278
00:26:01,350 --> 00:26:04,110
هل تعتقد ان الحرب هي نوع من النزهة؟

279
00:26:05,800 --> 00:26:11,170
لقد خطوت فوق أخيك الكبير لتأتي إلى هنا لكي تحمي ابن أخيك الصغير

280
00:26:11,170 --> 00:26:14,130
ليس لتخسر مسؤوليتك الاساسية بالمرح مع امرأة

281
00:26:14,130 --> 00:26:16,050
هل لديك الحق في ان تصبح الامير الكبير لهذه البلاد بعد هذا؟

282
00:26:16,050 --> 00:26:17,690
كم مرة علي قول ذلك؟

283
00:26:17,690 --> 00:26:20,640
سموه لم يكن يعلم بأنني هنا

284
00:26:20,640 --> 00:26:25,630
ماذا نفعل الان إذا انتشرت إشاعة بأن فرد من العائلة الملكية الذي يجب ان يكون قدوة

285
00:26:25,630 --> 00:26:27,960
احضر امرأة معه إلى ساحة المعركة؟

286
00:26:27,960 --> 00:26:29,250
هذا قاسي جدا

287
00:26:29,250 --> 00:26:32,180
الروح المعنوية للقوات سوف تنخفض

288
00:26:32,180 --> 00:26:34,720
انا متأكدة من انه سوف يكون العكس

289
00:26:35,670 --> 00:26:38,360
من، من بينهم، ليس لديه عائلة تركها ورائه؟

290
00:26:38,360 --> 00:26:43,840
الرجال الاصغر سنا لديهم أحباء كان عليهم توديعهم بالدموع

291
00:26:43,840 --> 00:26:46,320
لكي استطيع رؤية وجه الشخص الذي أحبه مرة أخرى

292
00:26:46,320 --> 00:26:49,090
ولكي أبقيه دافئا في هذا الشتاء القاسي

293
00:26:49,090 --> 00:26:51,640
قمت بالخياطة طوال الليل لكي انتهي منه وأحضره إلى هنا

294
00:26:51,640 --> 00:26:55,900
هل هذه جريمة مروعة؟

295
00:27:00,640 --> 00:27:03,460
انا اتفق معها

296
00:27:03,460 --> 00:27:09,080
تفاني وإخلاص السيدة جا هيون سيكون بمثابة راحة للقوات

297
00:27:14,290 --> 00:27:17,290
ارجو ان تغفر لأختي الغير ناضجة

298
00:27:17,290 --> 00:27:22,400
اعتقد انه سيكون من الافضل للجميع إذا اخذتها إلى المنزل في الحال

299
00:27:25,760 --> 00:27:28,660
يون سيونغ غير معتاد على الحياة العسكرية بعد

300
00:27:28,660 --> 00:27:32,970
نحن سنرسل السيدة إلى المنزل ونحل هذه المسألة هنا

301
00:27:32,970 --> 00:27:34,820
شكرا لك، سيدي

302
00:27:36,370 --> 00:27:40,270
لكنني سأغفر لك مرة واحدة فقط

303
00:27:40,270 --> 00:27:44,000
في المستقبل، عليك ان تصبح نموذج يحتذى به يليق بمركزك كأمير كبير

304
00:27:44,000 --> 00:27:46,020
سأضع هذا في عين الاعتبار

305
00:27:46,770 --> 00:27:49,760
سوف أخذها ما ان يتم تفريغ الإمدادات

306
00:27:49,760 --> 00:27:52,030
هذه ستكون الطريقة الأسلم

307
00:27:53,080 --> 00:27:55,510
سيكون ذلك جيدا

308
00:28:07,860 --> 00:28:10,010
انا اسفة

309
00:28:10,010 --> 00:28:13,560
لقد صعبت الأمور عليك بسبب طيشي

310
00:28:13,560 --> 00:28:15,820
لم تكن صعبة على الاطلاق

311
00:28:15,820 --> 00:28:23,000
لقد كنت سعيد بقدومك. وكنت متحمس لأن اكون معك

312
00:28:30,410 --> 00:28:34,750
من فضلك خذ هذه، سموك. انا ذاهبة إلى المنزل على اي حال

313
00:28:34,750 --> 00:28:37,690
لدي واحدة أخرى. خذيها معك

314
00:28:47,320 --> 00:28:51,400
ربطها يجعل معصمي اكثر دفئا

315
00:28:54,890 --> 00:28:59,680
انا سعيد لأن هناك حارس معك. لقد كنت قلق بشأن رحلة عودتك

316
00:29:02,260 --> 00:29:06,070
أخي سوف يعيدك بأمان

317
00:29:20,190 --> 00:29:23,750
إنه مرهم للشفاء. من فضلك استخدمه من اجل أثر الصقيع

318
00:29:28,730 --> 00:29:36,090
ما اردته لم يكن جو هوي غيونغ بل تلك الفتاة، صحيح؟

319
00:29:36,090 --> 00:29:40,910
البطل سوف يكافئ بوفرة، لكنها امرأة أخيك

320
00:29:40,910 --> 00:29:45,430
لا يجب ان تصنع اي شيء يمكنه ان يعيق هدفك العظيم

321
00:29:46,280 --> 00:29:48,210
اعتقدت ان الملك لا يخجل من اي شيء

322
00:29:48,210 --> 00:29:50,420
انت لست ملك بعد. لهذا السبب انا اقول

323
00:29:50,420 --> 00:29:53,510
انتظر حتى ذلك الحين

324
00:29:53,510 --> 00:29:57,080
ستمتلك كل شيء تحت الشمس وقتها

325
00:29:58,130 --> 00:30:01,580
ستنتشر شائعة سلوك هوي في انحاء العاصمة

326
00:30:01,580 --> 00:30:05,260
أمير كبير ضعيف عقليا وجسديا يمرح مع امرأة

327
00:30:05,970 --> 00:30:10,510
الناس سيعلمون بأنه غير مناسب ليكون ملكا

328
00:30:29,900 --> 00:30:33,930
مهلا. هاك. إنه ملح

329
00:30:33,930 --> 00:30:37,880
ضع بعضا منه في دلو ماء، حينها لن يتجمد الماء

330
00:30:38,920 --> 00:30:40,960
الماء المالح يجعلك عطشان اكثر مع ذلك

331
00:30:40,960 --> 00:30:42,800
فقط القليل لا بأس به

332
00:30:42,800 --> 00:30:46,240
إنه حتى يعطى للجنود في وقت الصيف

333
00:30:46,240 --> 00:30:47,750
للحفاظ على قوتهم

334
00:30:47,750 --> 00:30:51,880
لقد رأيت ان بعض الجنود لا يقدرون على شرب الماء المتجمد  من الزجاجات

335
00:30:51,880 --> 00:30:53,620
إذا كان هناك ملح، من فضلك أعطه لهم

336
00:30:53,620 --> 00:30:59,460
وإلا، ينبغي عليك الحصول على بعض منه من القرية قبل عبور الحدود

337
00:30:59,460 --> 00:31:01,360
سأتذكر ذلك

338
00:31:19,040 --> 00:31:23,520
- سأتركها بين يديك
- لا تقلق. سأعتني بها جيدا

339
00:31:23,520 --> 00:31:26,240
إنها تواجه صعوبة في الانتظار بالفعل

340
00:31:26,240 --> 00:31:29,210
من فضلك لا تجعل الأمر اكثر صعوبة بالنسبة لها

341
00:31:29,210 --> 00:31:36,440
انسى امر المنزل. إذا كانت ذاكرتك قوية جدا، لا يمكنك المضي قدما

342
00:31:48,620 --> 00:31:52,130
أخي. انا اسفة

343
00:32:37,430 --> 00:32:39,670
إرميه بعيدا

344
00:32:48,880 --> 00:32:52,180
سموك، انت لا تعتقدين ان المحظية الملكية سوف....

345
00:32:52,180 --> 00:32:56,110
انت تعلم ما مرت به الملكة السابقة والمحظيات

346
00:32:56,110 --> 00:33:00,490
علينا ان نكون حذرين من اي شيء يقدم من المنازل الخاصة، لا يهم من من

347
00:33:00,490 --> 00:33:05,280
في غياب الامير الكبير يانغ آهن، جين يانغ سيرغب بالتدخل في الشؤون الوطنية

348
00:33:05,280 --> 00:33:06,540
من فضلك افعل كل شيء لمنعه

349
00:33:06,540 --> 00:33:12,220
صهره، جا جون، الذي هو رئيس الأمن ينفق النقود مثل الماء

350
00:33:12,220 --> 00:33:16,040
عائلته ليست ميسورة الحال لكن منذ ان اصبح صهر ملكي

351
00:33:16,040 --> 00:33:18,060
الم يعد يعلم الخطأ من الصواب؟

352
00:33:18,060 --> 00:33:20,950
من اين تعتقد انه يحصل على تلك النقود؟

353
00:33:20,950 --> 00:33:23,290
اليست هذه خطة لخلق حسن النية للاستخدام في المستقبل؟

354
00:33:23,290 --> 00:33:29,910
خفض رتبة اي احد يدخل ويخرج من قصر ميونغ راي او يتعامل مع جا جيون

355
00:33:31,430 --> 00:33:38,340
يجب ان يعلموا انه لا مستقبل لهم من التقرب من الامير الكبير جين يانغ بدوافع خفية

356
00:33:38,340 --> 00:33:40,530
اجل، سموك

357
00:34:11,970 --> 00:34:14,410
اعتقدت اننا ذاهبون إلى العاصمة مباشرة

358
00:34:14,410 --> 00:34:17,250
بفضل احدهم، كنت اتحرك طوال ليلة أمس

359
00:34:17,250 --> 00:34:19,890
علي ان اسمح لخدمي بالأكل والراحة

360
00:34:19,890 --> 00:34:21,710
إذن امضي قدما واحصل على قسط من الراحة

361
00:34:21,710 --> 00:34:25,840
انا يمكنني الذهاب بمفردي إذا أعرتني حصان واحد فقط

362
00:34:25,840 --> 00:34:27,850
الخيول متعبة ايضا

363
00:34:30,380 --> 00:34:33,890
اجعلوا الخدم الرسميين يأخذوا هذه السيدة إلى حمام وأحضروا لها بعض الثياب

364
00:34:33,890 --> 00:34:35,040
اجل، سيدي!

365
00:34:35,040 --> 00:34:38,970
كلا، سيدي. انا على ما يرام هكذا

366
00:34:38,970 --> 00:34:42,730
لكنني اعتقد ان الكبار سيقلقون اكثر إذا عدتي بهذا المظهر

367
00:34:44,250 --> 00:34:48,950
رئيس العلماء طلب مني ان أعيدك بأمان

368
00:34:48,950 --> 00:34:51,320
انا انوي الوفاء بوعدي

369
00:35:18,410 --> 00:35:23,460
ارجوك استمتع بعشائك بشكل مريح بمفردك. انا سأكل على انفراد

370
00:35:23,460 --> 00:35:26,420
الا يجب ان نتفق على قصة نرويها؟

371
00:35:28,840 --> 00:35:32,440
كيف انتهى بك الامر هناك، وإلى اي مدى ذهبت

372
00:35:33,780 --> 00:35:36,610
اين نمت، وماذا فعلت

373
00:35:41,850 --> 00:35:45,250
قد تكون العائلة المالكة قد عرفت بالفعل

374
00:35:45,250 --> 00:35:48,150
يجب على الاقل ان اعرف ماذا حدث إذا كنت سأختلق أعذارا

375
00:35:51,900 --> 00:35:55,030
ليس من اجلك. من اجل أخي

376
00:35:57,500 --> 00:36:01,990
انا فقط تبعتهم كواحد من خدم أخي

377
00:36:02,800 --> 00:36:04,040
اين نمت؟

378
00:36:04,040 --> 00:36:06,500
في ثكنات الجنود

379
00:36:08,500 --> 00:36:10,730
هل انت بلا خوف ام بلا عقل؟

380
00:36:10,730 --> 00:36:13,480
الامير يون سيونغ كان يحميني

381
00:36:14,530 --> 00:36:18,250
هل كنت تخططين لإتباعه إلى ساحة المعركة؟

382
00:36:18,250 --> 00:36:19,740
كلا، سيدي

383
00:36:19,740 --> 00:36:21,150
إذن؟

384
00:36:21,150 --> 00:36:25,220
لقد كنت أفكر في شيء واحد فقط

385
00:36:26,990 --> 00:36:31,990
لقد اردت فقط رؤية الامير الكبير لفترة أطول قليلا

386
00:36:36,810 --> 00:36:41,380
فلنقل انك بقيت في المكتب الحكومي بعد توديعه

387
00:36:42,990 --> 00:36:45,360
هذه هي الطريقة الوحيدة لمنع التشهير

388
00:36:46,460 --> 00:36:47,950
حسنا

389
00:38:30,830 --> 00:38:33,520
ليس لدي شهية

390
00:38:33,520 --> 00:38:37,220
لا يمكنني حتى النوم عندما أفكر في ابني وابنتي

391
00:38:37,220 --> 00:38:40,410
على هذا المعدل، سوف اموت قبل وقتي

392
00:38:40,410 --> 00:38:45,280
سيدتي، لا تكوني هكذا. من فضلك كلي قليلا بعد

393
00:38:45,280 --> 00:38:50,670
عليك ان تكوني قوية لكي يحافظ هذا المنزل على استقراره

394
00:38:54,140 --> 00:38:56,040
لقد أكلت كل شيء

395
00:38:57,530 --> 00:39:01,010
سيدتي! سيدتي! من فضلك اخرجي

396
00:39:01,010 --> 00:39:02,930
السيدة قد عادت!

397
00:39:02,930 --> 00:39:04,780
السيدة جا هيون!

398
00:39:04,780 --> 00:39:06,920
سيدة جا هيون

399
00:39:12,040 --> 00:39:15,620
سيدتي! كوني حذرة، سيدتي

400
00:39:15,620 --> 00:39:18,350
لقد عدت، أمي

401
00:39:22,180 --> 00:39:24,890
اخرجي. عودي إلى الخارج مجددا

402
00:39:24,890 --> 00:39:27,680
سيدتي! سيدتي! سيدتي!

403
00:39:28,750 --> 00:39:30,680
هل تعتقدين ان هذا المنزل هو فندق

404
00:39:30,680 --> 00:39:33,570
حيث يمكنك ان تغادري وتعودي في اي وقت تريدين؟

405
00:39:33,570 --> 00:39:36,970
هل انت رجل؟ كيف يمكنك النوم في الخارج بتهور؟

406
00:39:36,970 --> 00:39:40,020
انا اسفة، أمي. لن افعل هذا ابدا، مرة أخرى

407
00:39:40,020 --> 00:39:41,820
تعالي إلى هنا في الحال

408
00:39:41,820 --> 00:39:44,140
دعينا نضع نهاية لهذا، بيني وبينك

409
00:39:44,140 --> 00:39:45,830
إما انا اموت او تموتين انت

410
00:39:45,830 --> 00:39:48,690
لم تصب ولا حتى شعرة مني بأذى. لقد عدت بأمان

411
00:39:48,690 --> 00:39:50,480
لقد رأيت ان أحوال أخي جيدة، ايضا

412
00:39:50,480 --> 00:39:52,490
هل قلت انني أريد معرفة ذلك؟

413
00:39:52,490 --> 00:39:56,110
ابنتي تغادر المنزل لتبحث عن ابني؟

414
00:39:56,110 --> 00:39:57,930
لماذا لا تعاقبينها بطريقة رسمية؟

415
00:39:57,930 --> 00:40:04,080
إذا فعلت ذلك هنا هكذا، فإنه لا يبدو جيدا امام الخدم والجميع

416
00:40:04,080 --> 00:40:08,000
من فضلك اذهبي إلى الداخل واجلديها بالسوط بشكل صحيح

417
00:40:08,000 --> 00:40:09,930
كم مرة سوف تضربينها؟

418
00:40:09,930 --> 00:40:13,530
- مرتان؟ ثلاثة؟
- كّيوت دان!

419
00:40:13,530 --> 00:40:17,000
انت محقة. اعطني حزمة كاملة من السياط إذن

420
00:40:17,000 --> 00:40:21,850
سأكسر رجليكما انتما الاثنتان اليوم

421
00:40:21,850 --> 00:40:23,500
أنا؟ لماذا انا؟

422
00:40:23,500 --> 00:40:25,890
لأنك لم تعتني بسيدتك جيدا

423
00:40:25,890 --> 00:40:28,450
لأنك لم تعرفي حتى عندما هربت سيدتك في منتصف الليل!

424
00:40:28,450 --> 00:40:33,690
سيدتي! هذا غير منطقي

425
00:40:35,020 --> 00:40:40,140
سويا في الحياة او الموت لأننا مقدرون

426
00:40:49,130 --> 00:40:54,110
لقد فرض نفسي عليك وعلى العائلة المالكة

427
00:40:54,110 --> 00:40:56,380
انا لم أخبر الناس في القصر

428
00:40:56,380 --> 00:41:02,170
سأبقي الامر بيني وبينك، لذلك اطمئن

429
00:41:02,190 --> 00:41:04,600
انا مدين لك

430
00:41:05,890 --> 00:41:10,400
هل فكرت قليلا في الشؤون المتعلقة بمستقبل ابنتك؟

431
00:41:10,400 --> 00:41:12,750
إنها ابنتي

432
00:41:13,630 --> 00:41:17,690
كوالدها، كل ما أريده هو ان تكون سعيدة

433
00:41:17,690 --> 00:41:20,930
بما ان زوجتي وابنتي قد تم تقديمهم رسميا إلى القصر

434
00:41:20,930 --> 00:41:25,160
انا لا ارى طريقة لإيقاف زواجها من العائلة المالكة

435
00:41:25,160 --> 00:41:30,230
إنها مسألة إيجاد طريقة. وإذا لم تستطع إيجادها، تصنع واحدة جديدة فحسب

436
00:41:31,320 --> 00:41:34,380
سأمر اكثر في المستقبل

437
00:41:34,380 --> 00:41:40,320
اتمنى الاستماع لنصيحتك الجيدة في هذه الاوقات العصيبة ومشاركة أخبار الحرب

438
00:42:01,790 --> 00:42:04,880
اين سموه؟ الم يأتي معكم؟

439
00:42:04,880 --> 00:42:06,740
الامر هو....

440
00:42:08,160 --> 00:42:10,330
لقد ذهب إلى منزل الغيسينغ

441
00:42:12,050 --> 00:42:14,420
يبدو ان لديه موعد مع أحد

442
00:42:15,190 --> 00:42:20,030
اسمها جو هوي غيونغ، اليس كذلك؟ التي يزورها سموه كثيرا؟

443
00:42:22,000 --> 00:42:23,370
لا تقلقي بشأن هذا

444
00:42:23,370 --> 00:42:27,390
لا يمكنك معرفة كل شيء عن عمل الرجل وانت جالسة في مسكن النساء

445
00:42:27,390 --> 00:42:30,630
على الرغم من انها غيسينغ، فهي مفيدة لنا بطرق كثيرة

446
00:42:30,630 --> 00:42:33,970
لا يتعلق الامر  دائما بجمع الرجال الاقوياء

447
00:42:44,960 --> 00:42:48,610
انت عائد من رحلة طويلة. لماذا لم تسترح في المنزل؟

448
00:42:48,610 --> 00:42:51,410
قدميّ قادتني إلى هنا

449
00:42:53,360 --> 00:42:55,650
انا سعيدة، لكن....

450
00:42:56,270 --> 00:43:00,170
متى يسرق الرجل قلب فتاة؟

451
00:43:01,780 --> 00:43:06,820
بالتفكير بالأمر، انا ولا مرة

452
00:43:06,820 --> 00:43:10,200
حاولت كسب قلب امرأة

453
00:43:10,200 --> 00:43:12,690
من التي تريد الحصول على قلبها؟

454
00:43:12,690 --> 00:43:18,200
كوني ولدت كإبن الملك، سيدات البلاط كانوا دائما ينحنون لي

455
00:43:18,200 --> 00:43:22,980
عندما اتيت إلى منزل الغيسينغ مع اصدقائي، الغيسينغ كانوا يحيطون بنا

456
00:43:22,980 --> 00:43:28,160
من اجل طموح الانضمام للعائلة المالكة، حتى السيدات من الأسر النبيلة

457
00:43:28,160 --> 00:43:30,970
تقربوا مني قبل ان اتمكن من التودد إليهم

458
00:43:33,020 --> 00:43:37,890
لقد كان امر معطى...ان تجدني النساء مرغوبا

459
00:43:38,850 --> 00:43:41,780
انهم سيتقربون مني اولا

460
00:43:53,510 --> 00:43:57,360
الغيسينغ يتبعون الرجال اصحاب السلطة والمال

461
00:43:57,360 --> 00:44:02,870
وقد يكون هناك نساء يقعون في حب الرجال الوسيمون والاذكياء

462
00:44:02,870 --> 00:44:07,280
لكن، على الرغم من انه نادر، بعض النساء يقعون في حب رؤية الرجل

463
00:44:08,580 --> 00:44:09,600
رؤية الرجل؟

464
00:44:09,600 --> 00:44:14,800
إذا وقعت المرأة في حب رؤية الرجل، فهي تكرس حياتها كلها له

465
00:44:14,800 --> 00:44:17,150
ما هو الجانب الذي تنظرين إليه؟

466
00:44:17,150 --> 00:44:19,960
انا انظر إلى مستقبلك

467
00:44:21,160 --> 00:44:27,440
إذا راهنت على مستقبلك، الن أنال مستقبلا انا ايضا؟

468
00:44:49,600 --> 00:44:52,740
ساب سيونغ بيل مانغ

469
00:44:52,740 --> 00:44:56,590
إذا ربحت عدة مرات فستتلاشى الخسارة

470
00:44:56,590 --> 00:45:01,020
إذا خسر المرء مائة مرة ، يستعد المرء للفوز ، ولكن بمجرد فوزه بمائة مرة ،

471
00:45:01,020 --> 00:45:04,520
سوف يصبح القائد متعجرفاً

472
00:45:04,520 --> 00:45:07,400
علينا  أن ننتظر

473
00:45:07,400 --> 00:45:10,280
ومن ثم ننال منهم مرة واحدة

474
00:45:10,280 --> 00:45:14,790
سيعاني الناس كثيرا إذا انتظرنا لأجل غير مسمى

475
00:45:14,790 --> 00:45:18,370
يظل الجور تشين يأتون إلى القرى ويأخذون طعامهم

476
00:45:18,370 --> 00:45:22,200
لا يمكننا فعل أي شيء حيال المعاناة الصغيرة باسم المعركة الأكبر.

477
00:45:22,200 --> 00:45:25,590
كإستراتيجية عسكرية ، فإن أفضل طريقة هي الفوز بدون معركة

478
00:45:25,590 --> 00:45:28,390
ماذا عن بدء التفاوض قبل المعركة؟

479
00:45:28,390 --> 00:45:30,450
تفاوض مع الجور تشين

480
00:45:30,450 --> 00:45:36,260
أعتقد أن هذا من الضروري إذا كنا نستطيع منع وقوع إصابات بين قواتنا

481
00:45:36,260 --> 00:45:40,910
إذا كان الأمر كذلك ، هل أنت مستعد للذهاب بنفسك؟

482
00:45:41,710 --> 00:45:47,520
هل يمكنك الذهاب إلى هناك بنفسك والانخراط في المفاوضات على نحو قاطع ؟

483
00:45:47,520 --> 00:45:51,410
الأمير الكبير  ليس لديه خبرة عسكرية سابقة. فماذا تقصد بالتفاوض على نحو قاطع ؟

484
00:45:51,410 --> 00:45:55,050
أنها مهمة صعبة حتى بالنسبة للقادة الأكثر خبرة.

485
00:45:55,050 --> 00:45:57,740
أعتقد أن المعركة هي أفضل طريقة

486
00:45:57,740 --> 00:46:01,400
لكن الأمير الكبير  يريد التفاوض لتجنب المعركة.

487
00:46:01,400 --> 00:46:04,310
الا ينبغي أن يتحمل مسؤولية كلماته الخاصة؟

488
00:46:05,060 --> 00:46:06,570
لا يجب عليه ذلك

489
00:46:06,570 --> 00:46:10,520
لا يمكننا أن نجعله يمر بهذه العملية الخطيرة.

490
00:46:10,520 --> 00:46:12,890
سأذهب

491
00:46:12,890 --> 00:46:16,470
-  صاحب السمو!
-  عمي على حق

492
00:46:16,470 --> 00:46:20,120
من يتكلم عليه يتحمل المسؤولية عن كلامه

493
00:46:32,300 --> 00:46:37,150
لا يجب عليك فعل ذلك يا سيدي ،  كيف يمكنك الذهاب من جانب واحد دون معرفة كيف سيستجيبون ؟

494
00:46:48,310 --> 00:46:52,320
بما أني ذاهب في زيارة شخصية. سيكون من الصائب خلع الدروع.

495
00:46:52,320 --> 00:46:54,110
صاحب السمو

496
00:46:55,660 --> 00:46:58,290
سوف اذهب هناك و اقدم احترماتي كأمير للبلاد

497
00:46:58,290 --> 00:47:02,250
حتى اذا كانوا الجورتشين  ،  فإنهم لن يستلوا السيف ضدي، أليس كذلك؟

498
00:47:02,250 --> 00:47:03,910
ليس هناك ما يضمن ذلك

499
00:47:03,910 --> 00:47:07,020
لقد أخذوا الكثير من شعبنا

500
00:47:07,020 --> 00:47:12,510
يمكنهم استخدامهم كدرع في حالة حدوث معركة.

501
00:47:12,510 --> 00:47:17,350
هذا يعني أننا سنضطر إلى قتلهم من أجل خوض معركة ضدهم

502
00:47:17,350 --> 00:47:20,730
علينا إنقاذ شعبنا الذي أصبح رهينة الآن

503
00:47:20,730 --> 00:47:24,950
لا يمكننا التخلي عن شخص واحد

504
00:47:24,950 --> 00:47:28,120
سأرافقك

505
00:47:28,120 --> 00:47:29,690
هذا سيجعلني أشعر بالقوة.

506
00:47:29,690 --> 00:47:33,380
إذا جئت معنا ، سيكون من المفيد للغاية ، فلن نحتاج إلى مترجمين

507
00:47:33,380 --> 00:47:34,820
هل تتكلم لغتهم؟

508
00:47:34,820 --> 00:47:37,800
عشت هنا مع والدي عندما كنت طفلاً.

509
00:47:37,800 --> 00:47:41,400
و استخدمتها فى ذلك الوقت و لم أنساها بعد

510
00:47:42,110 --> 00:47:47,020
كم هذا عظيم ،  أشعر أنني قد حصلت على ألف خيل

511
00:47:58,830 --> 00:48:05,950
تأكد من مقابلة القائد. ستكون المفاوضات الحقيقية معنا ، وليس مع يون سيونغ

512
00:48:26,880 --> 00:48:29,660
سوف نحتاج إلى وضع سلاح في كل واحدة من أيديهم

513
00:48:29,660 --> 00:48:35,630
نحن نهرب الاسلحة . و نصنع البعض منها ايضاً

514
00:48:35,630 --> 00:48:37,730
سوف يستغرق ذلك  بعض الوقت.

515
00:48:37,730 --> 00:48:39,040
بما أنه علينا فعل هذا بالخفاء

516
00:48:39,040 --> 00:48:42,250
قابل مسؤولاً من غون غي تشي
غون غي تشي وكالة حكومية تراقب إنتاج الأسلحة

517
00:48:42,250 --> 00:48:48,160
إذا أمكننا فتح مستودع مؤونهم ، سوف نحصل على أسلحتنا

518
00:48:48,160 --> 00:48:54,770
ومع ذلك ، فإن الملكة الأرملة  تهيمن على كل من  يقترب منا.

519
00:48:55,980 --> 00:49:00,180
لا تفعل ذلك بنفسك. أرسل شخصاً آخر محلك

520
00:49:01,150 --> 00:49:04,150
سيعرفون ماذا يفعلون ويعتنون بالأمر

521
00:49:06,230 --> 00:49:11,600
لا يوجد أحد ممن لا يتمتعون بالألفة اذا حصل على النقود ، ولا يوجد باب لا يمكن الا يفتح.

522
00:49:11,600 --> 00:49:16,130
يجب أن يعتني من بالداخل بالأشخاص المسؤولين

523
00:49:16,130 --> 00:49:17,910
سوف أجعلهم يفعلون ذلك

524
00:49:22,910 --> 00:49:25,660
رجاء خذوا  استراحة لأجل المرطبات

525
00:49:29,480 --> 00:49:31,580
إرتاحوا !

526
00:49:32,770 --> 00:49:39,760
الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
@ Viki.com

527
00:49:41,800 --> 00:49:46,130
ما رأيك أن تجري هذه التجمعات في منزلنا؟

528
00:49:46,130 --> 00:49:48,840
سأعتني بهم إلى أقصى حد ممكن

529
00:49:48,840 --> 00:49:53,860
لا يمكن أن تجريها على نحو  في الخارج كما يمكنك الحصول على أجراء في منزلك.

530
00:50:01,890 --> 00:50:05,690
هل تخططين للعمل مع كل الرجال من الخارج للأعتناء بالعمل ؟

531
00:50:05,690 --> 00:50:10,290
هل تخططين لمغازلة  جميع الرجال من الخارج من اجل ضمهم الى جانبنا ؟

532
00:50:12,030 --> 00:50:14,920
ليس هناك حاجة لك أن تتصرف مثل الغيسينغ

533
00:50:14,920 --> 00:50:18,350
أعلم أنك لست سعيدًا بدخول زوجك من منزل الغيسينغ والخروج منه

534
00:50:18,350 --> 00:50:23,450
لكنني لا أستطيع إنجاز قضية  هدف و الأنتباه لعقل زوجتي الهش بنفس الوقت.

535
00:50:23,450 --> 00:50:26,490
كنت أحاول فقط القيام بأفضل عمل

536
00:50:26,490 --> 00:50:30,120
رجاء أعتني بالعدد المتزايد للفريق

537
00:50:30,120 --> 00:50:32,890
والخدم ايضاً

538
00:50:34,780 --> 00:50:38,070
سوف آخذ بنصيحتك

539
00:50:52,260 --> 00:50:55,840
- من أنت؟
- أنه أمير جوسون ، الامير الكبير يون سيونغ

540
00:50:55,840 --> 00:50:58,890
جئنا لمقابلة قائدك

541
00:51:26,720 --> 00:51:30,250
ترجلوا عن الخيول وأمشوا في الداخل

542
00:51:37,130 --> 00:51:39,070
علينا الترجل سيدي

543
00:52:35,060 --> 00:52:36,580
تفضل أدخل

544
00:52:37,390 --> 00:52:39,650
يقول أنه يمكننا الدخول

545
00:52:46,290 --> 00:52:48,290
انا المُترجِم

546
00:52:51,450 --> 00:52:54,330
انا  متر .. مُترجِم ايضاً

547
00:52:56,850 --> 00:52:59,730
مُترجِـــ .. مُترجِـــ ... مُترجِم

548
00:53:01,790 --> 00:53:04,320
أعرف لمَ غزوت الجنوب

549
00:53:04,320 --> 00:53:06,420
كل  هذا لأنك بحاجة إلى الطعام ، أليس كذلك؟

550
00:53:06,420 --> 00:53:09,560
إذا قمت بنزع السلاح والإنسحاب

551
00:53:09,560 --> 00:53:13,370
سنقدم لكم 300 سوم (1 سوم هو 40 غالون) من الحبوب كتعويض (12،000 غالون).

552
00:53:13,370 --> 00:53:16,450
أذا كنت ترغب في ذلك ، يمكننا خلق المزيد من الفرص بالمستقبل ايضاً

553
00:53:16,450 --> 00:53:20,690
لتبادل الطعام والمواد من وقت لآخر

554
00:53:23,590 --> 00:53:25,460
شيء مثل هذا

555
00:53:25,460 --> 00:53:28,610
يمكننا الحصول عليه  دون التفاوض

556
00:53:28,610 --> 00:53:33,160
يمكنهم الحصول على الكثير من خلال السرقة

557
00:53:33,160 --> 00:53:36,430
هذا شيء ضار لشعبك أيضاً.

558
00:53:36,430 --> 00:53:39,250
جنود جور تشين

559
00:53:39,250 --> 00:53:40,810
لا يخافون  من الموت

560
00:53:40,810 --> 00:53:45,390
جنوده لا يخافون من الموت.

561
00:53:49,390 --> 00:53:52,130
أخبرني ما الذي تسعى اليه

562
00:53:53,180 --> 00:53:58,120
إذا كنت تستطيع توفير الحبوب التي نحتاجها حتى الحصاد القادم

563
00:53:59,440 --> 00:54:01,430
سننسحب من منطقتك

564
00:54:05,090 --> 00:54:11,730
إذا قمت بتوريد الحبوب حتى الحصاد القادم ، فسوف ينسحبون

565
00:54:12,310 --> 00:54:14,710
الا  تعرف من أكون؟

566
00:54:16,490 --> 00:54:19,510
ألم تقل أنك كنت أمير جوسون؟

567
00:54:19,510 --> 00:54:22,950
وهذا يعني أن قوات جوسون قد وصلت بالفعل

568
00:54:22,950 --> 00:54:26,250
نحن أيضا شجعان لا نخاف الموت

569
00:54:26,250 --> 00:54:28,290
ومع ذلك ، فإن السبب الذي جعلني أتحدث إليك أولاً هو

570
00:54:28,290 --> 00:54:31,630
لتجنب وقوع ضحايا مدنيين أبرياء سيخرجون لا محالة

571
00:54:31,630 --> 00:54:34,230
من المعركة بيننا

572
00:54:34,230 --> 00:54:37,030
فى حساباتك ، الا يوجد مجال

573
00:54:37,030 --> 00:54:39,500
للألم والمعاناة التي سيعاني شعبك منها ؟

574
00:54:41,340 --> 00:54:43,420
لا يوجد شيء يدعى اُناس أبرياء بالنسبة لنا.

575
00:54:43,420 --> 00:54:45,890
انهم جميعا مجرد جنود

576
00:54:45,890 --> 00:54:48,370
و الذين يريدون منح دمائهم

577
00:54:48,370 --> 00:54:53,530
كل هؤلاء الناس جنود ، لا يوجد بينهم  مدنيون أبرياء

578
00:55:02,650 --> 00:55:05,300
أنه جشع للغاية

579
00:55:08,490 --> 00:55:11,460
لقد بدأنا للتو في التفاوض

580
00:55:11,460 --> 00:55:16,300
انظروا كيف قدم لنا السكن لليلة إنه لا يبحث عن قتال

581
00:55:16,300 --> 00:55:20,160
ولكن لن يقبل جانبنا مطالب الجورتشين

582
00:55:20,160 --> 00:55:22,560
سيصرّ الأمير الكبير على مواجهتهم

583
00:55:22,560 --> 00:55:27,540
وستكون مسؤولاً عن إقتراح مفاوضات ميئوس منها في المقام الأول

584
00:55:27,540 --> 00:55:29,890
يجب أن نخفض من مطالبهم مهما كلف الأمر

585
00:55:29,890 --> 00:55:35,520
بما أننا سنبقى هنا ، دعونا ننظر حولنا ونرى ما هي الخطط التي يمكن أن نتوصل إليها

586
00:55:35,520 --> 00:55:39,320
الا يمكننا أن نذهب و نعود فحسب , صاحب  السمو؟

587
00:55:39,320 --> 00:55:41,510
كيف يمكننا النوم في عرين النمر؟

588
00:55:41,510 --> 00:55:45,190
ماذا لو قتلونا في منتصف الليل بدون صوت؟

589
00:55:45,190 --> 00:55:48,690
يجب عليك وأنا حماية الأمير الكبير

590
00:55:49,800 --> 00:55:52,030
بأرواحنا

591
00:55:56,940 --> 00:55:58,830
ألحق بي

592
00:56:02,230 --> 00:56:04,160
لنذهب سيدي

593
00:57:14,790 --> 00:57:17,460
هل أنتِ هنا للصلاة ؟

594
00:57:22,550 --> 00:57:29,080
من أجل النصر العسكري للأمة و رفاهية الأمير

595
00:57:30,620 --> 00:57:32,440
أنا هنا لتقديم عرضي كذلك

596
00:57:32,440 --> 00:57:35,260
أنا سأخذ أذني أولاً

597
00:57:35,260 --> 00:57:37,510
سمعت بأنكِ تحبين الرسومات

598
00:57:38,490 --> 00:57:43,710
لدينا بعض الرسومات من سلالة سونغ . هل تُريدين أن تأتي لرؤيتها ؟

599
00:57:44,440 --> 00:57:49,390
الرسومات الوحيدة التي أُريد أن أراها هي تلك التي رسمها الأمير يون سيونغ

600
00:57:49,390 --> 00:57:51,180
يجب أن تفتحي عينيكِ الآن

601
00:57:51,180 --> 00:57:54,000
فالعالم هو واسع و مُتزايد بأعمال رائعة

602
00:57:54,000 --> 00:57:58,290
الرسم لحبيبي هو العمل الفني الرائع بالنسبة لي

603
00:57:58,290 --> 00:58:02,580
الشمس ستغرب قريباً . أنا سأخذكِ للمنزل

604
00:58:02,580 --> 00:58:04,320
لقد جئنا للتو بخير  بتلقاء أنفسنا

605
00:58:04,320 --> 00:58:08,390
و لدي كّيوت دان معي .  فسنكون بخير بالعودة

606
00:58:10,980 --> 00:58:13,780
هل ستُصلين  لبوذا كل يوم؟

607
00:58:16,250 --> 00:58:20,450
هذا المعبد هو مكان لهُ معنى خاص بالنسبة لي

608
00:58:20,450 --> 00:58:25,870
إذا جئت إلى هنا غالباً مع نيتك السيئة ، فسأذهب إلى مكانٍ ما آخر

609
00:58:25,870 --> 00:58:27,040
أرجوك لا تأتي الى هنا

610
00:58:27,040 --> 00:58:28,790
ماذا علي أن أفعل ؟

611
00:58:29,930 --> 00:58:33,380
فهذا المكان خاصٌ بالنسبة لي أيضاً

612
00:58:33,380 --> 00:58:38,240
هذا هو المكان الذي آتي إليه للمغفرة في كل مرة أفعل شيئاً خاطئاً

613
00:58:38,920 --> 00:58:42,310
إذا كُنت لا تفعل أي شيءٍ يحتاج إلى الغفران فستكون على ما يرام

614
00:58:43,920 --> 00:58:49,300
أنهُ ليس من السهل العيش ... بالطريقة التي تنشديناها

615
00:58:49,300 --> 00:58:52,240
أليس من المفترض أن يعيش البشر كما ننشد ؟

616
00:58:52,240 --> 00:58:54,850
العيش كـما ننشد

617
00:58:56,460 --> 00:58:58,480
هذه عبارة جيدة

618
00:59:01,680 --> 00:59:05,220
أرجوكِ زوري  قصر ميونغ راي .  فـ زوجتي بحاجة إلى رفقة

619
00:59:05,220 --> 00:59:08,130
إذا كُنتِ تستطيعين المجيء في كثير من الأحيان و تكوني صديقتها

620
00:59:08,130 --> 00:59:12,110
إذا كان لأجلها ، فسأفعل

621
00:59:56,130 --> 01:00:01,160
- من أين لكِ ثوب جوسون ؟ هل سرقته ؟
- أنهُ لأمي

622
01:00:01,160 --> 01:00:03,840
هل والدتكِ شخص من جوسون ؟

623
01:00:03,840 --> 01:00:08,060
أبنة جوسون لأب جور تشيني

624
01:00:09,030 --> 01:00:11,590
يجب أن يكون لديكِ بعض القصص

625
01:00:14,110 --> 01:00:18,780
هل تمتلكين أسم ؟ ماذا علي أن أُناديكِ ؟

626
01:00:18,780 --> 01:00:21,870
- رو سي غاي
-  أذاً ، أنهُ رو سي غاي

627
01:00:21,870 --> 01:00:26,140
أنا رو سي غاي . أنت ؟

628
01:00:26,140 --> 01:00:28,500
-  هم ؟
- ماذا ، أنت ؟

629
01:00:30,570 --> 01:00:34,710
أنا هوي .  أسمي هو هوي

630
01:00:34,710 --> 01:00:38,480
هوي ؟

631
01:00:42,050 --> 01:00:45,720
ما المضحك جداً ؟ هل  أسمي مضحك ؟

632
01:00:45,720 --> 01:00:47,920
أسمك

633
01:00:53,650 --> 01:00:57,370
عندما أقول أسمك ، يبدو كأنهُ عندما أُصفر

634
01:00:57,370 --> 01:01:00,160
هوي . هوي .  هوي

635
01:01:13,390 --> 01:01:17,580
العقدة على فستان جوسون هي لا تُربط بهذه الطريقة

636
01:01:17,580 --> 01:01:21,510
العقدة . هنا

637
01:01:25,980 --> 01:01:30,350
أنا سأفعلها لكِ ، لذا تذكريها في المرة القادمة ...

638
01:01:34,160 --> 01:01:37,150
أظن بأنكِ أسأتِ الفهم .  فلم تكُن لدي نية مختلفة

639
01:01:37,150 --> 01:01:41,870
أردت منكِ أن ترتدي ثوب جوسون لأمكِ بشكلٍ صحيح

640
01:01:50,750 --> 01:01:52,350
هنا

641
01:01:58,010 --> 01:02:02,140
أفعلي ذلك هكذا .  هكذا

642
01:02:02,140 --> 01:02:06,370
من خلال الحلقة هكذا

643
01:02:17,210 --> 01:02:19,500
أديريها حولها و إلى الخارج

644
01:02:19,500 --> 01:02:21,520
الأتجاه الأخر. الأتجاه الأخر

645
01:02:21,520 --> 01:02:23,060
هذا

646
01:02:24,580 --> 01:02:26,220
جرب ذلك

647
01:02:30,090 --> 01:02:31,590
هنا

648
01:02:31,590 --> 01:02:35,830
سموك ، أعتقد بأننا يجب أن نعود . هم ...

649
01:02:35,830 --> 01:02:37,560
هم ...

650
01:02:41,140 --> 01:02:42,940
أنا سأعود مجدداً

651
01:02:42,940 --> 01:02:48,100
لا . لا ، أنهُ ليس كذلك. لا

652
01:02:57,760 --> 01:03:01,160
هل هناك تحسن مع جلالته ؟

653
01:03:01,160 --> 01:03:05,790
لا يكفي للحضور إلى الشؤون الوطنية و لكنهُ يتعافى

654
01:03:05,790 --> 01:03:09,000
لقد سقط بالمرض عندما سمع بالأزمة على الحدود الشمالية

655
01:03:09,000 --> 01:03:13,520
هو سيكون قادراً على النهوض بمجرد سماعه بالنصر من الشمال

656
01:03:13,520 --> 01:03:17,600
مهمتنا كخدمه هو هزيمة الجور تشين  في أقرب وقتٍ ممكن

657
01:03:17,600 --> 01:03:20,040
حتى نتمكن من جعل  جلالته يشعر بالراحة

658
01:03:20,040 --> 01:03:23,150
كيف تسير المعركة ؟

659
01:03:23,150 --> 01:03:28,650
هم سيبحثون عن الفرصة المناسبة لخوض معركة كبرى

660
01:03:28,650 --> 01:03:32,790
الأمير الكبير يانغ آهن هو واثق  بأنهُ سيُعطينا الأخبار

661
01:03:32,790 --> 01:03:34,630
للنصر في الوقت المناسب

662
01:03:34,630 --> 01:03:39,680
أليس من الأفضل أن يبدأوا التفاوض أولاً ؟

663
01:03:39,680 --> 01:03:42,610
أنهُ شيء سيقررونه كما يرونه مناسباً في الخطوط الأمامية

664
01:03:42,610 --> 01:03:48,290
هم سيخوضون المعركة إذا أحتاجوا للتفاوض و إذا لزم الأمر

665
01:03:48,290 --> 01:03:50,510
الجو يزداد برودة كل يوم

666
01:03:50,510 --> 01:03:55,600
إذا أصبحت المعركة طويلة جداً ، فستزداد الخسائر

667
01:04:06,400 --> 01:04:09,570
لماذا ؟ هل أنت لا تحب الطعام؟

668
01:04:09,570 --> 01:04:15,160
أنا فقط مُعجب كيف تتواصل مع النساء كما لو كُنت مُقدراً في كل مكان تذهب إليه

669
01:04:15,160 --> 01:04:18,890
مُقدر ؟  أخبرتك بأن لا شيء حدث

670
01:04:18,890 --> 01:04:23,630
إذا لم أكُن قد أقتربت  في تلك اللحظة بالذات

671
01:04:23,630 --> 01:04:25,530
آه ، كيف يمكنك التحدث هكذا لشخصٍ لديه حبيبة ؟

672
01:04:25,530 --> 01:04:32,220
هذا ما أعنيه . ظننت بأنك رجل نقي كان قلبه يخص أمرأة واحدة فقط

673
01:04:32,220 --> 01:04:35,460
يكفي هراءاً .  تناول طعامك

674
01:04:35,460 --> 01:04:38,830
أنا سأقابل الزعيم و أخرج معه مرةً أخرى

675
01:04:38,830 --> 01:04:41,260
لماذا يلعب بجد للحصول عليه ؟

676
01:04:41,260 --> 01:04:44,210
هل هو يحتجزنا رهائن بالصدفة ؟

677
01:04:45,160 --> 01:04:48,030
ما هذا ؟ هل حدث شيء ؟

678
01:04:48,030 --> 01:04:50,790
مشكلة كبيرة . نحن نتعرض  للهجوم

679
01:04:50,790 --> 01:04:52,350
ماذا تعني ؟

680
01:04:52,350 --> 01:04:55,570
سموه في منتصف التفاوض ؟  فماذا تقصد بالهجوم  ؟

681
01:04:55,570 --> 01:04:56,690
ما يفترض بنا أن نفعل ؟

682
01:04:56,690 --> 01:04:57,810
أنهُ فخ يا سيدي

683
01:04:57,810 --> 01:05:00,360
الأمير الكبير يانغ آهن أعد فخاً لك

684
01:05:00,360 --> 01:05:04,100
مُحال .  أنهُ سوء فهم

685
01:05:13,530 --> 01:05:17,520
هل أنت تطلب للتفاوض ثم تهاجمنا من الخلف ؟

686
01:05:17,520 --> 01:05:19,560
ماذا ؟ ماذا قال ؟

687
01:05:19,560 --> 01:05:21,320
يعتقدون بأننا قُمنا بخيانتهم

688
01:05:21,320 --> 01:05:23,950
نحن سنأخذ الأمير الكبير

689
01:05:23,950 --> 01:05:25,520
نعم

690
01:05:26,440 --> 01:05:28,870
ماذا تفعلان ؟  أتركاني

691
01:05:28,870 --> 01:05:30,680
أسرعوا !

692
01:05:33,830 --> 01:05:40,770
الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار
@ Viki.com

693
01:05:45,610 --> 01:05:50,380
♫  الأيمان و الأيمان   ♫

694
01:05:50,380 --> 01:05:52,720
الأمــــير الكــــبير  : رسم الحب
~ في الحلقة القادمة ~

695
01:05:52,720 --> 01:05:56,360
ألم تسمعي .  أخي . حبيبكِ

696
01:05:56,360 --> 01:05:58,010
قد مات على يدي الجور تشين

697
01:05:58,010 --> 01:06:02,590
قلب الأمير الكبير هو ليس معي . أذهبي أكتشفي حبيبته الحقيقية

698
01:06:02,590 --> 01:06:06,520
إذا كُنتِ تُريدين الكثير ، فيمكن أن تفقدي ما لديكِ بالفعل

699
01:06:06,520 --> 01:06:11,860
حتى لو عاد ، فسيكون ذلك بعد أن يصعد جين يانغ إلى العرش

700
01:06:11,860 --> 01:06:14,660
هل ستُعطيني لقب ساي جاي الآن ؟

701
01:06:14,660 --> 01:06:18,950
أنتِ الشخص الذي جعلهُ يُقتل

702
01:06:18,950 --> 01:06:21,770
سموك ! سموك !

703
01:06:35,060 --> 01:06:37,660
الأمــــير الكــــبير : رسم الحب

